Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,388 --> 00:00:08,720
Δοκίμασε πάλι.
2
00:00:12,094 --> 00:00:14,302
Ντάριλ...
Δοκίμασε να βάλεις μπρος.
3
00:00:17,509 --> 00:00:19,633
-Ορίστε;
-Δοκίμασε άλλη μια φορά.
4
00:00:27,922 --> 00:00:30,213
Έχεις δίκιο.
Είναι τελειωμένο.
5
00:00:33,129 --> 00:00:35,211
-Είσαι καλά;
-Ναι.
6
00:00:41,044 --> 00:00:43,167
Μάλλον θα πάμε με τα πόδια.
7
00:01:04,827 --> 00:01:06,369
Πώς είναι ο Μπαστιέν;
8
00:01:06,702 --> 00:01:07,951
Δεν είναι καλά.
9
00:01:08,910 --> 00:01:11,491
Προσπαθούν όλοι να καταλάβουν
τι συνέβη στη Φωλιά.
10
00:01:11,617 --> 00:01:16,282
Ο Λοσάνγκ τα έχασε και παρέσυρε
καλούς ανθρώπους όπως ο Εμίλ.
11
00:01:16,906 --> 00:01:20,989
Όμως, εμείς είμαστε
αυτοί που είμαστε και προχωράμε.
12
00:01:21,489 --> 00:01:22,530
Κι ο Λοράν;
13
00:01:22,654 --> 00:01:28,819
Ο Λοράν παραμένει ένα σύμβολο για
το μέλλον. Είναι ασφαλής μαζί μας.
14
00:01:34,735 --> 00:01:37,233
-Περιμένουμε κάποιον;
-Όχι, κανέναν.
15
00:01:37,358 --> 00:01:39,232
Λάβετε θέσεις όλοι.
16
00:01:39,400 --> 00:01:40,732
’νοιξε την πόρτα.
17
00:01:59,975 --> 00:02:01,226
Εσύ!
18
00:02:12,722 --> 00:02:14,805
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
19
00:02:15,263 --> 00:02:17,886
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
20
00:02:18,096 --> 00:02:20,761
Πώς ξέρουμε ότι δεν ήρθες για κακό;
21
00:02:21,427 --> 00:02:23,176
Μου έσωσε τη ζωή.
22
00:02:23,469 --> 00:02:26,718
Όλων μας...
Του Ντάριλ, της Ιζαμπέλ, της Σιλβί...
23
00:02:26,925 --> 00:02:28,759
Όταν ήμασταν στο δρόμο.
24
00:02:28,967 --> 00:02:33,298
Θα μας σκότωναν, αλλά τους
εμπόδισε. Μας άφησε να φύγουμε.
25
00:02:39,254 --> 00:02:42,005
Έχω νέα από τη Φωλιά.
26
00:02:42,629 --> 00:02:45,544
-Δέχτηκαν επίθεση.
-Το ξέρω. Εκεί ήμουν.
27
00:02:45,836 --> 00:02:48,544
Ο αρχηγός σας
είναι αιχμάλωτος της Ζενέ.
28
00:02:49,085 --> 00:02:51,625
-Τον φυλάκισαν.
-Τον Λοσάνγκ;
29
00:02:52,126 --> 00:02:54,542
Καλύτερα.
Αυτό του αξίζει.
30
00:02:55,041 --> 00:02:57,208
Η Ιζά κι ο Ντάριλ;
31
00:02:58,040 --> 00:02:59,540
Ξέφυγαν;
32
00:03:01,122 --> 00:03:02,789
Δεν ξέρω.
33
00:03:05,329 --> 00:03:07,412
-Γνώρισα μια γυναίκα.
-Ποια;
34
00:03:07,662 --> 00:03:12,619
Μια Αμερικανίδα που τον έψαχνε.
Χωριστήκαμε μετά τη μάχη.
35
00:03:15,409 --> 00:03:17,618
Μήπως την έλεγαν Κάρολ;
36
00:03:19,450 --> 00:03:22,325
Τι θα του πεις για την ιζαμπέλ;
37
00:03:23,200 --> 00:03:25,406
Υποθέτω την αλήθεια.
38
00:03:26,448 --> 00:03:30,030
Τουλάχιστον θα γυρίσει μαζί μας.
Αυτό θα του πω.
39
00:03:30,446 --> 00:03:32,905
-Ναι...
-Ο φίλος σου...
40
00:03:33,780 --> 00:03:35,778
-Ο Ας.
-Ναι, αυτός.
41
00:03:36,278 --> 00:03:39,818
Δεν ήταν στο πρόγραμμα να πάρουμε
το παιδί. Θα συμφωνήσει;
42
00:03:40,361 --> 00:03:43,525
Μόλις του εξηγήσω,
δεν θα έχει πρόβλημα.
43
00:03:47,233 --> 00:03:50,398
Καλύτερα να του μιλήσω μόνη.
44
00:03:51,689 --> 00:03:54,356
Θα νιώθει άβολα στην αρχή με σένα.
45
00:03:54,688 --> 00:03:56,938
Ξέρει ότι με αναζητάς, σωστά;
46
00:03:57,189 --> 00:03:59,521
Ναι, αλλά έχει μείνει καιρό μόνος του.
47
00:03:59,646 --> 00:04:02,687
Είναι η πρώτη φορά που κυκλοφορεί
κι είναι αγχωμένος.
48
00:04:02,894 --> 00:04:07,226
-Δεν θέλω να τρελαθεί.
-Αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές.
49
00:04:07,435 --> 00:04:10,892
-Το ξέρω.
-Δεν χρειάζεται να ρισκάρουμε.
50
00:04:11,309 --> 00:04:13,266
Πώς νομίζεις ότι σε βρήκα;
51
00:04:14,515 --> 00:04:15,599
Όχι, θα έρθω μαζί σου.
52
00:04:15,933 --> 00:04:17,807
Εντάξει, άκου...
53
00:04:21,389 --> 00:04:23,554
Αυτό που του είπα...
54
00:04:24,347 --> 00:04:27,719
για να τον πείσω
γι' αυτό το εγχείρημα...
55
00:04:30,220 --> 00:04:32,844
Στρογγύλεψα μερικά πράγματα.
56
00:04:33,468 --> 00:04:35,342
Του είπες ψέματα;
57
00:04:36,551 --> 00:04:38,216
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
58
00:04:39,008 --> 00:04:43,257
-Του είπες ότι είμαι αδελφός σου;
-Όχι.
59
00:04:46,463 --> 00:04:49,047
Θα έρθω, αλλά θα μιλήσεις εσύ.
60
00:04:51,046 --> 00:04:53,503
Τουλάχιστον άσε να πάω πρώτη.
61
00:04:57,085 --> 00:05:00,168
Θεέ μου!
Ο Ας έκανε δουλίτσα εδώ.
62
00:05:02,208 --> 00:05:04,667
Ας...
Η Κάρολ είμαι.
63
00:05:06,707 --> 00:05:08,499
Περίμενε.
64
00:05:17,621 --> 00:05:19,121
Ας..
65
00:05:19,911 --> 00:05:21,786
Είσαι εδώ;
66
00:05:22,868 --> 00:05:24,493
Ας...
67
00:05:28,075 --> 00:05:29,659
Από 'δώ!
68
00:05:32,783 --> 00:05:36,406
Αυτός είναι ακόμα ζωντανός;
Πού είναι ο Ας;
69
00:05:37,323 --> 00:05:39,947
Ο άντρας που ήταν εδώ...
Πού είναι;
70
00:05:40,780 --> 00:05:43,487
Τι συνέβη στον άντρα που ήταν εδώ;
71
00:05:44,821 --> 00:05:46,903
Δεν θα επιστρέψει.
72
00:05:49,777 --> 00:05:51,692
Τι έκανες εδώ;
73
00:05:53,734 --> 00:05:56,525
Ήρθαμε να βρούμε το αεροπλάνο.
74
00:06:01,232 --> 00:06:04,188
Σας παρακαλώ...
Σκοτώστε με.
75
00:06:07,187 --> 00:06:08,313
Τι λέει;
76
00:06:08,438 --> 00:06:09,978
Σας παρακαλώ...
77
00:06:13,978 --> 00:06:15,602
Θα με σκοτώσετε;
78
00:06:17,685 --> 00:06:20,018
Σκοτώστε με, σας παρακαλώ.
79
00:06:21,934 --> 00:06:23,765
Ασ' το σε μένα.
80
00:08:02,984 --> 00:08:05,316
{\an5}Πιστεύεις ότι θα μας βοηθήσουν
να βρούμε τον Ας;
81
00:08:05,525 --> 00:08:07,233
Το ελπίζω.
82
00:08:07,982 --> 00:08:11,398
{\an5}Δεν είναι σαν εμάς. Είναι ευγενικός.
83
00:08:11,856 --> 00:08:16,104
{\an5}-Τον ερωτεύτηκες;
-Όχι, αλλά τον συμπαθώ.
84
00:08:16,522 --> 00:08:20,144
{\an5}Είναι καλός άνθρωπος. Δύσκολα
βρίσκεις τέτοιους ανθρώπους πια.
85
00:08:20,437 --> 00:08:22,853
{\an5}Τι ψέμα του είπες;
86
00:08:24,811 --> 00:08:26,810
{\an5}Του είπα ότι έψαχνα...
87
00:08:27,100 --> 00:08:28,893
{\an5}την κόρη μου.
88
00:08:30,059 --> 00:08:31,724
{\an5}Τη Σοφία;
89
00:08:31,974 --> 00:08:34,183
{\an5}Δεν ξέρω πώς μου ήρθε.
90
00:08:34,557 --> 00:08:40,721
{\an5}Έψαχνα να βρω κάτι, σκεφτόμουν
εσένα, όλα όσα περάσαμε και...
91
00:08:42,555 --> 00:08:45,261
{\an5}-Ίσως και να ξέρω πώς μου ήρθε.
-Καλημέρα.
92
00:08:46,303 --> 00:08:48,718
-Γεια σου, Ναντίν.
-Ντάριλ!
93
00:08:49,136 --> 00:08:51,427
-Τα κατάφερες!
-Ναι.
94
00:08:57,967 --> 00:08:59,882
Πώς κι ήρθες εδώ;
95
00:09:03,340 --> 00:09:05,547
Δεν έχω πού να πάω.
96
00:09:05,922 --> 00:09:07,880
’λλαξες ιδέες;
97
00:09:10,338 --> 00:09:13,794
Όσο ήμουν φυλακισμένος στη
Μητρική Εστία είχα χρόνο να σκεφτώ.
98
00:09:14,211 --> 00:09:16,835
Να σκεφτώ τον αδελφό μου,
τον Μισέλ...
99
00:09:17,418 --> 00:09:19,293
Τους γονείς μου...
100
00:09:20,292 --> 00:09:22,542
Τους άντρες μου...
101
00:09:22,874 --> 00:09:24,625
Όλοι νεκροί.
102
00:09:24,998 --> 00:09:28,457
Όλοι όσοι ήθελα να προστατεύσω
είναι νεκροί.
103
00:09:28,622 --> 00:09:30,038
Και γιατί;
104
00:09:32,288 --> 00:09:34,204
Εξαιτίας μου.
105
00:09:43,867 --> 00:09:46,200
{\an5}-Ντάριλ!
-Να τος!
106
00:09:48,575 --> 00:09:50,033
{\an5}Γύρισες!
107
00:09:51,866 --> 00:09:53,782
{\an5}-Είσαι καλά;
-Ναι.
108
00:09:54,114 --> 00:09:56,698
{\an5}Είσαι η Κάρολ από την Κοινοπολιτεία,
σωστά;
109
00:09:56,823 --> 00:09:58,114
{\an5}Σωστά.
110
00:09:58,239 --> 00:10:00,279
{\an5}Καλώς ήρθες, φίλε μου!
111
00:10:01,945 --> 00:10:06,402
Προσευχόμουν για σένα, την Τζούντιθ,
τον Αρ Τζέι και τον Εζεκιήλ.
112
00:10:06,819 --> 00:10:08,859
{\an5}Έχω ακούσει πολλά για σένα.
113
00:10:11,442 --> 00:10:13,025
{\an5}Πού είναι η Ιζά;
114
00:10:16,940 --> 00:10:18,815
{\an5}Πρέπει να μιλήσουμε.
115
00:10:25,104 --> 00:10:28,687
{\an5}Μάθαμε πως η Ζενέ είναι νεκρή,
αλλά δεν ξέραμε αν ήταν αλήθεια.
116
00:10:28,937 --> 00:10:30,561
{\an5}Είναι αλήθεια.
117
00:10:32,018 --> 00:10:38,309
{\an5}-Ίσως τώρα να είμαστε πιο ασφαλείς.
-Το ελπίζω. Για όλους σας.
118
00:10:39,308 --> 00:10:42,724
{\an5}Τι ξέρεις γι' αυτόν
τον φίλο που ψάχνεις;
119
00:10:44,307 --> 00:10:46,472
Πρέπει να έχει μπλέξει.
120
00:10:55,969 --> 00:10:58,552
Είναι με τη μητέρα μου τώρα.
121
00:11:03,843 --> 00:11:05,591
Ναι.
122
00:11:07,924 --> 00:11:10,173
Πέθανε προστατεύοντάς σε.
123
00:11:10,382 --> 00:11:12,465
Αυτό ήθελε.
124
00:11:13,714 --> 00:11:15,297
Σαν τη Σιλβί...
125
00:11:17,130 --> 00:11:19,046
και τις υπόλοιπες αδελφές.
126
00:11:20,379 --> 00:11:22,252
Σωστά.
127
00:11:25,086 --> 00:11:27,625
Τι φρικτό πράγμα...
128
00:11:29,209 --> 00:11:31,834
Να σκέφτομαι τον κόσμο
χωρίς εκείνες.
129
00:11:34,291 --> 00:11:35,914
Πράγματι...
130
00:11:36,915 --> 00:11:38,956
Ισχύει.
131
00:11:47,287 --> 00:11:49,286
Σε αγαπούσε.
132
00:11:51,369 --> 00:11:53,327
Μου το είχε πει.
133
00:12:19,692 --> 00:12:22,609
Ξέρεις...
Συζητούσαμε με την Ιζαμπέλ...
134
00:12:23,191 --> 00:12:25,773
να πάμε και οι τρεις στην Αμερική.
135
00:12:26,023 --> 00:12:28,023
Μπορούμε ακόμα να πάμε.
136
00:12:28,231 --> 00:12:30,023
Εμείς.
137
00:12:30,355 --> 00:12:33,397
Η Κάρολ έχει έναν φίλο
που έχει αεροπλάνο.
138
00:12:34,271 --> 00:12:38,561
Πρέπει να τον βρούμε και μετά
μπορούμε να φύγουμε. Εντάξει;
139
00:12:40,769 --> 00:12:44,517
Πιστεύεις πως κάποια μέρα
θα τελειώσουν όλα αυτά...
140
00:12:45,850 --> 00:12:48,849
και θα μπορούμε
να κάνουμε κανονικά πράγματα;
141
00:12:48,974 --> 00:12:52,098
Να πάω σχολείο με άλλα παιδιά...
142
00:12:52,391 --> 00:12:55,722
Να δω μια ταινία...
Να κάνω ποδήλατο.
143
00:13:00,721 --> 00:13:03,761
Υπάρχει κάτι τέτοιο
πίσω στην πατρίδα.
144
00:13:04,262 --> 00:13:06,885
Θα σου μάθω να κάνεις ποδήλατο.
145
00:13:16,007 --> 00:13:18,174
Δεν νομίζω.
146
00:13:20,089 --> 00:13:25,296
Εγώ πρέπει να μείνω εδώ
κι εσύ να γυρίσεις εκεί που ανήκεις.
147
00:13:27,546 --> 00:13:29,711
Αυτό ήθελες πάντα.
148
00:13:29,879 --> 00:13:32,294
Έκανα λάθος.
Δεν θέλω αυτό.
149
00:13:33,751 --> 00:13:36,042
Ούτε εσύ το θέλεις.
150
00:13:38,334 --> 00:13:41,915
-Είναι αλλιώς τώρα.
-Γιατί; Τι άλλαξε;
151
00:13:42,250 --> 00:13:44,999
Γιατί εδώ νιώθω γαλήνη.
152
00:13:49,205 --> 00:13:50,872
Μην στενοχωριέσαι.
153
00:13:51,205 --> 00:13:52,995
Είμαι χαρούμενος εδώ.
154
00:13:53,329 --> 00:13:57,453
Κι εσύ θα είσαι χαρούμενος
όταν επιστρέψεις σπίτι σου.
155
00:13:58,868 --> 00:14:00,659
Είσαι σίγουρος;
156
00:14:08,283 --> 00:14:09,781
Καληνύχτα.
157
00:15:47,958 --> 00:15:49,584
Έτοιμος;
158
00:15:50,958 --> 00:15:53,915
-Πού πάμε;
-Να ψάξουμε για τον Ας.
159
00:15:54,374 --> 00:15:56,122
Εντάξει.
160
00:15:57,580 --> 00:15:59,496
Θες να το συζητήσουμε;
161
00:16:01,454 --> 00:16:02,829
Όχι.
162
00:16:03,871 --> 00:16:06,036
Σε πειράζει να πω κάτι;
163
00:16:08,453 --> 00:16:11,160
Ξέρω πως ήθελες
να έρθει μαζί μας...
164
00:16:11,410 --> 00:16:16,658
αλλά δεν θα έρθει και αυτό πονάει
και πραγματικά λυπάμαι.
165
00:16:17,575 --> 00:16:20,864
Τον απογοήτευσα.
Δεν τον κατηγορώ.
166
00:16:21,448 --> 00:16:24,322
Και τι δηλαδή;
Σε εκδικείται;
167
00:16:25,322 --> 00:16:27,571
Πιθανότατα να μου αξίζει.
168
00:16:28,196 --> 00:16:30,986
Εγώ είμαι εδώ κι εκείνη όχι.
169
00:16:31,819 --> 00:16:36,568
Και τώρα ξανασκέφτεσαι
κάθε απόφαση που πήρες...
170
00:16:36,943 --> 00:16:40,233
και τι θα μπορούσες
να κάνεις διαφορετικά.
171
00:16:40,358 --> 00:16:42,316
Είναι μεγάλη η λίστα.
172
00:16:42,440 --> 00:16:44,565
Και για τους δύο μας.
173
00:16:45,606 --> 00:16:51,147
Το παρελθόν έχει γίνει μια τεράστια
τρύπα γεμάτη ερωτηματικά.
174
00:16:51,688 --> 00:16:54,062
Γιατί εμείς οι δύο;
175
00:16:55,146 --> 00:16:57,478
Γιατί φτάσαμε τόσο μακριά;
176
00:17:00,018 --> 00:17:01,435
Από τύχη;
177
00:17:01,644 --> 00:17:03,809
Ίσως κακή τύχη.
178
00:17:04,434 --> 00:17:06,892
Δύσκολο να βρεις τη διαφορά.
179
00:17:08,224 --> 00:17:09,891
Κάρολ...
180
00:17:11,473 --> 00:17:13,765
Δεν θα είναι εύκολο
να εντοπίσουμε τον φίλο σου.
181
00:17:13,931 --> 00:17:16,804
Ένας ξένος μόνος του εκεί έξω
για τόσο καιρό...
182
00:17:17,139 --> 00:17:19,595
Πόσες πιθανότητες υπάρχουν
να τον βρεις ζωντανό;
183
00:17:19,763 --> 00:17:22,053
Βρήκα αυτόν ζωντανό!
184
00:17:22,303 --> 00:17:24,553
Ξέρεις πού να κοιτάξουμε.
185
00:17:24,720 --> 00:17:27,552
Ένα είναι το μέρος για πληροφορίες.
186
00:17:27,844 --> 00:17:31,383
-Δεν είμαι πολύ δημοφιλής εκεί.
-Ποιο μέρος;
187
00:17:36,133 --> 00:17:37,715
Καλώς ήρθες στον Υπόκοσμο.
188
00:17:52,168 --> 00:17:54,750
Γεια σου, όμορφε.
Καλωσήρθες.
189
00:17:55,959 --> 00:17:57,542
Καλημέρα!
190
00:17:57,916 --> 00:17:59,666
Θέλεις να κάνουμε παρέα;
191
00:18:00,541 --> 00:18:02,540
Ευχαριστώ, είμαι εντάξει.
192
00:18:04,081 --> 00:18:05,873
Κι εσύ;
193
00:18:12,453 --> 00:18:14,412
Σε κάνει να βλέπεις τα πράγματα
αλλιώς, έτσι;
194
00:18:14,536 --> 00:18:15,785
Ναι.
195
00:18:25,491 --> 00:18:26,866
Πάμε.
196
00:18:39,445 --> 00:18:41,153
’ντρες της Ζενέ;
197
00:18:41,778 --> 00:18:43,735
Φαντάζομαι όχι πια.
198
00:18:45,319 --> 00:18:47,109
Αυτή εκεί είναι.
199
00:18:58,813 --> 00:19:00,396
Ντάριλ Ντίξον...
200
00:19:01,146 --> 00:19:02,978
Είχα ακούσει ότι είσαι νεκρός.
201
00:19:03,270 --> 00:19:04,937
Όχι ακόμα.
202
00:19:05,519 --> 00:19:08,519
-Βολέψου.
-Εντάξει.
203
00:19:23,889 --> 00:19:27,763
-Πολύ ωραίο το έχεις κάνει.
-Χαλάρωσα τους κανόνες.
204
00:19:28,388 --> 00:19:33,677
Οι ’γγλοι βάζουν κανόνες. Ο κόσμος
θέλει ελευθερία. Ειδικά οι Γάλλοι.
205
00:19:36,094 --> 00:19:38,675
Ο Κουίν ποτέ δεν το κατάλαβε.
206
00:19:39,342 --> 00:19:41,300
Κάποιοι άντρες του το κατάλαβαν.
207
00:19:41,424 --> 00:19:46,257
Κάποιους άλλους
χρειάστηκε να τους πείσουμε.
208
00:19:47,090 --> 00:19:48,297
Μπράβο!
209
00:19:55,337 --> 00:19:57,545
Είσαι πολύ δημοφιλής
στους Μαχητές.
210
00:19:57,795 --> 00:20:01,543
Όταν πεθαίνει η βασίλισσα
οι μέλισσες σκορπούν με το μέλι.
211
00:20:01,793 --> 00:20:04,501
-Ποια είσαι εσύ;
-Μια φίλη μου.
212
00:20:06,376 --> 00:20:07,999
Κι άλλη φίλη...
213
00:20:09,040 --> 00:20:11,915
Τι έγινε η τελευταία;
Η καλόγρια;
214
00:20:12,332 --> 00:20:14,080
Πέθανε.
215
00:20:18,289 --> 00:20:19,995
Κι ο μικρός;
216
00:20:20,245 --> 00:20:24,828
Είναι κάπου που δεν μπορεί
να τον βρει και να τον βλάψει κανείς.
217
00:20:25,286 --> 00:20:28,909
Έπρεπε να κάνω ό,τι έκανα
όταν υπήρχε ο Κουίν.
218
00:20:30,493 --> 00:20:32,576
Λυπάμαι για...
219
00:20:33,159 --> 00:20:34,742
Πώς το λένε...
220
00:20:35,115 --> 00:20:36,824
Για τις παράπλευρες απώλειες.
221
00:20:37,574 --> 00:20:39,657
Μπορείς να επανορθώσεις.
222
00:20:40,530 --> 00:20:43,614
-Αναζητούμε κάποιον.
-Έναν Αμερικάνο.
223
00:20:44,779 --> 00:20:47,737
Έχετε γεμίσει τον κόσμο!
224
00:20:49,070 --> 00:20:51,903
Πώς ήρθες στη Γαλλία;
225
00:20:52,652 --> 00:20:55,027
-Έχει σημασία;
-Όχι για μένα.
226
00:20:55,650 --> 00:21:00,649
Όμως εμφανίστηκες μαζί με
το αεροπλάνο που προσγειώθηκε.
227
00:21:00,899 --> 00:21:02,440
Να προσέχεις.
228
00:21:02,690 --> 00:21:05,690
Κάποιοι θα έκαναν τα πάντα
για να φύγουν.
229
00:21:06,273 --> 00:21:11,020
-Θα το έχουμε υπόψη.
-Μάλιστα έβαλα κόσμο να το βρουν.
230
00:21:12,062 --> 00:21:14,103
Δεν γύρισαν ποτέ.
231
00:21:20,434 --> 00:21:22,351
Κι ο φίλος μας;
232
00:21:23,516 --> 00:21:25,641
Θα ρωτήσω τριγύρω.
233
00:21:26,308 --> 00:21:28,099
Τι συμβαίνει;
234
00:21:40,054 --> 00:21:42,470
Αυτά τα κόκκινα πού τα βρήκατε;
235
00:21:43,219 --> 00:21:44,635
Ζουλιέτ...
236
00:21:45,594 --> 00:21:47,551
Από πού ήρθαν αυτά;
237
00:21:48,343 --> 00:21:51,758
Δύο Μαχητές τα έφεραν
πριν τέσσερις με πέντε μέρες.
238
00:21:51,882 --> 00:21:53,423
Είπαν ότι ήταν
από την Μητρική Εστία.
239
00:21:53,549 --> 00:21:55,674
Την Μητρική Εστία;
240
00:21:55,798 --> 00:22:01,713
Δεν είναι όπως τη θυμάστε. Απ' ότι
μαθαίνω δεν έχει μείνει τίποτε όρθιο.
241
00:22:02,087 --> 00:22:05,087
-Θα χρειαστούμε ένα αμάξι.
-Κι όπλα.
242
00:22:16,459 --> 00:22:19,416
Οι φράουλες
είναι πλούσιες σε βιταμίνη C.
243
00:22:24,747 --> 00:22:28,121
-Προλαμβάνουν το σκορβούτο.
-Δεν το ήξερα.
244
00:22:28,538 --> 00:22:32,079
Μπορείς να πάθεις σκορβούτο
και στην ξηρά.
245
00:22:35,160 --> 00:22:36,701
Είναι νόστιμη.
246
00:22:37,369 --> 00:22:39,075
Έχεις φάει μπανάνα;
247
00:22:39,368 --> 00:22:40,784
Ναι.
248
00:22:42,907 --> 00:22:44,449
Πριν απ' όλα αυτά.
249
00:22:44,825 --> 00:22:46,199
Τι γεύση έχουν;
250
00:22:48,697 --> 00:22:50,031
Γλυκιά.
251
00:22:50,573 --> 00:22:52,239
Νομίζω, τουλάχιστον.
252
00:22:52,655 --> 00:22:55,529
Πάει καιρός που δεν έχω φάει.
253
00:22:58,195 --> 00:23:00,943
Γιατί ήθελες
να σκοτώσεις τον Ντάριλ;
254
00:23:04,525 --> 00:23:06,734
Γιατί σκότωσε τον αδελφό μου.
255
00:23:07,649 --> 00:23:09,732
Ήμουν θυμωμένος.
256
00:23:10,191 --> 00:23:12,482
Γιατί αγαπούσες τον αδελφό σου;
257
00:23:15,106 --> 00:23:18,104
Ο θυμός είναι αρρώστια.
258
00:23:19,396 --> 00:23:21,896
Σε οδηγεί σε απαίσιες πράξεις.
259
00:23:24,228 --> 00:23:27,644
-Ο αδελφός σου ήταν κακός;
-Όχι.
260
00:23:29,144 --> 00:23:31,100
Φοβόταν.
261
00:23:32,726 --> 00:23:36,183
Κι ο φόβος μάς οδηγεί
σε απαίσιες πράξεις.
262
00:23:36,974 --> 00:23:39,681
Έπρεπε
να τον προστατεύσω απ' αυτό.
263
00:23:42,931 --> 00:23:44,596
Ξέρεις...
264
00:23:45,805 --> 00:23:49,387
Πίστεψα αυτά
που μου είπες στον δρόμο.
265
00:23:50,344 --> 00:23:52,760
Ο Θεός μας αγαπά όλους.
266
00:23:53,844 --> 00:23:56,676
Για πρώτη φορά
είχα την αίσθηση...
267
00:23:57,633 --> 00:24:01,757
πως παρακολουθούσε τι θα έκανα.
268
00:24:02,466 --> 00:24:04,757
Τι αποφάσεις θα έπαιρνα.
269
00:24:06,923 --> 00:24:09,379
Κι έκανες αυτό που έπρεπε.
270
00:24:10,588 --> 00:24:13,088
Εσένα, όμως, σε έχω βλάψει.
271
00:24:14,129 --> 00:24:16,419
Σου ζητώ συγνώμη.
272
00:24:18,378 --> 00:24:20,251
Σε έχω ήδη συγχωρήσει.
273
00:24:20,710 --> 00:24:25,458
Κι ελπίζω μια μέρα να συγχωρήσεις
κι εσύ τον εαυτό σου.
274
00:24:46,785 --> 00:24:48,617
Φύγε από 'κεί!
275
00:24:51,867 --> 00:24:54,491
Κατεβάστε τα όπλα.
276
00:25:02,196 --> 00:25:05,154
Δεν θέλουμε
να σας κάνουμε κακό.
277
00:25:07,444 --> 00:25:09,569
Μην ανησυχείτε.
278
00:25:39,018 --> 00:25:40,809
Δεν υπάρχουν φρουροί.
279
00:25:41,392 --> 00:25:43,307
Το πρόσεξα.
280
00:25:44,890 --> 00:25:46,515
Είσαι καλά;
281
00:25:47,556 --> 00:25:52,513
-Χαίρομαι που γύρισα.
-Ναι, έχεις όμορφες αναμνήσεις.
282
00:26:07,217 --> 00:26:09,717
Μην σας φοβίζουν οι Μαχητές.
283
00:26:09,882 --> 00:26:14,089
Είναι αδελφοί και αδελφές
στον κοινό μας αγώνα.
284
00:26:14,589 --> 00:26:18,171
Όμως το μήνυμα θα χαθεί
χωρίς το αγόρι.
285
00:26:18,713 --> 00:26:22,670
Ο Λοράν είναι ο εκλεκτός.
Χρειάζεται προστασία.
286
00:26:23,004 --> 00:26:27,794
-Ελπίζουμε πως είναι εδώ.
-Τον στείλαμε σε σένα. Στη Φωλιά.
287
00:26:28,085 --> 00:26:30,959
Μας τον πήραν.
Τον ξεγέλασε ο Αμερικάνος.
288
00:26:31,085 --> 00:26:33,917
Τότε να σας βοηθήσουμε
να τον βρείτε.
289
00:26:34,292 --> 00:26:36,915
Ετοιμαστείτε.
Φεύγουμε αμέσως.
290
00:26:37,041 --> 00:26:40,748
Θα χωριστούμε σε ομάδες για να
καλύψουμε μεγαλύτερη επιφάνεια.
291
00:26:40,872 --> 00:26:42,705
Περιμένετε!
292
00:26:45,372 --> 00:26:48,871
Πήγαινε...
Εκεί, πάνω στο τραπέζι.
293
00:27:04,781 --> 00:27:06,364
Βρείτε τον.
294
00:27:07,405 --> 00:27:09,738
Έλα μαζί μου.
Πήγαινε από 'κεί.
295
00:27:29,733 --> 00:27:31,606
Θα κοιτάξω εδώ.
296
00:27:50,600 --> 00:27:52,183
Φύγε!
297
00:28:07,429 --> 00:28:09,427
...στην Αμερική.
298
00:28:09,720 --> 00:28:14,260
Ταξιδεύω αναζητώντας κάτι
και βρήκα μόνο μπελάδες.
299
00:28:14,800 --> 00:28:19,883
Αν δεν καταφέρω να γυρίσω,
θέλω να ξέρουν ότι προσπάθησα.
300
00:28:20,508 --> 00:28:22,381
Ακόμα προσπαθώ.
301
00:28:22,507 --> 00:28:24,048
Γεια.
302
00:28:25,131 --> 00:28:26,880
Βρήκα κάτι.
303
00:28:28,005 --> 00:28:29,297
Εντάξει.
304
00:28:51,373 --> 00:28:52,830
Τον βλέπεις;
305
00:28:52,956 --> 00:28:54,454
Όχι...
306
00:29:03,493 --> 00:29:05,576
Όχι, δεν είναι εδώ.
307
00:29:05,702 --> 00:29:09,617
Ίσως δεν ήταν ποτέ εδώ.
Ίσως είμαστε σε λάθος μέρος.
308
00:29:12,824 --> 00:29:14,574
Για κοίτα αυτό...
309
00:29:19,864 --> 00:29:23,528
Κάτι ζωντανό πρέπει
να υπάρχει εκεί μέσα. Έλα, πάμε.
310
00:29:53,103 --> 00:29:54,894
Κατεβάστε τα όπλα!
311
00:29:55,060 --> 00:29:57,184
-Αδελφέ Φαλού!
-Δεν είμαι αδελφός σου.
312
00:29:58,559 --> 00:30:02,849
Τότε, έκπτωτε αδελφέ που έχεις
μαγευτεί από τον αποστάτη Ντίξον.
313
00:30:15,804 --> 00:30:19,760
Εσύ κυρήττεις τον Θείο Λόγο,
αλλά εκείνος ζει σύμφωνα με αυτόν.
314
00:30:19,886 --> 00:30:22,634
Ο Ντίξον είναι πιστός
μόνο στον εαυτό του.
315
00:30:22,760 --> 00:30:25,218
Θέλει να γυρίσει σπίτι του,
στον κόσμο του.
316
00:30:25,341 --> 00:30:27,800
Αν πάρει το αγόρι
τι θα απογίνουμε εμείς;
317
00:30:27,924 --> 00:30:31,882
Ο Ντάριλ θέλει να σώσει τον Λοράν.
Εσύ θες να τον κάνεις μάρτυρα.
318
00:30:32,673 --> 00:30:36,839
Κοιτάξτε πώς πρέπει να κρυβόμαστε
από τους Πεινασμένους!
319
00:30:37,130 --> 00:30:40,128
Σε στέγες, κελάρια...
320
00:30:41,919 --> 00:30:46,044
Τα παιδιά μας δεν έχουν γνωρίσει
παρά τον φόβο.
321
00:30:48,877 --> 00:30:50,292
Είσαι έτοιμη;
322
00:30:52,333 --> 00:30:56,040
Και τα δικά τους παιδιά;
Θα ζουν ζαρωμένα από τον φόβο;
323
00:31:00,997 --> 00:31:04,037
Οι ζωντανοί μειώνονται,
οι νεκροί ανθούν...
324
00:31:04,247 --> 00:31:08,702
Έχουν όλα αντατραπεί
πέρα από κάθε λογική.
325
00:31:09,494 --> 00:31:12,118
Κάποιοι πιστεύουν
ότι είναι το τέλος του κόσμου.
326
00:31:12,410 --> 00:31:15,160
Πως ακόμα κι ο Θεός είναι νεκρός!
327
00:31:15,951 --> 00:31:18,699
Γι' αυτό πρέπει να τον βρούμε!
328
00:31:19,741 --> 00:31:22,199
Ο κόσμος πρέπει να δει
πως ο Θεός είναι ακόμα μαζί μας...
329
00:31:22,323 --> 00:31:24,656
και το αγόρι θα είναι η απόδειξη!
330
00:31:25,073 --> 00:31:26,906
Αυτό είναι η πίστη;
331
00:31:27,697 --> 00:31:29,571
Αν χρειάζεσαι αποδείξεις...
332
00:31:29,821 --> 00:31:32,653
τότε έχεις ήδη χάσει την πίστη σου.
333
00:32:13,057 --> 00:32:14,889
Ας...
334
00:32:16,848 --> 00:32:19,431
-Τα κατάφερες!
-Θα γίνεις καλά.
335
00:32:21,305 --> 00:32:23,346
Δεν φαίνεται καλά.
336
00:32:24,803 --> 00:32:26,636
Ποιος είναι αυτός;
337
00:32:28,261 --> 00:32:30,427
Μην ανησυχείς.
Θα σε πάρουμε από 'δώ.
338
00:32:30,635 --> 00:32:32,842
Εγώ θα σας πάρω από 'δώ.
339
00:32:56,877 --> 00:32:59,751
Μάλλον είναι απλά
μια διάσειση και αφυδάτωση.
340
00:32:59,875 --> 00:33:02,125
Δεν νομίζω να έχει σπάσει κάτι.
341
00:33:03,708 --> 00:33:05,415
Πόσες σφαίρες έχεις;
342
00:33:06,706 --> 00:33:08,915
-Μία.
-Πρέπει να γυρίσουμε στο αμάξι.
343
00:33:22,034 --> 00:33:23,785
Έχεις καμιά ιδέα;
344
00:33:23,909 --> 00:33:25,618
Όχι κάποια καλή.
345
00:33:25,867 --> 00:33:28,282
Από μπαταρία πώς είμαστε;
346
00:33:31,115 --> 00:33:33,239
Μια χαρά, αλλά αυτό το πράγμα
δεν κουνιέται.
347
00:33:33,365 --> 00:33:35,572
Ένα παράθυρο θέλουμε να ανοίξουμε.
348
00:35:26,912 --> 00:35:28,535
Πού είναι η Σοφία;
349
00:35:30,951 --> 00:35:32,784
Ας φύγουμε από 'δώ.
350
00:36:08,815 --> 00:36:12,188
Πιες αυτό το νερό και
θα σου φέρω κι άλλο, εντάξει;
351
00:36:16,270 --> 00:36:18,269
Δεν ξέρω...
352
00:36:18,852 --> 00:36:21,811
Αλήθεια πιστεύεις
ότι θα γυρίσουμε με αυτό;
353
00:36:22,101 --> 00:36:24,227
Με αυτό ήρθαμε.
354
00:36:24,393 --> 00:36:26,517
Πόσα καύσιμα χρειαζόμαστε;
355
00:36:27,183 --> 00:36:31,099
Με ακόμα 50 γαλόνια
λογικά φτάνουμε Αμερική.
356
00:36:31,558 --> 00:36:33,099
Εντάξει.
357
00:36:35,014 --> 00:36:37,596
Να σου πω λιγάκι;
358
00:36:41,387 --> 00:36:43,927
Πρέπει να του πεις την αλήθεια.
359
00:36:45,136 --> 00:36:48,927
Θέλω πρώτα να γίνει καλά
πριν τον πληγώσω.
360
00:36:49,427 --> 00:36:53,550
Γιατί να πεις αυτό το ψέμα;
Γιατί δεν είπες κάτι άλλο;
361
00:36:55,675 --> 00:36:58,132
Έπρεπε να τον πείσω.
362
00:37:02,130 --> 00:37:05,712
Επινόησα κάτι που ευχόμουν
να είναι αλήθεια.
363
00:37:08,753 --> 00:37:10,253
Και...
364
00:37:10,670 --> 00:37:12,711
έχει χάσει τον γιο του.
365
00:37:13,752 --> 00:37:15,502
Κατάλαβα.
366
00:37:19,042 --> 00:37:22,791
Βοήθα τον να ανακάμψει.
Πάω να βρω καύσιμα.
367
00:37:23,124 --> 00:37:24,998
Εντάξει;
368
00:38:08,443 --> 00:38:10,233
Να σου πω μια στιγμή;
369
00:38:10,526 --> 00:38:12,192
Γρήγορα γύρισες.
370
00:38:13,566 --> 00:38:14,733
Έλα.
371
00:38:15,398 --> 00:38:17,564
Σου έχω ένα δωράκι.
372
00:38:19,647 --> 00:38:22,980
-Είσαι καλά;
-Ναι.
373
00:38:24,270 --> 00:38:26,020
Τι γυρεύεις εδώ;
374
00:38:26,229 --> 00:38:29,977
-Ήρθαμε εδώ ψάχνοντάς εσένα.
-Ο Λοσάνγκ ήρθε στον καταυλισμό.
375
00:38:30,102 --> 00:38:33,893
Τώρα που πέθανε η Ζενέ
τον στηρίζουν όλοι.
376
00:38:34,267 --> 00:38:36,433
Γι' αυτό τον έφερα εδώ.
377
00:38:37,807 --> 00:38:40,390
Σε ευχαριστώ.
Σου το χρωστάω.
378
00:38:42,724 --> 00:38:46,014
-Οι υπόλοιποι είναι καλά;
-Ναι.
379
00:38:46,221 --> 00:38:49,180
Μόνο ένα πράγμα
ενδιαφέρει τον Λοσάνγκ.
380
00:38:53,845 --> 00:38:55,635
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
381
00:38:56,176 --> 00:38:57,634
Πάλι;
382
00:38:59,134 --> 00:39:01,841
Θα αρχίσουν τα κουτσομπολιά.
383
00:39:02,592 --> 00:39:05,007
Έλα...
Χαμογέλα.
384
00:39:14,088 --> 00:39:16,878
Μπορώ να σου βρω
τα καύσιμα που χρειάζεσαι.
385
00:39:17,212 --> 00:39:20,544
-Ευχαριστώ, το εκτιμώ.
-Δεν το κάνω για σένα.
386
00:39:20,795 --> 00:39:24,585
Μαξ... Φόρτωσε όση αιθανόλη
μπορεί να μεταφέρει.
387
00:39:24,709 --> 00:39:28,416
-Δεν έχουμε αρκετή.
-Συγνώμη;
388
00:39:29,332 --> 00:39:32,581
Μου φάνηκε ή εξέφρασες άποψη;
389
00:39:34,539 --> 00:39:36,663
Δεν νομίζω.
390
00:39:39,205 --> 00:39:41,495
-Πιο γρήγορα.
-Τεό...
391
00:39:50,493 --> 00:39:53,450
Ώστε θα πάρεις το αγόρι μαζί σου;
392
00:39:53,866 --> 00:39:55,200
Έτσι λέω.
393
00:39:55,532 --> 00:39:58,407
Δεν θα αργήσει
να εμφανιστεί νέα Ζενέ.
394
00:39:58,866 --> 00:40:01,531
Ο Λοράν θα είναι
πιο ασφαλής στην Αμερική.
395
00:40:03,238 --> 00:40:06,696
Τουλάχιστον εσείς
δεν ακολουθείτε φασίστες.
396
00:40:23,565 --> 00:40:26,147
Ο μαθητής έγινε δάσκαλος.
397
00:40:28,606 --> 00:40:30,479
Υποθέτω πως εκείνη δεν θα έρθει.
398
00:40:34,146 --> 00:40:35,854
Δεν τα κατάφερε;
399
00:40:36,561 --> 00:40:37,685
Όχι.
400
00:40:37,811 --> 00:40:40,809
Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι
από την άλλη άκρη του κόσμου.
401
00:40:41,060 --> 00:40:43,559
-Αν θες να το συζητήσεις...
-Όχι.
402
00:40:46,309 --> 00:40:47,891
Συγνώμη.
403
00:40:48,474 --> 00:40:51,098
Λυπάμαι πολύ.
404
00:40:51,890 --> 00:40:53,640
Για ποιο πράγμα;
405
00:40:54,056 --> 00:40:55,888
Για όλα.
406
00:40:57,638 --> 00:41:01,429
Είναι πολύ εύκολο
να κατηγορούμε τον εαυτό μας.
407
00:41:02,594 --> 00:41:07,842
Όσο σε περίμενα, είχα χρόνο
να σκεφτώ πώς αυτό το ταξίδι...
408
00:41:08,884 --> 00:41:10,301
με βοήθησε.
409
00:41:10,508 --> 00:41:12,384
Σε βοήθησε;
410
00:41:13,342 --> 00:41:18,839
Ξεπέρασα τις ενοχές
που κουβαλούσα για τον Αβί.
411
00:41:19,255 --> 00:41:23,962
Αυτό το ταξίδι μαζί σου
με ανάγκασε να τις ξεπεράσω.
412
00:41:24,755 --> 00:41:26,711
Να ζήσω και πάλι.
413
00:41:27,586 --> 00:41:30,168
Αυτό έκανες για μένα, Κάρολ.
414
00:41:40,248 --> 00:41:43,040
Λυπάμαι που δεν είχε
καλύτερη κατάληξη για σένα.
415
00:42:07,115 --> 00:42:10,447
-Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
-Θέλω να μείνω στον καταυλισμό.
416
00:42:10,573 --> 00:42:12,073
Δεν θα είσαι ασφαλής.
417
00:42:12,198 --> 00:42:15,612
Ο Φαλού θα βρει νέο μέρος.
Εκεί έχω φίλους.
418
00:42:15,905 --> 00:42:18,195
Φίλους μπορείς να βρεις παντού.
419
00:42:18,529 --> 00:42:23,194
Θα βρεις φίλους κι εκεί. Υπάρχουν και
παιδιά εκεί. Θα είναι η Κάρολ, εγώ...
420
00:42:23,318 --> 00:42:25,026
-Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας.
-Γιατί;
421
00:42:25,152 --> 00:42:26,859
-Δεν θέλω.
-Εξήγησέ μου.
422
00:42:27,025 --> 00:42:28,317
-Δεν μπορώ.
-Γιατί;
423
00:42:28,441 --> 00:42:30,900
Γιατί δεν θέλω να πεθάνεις!
424
00:42:33,856 --> 00:42:38,855
Οι αδελφές, η Ιζαμπέλ, η Σιλβί...
Όλες πέθαναν εξαιτίας μου.
425
00:42:40,646 --> 00:42:43,312
Όποιος αγαπώ, πεθαίνει.
426
00:42:43,521 --> 00:42:46,561
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
Δεν έχει καμία σχέση με σένα.
427
00:42:46,685 --> 00:42:48,810
-Γρήγορα!
-Γουίλιαμς...
428
00:42:49,519 --> 00:42:51,601
Γρήγορα, βιαστείτε!
429
00:42:51,726 --> 00:42:54,558
Να φύγουν όλοι.
Κάντε γρήγορα.
430
00:42:59,181 --> 00:43:01,764
Πρέπει να βγεις από 'δώ.
431
00:43:02,972 --> 00:43:04,222
Κουνήσου!
432
00:43:06,637 --> 00:43:09,053
-Ελάτε μαζί μου. Γρήγορα.
-Πάρε τα πράγματά σου.
433
00:43:09,178 --> 00:43:11,177
Καθυστέρησέ τους, εντάξει;
434
00:43:12,470 --> 00:43:15,343
-Θέλετε να ανέβετε λίγο;
-Όχι, ευχαριστώ.
435
00:43:24,881 --> 00:43:27,090
-Από 'δώ.
-Έλα, πάμε.
436
00:43:34,421 --> 00:43:36,128
Λοσάνγκ, εκεί!
437
00:43:46,792 --> 00:43:49,541
Εσύ πρέπει να είσαι
ο τύπος με την ελπίδα.
438
00:43:49,790 --> 00:43:51,124
Πού είναι;
439
00:43:52,831 --> 00:43:55,331
-Εξαφανίστηκαν.
-Αλήθεια;
440
00:43:56,663 --> 00:43:59,330
Πιστεύεις στα θαύματα, σωστά;
441
00:44:10,992 --> 00:44:12,616
Λοσάνγκ...
442
00:44:12,909 --> 00:44:14,575
Βοηθήστε με να το μετακινήσω.
443
00:44:28,777 --> 00:44:30,985
Η αλήθεια είναι ελπίδα.
444
00:44:31,111 --> 00:44:32,735
Πάμε!
445
00:44:48,355 --> 00:44:50,145
Ακολουθήστε με.
446
00:44:57,976 --> 00:45:00,393
-Ντίξον...
-Ο κύριος Κοντρόν...
447
00:45:04,892 --> 00:45:07,473
-Προς τα πού πάμε;
-Έρχονται.
448
00:45:10,098 --> 00:45:12,181
Εντάξει, ας χωριστούμε.
449
00:45:22,219 --> 00:45:24,093
Περιμένετε!
450
00:45:27,675 --> 00:45:29,384
Χωρίστηκαν.
451
00:45:30,092 --> 00:45:32,633
Ζιλμπέρ, Βαλόν...
Μαζί μου.
452
00:45:34,381 --> 00:45:36,673
Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με.
453
00:45:46,377 --> 00:45:48,628
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
454
00:45:49,377 --> 00:45:51,418
Μπες εδώ.
455
00:45:55,666 --> 00:45:57,915
Μείνε εδώ μέχρι
να γυρίσω να σε πάρω.
456
00:45:58,125 --> 00:45:59,831
Κι αν δεν γυρίσεις;
457
00:46:01,707 --> 00:46:03,663
Και πότε έγινε κάτι τέτοιο;
458
00:46:04,248 --> 00:46:06,163
Σβήσ' το.
459
00:46:07,329 --> 00:46:09,786
Θα τα καταφέρουμε, εντάξει;
460
00:47:38,758 --> 00:47:41,882
Ζιλμπέρ, Βαλόν...
Εκεί κάτω.
461
00:51:04,483 --> 00:51:07,732
Έλα, πάμε!
Πάμε!
462
00:51:11,231 --> 00:51:12,855
Από 'δώ.
463
00:51:46,178 --> 00:51:49,343
Δεν νομίζω ότι μπορείς
να το καθαρίσεις περισσότερο.
464
00:51:50,053 --> 00:51:52,467
Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο.
465
00:51:52,760 --> 00:51:55,508
Λίγη κίνηση θα μου κάνει καλό...
466
00:51:56,301 --> 00:51:59,341
μετά από δύο μέρες
ακίνητος στο αμάξι.
467
00:52:08,004 --> 00:52:10,962
Εκτιμώ που έκανες
αυτό το ταξίδι για μένα.
468
00:52:11,295 --> 00:52:14,210
Χαίρομαι που νιώθεις
πως άξιζε τον κόπο.
469
00:52:16,376 --> 00:52:18,417
Το θέμα είναι ότι...
470
00:52:20,458 --> 00:52:22,417
σου είπα ψέματα.
471
00:52:24,375 --> 00:52:27,166
Δεν αναζητούσα την Σοφία.
472
00:52:28,289 --> 00:52:30,955
Ήρθα να ψάξω για τον Ντάριλ.
473
00:52:33,121 --> 00:52:34,913
Τι λες;
474
00:52:40,369 --> 00:52:42,826
Η Σοφία πέθανε πριν 12 χρόνια.
475
00:52:43,034 --> 00:52:44,368
Όχι...
476
00:52:44,617 --> 00:52:47,492
-Μα εσύ μου είπες...
-Ξέρω τι σου είπα.
477
00:52:47,992 --> 00:52:49,992
Δεν είναι έτσι τα πράγματα.
478
00:52:50,240 --> 00:52:52,116
Και πώς είναι;
479
00:52:52,240 --> 00:52:54,698
Δεν έφυγε ποτέ.
480
00:52:55,322 --> 00:53:00,322
Δεν την άφησα να ξεκουραστεί γιατί
δεν συγχώρησα ποτέ τον εαυτό μου.
481
00:53:00,447 --> 00:53:06,360
Ξέρω ότι το νιώθεις κι εσύ.
Τελευταία ένιωθα ακόμα πιο ένοχη.
482
00:53:06,485 --> 00:53:08,319
Όταν σε γνώρισα...
483
00:53:09,984 --> 00:53:13,442
σου είπα ό,τι χρειαζόταν
για να σε πείσω να με βοηθήσεις.
484
00:53:13,691 --> 00:53:18,649
-Κι αυτό το δικαιολογεί;
-Να σου εξηγήσω, προσπαθώ.
485
00:53:18,773 --> 00:53:21,439
Ελπίζω η θεραπεία σου
να πηγαίνει καλά.
486
00:53:23,231 --> 00:53:26,980
-Ξέρω πόσο φρικτό είναι.
-Δεν είναι ότι είπες ψέματα...
487
00:53:27,312 --> 00:53:28,937
αλλά το ίδιο το ψέμα.
488
00:53:29,062 --> 00:53:32,893
Χρησιμοποίησες τη νεκρή σου κόρη
για να με χειραγωγήσεις.
489
00:53:33,186 --> 00:53:37,226
-Ποιος κάνει κάτι τέτοιο;
-Κάποιος απελπισμένος. Λυπάμαι.
490
00:53:37,393 --> 00:53:39,683
Σε πίστεψα.
Δεν το καταλαβαίνεις;
491
00:53:39,850 --> 00:53:41,558
Τα παράτησα όλα!
492
00:53:41,724 --> 00:53:44,265
Τον κόσμο μου, το σπίτι μου,
την ανάμνηση του Αβί!
493
00:53:44,390 --> 00:53:48,306
-Πριν, όμως, είπες...
-Τι; Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα;
494
00:53:48,638 --> 00:53:55,096
Όχι! Ό,τι ζήσαμε, όλες οι στιγμές
παρηγοριάς ή όπως θες να τις πεις...
495
00:53:55,261 --> 00:53:58,927
-δεν είχαν κανένα απολύτως νόημα.
-Ο πόνος και η θλίψη ήταν αληθινά.
496
00:53:59,052 --> 00:54:04,050
Όλα βασίζονταν στο ψέμα σου γιατί
χρειαζόσουν το αεροπλάνο μου!
497
00:54:04,343 --> 00:54:06,009
Να πάρει!
498
00:54:07,675 --> 00:54:08,923
Ας...
499
00:54:09,174 --> 00:54:10,799
Μην πεις λέξη.
500
00:54:24,460 --> 00:54:25,626
Ευχαριστώ.
501
00:54:25,918 --> 00:54:30,043
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος
στον Υπόκοσμο, εντάξει;
502
00:54:42,414 --> 00:54:44,913
-Είσαι έτοιμος;
-Για πού;
503
00:54:45,496 --> 00:54:46,953
Για την Αμερική.
504
00:54:47,286 --> 00:54:51,327
-Σου είπα ότι δεν θα έρθω.
-Ξέρω τι είπες, αλλά κάνεις λάθος.
505
00:54:51,618 --> 00:54:55,242
Κατηγορείς τον εαυτό σου, το
καταλαβαίνω. Έτσι κάνουν τα παιδιά.
506
00:54:55,409 --> 00:54:57,950
Πρέπει όμως να ξεπεράσεις
αυτά που σε φοβίζουν.
507
00:54:58,199 --> 00:55:01,241
Η Ιζαμπέλ ήθελε να έρθεις,
το ίδιο κι εγώ.
508
00:55:02,406 --> 00:55:04,823
Πρέπει να αποφασίσεις,
όμως, μόνος σου.
509
00:55:07,905 --> 00:55:09,779
Τι θα κάνεις;
510
00:55:13,527 --> 00:55:15,153
Εντάξει.
511
00:55:15,485 --> 00:55:18,319
Ωραία.
Πάρε τα πράγματά σου και φύγαμε.
512
00:55:25,274 --> 00:55:29,481
-Μοιάζει με το μέλλον.
-Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
513
00:55:32,605 --> 00:55:34,229
Εδώ είμαστε.
514
00:55:35,270 --> 00:55:38,978
-Έχεις ξαναδεί αεροπλάνο;
-Όχι. Μόνο στα βιβλία.
515
00:55:39,645 --> 00:55:44,143
Ψηλά θα είμαστε κοντά στην Ιζά,
την Σιλβί και τη μαμά μου.
516
00:55:44,310 --> 00:55:46,393
Ναι, θα μας προσέχουν.
517
00:55:47,725 --> 00:55:50,767
-Πώς πήγε;
-Όχι τόσο καλά.
518
00:55:54,724 --> 00:55:56,348
Νιώθεις καλύτερα;
519
00:56:02,387 --> 00:56:04,679
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο Λοράν.
520
00:56:06,510 --> 00:56:08,927
Ο Ας.
Το αεροπλάνο είναι δικό του.
521
00:56:09,261 --> 00:56:12,300
Γεια.
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
522
00:56:12,842 --> 00:56:16,840
-Δεν έχω ξαναπετάξει με αεροπλάνο.
-Ο Ας είναι ο πιλότος μας.
523
00:56:20,131 --> 00:56:22,506
Ναι, υπάρχει ένα θέμα.
524
00:56:23,172 --> 00:56:26,588
Το αεροπλάνο δεν θα απογειωθεί
με όλους μας μέσα.
525
00:56:27,713 --> 00:56:31,378
Οπότε, Παρίσι...
έχουμε πρόβλημα.
526
00:56:42,250 --> 00:56:46,748
Απόδοση Διαλόγων
Μαρία Κοπέλου
527
00:56:46,873 --> 00:56:51,871
Επιμέλεια Υποτίτλων
’ννα Καρβούνη
528
00:56:51,997 --> 00:56:58,828
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
46843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.