All language subtitles for Diabo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,388 --> 00:00:08,720 Δοκίμασε πάλι. 2 00:00:12,094 --> 00:00:14,302 Ντάριλ... Δοκίμασε να βάλεις μπρος. 3 00:00:17,509 --> 00:00:19,633 -Ορίστε; -Δοκίμασε άλλη μια φορά. 4 00:00:27,922 --> 00:00:30,213 Έχεις δίκιο. Είναι τελειωμένο. 5 00:00:33,129 --> 00:00:35,211 -Είσαι καλά; -Ναι. 6 00:00:41,044 --> 00:00:43,167 Μάλλον θα πάμε με τα πόδια. 7 00:01:04,827 --> 00:01:06,369 Πώς είναι ο Μπαστιέν; 8 00:01:06,702 --> 00:01:07,951 Δεν είναι καλά. 9 00:01:08,910 --> 00:01:11,491 Προσπαθούν όλοι να καταλάβουν τι συνέβη στη Φωλιά. 10 00:01:11,617 --> 00:01:16,282 Ο Λοσάνγκ τα έχασε και παρέσυρε καλούς ανθρώπους όπως ο Εμίλ. 11 00:01:16,906 --> 00:01:20,989 Όμως, εμείς είμαστε αυτοί που είμαστε και προχωράμε. 12 00:01:21,489 --> 00:01:22,530 Κι ο Λοράν; 13 00:01:22,654 --> 00:01:28,819 Ο Λοράν παραμένει ένα σύμβολο για το μέλλον. Είναι ασφαλής μαζί μας. 14 00:01:34,735 --> 00:01:37,233 -Περιμένουμε κάποιον; -Όχι, κανέναν. 15 00:01:37,358 --> 00:01:39,232 Λάβετε θέσεις όλοι. 16 00:01:39,400 --> 00:01:40,732 ’νοιξε την πόρτα. 17 00:01:59,975 --> 00:02:01,226 Εσύ! 18 00:02:12,722 --> 00:02:14,805 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; 19 00:02:15,263 --> 00:02:17,886 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 20 00:02:18,096 --> 00:02:20,761 Πώς ξέρουμε ότι δεν ήρθες για κακό; 21 00:02:21,427 --> 00:02:23,176 Μου έσωσε τη ζωή. 22 00:02:23,469 --> 00:02:26,718 Όλων μας... Του Ντάριλ, της Ιζαμπέλ, της Σιλβί... 23 00:02:26,925 --> 00:02:28,759 Όταν ήμασταν στο δρόμο. 24 00:02:28,967 --> 00:02:33,298 Θα μας σκότωναν, αλλά τους εμπόδισε. Μας άφησε να φύγουμε. 25 00:02:39,254 --> 00:02:42,005 Έχω νέα από τη Φωλιά. 26 00:02:42,629 --> 00:02:45,544 -Δέχτηκαν επίθεση. -Το ξέρω. Εκεί ήμουν. 27 00:02:45,836 --> 00:02:48,544 Ο αρχηγός σας είναι αιχμάλωτος της Ζενέ. 28 00:02:49,085 --> 00:02:51,625 -Τον φυλάκισαν. -Τον Λοσάνγκ; 29 00:02:52,126 --> 00:02:54,542 Καλύτερα. Αυτό του αξίζει. 30 00:02:55,041 --> 00:02:57,208 Η Ιζά κι ο Ντάριλ; 31 00:02:58,040 --> 00:02:59,540 Ξέφυγαν; 32 00:03:01,122 --> 00:03:02,789 Δεν ξέρω. 33 00:03:05,329 --> 00:03:07,412 -Γνώρισα μια γυναίκα. -Ποια; 34 00:03:07,662 --> 00:03:12,619 Μια Αμερικανίδα που τον έψαχνε. Χωριστήκαμε μετά τη μάχη. 35 00:03:15,409 --> 00:03:17,618 Μήπως την έλεγαν Κάρολ; 36 00:03:19,450 --> 00:03:22,325 Τι θα του πεις για την ιζαμπέλ; 37 00:03:23,200 --> 00:03:25,406 Υποθέτω την αλήθεια. 38 00:03:26,448 --> 00:03:30,030 Τουλάχιστον θα γυρίσει μαζί μας. Αυτό θα του πω. 39 00:03:30,446 --> 00:03:32,905 -Ναι... -Ο φίλος σου... 40 00:03:33,780 --> 00:03:35,778 -Ο Ας. -Ναι, αυτός. 41 00:03:36,278 --> 00:03:39,818 Δεν ήταν στο πρόγραμμα να πάρουμε το παιδί. Θα συμφωνήσει; 42 00:03:40,361 --> 00:03:43,525 Μόλις του εξηγήσω, δεν θα έχει πρόβλημα. 43 00:03:47,233 --> 00:03:50,398 Καλύτερα να του μιλήσω μόνη. 44 00:03:51,689 --> 00:03:54,356 Θα νιώθει άβολα στην αρχή με σένα. 45 00:03:54,688 --> 00:03:56,938 Ξέρει ότι με αναζητάς, σωστά; 46 00:03:57,189 --> 00:03:59,521 Ναι, αλλά έχει μείνει καιρό μόνος του. 47 00:03:59,646 --> 00:04:02,687 Είναι η πρώτη φορά που κυκλοφορεί κι είναι αγχωμένος. 48 00:04:02,894 --> 00:04:07,226 -Δεν θέλω να τρελαθεί. -Αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές. 49 00:04:07,435 --> 00:04:10,892 -Το ξέρω. -Δεν χρειάζεται να ρισκάρουμε. 50 00:04:11,309 --> 00:04:13,266 Πώς νομίζεις ότι σε βρήκα; 51 00:04:14,515 --> 00:04:15,599 Όχι, θα έρθω μαζί σου. 52 00:04:15,933 --> 00:04:17,807 Εντάξει, άκου... 53 00:04:21,389 --> 00:04:23,554 Αυτό που του είπα... 54 00:04:24,347 --> 00:04:27,719 για να τον πείσω γι' αυτό το εγχείρημα... 55 00:04:30,220 --> 00:04:32,844 Στρογγύλεψα μερικά πράγματα. 56 00:04:33,468 --> 00:04:35,342 Του είπες ψέματα; 57 00:04:36,551 --> 00:04:38,216 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 58 00:04:39,008 --> 00:04:43,257 -Του είπες ότι είμαι αδελφός σου; -Όχι. 59 00:04:46,463 --> 00:04:49,047 Θα έρθω, αλλά θα μιλήσεις εσύ. 60 00:04:51,046 --> 00:04:53,503 Τουλάχιστον άσε να πάω πρώτη. 61 00:04:57,085 --> 00:05:00,168 Θεέ μου! Ο Ας έκανε δουλίτσα εδώ. 62 00:05:02,208 --> 00:05:04,667 Ας... Η Κάρολ είμαι. 63 00:05:06,707 --> 00:05:08,499 Περίμενε. 64 00:05:17,621 --> 00:05:19,121 Ας.. 65 00:05:19,911 --> 00:05:21,786 Είσαι εδώ; 66 00:05:22,868 --> 00:05:24,493 Ας... 67 00:05:28,075 --> 00:05:29,659 Από 'δώ! 68 00:05:32,783 --> 00:05:36,406 Αυτός είναι ακόμα ζωντανός; Πού είναι ο Ας; 69 00:05:37,323 --> 00:05:39,947 Ο άντρας που ήταν εδώ... Πού είναι; 70 00:05:40,780 --> 00:05:43,487 Τι συνέβη στον άντρα που ήταν εδώ; 71 00:05:44,821 --> 00:05:46,903 Δεν θα επιστρέψει. 72 00:05:49,777 --> 00:05:51,692 Τι έκανες εδώ; 73 00:05:53,734 --> 00:05:56,525 Ήρθαμε να βρούμε το αεροπλάνο. 74 00:06:01,232 --> 00:06:04,188 Σας παρακαλώ... Σκοτώστε με. 75 00:06:07,187 --> 00:06:08,313 Τι λέει; 76 00:06:08,438 --> 00:06:09,978 Σας παρακαλώ... 77 00:06:13,978 --> 00:06:15,602 Θα με σκοτώσετε; 78 00:06:17,685 --> 00:06:20,018 Σκοτώστε με, σας παρακαλώ. 79 00:06:21,934 --> 00:06:23,765 Ασ' το σε μένα. 80 00:08:02,984 --> 00:08:05,316 {\an5}Πιστεύεις ότι θα μας βοηθήσουν να βρούμε τον Ας; 81 00:08:05,525 --> 00:08:07,233 Το ελπίζω. 82 00:08:07,982 --> 00:08:11,398 {\an5}Δεν είναι σαν εμάς. Είναι ευγενικός. 83 00:08:11,856 --> 00:08:16,104 {\an5}-Τον ερωτεύτηκες; -Όχι, αλλά τον συμπαθώ. 84 00:08:16,522 --> 00:08:20,144 {\an5}Είναι καλός άνθρωπος. Δύσκολα βρίσκεις τέτοιους ανθρώπους πια. 85 00:08:20,437 --> 00:08:22,853 {\an5}Τι ψέμα του είπες; 86 00:08:24,811 --> 00:08:26,810 {\an5}Του είπα ότι έψαχνα... 87 00:08:27,100 --> 00:08:28,893 {\an5}την κόρη μου. 88 00:08:30,059 --> 00:08:31,724 {\an5}Τη Σοφία; 89 00:08:31,974 --> 00:08:34,183 {\an5}Δεν ξέρω πώς μου ήρθε. 90 00:08:34,557 --> 00:08:40,721 {\an5}Έψαχνα να βρω κάτι, σκεφτόμουν εσένα, όλα όσα περάσαμε και... 91 00:08:42,555 --> 00:08:45,261 {\an5}-Ίσως και να ξέρω πώς μου ήρθε. -Καλημέρα. 92 00:08:46,303 --> 00:08:48,718 -Γεια σου, Ναντίν. -Ντάριλ! 93 00:08:49,136 --> 00:08:51,427 -Τα κατάφερες! -Ναι. 94 00:08:57,967 --> 00:08:59,882 Πώς κι ήρθες εδώ; 95 00:09:03,340 --> 00:09:05,547 Δεν έχω πού να πάω. 96 00:09:05,922 --> 00:09:07,880 ’λλαξες ιδέες; 97 00:09:10,338 --> 00:09:13,794 Όσο ήμουν φυλακισμένος στη Μητρική Εστία είχα χρόνο να σκεφτώ. 98 00:09:14,211 --> 00:09:16,835 Να σκεφτώ τον αδελφό μου, τον Μισέλ... 99 00:09:17,418 --> 00:09:19,293 Τους γονείς μου... 100 00:09:20,292 --> 00:09:22,542 Τους άντρες μου... 101 00:09:22,874 --> 00:09:24,625 Όλοι νεκροί. 102 00:09:24,998 --> 00:09:28,457 Όλοι όσοι ήθελα να προστατεύσω είναι νεκροί. 103 00:09:28,622 --> 00:09:30,038 Και γιατί; 104 00:09:32,288 --> 00:09:34,204 Εξαιτίας μου. 105 00:09:43,867 --> 00:09:46,200 {\an5}-Ντάριλ! -Να τος! 106 00:09:48,575 --> 00:09:50,033 {\an5}Γύρισες! 107 00:09:51,866 --> 00:09:53,782 {\an5}-Είσαι καλά; -Ναι. 108 00:09:54,114 --> 00:09:56,698 {\an5}Είσαι η Κάρολ από την Κοινοπολιτεία, σωστά; 109 00:09:56,823 --> 00:09:58,114 {\an5}Σωστά. 110 00:09:58,239 --> 00:10:00,279 {\an5}Καλώς ήρθες, φίλε μου! 111 00:10:01,945 --> 00:10:06,402 Προσευχόμουν για σένα, την Τζούντιθ, τον Αρ Τζέι και τον Εζεκιήλ. 112 00:10:06,819 --> 00:10:08,859 {\an5}Έχω ακούσει πολλά για σένα. 113 00:10:11,442 --> 00:10:13,025 {\an5}Πού είναι η Ιζά; 114 00:10:16,940 --> 00:10:18,815 {\an5}Πρέπει να μιλήσουμε. 115 00:10:25,104 --> 00:10:28,687 {\an5}Μάθαμε πως η Ζενέ είναι νεκρή, αλλά δεν ξέραμε αν ήταν αλήθεια. 116 00:10:28,937 --> 00:10:30,561 {\an5}Είναι αλήθεια. 117 00:10:32,018 --> 00:10:38,309 {\an5}-Ίσως τώρα να είμαστε πιο ασφαλείς. -Το ελπίζω. Για όλους σας. 118 00:10:39,308 --> 00:10:42,724 {\an5}Τι ξέρεις γι' αυτόν τον φίλο που ψάχνεις; 119 00:10:44,307 --> 00:10:46,472 Πρέπει να έχει μπλέξει. 120 00:10:55,969 --> 00:10:58,552 Είναι με τη μητέρα μου τώρα. 121 00:11:03,843 --> 00:11:05,591 Ναι. 122 00:11:07,924 --> 00:11:10,173 Πέθανε προστατεύοντάς σε. 123 00:11:10,382 --> 00:11:12,465 Αυτό ήθελε. 124 00:11:13,714 --> 00:11:15,297 Σαν τη Σιλβί... 125 00:11:17,130 --> 00:11:19,046 και τις υπόλοιπες αδελφές. 126 00:11:20,379 --> 00:11:22,252 Σωστά. 127 00:11:25,086 --> 00:11:27,625 Τι φρικτό πράγμα... 128 00:11:29,209 --> 00:11:31,834 Να σκέφτομαι τον κόσμο χωρίς εκείνες. 129 00:11:34,291 --> 00:11:35,914 Πράγματι... 130 00:11:36,915 --> 00:11:38,956 Ισχύει. 131 00:11:47,287 --> 00:11:49,286 Σε αγαπούσε. 132 00:11:51,369 --> 00:11:53,327 Μου το είχε πει. 133 00:12:19,692 --> 00:12:22,609 Ξέρεις... Συζητούσαμε με την Ιζαμπέλ... 134 00:12:23,191 --> 00:12:25,773 να πάμε και οι τρεις στην Αμερική. 135 00:12:26,023 --> 00:12:28,023 Μπορούμε ακόμα να πάμε. 136 00:12:28,231 --> 00:12:30,023 Εμείς. 137 00:12:30,355 --> 00:12:33,397 Η Κάρολ έχει έναν φίλο που έχει αεροπλάνο. 138 00:12:34,271 --> 00:12:38,561 Πρέπει να τον βρούμε και μετά μπορούμε να φύγουμε. Εντάξει; 139 00:12:40,769 --> 00:12:44,517 Πιστεύεις πως κάποια μέρα θα τελειώσουν όλα αυτά... 140 00:12:45,850 --> 00:12:48,849 και θα μπορούμε να κάνουμε κανονικά πράγματα; 141 00:12:48,974 --> 00:12:52,098 Να πάω σχολείο με άλλα παιδιά... 142 00:12:52,391 --> 00:12:55,722 Να δω μια ταινία... Να κάνω ποδήλατο. 143 00:13:00,721 --> 00:13:03,761 Υπάρχει κάτι τέτοιο πίσω στην πατρίδα. 144 00:13:04,262 --> 00:13:06,885 Θα σου μάθω να κάνεις ποδήλατο. 145 00:13:16,007 --> 00:13:18,174 Δεν νομίζω. 146 00:13:20,089 --> 00:13:25,296 Εγώ πρέπει να μείνω εδώ κι εσύ να γυρίσεις εκεί που ανήκεις. 147 00:13:27,546 --> 00:13:29,711 Αυτό ήθελες πάντα. 148 00:13:29,879 --> 00:13:32,294 Έκανα λάθος. Δεν θέλω αυτό. 149 00:13:33,751 --> 00:13:36,042 Ούτε εσύ το θέλεις. 150 00:13:38,334 --> 00:13:41,915 -Είναι αλλιώς τώρα. -Γιατί; Τι άλλαξε; 151 00:13:42,250 --> 00:13:44,999 Γιατί εδώ νιώθω γαλήνη. 152 00:13:49,205 --> 00:13:50,872 Μην στενοχωριέσαι. 153 00:13:51,205 --> 00:13:52,995 Είμαι χαρούμενος εδώ. 154 00:13:53,329 --> 00:13:57,453 Κι εσύ θα είσαι χαρούμενος όταν επιστρέψεις σπίτι σου. 155 00:13:58,868 --> 00:14:00,659 Είσαι σίγουρος; 156 00:14:08,283 --> 00:14:09,781 Καληνύχτα. 157 00:15:47,958 --> 00:15:49,584 Έτοιμος; 158 00:15:50,958 --> 00:15:53,915 -Πού πάμε; -Να ψάξουμε για τον Ας. 159 00:15:54,374 --> 00:15:56,122 Εντάξει. 160 00:15:57,580 --> 00:15:59,496 Θες να το συζητήσουμε; 161 00:16:01,454 --> 00:16:02,829 Όχι. 162 00:16:03,871 --> 00:16:06,036 Σε πειράζει να πω κάτι; 163 00:16:08,453 --> 00:16:11,160 Ξέρω πως ήθελες να έρθει μαζί μας... 164 00:16:11,410 --> 00:16:16,658 αλλά δεν θα έρθει και αυτό πονάει και πραγματικά λυπάμαι. 165 00:16:17,575 --> 00:16:20,864 Τον απογοήτευσα. Δεν τον κατηγορώ. 166 00:16:21,448 --> 00:16:24,322 Και τι δηλαδή; Σε εκδικείται; 167 00:16:25,322 --> 00:16:27,571 Πιθανότατα να μου αξίζει. 168 00:16:28,196 --> 00:16:30,986 Εγώ είμαι εδώ κι εκείνη όχι. 169 00:16:31,819 --> 00:16:36,568 Και τώρα ξανασκέφτεσαι κάθε απόφαση που πήρες... 170 00:16:36,943 --> 00:16:40,233 και τι θα μπορούσες να κάνεις διαφορετικά. 171 00:16:40,358 --> 00:16:42,316 Είναι μεγάλη η λίστα. 172 00:16:42,440 --> 00:16:44,565 Και για τους δύο μας. 173 00:16:45,606 --> 00:16:51,147 Το παρελθόν έχει γίνει μια τεράστια τρύπα γεμάτη ερωτηματικά. 174 00:16:51,688 --> 00:16:54,062 Γιατί εμείς οι δύο; 175 00:16:55,146 --> 00:16:57,478 Γιατί φτάσαμε τόσο μακριά; 176 00:17:00,018 --> 00:17:01,435 Από τύχη; 177 00:17:01,644 --> 00:17:03,809 Ίσως κακή τύχη. 178 00:17:04,434 --> 00:17:06,892 Δύσκολο να βρεις τη διαφορά. 179 00:17:08,224 --> 00:17:09,891 Κάρολ... 180 00:17:11,473 --> 00:17:13,765 Δεν θα είναι εύκολο να εντοπίσουμε τον φίλο σου. 181 00:17:13,931 --> 00:17:16,804 Ένας ξένος μόνος του εκεί έξω για τόσο καιρό... 182 00:17:17,139 --> 00:17:19,595 Πόσες πιθανότητες υπάρχουν να τον βρεις ζωντανό; 183 00:17:19,763 --> 00:17:22,053 Βρήκα αυτόν ζωντανό! 184 00:17:22,303 --> 00:17:24,553 Ξέρεις πού να κοιτάξουμε. 185 00:17:24,720 --> 00:17:27,552 Ένα είναι το μέρος για πληροφορίες. 186 00:17:27,844 --> 00:17:31,383 -Δεν είμαι πολύ δημοφιλής εκεί. -Ποιο μέρος; 187 00:17:36,133 --> 00:17:37,715 Καλώς ήρθες στον Υπόκοσμο. 188 00:17:52,168 --> 00:17:54,750 Γεια σου, όμορφε. Καλωσήρθες. 189 00:17:55,959 --> 00:17:57,542 Καλημέρα! 190 00:17:57,916 --> 00:17:59,666 Θέλεις να κάνουμε παρέα; 191 00:18:00,541 --> 00:18:02,540 Ευχαριστώ, είμαι εντάξει. 192 00:18:04,081 --> 00:18:05,873 Κι εσύ; 193 00:18:12,453 --> 00:18:14,412 Σε κάνει να βλέπεις τα πράγματα αλλιώς, έτσι; 194 00:18:14,536 --> 00:18:15,785 Ναι. 195 00:18:25,491 --> 00:18:26,866 Πάμε. 196 00:18:39,445 --> 00:18:41,153 ’ντρες της Ζενέ; 197 00:18:41,778 --> 00:18:43,735 Φαντάζομαι όχι πια. 198 00:18:45,319 --> 00:18:47,109 Αυτή εκεί είναι. 199 00:18:58,813 --> 00:19:00,396 Ντάριλ Ντίξον... 200 00:19:01,146 --> 00:19:02,978 Είχα ακούσει ότι είσαι νεκρός. 201 00:19:03,270 --> 00:19:04,937 Όχι ακόμα. 202 00:19:05,519 --> 00:19:08,519 -Βολέψου. -Εντάξει. 203 00:19:23,889 --> 00:19:27,763 -Πολύ ωραίο το έχεις κάνει. -Χαλάρωσα τους κανόνες. 204 00:19:28,388 --> 00:19:33,677 Οι ’γγλοι βάζουν κανόνες. Ο κόσμος θέλει ελευθερία. Ειδικά οι Γάλλοι. 205 00:19:36,094 --> 00:19:38,675 Ο Κουίν ποτέ δεν το κατάλαβε. 206 00:19:39,342 --> 00:19:41,300 Κάποιοι άντρες του το κατάλαβαν. 207 00:19:41,424 --> 00:19:46,257 Κάποιους άλλους χρειάστηκε να τους πείσουμε. 208 00:19:47,090 --> 00:19:48,297 Μπράβο! 209 00:19:55,337 --> 00:19:57,545 Είσαι πολύ δημοφιλής στους Μαχητές. 210 00:19:57,795 --> 00:20:01,543 Όταν πεθαίνει η βασίλισσα οι μέλισσες σκορπούν με το μέλι. 211 00:20:01,793 --> 00:20:04,501 -Ποια είσαι εσύ; -Μια φίλη μου. 212 00:20:06,376 --> 00:20:07,999 Κι άλλη φίλη... 213 00:20:09,040 --> 00:20:11,915 Τι έγινε η τελευταία; Η καλόγρια; 214 00:20:12,332 --> 00:20:14,080 Πέθανε. 215 00:20:18,289 --> 00:20:19,995 Κι ο μικρός; 216 00:20:20,245 --> 00:20:24,828 Είναι κάπου που δεν μπορεί να τον βρει και να τον βλάψει κανείς. 217 00:20:25,286 --> 00:20:28,909 Έπρεπε να κάνω ό,τι έκανα όταν υπήρχε ο Κουίν. 218 00:20:30,493 --> 00:20:32,576 Λυπάμαι για... 219 00:20:33,159 --> 00:20:34,742 Πώς το λένε... 220 00:20:35,115 --> 00:20:36,824 Για τις παράπλευρες απώλειες. 221 00:20:37,574 --> 00:20:39,657 Μπορείς να επανορθώσεις. 222 00:20:40,530 --> 00:20:43,614 -Αναζητούμε κάποιον. -Έναν Αμερικάνο. 223 00:20:44,779 --> 00:20:47,737 Έχετε γεμίσει τον κόσμο! 224 00:20:49,070 --> 00:20:51,903 Πώς ήρθες στη Γαλλία; 225 00:20:52,652 --> 00:20:55,027 -Έχει σημασία; -Όχι για μένα. 226 00:20:55,650 --> 00:21:00,649 Όμως εμφανίστηκες μαζί με το αεροπλάνο που προσγειώθηκε. 227 00:21:00,899 --> 00:21:02,440 Να προσέχεις. 228 00:21:02,690 --> 00:21:05,690 Κάποιοι θα έκαναν τα πάντα για να φύγουν. 229 00:21:06,273 --> 00:21:11,020 -Θα το έχουμε υπόψη. -Μάλιστα έβαλα κόσμο να το βρουν. 230 00:21:12,062 --> 00:21:14,103 Δεν γύρισαν ποτέ. 231 00:21:20,434 --> 00:21:22,351 Κι ο φίλος μας; 232 00:21:23,516 --> 00:21:25,641 Θα ρωτήσω τριγύρω. 233 00:21:26,308 --> 00:21:28,099 Τι συμβαίνει; 234 00:21:40,054 --> 00:21:42,470 Αυτά τα κόκκινα πού τα βρήκατε; 235 00:21:43,219 --> 00:21:44,635 Ζουλιέτ... 236 00:21:45,594 --> 00:21:47,551 Από πού ήρθαν αυτά; 237 00:21:48,343 --> 00:21:51,758 Δύο Μαχητές τα έφεραν πριν τέσσερις με πέντε μέρες. 238 00:21:51,882 --> 00:21:53,423 Είπαν ότι ήταν από την Μητρική Εστία. 239 00:21:53,549 --> 00:21:55,674 Την Μητρική Εστία; 240 00:21:55,798 --> 00:22:01,713 Δεν είναι όπως τη θυμάστε. Απ' ότι μαθαίνω δεν έχει μείνει τίποτε όρθιο. 241 00:22:02,087 --> 00:22:05,087 -Θα χρειαστούμε ένα αμάξι. -Κι όπλα. 242 00:22:16,459 --> 00:22:19,416 Οι φράουλες είναι πλούσιες σε βιταμίνη C. 243 00:22:24,747 --> 00:22:28,121 -Προλαμβάνουν το σκορβούτο. -Δεν το ήξερα. 244 00:22:28,538 --> 00:22:32,079 Μπορείς να πάθεις σκορβούτο και στην ξηρά. 245 00:22:35,160 --> 00:22:36,701 Είναι νόστιμη. 246 00:22:37,369 --> 00:22:39,075 Έχεις φάει μπανάνα; 247 00:22:39,368 --> 00:22:40,784 Ναι. 248 00:22:42,907 --> 00:22:44,449 Πριν απ' όλα αυτά. 249 00:22:44,825 --> 00:22:46,199 Τι γεύση έχουν; 250 00:22:48,697 --> 00:22:50,031 Γλυκιά. 251 00:22:50,573 --> 00:22:52,239 Νομίζω, τουλάχιστον. 252 00:22:52,655 --> 00:22:55,529 Πάει καιρός που δεν έχω φάει. 253 00:22:58,195 --> 00:23:00,943 Γιατί ήθελες να σκοτώσεις τον Ντάριλ; 254 00:23:04,525 --> 00:23:06,734 Γιατί σκότωσε τον αδελφό μου. 255 00:23:07,649 --> 00:23:09,732 Ήμουν θυμωμένος. 256 00:23:10,191 --> 00:23:12,482 Γιατί αγαπούσες τον αδελφό σου; 257 00:23:15,106 --> 00:23:18,104 Ο θυμός είναι αρρώστια. 258 00:23:19,396 --> 00:23:21,896 Σε οδηγεί σε απαίσιες πράξεις. 259 00:23:24,228 --> 00:23:27,644 -Ο αδελφός σου ήταν κακός; -Όχι. 260 00:23:29,144 --> 00:23:31,100 Φοβόταν. 261 00:23:32,726 --> 00:23:36,183 Κι ο φόβος μάς οδηγεί σε απαίσιες πράξεις. 262 00:23:36,974 --> 00:23:39,681 Έπρεπε να τον προστατεύσω απ' αυτό. 263 00:23:42,931 --> 00:23:44,596 Ξέρεις... 264 00:23:45,805 --> 00:23:49,387 Πίστεψα αυτά που μου είπες στον δρόμο. 265 00:23:50,344 --> 00:23:52,760 Ο Θεός μας αγαπά όλους. 266 00:23:53,844 --> 00:23:56,676 Για πρώτη φορά είχα την αίσθηση... 267 00:23:57,633 --> 00:24:01,757 πως παρακολουθούσε τι θα έκανα. 268 00:24:02,466 --> 00:24:04,757 Τι αποφάσεις θα έπαιρνα. 269 00:24:06,923 --> 00:24:09,379 Κι έκανες αυτό που έπρεπε. 270 00:24:10,588 --> 00:24:13,088 Εσένα, όμως, σε έχω βλάψει. 271 00:24:14,129 --> 00:24:16,419 Σου ζητώ συγνώμη. 272 00:24:18,378 --> 00:24:20,251 Σε έχω ήδη συγχωρήσει. 273 00:24:20,710 --> 00:24:25,458 Κι ελπίζω μια μέρα να συγχωρήσεις κι εσύ τον εαυτό σου. 274 00:24:46,785 --> 00:24:48,617 Φύγε από 'κεί! 275 00:24:51,867 --> 00:24:54,491 Κατεβάστε τα όπλα. 276 00:25:02,196 --> 00:25:05,154 Δεν θέλουμε να σας κάνουμε κακό. 277 00:25:07,444 --> 00:25:09,569 Μην ανησυχείτε. 278 00:25:39,018 --> 00:25:40,809 Δεν υπάρχουν φρουροί. 279 00:25:41,392 --> 00:25:43,307 Το πρόσεξα. 280 00:25:44,890 --> 00:25:46,515 Είσαι καλά; 281 00:25:47,556 --> 00:25:52,513 -Χαίρομαι που γύρισα. -Ναι, έχεις όμορφες αναμνήσεις. 282 00:26:07,217 --> 00:26:09,717 Μην σας φοβίζουν οι Μαχητές. 283 00:26:09,882 --> 00:26:14,089 Είναι αδελφοί και αδελφές στον κοινό μας αγώνα. 284 00:26:14,589 --> 00:26:18,171 Όμως το μήνυμα θα χαθεί χωρίς το αγόρι. 285 00:26:18,713 --> 00:26:22,670 Ο Λοράν είναι ο εκλεκτός. Χρειάζεται προστασία. 286 00:26:23,004 --> 00:26:27,794 -Ελπίζουμε πως είναι εδώ. -Τον στείλαμε σε σένα. Στη Φωλιά. 287 00:26:28,085 --> 00:26:30,959 Μας τον πήραν. Τον ξεγέλασε ο Αμερικάνος. 288 00:26:31,085 --> 00:26:33,917 Τότε να σας βοηθήσουμε να τον βρείτε. 289 00:26:34,292 --> 00:26:36,915 Ετοιμαστείτε. Φεύγουμε αμέσως. 290 00:26:37,041 --> 00:26:40,748 Θα χωριστούμε σε ομάδες για να καλύψουμε μεγαλύτερη επιφάνεια. 291 00:26:40,872 --> 00:26:42,705 Περιμένετε! 292 00:26:45,372 --> 00:26:48,871 Πήγαινε... Εκεί, πάνω στο τραπέζι. 293 00:27:04,781 --> 00:27:06,364 Βρείτε τον. 294 00:27:07,405 --> 00:27:09,738 Έλα μαζί μου. Πήγαινε από 'κεί. 295 00:27:29,733 --> 00:27:31,606 Θα κοιτάξω εδώ. 296 00:27:50,600 --> 00:27:52,183 Φύγε! 297 00:28:07,429 --> 00:28:09,427 ...στην Αμερική. 298 00:28:09,720 --> 00:28:14,260 Ταξιδεύω αναζητώντας κάτι και βρήκα μόνο μπελάδες. 299 00:28:14,800 --> 00:28:19,883 Αν δεν καταφέρω να γυρίσω, θέλω να ξέρουν ότι προσπάθησα. 300 00:28:20,508 --> 00:28:22,381 Ακόμα προσπαθώ. 301 00:28:22,507 --> 00:28:24,048 Γεια. 302 00:28:25,131 --> 00:28:26,880 Βρήκα κάτι. 303 00:28:28,005 --> 00:28:29,297 Εντάξει. 304 00:28:51,373 --> 00:28:52,830 Τον βλέπεις; 305 00:28:52,956 --> 00:28:54,454 Όχι... 306 00:29:03,493 --> 00:29:05,576 Όχι, δεν είναι εδώ. 307 00:29:05,702 --> 00:29:09,617 Ίσως δεν ήταν ποτέ εδώ. Ίσως είμαστε σε λάθος μέρος. 308 00:29:12,824 --> 00:29:14,574 Για κοίτα αυτό... 309 00:29:19,864 --> 00:29:23,528 Κάτι ζωντανό πρέπει να υπάρχει εκεί μέσα. Έλα, πάμε. 310 00:29:53,103 --> 00:29:54,894 Κατεβάστε τα όπλα! 311 00:29:55,060 --> 00:29:57,184 -Αδελφέ Φαλού! -Δεν είμαι αδελφός σου. 312 00:29:58,559 --> 00:30:02,849 Τότε, έκπτωτε αδελφέ που έχεις μαγευτεί από τον αποστάτη Ντίξον. 313 00:30:15,804 --> 00:30:19,760 Εσύ κυρήττεις τον Θείο Λόγο, αλλά εκείνος ζει σύμφωνα με αυτόν. 314 00:30:19,886 --> 00:30:22,634 Ο Ντίξον είναι πιστός μόνο στον εαυτό του. 315 00:30:22,760 --> 00:30:25,218 Θέλει να γυρίσει σπίτι του, στον κόσμο του. 316 00:30:25,341 --> 00:30:27,800 Αν πάρει το αγόρι τι θα απογίνουμε εμείς; 317 00:30:27,924 --> 00:30:31,882 Ο Ντάριλ θέλει να σώσει τον Λοράν. Εσύ θες να τον κάνεις μάρτυρα. 318 00:30:32,673 --> 00:30:36,839 Κοιτάξτε πώς πρέπει να κρυβόμαστε από τους Πεινασμένους! 319 00:30:37,130 --> 00:30:40,128 Σε στέγες, κελάρια... 320 00:30:41,919 --> 00:30:46,044 Τα παιδιά μας δεν έχουν γνωρίσει παρά τον φόβο. 321 00:30:48,877 --> 00:30:50,292 Είσαι έτοιμη; 322 00:30:52,333 --> 00:30:56,040 Και τα δικά τους παιδιά; Θα ζουν ζαρωμένα από τον φόβο; 323 00:31:00,997 --> 00:31:04,037 Οι ζωντανοί μειώνονται, οι νεκροί ανθούν... 324 00:31:04,247 --> 00:31:08,702 Έχουν όλα αντατραπεί πέρα από κάθε λογική. 325 00:31:09,494 --> 00:31:12,118 Κάποιοι πιστεύουν ότι είναι το τέλος του κόσμου. 326 00:31:12,410 --> 00:31:15,160 Πως ακόμα κι ο Θεός είναι νεκρός! 327 00:31:15,951 --> 00:31:18,699 Γι' αυτό πρέπει να τον βρούμε! 328 00:31:19,741 --> 00:31:22,199 Ο κόσμος πρέπει να δει πως ο Θεός είναι ακόμα μαζί μας... 329 00:31:22,323 --> 00:31:24,656 και το αγόρι θα είναι η απόδειξη! 330 00:31:25,073 --> 00:31:26,906 Αυτό είναι η πίστη; 331 00:31:27,697 --> 00:31:29,571 Αν χρειάζεσαι αποδείξεις... 332 00:31:29,821 --> 00:31:32,653 τότε έχεις ήδη χάσει την πίστη σου. 333 00:32:13,057 --> 00:32:14,889 Ας... 334 00:32:16,848 --> 00:32:19,431 -Τα κατάφερες! -Θα γίνεις καλά. 335 00:32:21,305 --> 00:32:23,346 Δεν φαίνεται καλά. 336 00:32:24,803 --> 00:32:26,636 Ποιος είναι αυτός; 337 00:32:28,261 --> 00:32:30,427 Μην ανησυχείς. Θα σε πάρουμε από 'δώ. 338 00:32:30,635 --> 00:32:32,842 Εγώ θα σας πάρω από 'δώ. 339 00:32:56,877 --> 00:32:59,751 Μάλλον είναι απλά μια διάσειση και αφυδάτωση. 340 00:32:59,875 --> 00:33:02,125 Δεν νομίζω να έχει σπάσει κάτι. 341 00:33:03,708 --> 00:33:05,415 Πόσες σφαίρες έχεις; 342 00:33:06,706 --> 00:33:08,915 -Μία. -Πρέπει να γυρίσουμε στο αμάξι. 343 00:33:22,034 --> 00:33:23,785 Έχεις καμιά ιδέα; 344 00:33:23,909 --> 00:33:25,618 Όχι κάποια καλή. 345 00:33:25,867 --> 00:33:28,282 Από μπαταρία πώς είμαστε; 346 00:33:31,115 --> 00:33:33,239 Μια χαρά, αλλά αυτό το πράγμα δεν κουνιέται. 347 00:33:33,365 --> 00:33:35,572 Ένα παράθυρο θέλουμε να ανοίξουμε. 348 00:35:26,912 --> 00:35:28,535 Πού είναι η Σοφία; 349 00:35:30,951 --> 00:35:32,784 Ας φύγουμε από 'δώ. 350 00:36:08,815 --> 00:36:12,188 Πιες αυτό το νερό και θα σου φέρω κι άλλο, εντάξει; 351 00:36:16,270 --> 00:36:18,269 Δεν ξέρω... 352 00:36:18,852 --> 00:36:21,811 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα γυρίσουμε με αυτό; 353 00:36:22,101 --> 00:36:24,227 Με αυτό ήρθαμε. 354 00:36:24,393 --> 00:36:26,517 Πόσα καύσιμα χρειαζόμαστε; 355 00:36:27,183 --> 00:36:31,099 Με ακόμα 50 γαλόνια λογικά φτάνουμε Αμερική. 356 00:36:31,558 --> 00:36:33,099 Εντάξει. 357 00:36:35,014 --> 00:36:37,596 Να σου πω λιγάκι; 358 00:36:41,387 --> 00:36:43,927 Πρέπει να του πεις την αλήθεια. 359 00:36:45,136 --> 00:36:48,927 Θέλω πρώτα να γίνει καλά πριν τον πληγώσω. 360 00:36:49,427 --> 00:36:53,550 Γιατί να πεις αυτό το ψέμα; Γιατί δεν είπες κάτι άλλο; 361 00:36:55,675 --> 00:36:58,132 Έπρεπε να τον πείσω. 362 00:37:02,130 --> 00:37:05,712 Επινόησα κάτι που ευχόμουν να είναι αλήθεια. 363 00:37:08,753 --> 00:37:10,253 Και... 364 00:37:10,670 --> 00:37:12,711 έχει χάσει τον γιο του. 365 00:37:13,752 --> 00:37:15,502 Κατάλαβα. 366 00:37:19,042 --> 00:37:22,791 Βοήθα τον να ανακάμψει. Πάω να βρω καύσιμα. 367 00:37:23,124 --> 00:37:24,998 Εντάξει; 368 00:38:08,443 --> 00:38:10,233 Να σου πω μια στιγμή; 369 00:38:10,526 --> 00:38:12,192 Γρήγορα γύρισες. 370 00:38:13,566 --> 00:38:14,733 Έλα. 371 00:38:15,398 --> 00:38:17,564 Σου έχω ένα δωράκι. 372 00:38:19,647 --> 00:38:22,980 -Είσαι καλά; -Ναι. 373 00:38:24,270 --> 00:38:26,020 Τι γυρεύεις εδώ; 374 00:38:26,229 --> 00:38:29,977 -Ήρθαμε εδώ ψάχνοντάς εσένα. -Ο Λοσάνγκ ήρθε στον καταυλισμό. 375 00:38:30,102 --> 00:38:33,893 Τώρα που πέθανε η Ζενέ τον στηρίζουν όλοι. 376 00:38:34,267 --> 00:38:36,433 Γι' αυτό τον έφερα εδώ. 377 00:38:37,807 --> 00:38:40,390 Σε ευχαριστώ. Σου το χρωστάω. 378 00:38:42,724 --> 00:38:46,014 -Οι υπόλοιποι είναι καλά; -Ναι. 379 00:38:46,221 --> 00:38:49,180 Μόνο ένα πράγμα ενδιαφέρει τον Λοσάνγκ. 380 00:38:53,845 --> 00:38:55,635 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 381 00:38:56,176 --> 00:38:57,634 Πάλι; 382 00:38:59,134 --> 00:39:01,841 Θα αρχίσουν τα κουτσομπολιά. 383 00:39:02,592 --> 00:39:05,007 Έλα... Χαμογέλα. 384 00:39:14,088 --> 00:39:16,878 Μπορώ να σου βρω τα καύσιμα που χρειάζεσαι. 385 00:39:17,212 --> 00:39:20,544 -Ευχαριστώ, το εκτιμώ. -Δεν το κάνω για σένα. 386 00:39:20,795 --> 00:39:24,585 Μαξ... Φόρτωσε όση αιθανόλη μπορεί να μεταφέρει. 387 00:39:24,709 --> 00:39:28,416 -Δεν έχουμε αρκετή. -Συγνώμη; 388 00:39:29,332 --> 00:39:32,581 Μου φάνηκε ή εξέφρασες άποψη; 389 00:39:34,539 --> 00:39:36,663 Δεν νομίζω. 390 00:39:39,205 --> 00:39:41,495 -Πιο γρήγορα. -Τεό... 391 00:39:50,493 --> 00:39:53,450 Ώστε θα πάρεις το αγόρι μαζί σου; 392 00:39:53,866 --> 00:39:55,200 Έτσι λέω. 393 00:39:55,532 --> 00:39:58,407 Δεν θα αργήσει να εμφανιστεί νέα Ζενέ. 394 00:39:58,866 --> 00:40:01,531 Ο Λοράν θα είναι πιο ασφαλής στην Αμερική. 395 00:40:03,238 --> 00:40:06,696 Τουλάχιστον εσείς δεν ακολουθείτε φασίστες. 396 00:40:23,565 --> 00:40:26,147 Ο μαθητής έγινε δάσκαλος. 397 00:40:28,606 --> 00:40:30,479 Υποθέτω πως εκείνη δεν θα έρθει. 398 00:40:34,146 --> 00:40:35,854 Δεν τα κατάφερε; 399 00:40:36,561 --> 00:40:37,685 Όχι. 400 00:40:37,811 --> 00:40:40,809 Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι από την άλλη άκρη του κόσμου. 401 00:40:41,060 --> 00:40:43,559 -Αν θες να το συζητήσεις... -Όχι. 402 00:40:46,309 --> 00:40:47,891 Συγνώμη. 403 00:40:48,474 --> 00:40:51,098 Λυπάμαι πολύ. 404 00:40:51,890 --> 00:40:53,640 Για ποιο πράγμα; 405 00:40:54,056 --> 00:40:55,888 Για όλα. 406 00:40:57,638 --> 00:41:01,429 Είναι πολύ εύκολο να κατηγορούμε τον εαυτό μας. 407 00:41:02,594 --> 00:41:07,842 Όσο σε περίμενα, είχα χρόνο να σκεφτώ πώς αυτό το ταξίδι... 408 00:41:08,884 --> 00:41:10,301 με βοήθησε. 409 00:41:10,508 --> 00:41:12,384 Σε βοήθησε; 410 00:41:13,342 --> 00:41:18,839 Ξεπέρασα τις ενοχές που κουβαλούσα για τον Αβί. 411 00:41:19,255 --> 00:41:23,962 Αυτό το ταξίδι μαζί σου με ανάγκασε να τις ξεπεράσω. 412 00:41:24,755 --> 00:41:26,711 Να ζήσω και πάλι. 413 00:41:27,586 --> 00:41:30,168 Αυτό έκανες για μένα, Κάρολ. 414 00:41:40,248 --> 00:41:43,040 Λυπάμαι που δεν είχε καλύτερη κατάληξη για σένα. 415 00:42:07,115 --> 00:42:10,447 -Πρέπει να έρθεις μαζί μας. -Θέλω να μείνω στον καταυλισμό. 416 00:42:10,573 --> 00:42:12,073 Δεν θα είσαι ασφαλής. 417 00:42:12,198 --> 00:42:15,612 Ο Φαλού θα βρει νέο μέρος. Εκεί έχω φίλους. 418 00:42:15,905 --> 00:42:18,195 Φίλους μπορείς να βρεις παντού. 419 00:42:18,529 --> 00:42:23,194 Θα βρεις φίλους κι εκεί. Υπάρχουν και παιδιά εκεί. Θα είναι η Κάρολ, εγώ... 420 00:42:23,318 --> 00:42:25,026 -Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας. -Γιατί; 421 00:42:25,152 --> 00:42:26,859 -Δεν θέλω. -Εξήγησέ μου. 422 00:42:27,025 --> 00:42:28,317 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 423 00:42:28,441 --> 00:42:30,900 Γιατί δεν θέλω να πεθάνεις! 424 00:42:33,856 --> 00:42:38,855 Οι αδελφές, η Ιζαμπέλ, η Σιλβί... Όλες πέθαναν εξαιτίας μου. 425 00:42:40,646 --> 00:42:43,312 Όποιος αγαπώ, πεθαίνει. 426 00:42:43,521 --> 00:42:46,561 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Δεν έχει καμία σχέση με σένα. 427 00:42:46,685 --> 00:42:48,810 -Γρήγορα! -Γουίλιαμς... 428 00:42:49,519 --> 00:42:51,601 Γρήγορα, βιαστείτε! 429 00:42:51,726 --> 00:42:54,558 Να φύγουν όλοι. Κάντε γρήγορα. 430 00:42:59,181 --> 00:43:01,764 Πρέπει να βγεις από 'δώ. 431 00:43:02,972 --> 00:43:04,222 Κουνήσου! 432 00:43:06,637 --> 00:43:09,053 -Ελάτε μαζί μου. Γρήγορα. -Πάρε τα πράγματά σου. 433 00:43:09,178 --> 00:43:11,177 Καθυστέρησέ τους, εντάξει; 434 00:43:12,470 --> 00:43:15,343 -Θέλετε να ανέβετε λίγο; -Όχι, ευχαριστώ. 435 00:43:24,881 --> 00:43:27,090 -Από 'δώ. -Έλα, πάμε. 436 00:43:34,421 --> 00:43:36,128 Λοσάνγκ, εκεί! 437 00:43:46,792 --> 00:43:49,541 Εσύ πρέπει να είσαι ο τύπος με την ελπίδα. 438 00:43:49,790 --> 00:43:51,124 Πού είναι; 439 00:43:52,831 --> 00:43:55,331 -Εξαφανίστηκαν. -Αλήθεια; 440 00:43:56,663 --> 00:43:59,330 Πιστεύεις στα θαύματα, σωστά; 441 00:44:10,992 --> 00:44:12,616 Λοσάνγκ... 442 00:44:12,909 --> 00:44:14,575 Βοηθήστε με να το μετακινήσω. 443 00:44:28,777 --> 00:44:30,985 Η αλήθεια είναι ελπίδα. 444 00:44:31,111 --> 00:44:32,735 Πάμε! 445 00:44:48,355 --> 00:44:50,145 Ακολουθήστε με. 446 00:44:57,976 --> 00:45:00,393 -Ντίξον... -Ο κύριος Κοντρόν... 447 00:45:04,892 --> 00:45:07,473 -Προς τα πού πάμε; -Έρχονται. 448 00:45:10,098 --> 00:45:12,181 Εντάξει, ας χωριστούμε. 449 00:45:22,219 --> 00:45:24,093 Περιμένετε! 450 00:45:27,675 --> 00:45:29,384 Χωρίστηκαν. 451 00:45:30,092 --> 00:45:32,633 Ζιλμπέρ, Βαλόν... Μαζί μου. 452 00:45:34,381 --> 00:45:36,673 Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με. 453 00:45:46,377 --> 00:45:48,628 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 454 00:45:49,377 --> 00:45:51,418 Μπες εδώ. 455 00:45:55,666 --> 00:45:57,915 Μείνε εδώ μέχρι να γυρίσω να σε πάρω. 456 00:45:58,125 --> 00:45:59,831 Κι αν δεν γυρίσεις; 457 00:46:01,707 --> 00:46:03,663 Και πότε έγινε κάτι τέτοιο; 458 00:46:04,248 --> 00:46:06,163 Σβήσ' το. 459 00:46:07,329 --> 00:46:09,786 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; 460 00:47:38,758 --> 00:47:41,882 Ζιλμπέρ, Βαλόν... Εκεί κάτω. 461 00:51:04,483 --> 00:51:07,732 Έλα, πάμε! Πάμε! 462 00:51:11,231 --> 00:51:12,855 Από 'δώ. 463 00:51:46,178 --> 00:51:49,343 Δεν νομίζω ότι μπορείς να το καθαρίσεις περισσότερο. 464 00:51:50,053 --> 00:51:52,467 Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο. 465 00:51:52,760 --> 00:51:55,508 Λίγη κίνηση θα μου κάνει καλό... 466 00:51:56,301 --> 00:51:59,341 μετά από δύο μέρες ακίνητος στο αμάξι. 467 00:52:08,004 --> 00:52:10,962 Εκτιμώ που έκανες αυτό το ταξίδι για μένα. 468 00:52:11,295 --> 00:52:14,210 Χαίρομαι που νιώθεις πως άξιζε τον κόπο. 469 00:52:16,376 --> 00:52:18,417 Το θέμα είναι ότι... 470 00:52:20,458 --> 00:52:22,417 σου είπα ψέματα. 471 00:52:24,375 --> 00:52:27,166 Δεν αναζητούσα την Σοφία. 472 00:52:28,289 --> 00:52:30,955 Ήρθα να ψάξω για τον Ντάριλ. 473 00:52:33,121 --> 00:52:34,913 Τι λες; 474 00:52:40,369 --> 00:52:42,826 Η Σοφία πέθανε πριν 12 χρόνια. 475 00:52:43,034 --> 00:52:44,368 Όχι... 476 00:52:44,617 --> 00:52:47,492 -Μα εσύ μου είπες... -Ξέρω τι σου είπα. 477 00:52:47,992 --> 00:52:49,992 Δεν είναι έτσι τα πράγματα. 478 00:52:50,240 --> 00:52:52,116 Και πώς είναι; 479 00:52:52,240 --> 00:52:54,698 Δεν έφυγε ποτέ. 480 00:52:55,322 --> 00:53:00,322 Δεν την άφησα να ξεκουραστεί γιατί δεν συγχώρησα ποτέ τον εαυτό μου. 481 00:53:00,447 --> 00:53:06,360 Ξέρω ότι το νιώθεις κι εσύ. Τελευταία ένιωθα ακόμα πιο ένοχη. 482 00:53:06,485 --> 00:53:08,319 Όταν σε γνώρισα... 483 00:53:09,984 --> 00:53:13,442 σου είπα ό,τι χρειαζόταν για να σε πείσω να με βοηθήσεις. 484 00:53:13,691 --> 00:53:18,649 -Κι αυτό το δικαιολογεί; -Να σου εξηγήσω, προσπαθώ. 485 00:53:18,773 --> 00:53:21,439 Ελπίζω η θεραπεία σου να πηγαίνει καλά. 486 00:53:23,231 --> 00:53:26,980 -Ξέρω πόσο φρικτό είναι. -Δεν είναι ότι είπες ψέματα... 487 00:53:27,312 --> 00:53:28,937 αλλά το ίδιο το ψέμα. 488 00:53:29,062 --> 00:53:32,893 Χρησιμοποίησες τη νεκρή σου κόρη για να με χειραγωγήσεις. 489 00:53:33,186 --> 00:53:37,226 -Ποιος κάνει κάτι τέτοιο; -Κάποιος απελπισμένος. Λυπάμαι. 490 00:53:37,393 --> 00:53:39,683 Σε πίστεψα. Δεν το καταλαβαίνεις; 491 00:53:39,850 --> 00:53:41,558 Τα παράτησα όλα! 492 00:53:41,724 --> 00:53:44,265 Τον κόσμο μου, το σπίτι μου, την ανάμνηση του Αβί! 493 00:53:44,390 --> 00:53:48,306 -Πριν, όμως, είπες... -Τι; Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα; 494 00:53:48,638 --> 00:53:55,096 Όχι! Ό,τι ζήσαμε, όλες οι στιγμές παρηγοριάς ή όπως θες να τις πεις... 495 00:53:55,261 --> 00:53:58,927 -δεν είχαν κανένα απολύτως νόημα. -Ο πόνος και η θλίψη ήταν αληθινά. 496 00:53:59,052 --> 00:54:04,050 Όλα βασίζονταν στο ψέμα σου γιατί χρειαζόσουν το αεροπλάνο μου! 497 00:54:04,343 --> 00:54:06,009 Να πάρει! 498 00:54:07,675 --> 00:54:08,923 Ας... 499 00:54:09,174 --> 00:54:10,799 Μην πεις λέξη. 500 00:54:24,460 --> 00:54:25,626 Ευχαριστώ. 501 00:54:25,918 --> 00:54:30,043 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος στον Υπόκοσμο, εντάξει; 502 00:54:42,414 --> 00:54:44,913 -Είσαι έτοιμος; -Για πού; 503 00:54:45,496 --> 00:54:46,953 Για την Αμερική. 504 00:54:47,286 --> 00:54:51,327 -Σου είπα ότι δεν θα έρθω. -Ξέρω τι είπες, αλλά κάνεις λάθος. 505 00:54:51,618 --> 00:54:55,242 Κατηγορείς τον εαυτό σου, το καταλαβαίνω. Έτσι κάνουν τα παιδιά. 506 00:54:55,409 --> 00:54:57,950 Πρέπει όμως να ξεπεράσεις αυτά που σε φοβίζουν. 507 00:54:58,199 --> 00:55:01,241 Η Ιζαμπέλ ήθελε να έρθεις, το ίδιο κι εγώ. 508 00:55:02,406 --> 00:55:04,823 Πρέπει να αποφασίσεις, όμως, μόνος σου. 509 00:55:07,905 --> 00:55:09,779 Τι θα κάνεις; 510 00:55:13,527 --> 00:55:15,153 Εντάξει. 511 00:55:15,485 --> 00:55:18,319 Ωραία. Πάρε τα πράγματά σου και φύγαμε. 512 00:55:25,274 --> 00:55:29,481 -Μοιάζει με το μέλλον. -Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 513 00:55:32,605 --> 00:55:34,229 Εδώ είμαστε. 514 00:55:35,270 --> 00:55:38,978 -Έχεις ξαναδεί αεροπλάνο; -Όχι. Μόνο στα βιβλία. 515 00:55:39,645 --> 00:55:44,143 Ψηλά θα είμαστε κοντά στην Ιζά, την Σιλβί και τη μαμά μου. 516 00:55:44,310 --> 00:55:46,393 Ναι, θα μας προσέχουν. 517 00:55:47,725 --> 00:55:50,767 -Πώς πήγε; -Όχι τόσο καλά. 518 00:55:54,724 --> 00:55:56,348 Νιώθεις καλύτερα; 519 00:56:02,387 --> 00:56:04,679 -Ποιος είναι αυτός; -Ο Λοράν. 520 00:56:06,510 --> 00:56:08,927 Ο Ας. Το αεροπλάνο είναι δικό του. 521 00:56:09,261 --> 00:56:12,300 Γεια. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 522 00:56:12,842 --> 00:56:16,840 -Δεν έχω ξαναπετάξει με αεροπλάνο. -Ο Ας είναι ο πιλότος μας. 523 00:56:20,131 --> 00:56:22,506 Ναι, υπάρχει ένα θέμα. 524 00:56:23,172 --> 00:56:26,588 Το αεροπλάνο δεν θα απογειωθεί με όλους μας μέσα. 525 00:56:27,713 --> 00:56:31,378 Οπότε, Παρίσι... έχουμε πρόβλημα. 526 00:56:42,250 --> 00:56:46,748 Απόδοση Διαλόγων Μαρία Κοπέλου 527 00:56:46,873 --> 00:56:51,871 Επιμέλεια Υποτίτλων ’ννα Καρβούνη 528 00:56:51,997 --> 00:56:58,828 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 46843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.