All language subtitles for Deceitful.Love.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:27,880 ‫"صنعت لنفسك ثوبًا فاتنًا 2 00:00:29,360 --> 00:00:33,400 ‫وقبعة بأوشحة وورود 3 00:00:34,840 --> 00:00:39,280 ‫كنت مُحاطة بثلاثة أو أربعة مغنين 4 00:00:40,520 --> 00:00:44,120 ‫وكنت تتحدثين الفرنسية، أليس كذلك؟ 5 00:00:46,200 --> 00:00:50,680 ‫كان ذلك قبل يوم من لقائي بك 6 00:00:52,160 --> 00:00:56,880 ‫كان ذلك قبل يوم في شارع (توليدو)، بلا شك 7 00:00:59,200 --> 00:01:04,160 ‫أحببتك 8 00:01:05,600 --> 00:01:10,800 ‫وأحببتني 9 00:01:10,880 --> 00:01:13,200 ‫لم نعد نحب بعضنا بعضًا الآن 10 00:01:13,920 --> 00:01:16,160 ‫لكنك أحيانًا 11 00:01:17,520 --> 00:01:23,280 ‫تفكرين بي وأنت شاردة الذهن" 12 00:02:08,920 --> 00:02:12,040 ‫"حبّ خادع" 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,880 ‫- طاب صباحك يا "غابرييلا". ‫- طاب صباحك. 14 00:02:18,960 --> 00:02:21,720 ‫إذًا يا سيدتي، كما كنت أقول لك… 15 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 ‫مرحبًا يا "غابرييلا". 16 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 ‫لم هذه العجلة؟ 17 00:02:32,360 --> 00:02:33,840 ‫أتتدربين لخوض سباق الماراثون؟ 18 00:02:34,920 --> 00:02:36,640 ‫المعذرة، كنت شاردة الذهن. 19 00:02:48,120 --> 00:02:49,920 ‫- طاب صباحك. ‫- طاب صباحك. 20 00:02:50,000 --> 00:02:54,480 ‫صباح الخير يا "غابرييلا". ‫تعالي، لقد وصلت المجموعة الجديدة. 21 00:02:55,600 --> 00:02:56,920 ‫طاب صباحك يا "سابينا". 22 00:02:59,680 --> 00:03:00,520 ‫ادخلا. 23 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 ‫وصلت هذه للتو. 24 00:03:09,280 --> 00:03:11,120 ‫هذه المجموعة رائعة. 25 00:03:11,200 --> 00:03:13,880 ‫أخبريني أي قطع ‫تريدينني أن أحتفظ بها من أجل الفندق. 26 00:03:13,960 --> 00:03:15,680 ‫ستكون هذه القلادة جميلة عليك. 27 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 ‫حقًا، إنها جميلة. 28 00:03:21,280 --> 00:03:23,880 ‫علينا الذهاب الآن. شكرًا لك يا "سابينا". 29 00:03:25,160 --> 00:03:26,000 ‫شكرًا لك. 30 00:03:28,480 --> 00:03:30,960 ‫ألا يُسمح لي أن أمسك بيدك؟ آسف. 31 00:03:31,040 --> 00:03:31,920 ‫بحقك. 32 00:03:32,000 --> 00:03:34,120 ‫لقد قدمتني لعائلتك بالفعل. 33 00:03:34,880 --> 00:03:38,280 ‫بدا ذلك وكأنه نهاية العالم، ‫لكننا تجاوزناه سالمين، أليس كذلك؟ 34 00:03:38,360 --> 00:03:39,520 ‫إلى حد ما يا "إيليا". 35 00:03:39,600 --> 00:03:41,600 ‫من يبالي برأي هؤلاء الناس؟ 36 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 ‫هؤلاء الناس هم جيراني. 37 00:03:44,000 --> 00:03:46,880 ‫إنهم أشخاص أعمل معهم ‫ويعرفونني بطريقة معينة. 38 00:03:47,920 --> 00:03:48,760 ‫وما هي؟ 39 00:03:49,360 --> 00:03:52,320 ‫يعرفونني كامرأة جادة ومسؤولة. 40 00:03:52,960 --> 00:03:54,760 ‫وهل أجعلك أقل مسؤولية؟ 41 00:03:54,840 --> 00:03:57,480 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أضع ملصقات دعاية؟ 42 00:03:57,560 --> 00:04:00,440 ‫- أن أخبر العالم كلّه أنك… ‫- ماذا؟ 43 00:04:00,520 --> 00:04:02,480 ‫لا، قوليها. ماذا تعتبرينني؟ 44 00:04:02,560 --> 00:04:03,800 ‫أتريد الحقيقة؟ 45 00:04:05,520 --> 00:04:06,680 ‫لا أعلم. 46 00:04:07,280 --> 00:04:10,480 ‫حسنًا، أخبريني عندما تحزمين أمرك. 47 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 ‫لأنني لا أريد أن أكون محض لعبة جنسية لأحد. 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,680 ‫ماذا تريد أن تكون إذًا؟ 49 00:04:18,120 --> 00:04:19,320 ‫ما الغرض من علاقتك بي؟ 50 00:04:21,160 --> 00:04:22,800 ‫أرى كيف ينظرون إليك جميعًا. 51 00:04:23,520 --> 00:04:26,240 ‫لم ينظر إليّ أحد هكذا منذ سنوات. 52 00:04:27,200 --> 00:04:29,280 ‫أمر طبيعي أن يُسيء الناس الفهم. 53 00:04:30,120 --> 00:04:30,960 ‫حقًا؟ 54 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 ‫لم لا نمنحهم إذًا ما يستحق النظر إليه؟ 55 00:04:36,080 --> 00:04:37,480 ‫ماذا تفعل؟ ماذا… 56 00:04:49,240 --> 00:04:52,480 ‫طلبت من "سيرينا" أن تكف عن الغش ‫وإلّا أخبرت المعلمة. 57 00:04:52,560 --> 00:04:54,720 ‫فكيف ستتعلم إن لم تكف عن ذلك؟ 58 00:04:54,800 --> 00:04:57,360 ‫رائع. أحسنت صنعًا. انتظري يا حبيبتي. 59 00:05:01,640 --> 00:05:03,680 ‫- مرحبًا. ‫- كنت محقًا. 60 00:05:04,680 --> 00:05:06,800 ‫وجدت شيئًا بشأن "إيليا" هذا. 61 00:05:06,880 --> 00:05:10,160 ‫سأرسل إليك كلّ شيء بالبريد الإلكتروني. ‫سيكون لديك الكثير لتقرأه. 62 00:05:11,400 --> 00:05:12,720 ‫هل ستقلّني؟ 63 00:05:14,440 --> 00:05:15,280 ‫حسنًا. 64 00:05:16,880 --> 00:05:17,840 ‫بحقك. 65 00:05:18,440 --> 00:05:19,320 ‫تحرّك. 66 00:05:22,920 --> 00:05:24,000 ‫أراك لاحقًا. 67 00:05:24,080 --> 00:05:25,520 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 68 00:05:40,160 --> 00:05:43,720 ‫- مرحبًا يا "إيليا". ‫- مرحبًا يا "ستيفانو". أمك في الداخل. 69 00:05:43,800 --> 00:05:45,320 ‫في الواقع، أريد التحدث إليك. 70 00:05:45,400 --> 00:05:48,960 ‫كما ترى يا "إيليا"، جزء من عملي ‫هو معرفة الأمور عن الناس. 71 00:05:49,720 --> 00:05:52,080 ‫الأمور التي يفضلون أن تظل مستترة. 72 00:05:53,120 --> 00:05:55,800 ‫وماذا اكتشفت؟ يساورني الفضول. 73 00:05:55,880 --> 00:05:57,120 ‫حسنًا، لنر. 74 00:05:57,200 --> 00:06:01,680 ‫على سبيل المثال، قبل يومين فقط ‫من لقائك بأمي بطريق المصادفة، 75 00:06:01,760 --> 00:06:03,680 ‫محوت كلّ حسابات وسائل تواصلك الاجتماعي، 76 00:06:03,760 --> 00:06:06,200 ‫والتي لم تكن تستخدم فيها اسمك الحقيقي. 77 00:06:06,280 --> 00:06:08,120 ‫كما أغلقت حسابك المصرفي أيضًا. 78 00:06:08,200 --> 00:06:11,440 ‫هل اكتشفت إذًا أنني سئمت ‫هراء وسائل التواصل الاجتماعي، 79 00:06:11,520 --> 00:06:12,920 ‫وأنني استبدلت مصرفي بآخر؟ 80 00:06:13,000 --> 00:06:15,280 ‫حسنًا، أحسنت. 81 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 ‫حُلت القضية. 82 00:06:16,960 --> 00:06:19,360 ‫اكتشفت أيضًا أنك لا تمتلك أي عقارات. 83 00:06:20,400 --> 00:06:24,040 ‫وأن اسمك مُدرج ‫ضمن القائمة السوداء لمصرف إسباني. 84 00:06:25,760 --> 00:06:27,560 ‫أخبرتك أنني بارع في عملي. 85 00:06:28,080 --> 00:06:29,080 ‫هذا غير قانوني. 86 00:06:29,160 --> 00:06:31,520 ‫وكذلك الهرب إلى الخارج تجنبًا لسداد الديون. 87 00:06:32,120 --> 00:06:35,600 ‫قد تُوهم أمي نفسها ‫بأنك لا تسعى وراء أموالها. 88 00:06:35,680 --> 00:06:37,880 ‫لكن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح. 89 00:06:37,960 --> 00:06:41,920 ‫لكن على عكسك، لا أريد إذلالها أو إيذاءها. 90 00:06:42,000 --> 00:06:45,280 ‫ولذلك لن أقول لها شيئًا ولن أخبر الشرطة. 91 00:06:45,920 --> 00:06:48,480 ‫لكنني سأمهلك 12 ساعة لتغرب عن هنا وتختفي. 92 00:06:49,320 --> 00:06:51,800 ‫قل لأمي إنك رحلت أو أيًا كان. 93 00:06:51,880 --> 00:06:54,760 ‫أثق أن شخصًا مثلك ‫لن يجد صعوبة في اختلاق عذر ما. 94 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 ‫تبًا لك. أنت لا تعرف شيئًا عني. 95 00:06:56,920 --> 00:06:59,800 ‫أنت محتال ولست بارعًا في ذلك حتى. 96 00:07:19,760 --> 00:07:22,240 ‫كانت نفقات هذا العام هائلة. 97 00:07:22,320 --> 00:07:24,360 ‫علينا محاولة خفضها بطريقة ما. 98 00:07:24,440 --> 00:07:26,240 ‫- الرقم الذي طلبته… ‫- ألديك أي أفكار؟ 99 00:07:34,360 --> 00:07:35,200 ‫أمي؟ 100 00:07:36,280 --> 00:07:38,320 ‫أيجب أن أصادر هاتفك كما أفعل مع "صوفيا"؟ 101 00:07:38,920 --> 00:07:41,440 ‫المعذرة. أنت محق. 102 00:07:43,960 --> 00:07:47,080 ‫كان من المُفترض ‫أن أذهب إلى السينما مع "إيليا" الليلة، 103 00:07:47,760 --> 00:07:49,720 ‫لكن هاتفه مُغلق منذ ساعات. 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,120 ‫ربما نفدت بطاريته. 105 00:07:54,640 --> 00:07:55,800 ‫هلّا نتابع. 106 00:07:56,720 --> 00:07:57,640 ‫لنتابع. 107 00:08:13,280 --> 00:08:15,360 ‫- ألم يحالفك الحظ بعد؟ ‫- لا شيء بعد. 108 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 ‫آمل ألّا يكون قد أصابه مكروه ما. 109 00:08:18,880 --> 00:08:20,320 ‫تفترضين الأسوأ دائمًا. 110 00:08:20,400 --> 00:08:22,800 ‫ربما وقع سوء تفاهم بينكما فحسب يا أمي. 111 00:08:22,880 --> 00:08:24,360 ‫لا، كان لدينا موعد غرامي. 112 00:08:25,880 --> 00:08:28,800 ‫اسمعي. أنا واثق أن كلّ شيء على ما يُرام. 113 00:08:29,520 --> 00:08:31,200 ‫لا يختفي الناس هكذا فحسب. 114 00:08:31,720 --> 00:08:34,240 ‫أتعرفين؟ إن لم يأت، ‫فسأصطحبك أنا إلى السينما. 115 00:08:34,320 --> 00:08:36,400 ‫- أتظن أنه لن يأتي؟ ‫- حسنًا… 116 00:08:36,480 --> 00:08:37,760 ‫أنا آسف لتأخري. 117 00:08:40,080 --> 00:08:40,920 ‫"إيليا". 118 00:08:42,240 --> 00:08:43,480 ‫أين كنت؟ 119 00:08:43,560 --> 00:08:46,080 ‫سامحيني. كنت قد نسيت شيئًا مهمًا. 120 00:08:48,040 --> 00:08:48,880 ‫هذه من أجلك. 121 00:08:51,320 --> 00:08:52,440 ‫- من أجلي؟ ‫- بالطبع. 122 00:09:02,400 --> 00:09:05,320 ‫- أنت مجنون. ‫- ربما. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,280 ‫هل يجب أن أتصل بالشرطة؟ 124 00:09:12,880 --> 00:09:14,960 ‫أمي، يؤسفني أن أخبرك بهذا. 125 00:09:16,640 --> 00:09:18,680 ‫لكنه ليس كما يدّعي. 126 00:09:19,960 --> 00:09:24,160 ‫حقيقة الأمر أنه غارق في الديون. ‫لقد هرب من "إسبانيا" ليتجنب سدادها. 127 00:09:24,920 --> 00:09:28,520 ‫- ديون؟ عمّ تتحدث؟ ‫- هل ستخبرها أم أخبرها أنا؟ 128 00:09:30,680 --> 00:09:32,640 ‫أجل، هذا صحيح. أنا مدين. 129 00:09:32,720 --> 00:09:35,040 ‫لكنني لم أهرب. ‫إن سمحت لي، يمكنني أن أشرح لك. 130 00:09:35,120 --> 00:09:37,320 ‫فلتشرح إذًا. أرجوك. 131 00:09:41,360 --> 00:09:42,720 ‫عليك أن ترحل الآن. 132 00:09:54,440 --> 00:09:55,280 ‫أمي. 133 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 ‫عليك أن تفهمي يا أمي. أحاول حمايتك. 134 00:09:59,760 --> 00:10:00,640 ‫هذا أمر لا يعنيك. 135 00:10:02,360 --> 00:10:03,800 ‫اتركني وحدي معه. 136 00:10:20,160 --> 00:10:21,600 ‫خطرت لي فكرة بسيطة. 137 00:10:21,680 --> 00:10:23,360 ‫رحلات بحرية في "إيبيزا". 138 00:10:24,000 --> 00:10:26,880 ‫طلبت من صديقي الحميم "فرانشيسكو" ‫أن يكون شريكي في العمل. 139 00:10:26,960 --> 00:10:30,480 ‫عملت لأشهر لأحصل على التصاريح والتراخيص. 140 00:10:31,120 --> 00:10:33,440 ‫في اليوم الذي تمت فيه الموافقة على القرض، 141 00:10:33,520 --> 00:10:35,920 ‫كنا سعداء جدًا لدرجة أننا ثملنا. 142 00:10:37,160 --> 00:10:39,400 ‫لكن في تلك الليلة، هبت عاصفة. 143 00:10:39,480 --> 00:10:41,400 ‫بحلول الصباح، كانت الزوارق قد دُمرت. 144 00:10:41,480 --> 00:10:44,120 ‫واختفى "فرانشيسكو" وتركني مدينًا. 145 00:10:45,080 --> 00:10:48,280 ‫- بكم تدين؟ ‫- هذه ليست مشكلتك. 146 00:10:49,240 --> 00:10:50,080 ‫سأسدّد الدين. 147 00:10:51,440 --> 00:10:52,280 ‫كيف؟ 148 00:10:54,680 --> 00:10:57,000 ‫أريد تجديد الزورق الذي اشتريته، 149 00:10:57,080 --> 00:11:00,320 ‫وأبيعه بضعف السعر ‫ثم أسدد الدين شيئًا فشيئًا. 150 00:11:03,120 --> 00:11:04,360 ‫وسوف أسدده. 151 00:11:06,520 --> 00:11:07,360 ‫كفى. 152 00:11:08,360 --> 00:11:09,720 ‫لا تقل أي شيء آخر. 153 00:11:13,240 --> 00:11:14,120 ‫الوقت متأخر. 154 00:11:34,280 --> 00:11:38,200 ‫أردت التحدث معكما شخصيًا ‫لأن الأمور تخرج عن السيطرة. 155 00:11:39,040 --> 00:11:40,440 ‫"إيليا" محتال. 156 00:11:40,520 --> 00:11:43,520 ‫- وأمنا في حالة إنكار. ‫- إن كانت لا تمانع… 157 00:11:43,600 --> 00:11:46,480 ‫إنها لا تعرف ماذا تريد. ‫إنها تصدق ما يقوله لها. 158 00:11:46,560 --> 00:11:49,920 ‫من الواضح أنه يستغلها يا "جوليا". ‫إنها مسنّة وهو… 159 00:11:50,000 --> 00:11:53,160 ‫ساحر. فماذا إذًا؟ دعاها تستمتع. لا أبالي. 160 00:11:53,240 --> 00:11:56,320 ‫لديّ حياتي ولديها حياتها. ‫فلماذا نغير هذه العادات الصحية؟ 161 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 ‫إن لم يكن من أجلها، فافعليه من أجلنا. 162 00:11:58,280 --> 00:12:01,160 ‫قد يأخذ وضعه في الفندق ‫ويضيف اسمه إلى الحسابات المصرفية. 163 00:12:01,240 --> 00:12:05,200 ‫لديّ منزلي الخاص. وأنت أيضًا. ‫لدينا أموالنا. ما همك بالأمر؟ 164 00:12:05,280 --> 00:12:08,720 ‫- في الواقع، ليس لديّ منزل أو مال. ‫- صحيح. 165 00:12:10,400 --> 00:12:14,240 ‫كان هذا لقاءً لطيفًا، لكن لديّ حدث دعائي ‫بعد ساعتين ويجب أن أستعد. 166 00:12:14,320 --> 00:12:15,440 ‫دعاية لهذا الهراء؟ 167 00:12:16,600 --> 00:12:20,000 ‫واصلي فرارك إلى وسائل التواصل الاجتماعي ‫بدلًا من التفاعل مع البشر. 168 00:12:20,080 --> 00:12:21,440 ‫بدءًا بعائلتك. 169 00:12:21,520 --> 00:12:23,160 ‫أنت سعيدة هكذا، صحيح؟ 170 00:12:24,160 --> 00:12:25,240 ‫نعم يا "ستيفانو". وأنت؟ 171 00:12:45,400 --> 00:12:46,600 ‫هلّا نتدرب معًا. 172 00:12:48,800 --> 00:12:50,040 ‫بالطبع، ادخل. 173 00:12:50,640 --> 00:12:51,960 ‫اعتبر نفسك في بيتك. 174 00:12:52,560 --> 00:12:54,640 ‫فقد جعلته كذلك بأي حال. 175 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 ‫هيّا، سأساعدك. 176 00:13:02,880 --> 00:13:03,720 ‫هيّا. 177 00:13:06,040 --> 00:13:06,920 ‫حسنًا. 178 00:13:12,520 --> 00:13:15,680 ‫أجل، هذا سهل جدًا. جرّب هكذا. 179 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 ‫حسنًا، توقف، إنها ثقيلة. إنها ثقيلة. توقف. 180 00:13:30,080 --> 00:13:32,440 ‫أتعرف؟ يعجبني هذا المكان. 181 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 ‫لا أنوي الرحيل قريبًا. 182 00:13:36,360 --> 00:13:37,760 ‫أنت وأخوك 183 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 ‫عليكما أن تعتادا ذلك. 184 00:13:45,840 --> 00:13:46,680 ‫تفضّل. 185 00:13:50,320 --> 00:13:51,200 ‫طابت ليلتك. 186 00:14:00,480 --> 00:14:02,600 ‫أقصد أن الصورة جميلة، 187 00:14:02,680 --> 00:14:04,880 ‫لكن الرسومات بحاجة إلى تحديث، 188 00:14:04,960 --> 00:14:06,200 ‫لأنها تبدو قديمة. 189 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 ‫- صباح الخير. ‫- "إيليا". 190 00:14:09,000 --> 00:14:09,960 ‫ادخل. 191 00:14:11,280 --> 00:14:13,400 ‫"جوزيبي"، دعني أقدم لك "إيليا ماريني". 192 00:14:14,160 --> 00:14:16,200 ‫إنه الشخص الذي أواعده. 193 00:14:19,040 --> 00:14:21,000 ‫- سُررت بلقائك. ‫- هذا من دواعي سروري. 194 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 ‫"إيليا"، هذا "جوزيبي"، ‫إنه قلب الفندق النابض. 195 00:14:25,360 --> 00:14:27,720 ‫إنه يدير الفندق منذ أن افتتحه أبي. 196 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 ‫كنت لأضيع من دونه. 197 00:14:29,480 --> 00:14:31,640 ‫- أنت تعملين، لذا… ‫- لا، ابق. 198 00:14:31,720 --> 00:14:35,840 ‫كنا نبحث في أمر تحديث تصميم الفندق. 199 00:14:35,920 --> 00:14:37,560 ‫ربما أمكنك أن تعطينا أفكارك. 200 00:14:38,640 --> 00:14:41,960 ‫حسنًا، على سبيل المثال، ‫ذهبت إلى الصالة الرياضية ليلة أمس. 201 00:14:43,400 --> 00:14:45,200 ‫إنها لطيفة، لكنها شبه فارغة. 202 00:14:45,800 --> 00:14:48,280 ‫أرى أن عليك شراء المزيد من الآلات. 203 00:14:48,360 --> 00:14:51,880 ‫لا أحسب زبائننا القدامى يأتون ‫إلى ساحل "أمالفي" من أجل الصالة الرياضية. 204 00:14:51,960 --> 00:14:55,360 ‫ربما ليس الزبائن القدامى، ‫لكن يمكنك اجتذاب زبائن جدد. 205 00:14:57,600 --> 00:14:59,360 ‫إنها مجرد فكرة فحسب. 206 00:14:59,440 --> 00:15:01,480 ‫أنا محض ضيف هنا. 207 00:15:01,560 --> 00:15:03,440 ‫أنت قلب الفندق النابض. 208 00:15:05,760 --> 00:15:06,800 ‫سأدعكما تستكملان. 209 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 ‫إلى اللقاء. 210 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 ‫لقد أتيت. 211 00:15:18,280 --> 00:15:19,360 ‫انظروا من أتت أيضًا. 212 00:15:19,440 --> 00:15:22,000 ‫أحقًا سنتتبع حبيب أمي؟ 213 00:15:22,520 --> 00:15:26,000 ‫للتوضيح فقط، ماذا تتوقعان أن نكتشف؟ 214 00:15:26,080 --> 00:15:29,480 ‫إما أنه يتلاعب بأمي وإما أنه ‫على علاقة بها طمعًا في أموالها فحسب؟ 215 00:15:29,560 --> 00:15:33,800 ‫من الواضح أنه يطمع في أموالها، ‫لكنه لن يجاهر بذلك علنًا. 216 00:15:34,840 --> 00:15:37,520 ‫- لست واثقًا حتى إن كان يُفضّل النساء. ‫- حسنًا. 217 00:15:39,880 --> 00:15:40,720 ‫ماذا تعني؟ 218 00:15:42,800 --> 00:15:44,880 ‫لا شيء، ينبئني حدسي بذلك فحسب. 219 00:15:46,000 --> 00:15:48,040 ‫يمكنني معرفة من يتظاهر بأنه مغاير الجنس. 220 00:15:51,080 --> 00:15:51,920 ‫حدسك؟ 221 00:15:53,360 --> 00:15:54,200 ‫ها هو. 222 00:16:45,680 --> 00:16:47,480 ‫مرحبًا يا "سابينا". كيف أساعدك؟ 223 00:16:47,560 --> 00:16:51,160 ‫أنا آسفة لإزعاجك بهذا الشأن، ‫لكنني لم أعرف ماذا… 224 00:16:51,240 --> 00:16:52,080 ‫أجل؟ 225 00:16:52,160 --> 00:16:54,560 ‫لقد عاد الرجل الذي كان برفقتك ليشتري… 226 00:16:54,640 --> 00:16:55,600 ‫سوار، أجل. 227 00:16:55,680 --> 00:16:58,840 ‫حرر لي شيكًا مصرفيًا، ‫لكن عندما ذهبت لصرفه، ارتد. 228 00:16:58,920 --> 00:17:00,400 ‫- ارتد؟ ‫- نعم. 229 00:17:00,480 --> 00:17:01,600 ‫شيك بلا رصيد؟ 230 00:17:01,680 --> 00:17:03,960 ‫أنا واثقة أنها غلطة ما. 231 00:17:04,040 --> 00:17:06,360 ‫لا بد وأنه سوء تفاهم ما. 232 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 ‫إن أمكنك أن تطلبي منه أن يتحقق من… 233 00:17:08,720 --> 00:17:10,760 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا جزيلًا. 234 00:17:10,840 --> 00:17:13,680 ‫بالطبع، سأكون على اتصال. ‫سأتحقق من الأمر على الفور. 235 00:17:13,760 --> 00:17:16,240 ‫- أعتذر مجددًا إن كنت قد أزعجتك. ‫- إلى اللقاء. 236 00:17:27,880 --> 00:17:30,320 ‫"(غابرييلا)" 237 00:17:53,560 --> 00:17:55,120 ‫لماذا يستبدل ملابسه؟ 238 00:18:08,840 --> 00:18:12,320 ‫- ربما كان في الاستخبارات. ‫- ربما كنت حمقاء. 239 00:18:16,200 --> 00:18:17,040 ‫تبًا. 240 00:18:25,800 --> 00:18:27,160 ‫سأتبعهما. 241 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 ‫أسلوب عمله واحد. 242 00:18:59,880 --> 00:19:02,320 ‫يغوي المحتال الرومانسي ‫نساء وحيدات أكبر سنًا، 243 00:19:02,400 --> 00:19:05,240 ‫ويجعلهن تشعرن بأنهن ذوات أهمية ومحبوبات. 244 00:19:05,960 --> 00:19:07,680 ‫ثم يبادر بطلب النقود. 245 00:19:08,680 --> 00:19:10,760 ‫سنتعامل مع هذا الأمر معًا يا أمي. 246 00:19:10,840 --> 00:19:13,200 ‫سأتحدث إليه. ‫سنتخلص منه ولن ترينه مجددًا حتى. 247 00:19:13,800 --> 00:19:16,880 ‫صحيح، لأنك تظن ‫أنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي، صحيح؟ 248 00:19:16,960 --> 00:19:18,040 ‫لم أقل ذلك. 249 00:19:18,120 --> 00:19:21,720 ‫لقد خُدعت. هذا ليس شيئًا يدعو إلى الخجل. 250 00:19:21,800 --> 00:19:23,120 ‫يجب أن تشعر أنت بالخجل! 251 00:19:23,720 --> 00:19:26,120 ‫لقد قمت بتعقب شخص ما. 252 00:19:26,720 --> 00:19:30,200 ‫ما أفعله وما يفعله "إيليا" ليس من شأنك. 253 00:19:30,720 --> 00:19:33,720 ‫أحاول حمايتك فحسب. هذه الصور التي… 254 00:19:33,800 --> 00:19:36,000 ‫هذه الصور لا تثبت شيئًا! 255 00:19:40,920 --> 00:19:42,400 ‫ويمكنني حماية نفسي. 256 00:19:47,360 --> 00:19:48,200 ‫حسنًا. 257 00:19:51,640 --> 00:19:53,320 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فأنا موجود. 258 00:20:16,200 --> 00:20:18,880 ‫كان لطيفًا وحنونًا. 259 00:20:20,240 --> 00:20:22,880 ‫شعرت كأننا نعرف بعضنا منذ الأزل. 260 00:20:24,320 --> 00:20:26,080 ‫أول مرة قال لي فيها، "أنا أحبك"، 261 00:20:26,800 --> 00:20:28,160 ‫لن أنساها أبدًا. 262 00:20:30,120 --> 00:20:33,200 ‫قال لي ذات يوم ‫إن ابنته بحاجة إلى جراحة في القلب، 263 00:20:33,280 --> 00:20:35,000 ‫وإنه يفتقر إلى المال. 264 00:20:35,080 --> 00:20:38,120 ‫لكن الجراحة عاجلة ‫ولم يعرف من يمكنه أن يلجأ إليه. 265 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 ‫عشرة آلاف يورو. 266 00:20:42,840 --> 00:20:45,920 ‫وعدني بأن يسدد لي النقود ‫فور أن يحصل على المال. 267 00:20:46,880 --> 00:20:49,760 ‫مر أسبوع وخضعت ابنته للعملية الجراحية ‫وكلّ شيء على ما يُرام. 268 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 ‫وفي المرة التالية… 269 00:21:03,720 --> 00:21:04,760 ‫تفضلي. 270 00:21:05,440 --> 00:21:07,800 ‫هذا النبيذ مثالي مع الكركند. 271 00:21:09,960 --> 00:21:11,200 ‫ماذا فعلت البارحة؟ 272 00:21:14,960 --> 00:21:16,640 ‫البارحة، أين كنت؟ 273 00:21:17,800 --> 00:21:19,040 ‫كنت في نزلي المُستأجر. 274 00:21:19,560 --> 00:21:20,480 ‫طوال الوقت؟ 275 00:21:21,840 --> 00:21:24,000 ‫نعم. كنت متعبًا. 276 00:21:28,720 --> 00:21:29,640 ‫تذوقي هذه. 277 00:21:30,360 --> 00:21:34,080 ‫إن أعجبتك، فسأعطي الطاهي الوصفة ‫ويمكننا وضعها على قائمة الطعام. 278 00:21:34,160 --> 00:21:38,040 ‫"يمكننا وضعها"؟ هل أصبحنا ‫نقرر محتويات قائمة طعام الفندق معًا الآن؟ 279 00:21:43,000 --> 00:21:44,120 ‫أهناك خطب ما؟ 280 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 ‫لا أعلم. أخبرني أنت. 281 00:21:45,480 --> 00:21:47,320 ‫اسمعي، لا أحب هذه الألعاب. 282 00:21:47,400 --> 00:21:49,760 ‫ولا أنا، لذا دعنا نكف عن المراوغة. 283 00:21:49,840 --> 00:21:52,520 ‫أخبرني فحسب. ‫هل تقيم معي علاقة من أجل المال؟ 284 00:21:52,600 --> 00:21:56,000 ‫مجددًا؟ ابنك هو الذي يضع ‫هذه الأفكار في رأسك، أليس كذلك؟ 285 00:21:56,080 --> 00:21:59,800 ‫لقد فتحت لتوك زجاجة نبيذ ‫ثمنها 500 يورو أخذتها من قبوي. 286 00:21:59,880 --> 00:22:03,000 ‫أنت تطهو الكركند الخاص بي في مطبخي. 287 00:22:03,080 --> 00:22:06,840 ‫وها أنت تتصرف الآن وكأنك تمتلك هذا الفندق! 288 00:22:06,920 --> 00:22:09,240 ‫سأسألك مجددًا. ‫هل تقيم معي علاقة من أجل المال؟ 289 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 ‫أتعرفين سبب علاقتي بك يا "غابرييلا"؟ 290 00:22:11,000 --> 00:22:12,720 ‫لأنني حسبتك امرأة حرّة الإرادة. 291 00:22:12,800 --> 00:22:15,880 ‫لكن من الواضح أنك متأثرة جدًا ‫بما يراه أبناؤك. 292 00:22:15,960 --> 00:22:18,560 ‫أنت بارع في قلب الطاولة. 293 00:22:18,640 --> 00:22:21,120 ‫لكن المشكلة ليست أنا أو أبنائي. 294 00:22:21,200 --> 00:22:22,760 ‫المشكلة تكمن فيك أنت. 295 00:22:23,280 --> 00:22:27,320 ‫لقد اتصلت بي "سابينا" ‫وقالت إن الشيك الذي أعطيته لها قد ارتد. 296 00:22:27,400 --> 00:22:29,840 ‫كانت مشكلة مصرفية. ‫ذهبت صباح اليوم لأدفع الثمن. 297 00:22:29,920 --> 00:22:32,320 ‫أجل، بالطبع، مثل ديونك التي في "إسبانيا". 298 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 ‫أتعرف؟ لنسألها مباشرةً. 299 00:22:38,160 --> 00:22:40,240 ‫افعلي ذلك. سأغادر. 300 00:22:45,800 --> 00:22:47,560 ‫- "غابرييلا"، أهذه أنت؟ ‫- نعم. 301 00:22:47,640 --> 00:22:49,160 ‫أردت أن أعتذر لك. 302 00:22:49,240 --> 00:22:52,560 ‫كان "إيليا" لطيفًا جدًا وسدد المبلغ كاملًا. ‫لم يكف عن الاعتذار. 303 00:22:54,840 --> 00:22:55,680 ‫"إيليا"! 304 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 ‫"إيليا". 305 00:23:02,400 --> 00:23:03,240 ‫أين أنت؟ 306 00:23:08,760 --> 00:23:09,600 ‫أنا آسفة. 307 00:23:11,000 --> 00:23:12,240 ‫أنا آسفة. 308 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 ‫- أنا آسفة. ‫- آسفة على ماذا؟ 309 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 ‫- لتصرفك تجاهي بحقارة؟ ‫- لا! 310 00:23:18,800 --> 00:23:19,800 ‫لا. 311 00:23:19,880 --> 00:23:20,880 ‫لا! 312 00:23:20,960 --> 00:23:21,800 ‫توقفي. 313 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 ‫- طاب صباحك. ‫- طاب صباحك. 314 00:24:14,000 --> 00:24:16,760 ‫استيقظي، أريد اصطحابك لتناول الفطور. 315 00:24:18,240 --> 00:24:21,000 ‫ألا يمكننا البقاء ‫في الفراش طوال اليوم فحسب؟ 316 00:24:22,280 --> 00:24:23,320 ‫لا. 317 00:24:25,640 --> 00:24:28,360 ‫هيّا، لننهض. سأستحم. 318 00:25:01,720 --> 00:25:06,600 ‫"مكالمتان غير مجابتين، رسالة واحدة" 319 00:25:06,680 --> 00:25:09,280 ‫"أمضيت وقتًا طيبًا ليلتها، ‫حتى وإن كنت لا تتصل بي إلّا لطلب المال" 320 00:25:09,360 --> 00:25:10,840 ‫أيها الوغد الوضيع. 321 00:25:11,480 --> 00:25:14,320 ‫كنت أعرف أنه ما كان يجب أن أثق بك. 322 00:25:15,120 --> 00:25:17,400 ‫كنت أعرف أنه ما كان يجب أن أثق بك! 323 00:25:18,760 --> 00:25:20,480 ‫أيها الوغد الوضيع! 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,560 ‫تبًا لك يا "إيليا"! 325 00:25:23,560 --> 00:25:25,240 ‫تبًا لك! 326 00:25:31,560 --> 00:25:32,480 ‫ماذا تفعلين بحقك؟ 327 00:25:32,560 --> 00:25:34,880 ‫ما كان يجب أن أفعله منذ أن التقيت بك. 328 00:25:34,960 --> 00:25:36,680 ‫أن أمحو كلّ أثر لك. 329 00:25:38,760 --> 00:25:41,320 ‫أعرف من تكون وأعرف ما تفعله. 330 00:25:41,400 --> 00:25:43,560 ‫أنت مجنونة. ماذا تريدين مني بحقك؟ 331 00:25:43,640 --> 00:25:45,120 ‫أريدك أن ترحل! 332 00:25:47,960 --> 00:25:49,640 ‫إن رحلت، فلن تريني مجددًا. 333 00:26:30,040 --> 00:26:32,160 ‫أمي. هل أنت بخير؟ 334 00:26:34,840 --> 00:26:36,280 ‫نعم يا حبيبي، أنا بخير. 335 00:26:38,320 --> 00:26:40,280 ‫حسنًا، سأذهب إلى غرفتي إذًا. 336 00:26:55,320 --> 00:26:57,960 ‫الأمور بخواتمها. 337 00:26:58,040 --> 00:27:01,440 ‫{\an8}"(نيكو)، لقد رحل الطفيلي!" 338 00:27:01,520 --> 00:27:03,360 ‫إذًا؟ أليس لديك ما تقولينه؟ 339 00:27:03,440 --> 00:27:05,280 ‫ماذا لو كان الوضع معكوسًا؟ 340 00:27:05,360 --> 00:27:07,680 ‫رجل في الـ60 من العمر وامرأة في الـ30. 341 00:27:08,480 --> 00:27:11,440 ‫هل كنت ستظن أنها محتالة؟ وماذا عن أبنائك؟ 342 00:27:14,920 --> 00:27:16,640 ‫هل كانوا سيتصرفون بالطريقة نفسها؟ 343 00:27:20,200 --> 00:27:21,360 ‫سأذهب إلى العمل. 344 00:28:09,440 --> 00:28:10,280 ‫"غابرييلا". 345 00:28:11,520 --> 00:28:13,560 ‫"غابرييلا". مرحبًا. 346 00:28:15,640 --> 00:28:16,680 ‫"ماريو". 347 00:28:19,920 --> 00:28:21,600 ‫كم حبة تناولت؟ 348 00:28:22,600 --> 00:28:24,000 ‫- واحدة. ‫- حقًا؟ 349 00:28:29,440 --> 00:28:31,040 ‫ماذا تفعل هنا؟ 350 00:28:31,120 --> 00:28:35,120 ‫طلب مني "نيكو" اصطحابه ‫إلى متجر ما في "ساليرنو". 351 00:28:35,200 --> 00:28:36,040 ‫كان يمكنه سؤالي. 352 00:28:36,120 --> 00:28:39,440 ‫"غابرييلا"، لم نستطع إيقاظك. ‫لقد أثرت قلقنا عليك. 353 00:28:40,120 --> 00:28:43,720 ‫إن كنت قد جئت لتقول إنك حذرتني، ‫فدعك من ذلك، اتفقنا؟ 354 00:28:44,920 --> 00:28:47,640 ‫بل جئت لأقول إنني آسف. 355 00:28:52,600 --> 00:28:53,880 ‫هل تحدثت إلى "جوليا"؟ 356 00:28:56,120 --> 00:28:58,480 ‫أحد رعاتها المزعومين طردها، 357 00:28:59,200 --> 00:29:01,040 ‫واستبدلها بامرأة أصغر سنًا. 358 00:29:07,960 --> 00:29:09,760 ‫اعتبري هذا أمرًا جيدًا. 359 00:29:10,360 --> 00:29:13,960 ‫قد تكون فرصة لتنظري حولك قليلًا وتبحثي عن… 360 00:29:14,040 --> 00:29:14,880 ‫وظيفة حقيقية؟ 361 00:29:15,960 --> 00:29:17,960 ‫لم أقل ذلك. 362 00:29:18,040 --> 00:29:21,840 ‫أقصد فقط أن هذا ‫قد يمنحك الفرصة للاسترخاء قليلًا، 363 00:29:21,920 --> 00:29:23,960 ‫لقد كنت متوترة للغاية. 364 00:29:24,880 --> 00:29:26,720 ‫حقيقة الأمر هي أنني أحب عملي. 365 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 ‫بل يجب أن أقول إنني كنت أحبه. 366 00:29:30,440 --> 00:29:31,800 ‫لا تبالغي. 367 00:29:32,520 --> 00:29:34,240 ‫إنهم لا يفهمون شيئًا. 368 00:29:35,000 --> 00:29:36,040 ‫أنت… 369 00:29:36,560 --> 00:29:38,280 ‫أنت ذكية و… 370 00:29:38,360 --> 00:29:39,200 ‫لا تقولي ذلك. 371 00:29:40,000 --> 00:29:41,720 ‫أنت جميلة. 372 00:29:43,760 --> 00:29:47,320 ‫- لقد قلتها. ‫- ما الخطب في ذلك؟ إنها الحقيقة. 373 00:29:47,400 --> 00:29:48,960 ‫لا. ليست حقيقة. 374 00:29:49,040 --> 00:29:52,720 ‫لقد استبدلوني بفتاة تبلغ 23 عامًا ‫أطول وأكثر نحافةً مني. 375 00:29:52,800 --> 00:29:56,040 ‫أنت مهووسة بالنحافة وطول القامة. 376 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 ‫- لا يتقدم المرء لأنه… ‫- أمي، أفيقي! 377 00:29:59,800 --> 00:30:02,760 ‫هناك دائمًا شخص أكثر نحافةً ‫وأطول قامةً وأصغر سنًا. 378 00:30:02,840 --> 00:30:04,760 ‫لا أضع القواعد، هذا هو الواقع. 379 00:30:04,840 --> 00:30:07,160 ‫حتى مع "إيليا". ‫ربما كان تصرف "ستيفانو" دنيئًا، 380 00:30:07,240 --> 00:30:09,640 ‫لكن كيف ظننت أن شخصًا مثله… 381 00:30:22,720 --> 00:30:23,800 ‫وداعًا يا "جوليا". 382 00:30:25,960 --> 00:30:27,040 ‫بحقك يا أمي. 383 00:30:50,400 --> 00:30:52,320 ‫- طاب صباحك. ‫- طاب صباحك. 384 00:30:52,400 --> 00:30:54,360 ‫- أريد تجربة ذلك الثوب الأسود. ‫- أجل. 385 00:31:00,440 --> 00:31:03,040 ‫يبدو رائعًا. قياسه مثالي عليك. 386 00:31:03,120 --> 00:31:05,160 ‫رائع. سآخذه، شكرًا. 387 00:31:05,760 --> 00:31:07,800 ‫- وسآخذ الحذاء أيضًا. ‫- بالتأكيد. 388 00:31:07,880 --> 00:31:11,160 ‫والثوبين الأحمر والوردي اللذين جرّبتهما. 389 00:31:12,400 --> 00:31:15,920 ‫- والحقيبة الحمراء. ‫- بالطبع. أتستبدلين ملابسك القديمة؟ 390 00:31:16,520 --> 00:31:18,280 ‫لا. أشعر بتعاسة بالغة. 391 00:31:18,360 --> 00:31:20,600 ‫حسنًا. سأُعد لك الفاتورة. 392 00:31:25,880 --> 00:31:26,880 ‫يبدو رائعًا عليك. 393 00:31:28,040 --> 00:31:28,880 ‫"ديليا". 394 00:31:29,480 --> 00:31:30,760 ‫ليس أنت أيضًا. 395 00:31:30,840 --> 00:31:32,960 ‫كنت مارة ورأيتك. 396 00:31:33,640 --> 00:31:36,560 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أخبرني "ماريو" بما حدث. 397 00:31:36,640 --> 00:31:38,720 ‫- لا شك لديّ. ‫- أنا آسفة جدًا. 398 00:31:38,800 --> 00:31:41,480 ‫ماذا قال؟ هل أخبرك من هي المرأة الأخرى؟ 399 00:31:41,560 --> 00:31:42,840 ‫لا، لم أسأله. 400 00:31:43,400 --> 00:31:47,640 ‫ما المغزى من سؤاله يا "ديليا"؟ ‫أن يخدعني بأكاذيبه مجددًا؟ 401 00:31:47,720 --> 00:31:49,600 ‫لقد مررت بذلك من قبل يا "ديليا". 402 00:31:50,760 --> 00:31:51,840 ‫كفى. انتهى الأمر. 403 00:31:51,920 --> 00:31:54,000 ‫بحقك يا "غابرييلا"، لماذا أنت هكذا دائمًا؟ 404 00:31:54,080 --> 00:31:57,320 ‫ترين كلّ شيء إما أسود وإما أبيض، ‫بلا درجات رمادية. 405 00:31:57,400 --> 00:32:01,040 ‫عذرًا، لكن عندما ضاجعت زوجي، ‫أي درجة كانت تلك؟ 406 00:32:01,120 --> 00:32:03,760 ‫إن كانت إهانتك إياي ستجعلك تشعرين بتحسن، ‫فلتفعلي ذلك. 407 00:32:03,840 --> 00:32:05,960 ‫إن أردت التحدث، فأنا هنا. 408 00:32:06,040 --> 00:32:07,520 ‫عمّ سأتحدث؟ 409 00:32:08,440 --> 00:32:10,480 ‫بشأن أنني قد خُدعت؟ 410 00:32:10,560 --> 00:32:14,240 ‫بشأن أنني اعتُبرت حمقاء وقاصرة التفكير؟ ‫أهذا ما تريدين التحدث بشأنه؟ 411 00:32:14,320 --> 00:32:18,200 ‫وبعد كلّ ما فعله بي، ‫أتعرفين ما أكثر ما يؤلمني؟ 412 00:32:18,280 --> 00:32:19,320 ‫أنني أفتقده. 413 00:32:20,120 --> 00:32:22,520 ‫حتى وإن كان قد خدعني، فأنا أفتقده. 414 00:32:23,240 --> 00:32:27,080 ‫أنا بالحماقة الكافية لأُصدّق ‫أن العلاقة التي جمعتنا كانت حقيقية. 415 00:32:27,600 --> 00:32:28,440 ‫ربما كانت كذلك. 416 00:32:29,000 --> 00:32:31,960 ‫"غابرييلا". البشر معقدون. 417 00:32:33,680 --> 00:32:36,920 ‫لا أعرفه ولا أعرف من هو، لكنني أعرفك. 418 00:32:37,000 --> 00:32:39,560 ‫وأعرف أنك لست حمقاء ولست ساذجة. 419 00:32:39,640 --> 00:32:44,000 ‫إن كنت قد شعرت أن علاقتكما كانت حقيقية، ‫فقد كانت كذلك على الأرجح. 420 00:32:56,240 --> 00:32:57,840 ‫على أي حال، إن أردت، أنا هنا. 421 00:33:10,000 --> 00:33:10,840 ‫رأيت أمي. 422 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 ‫تصرفت تجاهها بحقارة. 423 00:33:15,400 --> 00:33:16,760 ‫ما الجديد في ذلك؟ 424 00:33:16,840 --> 00:33:19,520 ‫الجديد هو أننا تصرفنا جميعًا بحقارة تجاهها. 425 00:33:19,600 --> 00:33:21,920 ‫لقد آلمتها علاقتها بـ"إيليا" بشدة حقًا. 426 00:33:22,920 --> 00:33:24,400 ‫تحتاج إلى بعض الوقت فحسب. 427 00:33:24,480 --> 00:33:26,440 ‫ربما ما كان يجب أن نتدخل في الأمر. 428 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 ‫لا أظن ذلك. 429 00:33:28,080 --> 00:33:30,480 ‫حالتها سيئة. لم أرها هكذا من قبل. 430 00:33:31,200 --> 00:33:32,920 ‫"جوليا". أنا رأيتها هكذا سابقًا. 431 00:33:34,560 --> 00:33:37,120 ‫حالتها هذه لا تُقارن ‫بحالتها عندما كنا صغيرين. 432 00:33:37,200 --> 00:33:38,920 ‫أنت لا تتذكرين، لكنني أتذكر. 433 00:33:39,520 --> 00:33:41,640 ‫أتذكر حالة أمي عندما وُلدت. 434 00:33:42,960 --> 00:33:45,720 ‫من الأفضل لها أن تعاني الآن ‫وإلّا لعانت أكثر لاحقًا. 435 00:33:45,800 --> 00:33:48,600 ‫ماذا لو كانت مستعدة لدفع المال لتكون معه؟ 436 00:33:48,680 --> 00:33:50,360 ‫من نحن لنطلق الأحكام؟ 437 00:33:50,440 --> 00:33:52,760 ‫ماذا تقولين يا "جوليا"؟ أفيقي. 438 00:33:52,840 --> 00:33:53,840 ‫الناس أشرار. 439 00:33:54,640 --> 00:33:57,280 ‫هكذا الأمر دائمًا. ‫تخفقون، فمن يكون عليه إصلاح الأمور؟ 440 00:33:57,360 --> 00:33:58,840 ‫دائمًا أنا، كالأحمق. 441 00:34:07,440 --> 00:34:08,280 ‫أأنت واثقة؟ 442 00:34:08,360 --> 00:34:10,600 ‫"إيليا ماريني". ألم ينم هنا؟ 443 00:34:10,680 --> 00:34:11,560 ‫أنا واثقة من ذلك. 444 00:34:11,640 --> 00:34:15,400 ‫لقد تحققت من السجل للتو ‫واسمه ليس مُدرجًا فيه. أنا آسفة. 445 00:34:16,400 --> 00:34:17,320 ‫حسنًا، شكرًا لك. 446 00:34:18,360 --> 00:34:20,440 ‫يمكنك تفقد فندق "ديلفينو بلو" إن أردت. 447 00:34:21,080 --> 00:34:22,520 ‫لقد تفقدته بالفعل. 448 00:34:35,760 --> 00:34:38,960 ‫الرجل الذي يعجبك في "روكس". ‫قد تلحق به إن أسرعت. 449 00:34:57,800 --> 00:34:59,360 ‫- كم عددكم؟ ‫- ثلاثة. 450 00:34:59,440 --> 00:35:00,800 ‫مرحبًا. إذًا… 451 00:35:01,520 --> 00:35:02,760 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟ 452 00:35:02,840 --> 00:35:04,280 ‫لنخرج، هيّا. 453 00:35:05,120 --> 00:35:06,280 ‫مهلًا! 454 00:35:06,360 --> 00:35:08,680 ‫لم أفعل لك شيئًا. بحقك. 455 00:35:09,600 --> 00:35:10,960 ‫ما الخطب؟ 456 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 ‫- ماذا تريد بحقك؟ ‫- توقفا! 457 00:35:16,840 --> 00:35:18,440 ‫- "إيليا"! ما هذا؟ ‫- مهلًا! 458 00:35:19,240 --> 00:35:20,440 ‫لا، دعه وشأنه! 459 00:35:22,440 --> 00:35:24,160 ‫- ابق أرضًا! ‫- "إيليا"! 460 00:35:24,240 --> 00:35:25,080 ‫لا! 461 00:35:28,880 --> 00:35:29,720 ‫اغرب عن وجهي. 462 00:35:31,400 --> 00:35:32,600 ‫هيّا بنا، لنذهب. 463 00:35:37,440 --> 00:35:39,400 ‫أمسك. احتفظ بها هكذا. 464 00:35:41,640 --> 00:35:43,800 ‫- إن أُصبت بكدمة، فسأستاء جدًا. ‫- بحقك. 465 00:35:45,520 --> 00:35:47,720 ‫ستتعرض للضرب مرارًا على مر السنين. 466 00:35:47,800 --> 00:35:50,360 ‫- هذه البداية فحسب. ‫- الضرب؟ 467 00:35:51,200 --> 00:35:53,480 ‫أنا من جيل "زد". نحن لا نضرب بعضنا بعضًا. 468 00:35:54,760 --> 00:35:57,160 ‫اسمع. كم يمكنك أن تجني من مال؟ 469 00:35:58,120 --> 00:35:59,160 ‫بفعل ماذا؟ 470 00:35:59,680 --> 00:36:02,880 ‫- مع السيدات المسنات. ‫- عمّ تتحدث بحقك؟ 471 00:36:02,960 --> 00:36:05,320 ‫كنت مع "ستيفانو" و"جوليا" وقد رأيتك. 472 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 ‫ولدينا صور أيضًا. 473 00:36:08,080 --> 00:36:09,880 ‫لا أعرف عما تتحدث. 474 00:36:09,960 --> 00:36:11,720 ‫أتحدث عن هذا. 475 00:36:18,040 --> 00:36:19,200 ‫ما هذا؟ 476 00:36:20,360 --> 00:36:21,600 ‫هل تبعتموني؟ 477 00:36:22,280 --> 00:36:23,800 ‫ألم تخبرك أمي؟ 478 00:36:23,880 --> 00:36:24,760 ‫اسمع. 479 00:36:24,840 --> 00:36:28,440 ‫عليك أن تتعلم أنت وأخواك ‫عدم التدخل في شؤون الآخرين. 480 00:36:29,280 --> 00:36:30,160 ‫هل تفهم؟ 481 00:36:32,200 --> 00:36:33,600 ‫حسنًا؟ هيّا. 482 00:36:36,440 --> 00:36:37,320 ‫ما هذا؟ 483 00:36:50,600 --> 00:36:52,240 ‫…أرسلت رسالة. 484 00:36:53,040 --> 00:36:55,720 ‫- عذرًا. ‫- أجل؟ كيف يمكنني المساعدة؟ 485 00:36:55,800 --> 00:36:58,360 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 486 00:36:58,440 --> 00:36:59,880 ‫اسمه "إيليا". 487 00:37:00,400 --> 00:37:03,920 ‫نعم. ستجدينه على متن ‫آخر زورق في رصيف المرفأ. 488 00:37:05,720 --> 00:37:06,760 ‫أأنت متأكدة؟ 489 00:37:07,360 --> 00:37:09,120 ‫ما كنت لأنسى شخصًا مثله. 490 00:38:07,160 --> 00:38:08,000 ‫"غابرييلا". 491 00:38:10,280 --> 00:38:11,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 492 00:38:11,680 --> 00:38:12,880 ‫تقيم هنا إذًا. 493 00:38:14,360 --> 00:38:16,520 ‫لا يوجد نُزل بمبيت وفطور. 494 00:38:19,680 --> 00:38:20,520 ‫أجل. 495 00:38:22,080 --> 00:38:25,880 ‫بعد أحداث "إيبيزا"، ‫اشتريت هذا الزورق بكلّ ما تبقى معي. 496 00:38:25,960 --> 00:38:28,920 ‫والآن أعيش هنا. ‫منعني شعوري بالحرج من أن أخبرك. 497 00:38:35,080 --> 00:38:38,760 ‫أروني صورة لك مع امرأة. من هي؟ 498 00:38:40,560 --> 00:38:43,680 ‫وأخبرني بالحقيقة. ‫لا مزيد من الأكاذيب من فضلك. 499 00:38:44,560 --> 00:38:47,360 ‫- كانت تلك أمي. ‫- قلت إنك ليس لديك عائلة. 500 00:38:47,440 --> 00:38:51,520 ‫أجل، وهذا صحيح بطريقة ما. ‫لم أكن على وفاق مع أبي قطّ. 501 00:38:51,600 --> 00:38:53,760 ‫كان وغدًا. كنا نتشاجر كلّ يوم. 502 00:38:54,520 --> 00:38:56,080 ‫حتى أننا اشتبكنا بالأيدي. 503 00:38:56,160 --> 00:39:00,000 ‫أقسم لك يا "غابرييلا"، في بعض الأيام ‫كاد يدفعني الغضب إلى قتله. 504 00:39:02,040 --> 00:39:04,440 ‫وكرهت أمي التي كانت تدافع عنه دائمًا. 505 00:39:05,960 --> 00:39:08,600 ‫التقيت بها ذلك اليوم لأطلب منها النقود. 506 00:39:09,160 --> 00:39:12,720 ‫لأنني كنت قد سئمت ‫دفعك ثمن كلّ شيء كلّ يوم. 507 00:39:13,320 --> 00:39:15,000 ‫وأردت شراء هدية من أجلك. 508 00:39:15,080 --> 00:39:17,520 ‫أنا أيضًا يهمني رأي الآخرين. 509 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 ‫وبالأخص رأيك أنت. 510 00:39:22,800 --> 00:39:23,640 ‫ومع ذلك… 511 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 ‫لا بد أن لديك أسرارك أيضًا، صحيح؟ 512 00:39:33,960 --> 00:39:35,560 ‫أريد لقاء أمك. 513 00:39:44,400 --> 00:39:48,280 ‫بعد 18 عامًا في "الولايات المتحدة"، ‫لم يكن من السهل العودة إلى "إيطاليا". 514 00:39:49,680 --> 00:39:52,200 ‫والآن ما كنت لأعود إليها ‫نظير أي شيء في العالم. 515 00:39:52,280 --> 00:39:55,160 ‫بالضبط. لنترك الماضي في الماضي. 516 00:39:55,240 --> 00:39:56,680 ‫بالطبع يا عزيزي. 517 00:39:58,680 --> 00:40:01,680 ‫- لديك أبناء، أليس كذلك؟ ‫- بلى. ثلاثة. 518 00:40:02,400 --> 00:40:05,000 ‫أراهن أنهم يؤنسون وحدتك ولا يتركونك وحيدة. 519 00:40:05,080 --> 00:40:06,880 ‫- حسنًا… ‫- صباح الخير. 520 00:40:06,960 --> 00:40:08,000 ‫شكرًا لك. 521 00:40:09,200 --> 00:40:10,600 ‫- تفضّل. ‫- شكرًا لك. 522 00:40:10,680 --> 00:40:12,040 ‫تسرّني رؤيتك مجددًا. 523 00:40:12,120 --> 00:40:14,600 ‫- هل لنا ببعض الشمبانيا؟ ‫- بالطبع. 524 00:40:14,680 --> 00:40:16,640 ‫- يجب أن نحتفل. ‫- رائع. 525 00:40:16,720 --> 00:40:18,160 ‫بم نحتفل؟ 526 00:40:18,680 --> 00:40:21,800 ‫بلقاء امرأتين يهمني أمرهما جدًا. 527 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 ‫إذًا يا "غابرييلا". 528 00:40:27,680 --> 00:40:30,160 ‫أخبرني "إيليا" أن لديك فندقًا جميلًا. 529 00:40:30,240 --> 00:40:34,240 ‫أجل. أنشأه أبي. أحاول منعه من الانهيار. 530 00:40:34,320 --> 00:40:38,560 ‫أخبرني "إيليا" أنك بارعة في ذلك ‫وأنك تديرين كلّ شيء بنفسك. 531 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 ‫المعذرة، سأعود حالًا. 532 00:40:48,280 --> 00:40:52,920 ‫- هل عرفتما بعضكما منذ فترة طويلة؟ ‫- حدث كلّ شيء بسرعة كبيرة. 533 00:40:54,040 --> 00:40:54,880 ‫هذا ما ظننته. 534 00:40:56,560 --> 00:40:57,560 ‫أنا آسفة. 535 00:40:59,520 --> 00:41:00,560 ‫لماذا؟ 536 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 ‫من أجلك. 537 00:41:04,440 --> 00:41:05,280 ‫عذرًا؟ 538 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 ‫ابني ليس شخصًا صالحًا. 539 00:41:13,360 --> 00:41:15,360 ‫ما الذي تحاولين إخباري به؟ 540 00:41:17,160 --> 00:41:18,000 ‫وبعد؟ 541 00:41:20,640 --> 00:41:21,920 ‫ماذا ستطلبان؟ 542 00:41:27,120 --> 00:41:28,600 ‫إذًا… 543 00:41:44,240 --> 00:41:47,160 ‫"مُستوحى من المسلسل البريطاني (غولد ديغر)" 544 00:44:47,320 --> 00:44:51,160 ‫ترجمة "علي بدر" 50835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.