Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,400 --> 00:03:14,485
¡Muy bien, sepárense!
2
00:03:17,878 --> 00:03:18,781
¡Por aquí! ¡Allá!
3
00:03:23,119 --> 00:03:24,954
¡Dispérsense, chicos!
4
00:03:25,037 --> 00:03:25,996
¡Ahí abajo!
5
00:03:26,486 --> 00:03:27,579
¡Está ahí abajo!
6
00:03:32,545 --> 00:03:34,296
¡Ahí está!
7
00:03:43,681 --> 00:03:45,558
Mantén los ojos abiertos.
8
00:03:48,102 --> 00:03:50,438
- ¡Por aquí!
- ¡Por ahí, vamos!
9
00:03:53,020 --> 00:03:54,140
¡Ahí está! ¡Ahí está!
10
00:03:54,165 --> 00:03:56,828
- ¡Oh Dios, tiene un arma!
- ¡Muévanse! ¡Moveos!
11
00:04:13,544 --> 00:04:14,879
¿Davey?
12
00:04:56,087 --> 00:04:59,380
En otras noticias,
C.Z. Baskin sigue en libertad,
13
00:04:59,405 --> 00:05:01,422
después de escapar de
prisión federal ayer
14
00:05:01,447 --> 00:05:02,962
y matando a tres guardias.
15
00:05:02,987 --> 00:05:07,515
Condenado por contrabando de drogas, Baskin sirvió
en las Fuerzas Especiales en Vietnam.
16
00:05:07,598 --> 00:05:09,784
Fue condenado por contrabando
más de veinte libras
17
00:05:09,809 --> 00:05:11,864
de heroína pura en Estados Unidos
18
00:05:11,889 --> 00:05:14,047
y disparar mortalmente a un agente de aduanas.
19
00:05:14,072 --> 00:05:16,857
- ¡Escucha, Baskin está en la radio!
- Silencio. Oigámoslo.
20
00:05:16,882 --> 00:05:20,069
...se cree que uno de los hombres que...
sirvió con C.Z. Baskin en Vietnam
21
00:05:20,098 --> 00:05:22,391
contrabandeó un arma en la prisión.
22
00:05:22,416 --> 00:05:27,625
En una declaración a la prensa, el agente Lynn del FBI...
reveló que Kirk Baskin, el hermano de C.Z.
23
00:05:27,650 --> 00:05:29,832
no se presentó a trabajar hace dos días.
24
00:05:29,857 --> 00:05:31,747
Y los compañeros de trabajo creen que Kirk puede tener...
25
00:05:31,850 --> 00:05:33,207
¡Apaga esa cosa!
26
00:05:33,677 --> 00:05:35,751
Has vuelto a salir en las noticias de las seis.
27
00:05:36,677 --> 00:05:38,087
¿Alguna noticia de Andy y Jake?
28
00:05:38,170 --> 00:05:39,437
Nada todavía, hombre.
29
00:05:42,675 --> 00:05:45,982
Y pensaron que
podrían mantenerme encerrado...
30
00:05:46,512 --> 00:05:48,055
¡Ese juez!
31
00:05:49,065 --> 00:05:50,425
¡El fiscal!
32
00:05:51,145 --> 00:05:52,560
¡Ese policía!
33
00:05:54,562 --> 00:05:56,809
Y mi buen amigo, Frank.
34
00:05:58,049 --> 00:06:01,151
¡Quiero que me devuelvas mi dinero, Frankie!
35
00:06:09,910 --> 00:06:12,079
Oye, Baskin, ¿te apetece nadar?
36
00:06:13,493 --> 00:06:14,707
Oh, sí...
37
00:06:14,790 --> 00:06:16,792
¿Estás recuperando el tiempo perdido, Charlie?
ㅤ
38
00:06:20,504 --> 00:06:21,508
- ¿Sr. Zaccaro?
- ¿Puede darnos más información?
39
00:06:21,533 --> 00:06:24,717
Sr. Zaccaro, ¿está planeando acusar...
a alguien por los sobornos del sindicato?
40
00:06:25,760 --> 00:06:26,599
- Por favor...
- ¿Qué pasa con los informes que
41
00:06:26,623 --> 00:06:27,393
- ¿Traer un testigo sorpresa?
42
00:06:27,418 --> 00:06:28,029
- Sin comentarios.
- ¿Traer un testigo sorpresa?
43
00:06:28,053 --> 00:06:30,180
Sr. Zaccaro, ¿es cierto que...?
44
00:06:30,681 --> 00:06:33,058
Ahora mismo mi trabajo es llevar
criminales ante la justicia.
45
00:06:33,142 --> 00:06:35,352
He tenido muy poco tiempo para pensar
en presentarme a las elecciones.
46
00:06:35,377 --> 00:06:36,896
Sí, ¿pero lo estás considerando?
47
00:06:37,021 --> 00:06:40,172
Señor Fiscal del Distrito, sólo una...
una pregunta rápida, por favor, señor.
48
00:06:40,196 --> 00:06:41,167
Señor, vamos, dénos un respiro.
49
00:06:41,191 --> 00:06:43,485
- Sr. Zaccaro, ¿qué pasa con...?
- ¿Lo discutieron usted y el Alcalde?
50
00:06:54,038 --> 00:06:56,373
¿En qué bote dijiste que estaba
bola estaba debajo? ¿En este?
51
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
- Ajá.
- ¿Puede levantar el bote, por favor?
52
00:06:59,793 --> 00:07:01,378
Ahora, señor,
¿podría revisar sus bolsillos?
53
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
¡Oh!
54
00:07:02,421 --> 00:07:05,799
Un aplauso para Larry.
Se ha portado muy bien. Gracias, Larry.
55
00:07:07,009 --> 00:07:10,512
Ahora para mi próxima ilusión, necesitaré
un voluntario de la audiencia.
56
00:07:10,596 --> 00:07:13,515
No suban todos a la vez. ¿Y usted, señor?
57
00:07:13,599 --> 00:07:14,850
¿Te gustaría subir aquí?
58
00:07:14,934 --> 00:07:15,351
No. No.
59
00:07:15,434 --> 00:07:17,853
Tal vez si
le damos un poco de ánimo?
60
00:07:18,647 --> 00:07:19,727
¿Está tu mujer contigo?
61
00:07:19,752 --> 00:07:21,879
Ahora, ¿quizás pueda convencerte?
62
00:07:23,233 --> 00:07:25,819
Para mí. Es nuestro aniversario.
63
00:07:26,445 --> 00:07:28,530
Vale, lo haré.
64
00:07:31,689 --> 00:07:33,661
¿He oído a tu mujer decir
que es tu aniversario?
65
00:07:33,744 --> 00:07:34,870
Cuarenta y siete años.
66
00:07:34,954 --> 00:07:36,789
¿No es maravilloso?
67
00:07:36,914 --> 00:07:38,999
Ahora, señor, si viene aquí.
68
00:07:39,083 --> 00:07:41,961
Para mi próximo truco, voy a
hacerte desaparecer.
69
00:07:42,044 --> 00:07:45,089
No se preocupe, señora.
Prometo traerlo de vuelta.
70
00:07:45,172 --> 00:07:46,382
Lo quieres de vuelta, ¿no?
71
00:07:46,932 --> 00:07:49,468
Cuarenta y siete años es mucho tiempo.
72
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
¿Y cuál es su nombre, señor?
73
00:07:53,430 --> 00:07:54,890
Eh, Martin.
74
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
Martin. ¿Y tú qué haces?
75
00:07:57,017 --> 00:07:58,310
Soy juez.
76
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
¡Un juez!
77
00:07:59,728 --> 00:08:01,647
Sabes, tengo todas estas multas de aparcamiento,
78
00:08:01,730 --> 00:08:03,899
pero supongo que será mejor que tenga cuidado
lo que digo a su alrededor
79
00:08:03,983 --> 00:08:05,859
o puede usarlo en un tribunal.
80
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
A continuación, mi guapo ayudante
81
00:08:07,319 --> 00:08:09,196
ayudará al juez aquí en la caja.
82
00:08:09,423 --> 00:08:11,269
Continúa. No muerde.
83
00:08:12,023 --> 00:08:13,945
No le morderás ahora, ¿verdad?
84
00:08:17,162 --> 00:08:18,334
¿Todo listo?
85
00:08:20,082 --> 00:08:21,208
¿Estás cómodo ahí?
86
00:08:21,333 --> 00:08:22,334
Creo que sí.
87
00:08:22,418 --> 00:08:27,423
Bien. Ahora prepárate
para el viaje de tu vida.
88
00:08:36,432 --> 00:08:40,102
Y ahora, para demostrarte que la caja está vacía.
89
00:08:50,654 --> 00:08:52,322
¡Voilà!
90
00:08:53,240 --> 00:08:55,325
¿Qué es esto?
91
00:09:22,936 --> 00:09:23,866
¿Sí?
92
00:09:26,023 --> 00:09:27,483
¿Agencia de detectives Robert Issacs?
93
00:09:27,566 --> 00:09:28,233
Sí.
ㅤ
94
00:09:28,483 --> 00:09:29,359
¿Sr. Issacs?
95
00:09:29,443 --> 00:09:30,245
Ese soy yo.
ㅤ
96
00:09:33,512 --> 00:09:35,958
¿En qué puedo ayudarla, señorita?...
97
00:09:39,710 --> 00:09:44,024
Usted viene muy bien recomendado
por algunos amigos míos.
98
00:09:52,299 --> 00:09:53,592
Feliz Cumpleaños.
99
00:10:04,645 --> 00:10:08,273
Mire, señorita, eh. No sé
lo que estás haciendo, pero, eh ...
100
00:10:11,652 --> 00:10:12,872
No me lo puedo creer.
101
00:10:25,666 --> 00:10:27,167
Bueno, ¿quién te envía?
102
00:10:30,093 --> 00:10:34,424
¡Bert! ¡Mi cuñado, Bert!
Siempre está haciendo cosas como...
103
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Feliz... Cumpleaños...
104
00:11:16,633 --> 00:11:18,319
Vamos, vamos. Tienes que decírmelo.
105
00:11:24,185 --> 00:11:25,952
De C.Z. Baskin y los chicos.
106
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
Bueno, es otro hermoso
Cuatro de Julio aquí
107
00:11:33,987 --> 00:11:34,735
en el noroeste del condado.
108
00:11:34,818 --> 00:11:38,947
Hace 78 grados ahora mismo...
ahora, subiendo a ochenta y seis.
109
00:11:39,072 --> 00:11:42,618
He oído que tuvimos una muy buena concurrencia para el
desayuno de panqueques en Pavilion Park.
110
00:11:42,701 --> 00:11:44,297
Y si vas en esa dirección,
111
00:11:44,337 --> 00:11:47,664
cerraron la entrada sur al tráfico.
112
00:11:48,206 --> 00:11:51,710
Ahora, el departamento de bomberos me ha pedido
que lea este mensaje:
113
00:11:51,793 --> 00:11:56,131
Los petardos pueden ser peligrosos.
114
00:11:56,256 --> 00:12:00,219
Y si eres uno de esos niños
jugando en la calle...
115
00:12:20,489 --> 00:12:23,659
Ahora, tengo a George Caldwell aquí.
116
00:12:31,750 --> 00:12:34,211
Quiero darles la bienvenida
a la duodécima edición anual...
117
00:12:34,366 --> 00:12:35,433
Pareces preocupado.
118
00:12:36,026 --> 00:12:38,173
¿No es así? Baskin sigue suelto.
ㅤ
119
00:12:38,257 --> 00:12:40,050
Charlie ya no puede hacernos daño.
120
00:12:40,133 --> 00:12:41,718
Ya han muerto tres hombres.
ㅤ
121
00:12:41,802 --> 00:12:44,680
Sabía dónde encontrarlos.
No se reubicaron como nosotros.
122
00:12:44,763 --> 00:12:47,235
Nadie sabe dónde estamos.
123
00:12:48,058 --> 00:12:51,186
Y en especial consideración por su valentía,
124
00:12:51,270 --> 00:12:53,355
valor y determinación
125
00:12:53,772 --> 00:12:57,042
en librar a nuestra bella ciudad
de los elementos criminales,
126
00:12:58,694 --> 00:13:01,863
extendemos nuestra especial gratitud
a China O'Brien.
127
00:13:06,243 --> 00:13:07,316
¡Sí!
128
00:13:14,084 --> 00:13:16,128
Desde hace dos años,
129
00:13:17,170 --> 00:13:19,840
las calles de nuestra ciudad
se han hecho seguras.
130
00:13:19,923 --> 00:13:22,884
Y me enorgullece decir que nuestra comunidad
131
00:13:22,968 --> 00:13:26,188
cuenta con una de las tasas de criminalidad
más bajos del estado.
132
00:13:33,563 --> 00:13:36,606
En agradecimiento
a su servicio a la comunidad-
133
00:13:36,690 --> 00:13:38,910
¡Tampoco está nada mal!
134
00:13:42,904 --> 00:13:46,658
Sheriff Lori China O'Brien.
135
00:13:51,204 --> 00:13:52,873
Gracias, Alcalde.
136
00:14:00,672 --> 00:14:03,091
No se me da muy bien dar discursos,
137
00:14:03,245 --> 00:14:06,553
pero me gustaría dedicar esta
placa en memoria de mi padre.
138
00:14:09,272 --> 00:14:14,311
Sólo espero poder ser la mitad de
buen Sheriff como lo fue él. Gracias, señor.
139
00:14:26,530 --> 00:14:29,383
Quiero ser sheriff
como tú cuando sea mayor.
140
00:14:29,490 --> 00:14:32,913
A continuación tenemos una
demostración de artes marciales...
141
00:14:34,289 --> 00:14:35,874
No sé por qué me arrastraste a esto.
142
00:14:35,957 --> 00:14:38,761
China es un buen amigo. Podría
al menos hacer un esfuerzo.
143
00:14:39,268 --> 00:14:41,694
Me habría ido de este pueblo hace mucho tiempo...
si no fuera por ti.
144
00:14:56,626 --> 00:14:57,479
Buena suerte.
145
00:15:08,674 --> 00:15:12,077
¡Sheriff! ¡Tienes una llamada en la radio!
146
00:15:12,661 --> 00:15:14,538
Vale, gracias, Angie.
147
00:15:32,722 --> 00:15:35,392
Central, aquí el coche número uno,
Sheriff O'Brien.
148
00:15:37,102 --> 00:15:39,288
China, te escucho. Aquí Dispatch. Cambio.
149
00:15:39,791 --> 00:15:41,440
Hola, Lucille. ¿Qué tal? Cambio.
150
00:15:41,934 --> 00:15:43,608
Hay problemas
en casa de Lizard.
151
00:15:43,692 --> 00:15:45,193
Chester anda suelto otra vez.
152
00:15:45,334 --> 00:15:46,862
¿Dónde está Russell?
153
00:15:47,012 --> 00:15:48,697
Fue al rancho de García.
154
00:15:48,780 --> 00:15:50,574
Está investigando el robo de ganado.
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,951
Estoy en camino. Uno fuera.
156
00:15:54,854 --> 00:15:55,829
¿Qué pasa?
157
00:15:55,912 --> 00:15:57,015
Chester ha vuelto.
ㅤ
158
00:15:57,562 --> 00:15:58,623
¿Necesitas ayuda?
159
00:15:58,742 --> 00:15:59,624
No, yo puedo con él.
ㅤ
160
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
Voy a dar una vuelta.
161
00:16:26,818 --> 00:16:28,444
Me llevaré esos.
162
00:16:29,696 --> 00:16:31,148
Vamos, dame mis llaves.
163
00:16:31,221 --> 00:16:32,324
¿Qué tal un paseo?
ㅤ
164
00:16:32,615 --> 00:16:34,993
No quiero que me lleves. Sólo quiero mis llaves.
165
00:16:35,150 --> 00:16:36,743
Dale las llaves.
ㅤ
166
00:16:37,496 --> 00:16:39,122
Absolutamente.
167
00:17:09,569 --> 00:17:10,487
Aquí están tus llaves.
168
00:17:10,570 --> 00:17:11,571
Gracias.
ㅤ
169
00:17:11,655 --> 00:17:13,375
Sólo mantener limpio el parque.
170
00:17:39,562 --> 00:17:40,934
¿Qué pasa, Lizard?
171
00:17:41,162 --> 00:17:46,252
Chester. Borracho como una cuba
cada vez que baja de su montaña.
172
00:17:46,619 --> 00:17:51,166
Saqué la bomba de gasolina de atrás
plomada limpia fuera de la tierra.
173
00:17:53,974 --> 00:17:55,800
Será mejor que le llame una ambulancia.
174
00:17:56,321 --> 00:17:57,754
No necesita ambulancia.
175
00:17:57,828 --> 00:18:00,220
Era así antes de que empezara el jaleo.
176
00:18:00,926 --> 00:18:02,812
Enviaré a alguien a tomar declaración.
177
00:18:03,873 --> 00:18:05,083
¿Vas tras Chester?
178
00:18:05,306 --> 00:18:06,106
Sí.
ㅤ
179
00:18:06,747 --> 00:18:09,087
Supongo que tendrás que hacerlo. Lástima.
180
00:18:09,462 --> 00:18:10,459
Nos vemos, Lizard.
181
00:18:30,483 --> 00:18:32,533
- ¿Necesitas ayuda?
- No, puedo manejarlo.
182
00:18:40,106 --> 00:18:42,162
Hola, Chester. ¿Cómo estás?
183
00:18:43,663 --> 00:18:45,976
Me duele la cabeza.
184
00:18:46,708 --> 00:18:48,936
Hoy te has divertido un poco en Lizard's.
185
00:18:50,295 --> 00:18:52,273
¿Has venido a acogerme?
186
00:18:52,673 --> 00:18:53,733
Sí.
ㅤ
187
00:18:55,701 --> 00:18:57,636
No voy a ir.
188
00:18:57,719 --> 00:19:01,014
Usted sabe que no puede ir bustin 'hasta lugares
así nunca más, Chester.
189
00:19:01,097 --> 00:19:02,932
Sigo sin ir.
190
00:19:03,858 --> 00:19:06,491
Dijiste exactamente lo mismo la última vez.
191
00:19:06,978 --> 00:19:10,607
¿Ah, sí? Bueno, si no me duermo esta vez,
192
00:19:10,690 --> 00:19:13,518
no podrás esposarme.
193
00:19:16,153 --> 00:19:17,259
Puedo esperar.
194
00:19:21,201 --> 00:19:22,385
¡Sí, eso es, China!
195
00:19:22,725 --> 00:19:24,138
¡Espéralo!
196
00:19:24,691 --> 00:19:26,137
¡Largo!
197
00:19:29,594 --> 00:19:30,861
Tengo que llevarte dentro.
198
00:19:33,056 --> 00:19:35,437
No quiero tener que lastimar a ninguna mujer.
199
00:19:36,712 --> 00:19:39,998
Pero no voy a pasar la noche en la cárcel.
200
00:21:07,840 --> 00:21:10,101
Despacho, aquí China. Voy a traer a Chester.
201
00:21:10,185 --> 00:21:11,811
Ten preparado su móvil. Cambio.
202
00:22:15,688 --> 00:22:17,794
Lo queremos vivo, ¿verdad?
203
00:22:43,403 --> 00:22:46,447
Hola, Frankie. ¿Qué es lo que pasa?
204
00:22:46,698 --> 00:22:49,576
Sabes, Baskin ha estado
buscándote por todas partes.
205
00:22:49,829 --> 00:22:50,743
Sí...
206
00:22:52,314 --> 00:22:53,830
Sí, oí que salió.
207
00:22:54,122 --> 00:22:55,748
Ahora os vais a levantar los dos en silencio,
208
00:22:55,832 --> 00:22:57,584
y tú vienes con nosotros.
209
00:22:58,566 --> 00:22:59,573
¿Frank?
210
00:23:02,672 --> 00:23:03,847
Haz lo que te dice.
211
00:23:04,173 --> 00:23:05,034
Vámonos.
ㅤ
212
00:23:07,552 --> 00:23:09,045
¿Por qué se van Annie y Frank?
213
00:23:09,351 --> 00:23:12,502
No lo sé. Estaba deseando
los fuegos artificiales.
214
00:23:13,129 --> 00:23:14,225
¡Annie!
215
00:23:14,309 --> 00:23:15,249
¿Va todo bien?
ㅤ
216
00:23:22,066 --> 00:23:23,109
Algo va mal.
217
00:23:23,192 --> 00:23:24,332
Creo que tienes razón.
ㅤ
218
00:23:37,707 --> 00:23:38,713
¡Annie!
219
00:25:29,410 --> 00:25:30,823
Vamos, Jill. Nos vamos a casa.
220
00:25:31,195 --> 00:25:32,613
¿Están bien?
221
00:25:33,370 --> 00:25:34,550
¿Qué fue todo eso?
222
00:25:35,863 --> 00:25:36,756
No sé...
223
00:25:37,326 --> 00:25:38,703
Creo que deberías decírselo.
224
00:25:38,786 --> 00:25:39,870
¿Decirme qué?
225
00:25:42,415 --> 00:25:44,772
Frank, ¿por qué no tú y yo
vamos a la comisaría?
226
00:25:44,832 --> 00:25:46,878
Entonces puedes decirme
de qué va todo esto.
227
00:25:48,087 --> 00:25:49,670
Llevaré a Jill y a Annie a casa.
228
00:26:00,858 --> 00:26:03,853
Fui Sargento de Suministros E5 en Vietnam.
229
00:26:05,645 --> 00:26:07,245
Se podía ganar mucho dinero.
230
00:26:08,714 --> 00:26:10,568
Los chicos de Baskin tenían una reputación incluso entonces.
231
00:26:10,754 --> 00:26:13,235
Cualquier cosa que quisieras,
Baskins te lo conseguía.
232
00:26:14,322 --> 00:26:17,080
Mujeres, alcohol, drogas...
233
00:26:17,541 --> 00:26:19,501
Después de la guerra, seguimos adelante...
234
00:26:20,467 --> 00:26:22,680
Sólo que ahora, estamos contrabandeando droga a los Estados Unidos.
235
00:26:23,847 --> 00:26:25,793
Llegó a ser una operación bastante grande.
236
00:26:29,045 --> 00:26:31,446
Hace tres años, el FBI se puso en contacto conmigo.
237
00:26:32,550 --> 00:26:35,316
Tenían pruebas suficientes para enviarme
por un largo tiempo...
238
00:26:36,070 --> 00:26:37,943
¿Así que testificó contra Baskin?
239
00:26:39,082 --> 00:26:40,348
Era su culo o el mío.
240
00:26:40,500 --> 00:26:42,368
Y ahora que Baskin ha escapado de la cárcel.
241
00:26:44,644 --> 00:26:46,504
Temía que esto pasara...
242
00:26:47,384 --> 00:26:49,010
Voy a coger a mi familia y desaparecer.
243
00:26:49,297 --> 00:26:52,568
China, contesta.
Agente Lynn del FBI. Línea dos.
244
00:26:53,804 --> 00:26:55,497
Déjame hablar con ese hijo de puta.
245
00:26:56,823 --> 00:26:58,987
Agente Lynn, soy el sheriff O'Brien.
246
00:26:59,751 --> 00:27:02,426
Tengo un hombre en mi oficina
el nombre de Frank Atkins
247
00:27:02,719 --> 00:27:04,932
- que dice que le conoces.
- Así es. Déjame hablar con él.
248
00:27:06,474 --> 00:27:09,502
¡Lynn! Cuatro matones aparecieron y
¡trataron de matarme esta noche!
249
00:27:09,585 --> 00:27:12,730
Tienes un agujero de una milla de ancho en ese
llamado Programa de Protección de Testigos.
250
00:27:12,984 --> 00:27:16,147
Mira, Frank, no podemos protegerte
si insistes en arruinar tu propia tapadera.
251
00:27:16,467 --> 00:27:19,906
Quiero que vengas personalmente a por
a mí y a mi familia, ahora, ¡y nos traslades!
252
00:27:20,152 --> 00:27:21,359
He dicho que lo investigaré.
253
00:27:21,572 --> 00:27:23,334
¡Cristo! Baskin sale de la cárcel
254
00:27:23,359 --> 00:27:25,518
y todos ustedes idiotas se sientan
...¡haciendo el tonto!
255
00:27:25,634 --> 00:27:26,686
No hay de qué preocuparse.
256
00:27:26,769 --> 00:27:28,581
Encontramos a tu amigo Baskin en Canadá.
257
00:27:28,646 --> 00:27:29,856
¿Por qué no te vas a casa y duermes un poco?
258
00:27:29,939 --> 00:27:31,941
Y cuando te despiertes por la
mañana, estará en la cárcel.
259
00:27:32,464 --> 00:27:34,110
¿Esperas que me lo crea?
260
00:27:35,144 --> 00:27:36,445
¡Vaya mierda!
261
00:27:36,664 --> 00:27:39,127
¡Casi me matan esta noche!
¡Maldita protección!
262
00:27:42,160 --> 00:27:43,786
Voy a coger a Annie
¡y nos vamos de aquí!
263
00:27:43,943 --> 00:27:44,550
¡Eh!
ㅤ
264
00:27:46,038 --> 00:27:48,431
Ya he tenido suficiente
de tus quejas.
265
00:27:48,565 --> 00:27:50,385
Baskin puede tenerte por lo que me importa.
266
00:27:50,762 --> 00:27:52,420
Pero Annie es amiga mía,
267
00:27:52,503 --> 00:27:55,054
y no voy a dejar que
le hagas eso a ella y a Jill.
268
00:27:55,207 --> 00:27:57,114
Apuesto a que te gusta golpear a los hombres, ¿no?
269
00:27:58,426 --> 00:28:00,562
Haré que mis ayudantes vigilen.
270
00:28:13,691 --> 00:28:14,331
¿Estás bien?
271
00:28:16,144 --> 00:28:19,113
A veces es duro ser mujer.
272
00:28:19,831 --> 00:28:20,990
O ser una silla.
273
00:28:24,558 --> 00:28:26,835
¿Cómo vas a explicar esto
al Comité de Finanzas?
274
00:28:29,880 --> 00:28:31,620
¿Qué te parece si comemos algo?
275
00:28:32,585 --> 00:28:33,680
Te toca.
276
00:28:56,859 --> 00:28:57,879
¿De qué se trata?
277
00:28:58,939 --> 00:29:00,025
¿Dónde está Baskin?
278
00:29:00,425 --> 00:29:01,732
Está en la ducha.
279
00:29:02,865 --> 00:29:06,682
Andy acaba de llamar. Están en
su camino de regreso sin Frank.
280
00:29:08,913 --> 00:29:09,958
Se lo diré.
281
00:29:33,729 --> 00:29:37,566
Mira. No quiero
interferir en tus asuntos,
282
00:29:38,985 --> 00:29:42,863
pero realmente creo que después de esta noche,
deberías llevar un arma.
283
00:29:43,080 --> 00:29:45,053
Al menos durante los próximos días.
284
00:29:48,716 --> 00:29:50,490
Sabes que no puedo.
285
00:29:52,491 --> 00:29:54,744
Mira, no fue tu culpa.
286
00:30:06,463 --> 00:30:08,773
¡Termitas! Estoy aquí.
287
00:30:10,433 --> 00:30:11,560
¡Termitas!
288
00:30:23,817 --> 00:30:25,997
¡China! ¿Se encuentra bien?
289
00:30:31,287 --> 00:30:33,539
Eres un buen policía, China.
290
00:30:34,832 --> 00:30:36,973
No había forma de saber que era un niño.
291
00:30:40,004 --> 00:30:41,604
Podría haber matado a tu amigo.
292
00:30:42,957 --> 00:30:44,091
Reconsidéralo.
293
00:30:49,703 --> 00:30:50,683
No puedo.
294
00:31:09,101 --> 00:31:10,501
¿Quieres que te lleve a casa?
295
00:31:35,651 --> 00:31:36,977
¿Está tu padrastro en casa?
296
00:31:39,098 --> 00:31:40,189
¿Quieres entrar?
297
00:31:40,388 --> 00:31:41,440
Seguro.
ㅤ
298
00:31:56,789 --> 00:31:58,182
¡Mamá, estoy en casa!
299
00:32:09,190 --> 00:32:11,077
¡Te ves bien hoy, mamá!
300
00:33:07,904 --> 00:33:08,918
Atkins.
301
00:33:09,487 --> 00:33:11,071
Hola, Frank.
302
00:33:12,573 --> 00:33:13,538
¿Charlie?
303
00:33:15,245 --> 00:33:16,718
Charlie, escucha, yo...
304
00:33:17,203 --> 00:33:20,515
No, Frank. Te escuché antes,
y mira lo que me consiguió:
305
00:33:20,628 --> 00:33:24,050
Una reserva en el Federal Hilton
y cinco millones de dólares menos.
306
00:33:24,363 --> 00:33:26,144
Ahora, escucha...
307
00:33:27,133 --> 00:33:28,219
Frank, ¿estás ahí?
308
00:33:28,713 --> 00:33:29,454
¿Annie?
309
00:33:29,998 --> 00:33:31,265
Annie, ¿estás bien?
310
00:33:31,585 --> 00:33:34,673
Ella está bien, Frankie.
Ella y la niña te echan de menos.
311
00:33:34,746 --> 00:33:36,739
Quieren que vengas a recogerlos.
312
00:33:37,474 --> 00:33:40,531
Charlie, si voy a tu encuentro,
nos harás perder a los tres.
313
00:33:41,148 --> 00:33:44,675
Cuatro. Tengo que punk diputado
novio de ella, también.
314
00:33:45,316 --> 00:33:47,410
Trae el dinero, Frankie, y están a salvo.
315
00:33:48,469 --> 00:33:51,070
¿Conoces la vieja planta
planta de la carretera estatal
316
00:33:51,242 --> 00:33:53,322
¿a media milla al norte de la ciudad?
317
00:33:54,246 --> 00:33:55,293
Sí, lo sé.
318
00:33:55,991 --> 00:33:57,701
Mañana a las diez.
319
00:33:57,839 --> 00:34:00,412
Si veo algo con una placa pegada,
320
00:34:00,613 --> 00:34:02,973
Annie será la primera en irse.
321
00:34:04,195 --> 00:34:04,915
Te escucho.
322
00:34:05,334 --> 00:34:07,294
Que tengas un buen día, Frank.
323
00:34:14,936 --> 00:34:17,116
¿China? Es Lucille.
324
00:34:17,683 --> 00:34:18,889
Hola, Lucille. ¿Qué tal?
325
00:34:18,973 --> 00:34:21,392
Bueno, no puedo subir Dakota en la radio,
326
00:34:21,475 --> 00:34:23,112
y está atrasado para llamar.
327
00:34:23,978 --> 00:34:25,604
¿Cuándo fue la última vez que te pusiste en contacto con él?
328
00:34:27,643 --> 00:34:29,191
Dos cincuenta y tres de esta tarde.
329
00:34:29,439 --> 00:34:31,026
Iba de camino al instituto.
330
00:34:31,161 --> 00:34:34,013
Yo no me preocuparía.
Probablemente esté en casa de los Atkins.
331
00:34:34,626 --> 00:34:36,907
Bueno, llamé allí,
pero nadie contesta.
332
00:34:36,991 --> 00:34:41,120
Estoy preocupado. Dakota
no es irresponsable. Siempre lo comprueba.
333
00:34:41,260 --> 00:34:43,442
Si te hace sentir mejor,
caminaré hasta allí.
334
00:34:43,467 --> 00:34:44,763
Bien, China. Gracias.
335
00:34:44,788 --> 00:34:45,775
Vale. Adiós.
ㅤ
336
00:35:57,780 --> 00:35:58,813
Hola, Frank.
337
00:35:59,379 --> 00:36:00,521
Hola, China...
338
00:36:01,126 --> 00:36:02,508
Uh, Annie no está aquí.
339
00:36:03,774 --> 00:36:05,089
¿Vas a alguna parte?
340
00:36:06,537 --> 00:36:09,355
Sí, tengo que irme por negocios.
Sólo unos días. Volveré.
341
00:36:11,050 --> 00:36:12,605
¿Ya llegó Jill de la escuela?
342
00:36:14,855 --> 00:36:17,357
Sí. Si me disculpan.
343
00:36:17,967 --> 00:36:20,651
Un momento. Algo no está bien aquí.
344
00:36:22,566 --> 00:36:23,555
¿A qué te refieres?
345
00:36:24,126 --> 00:36:26,739
Has dejado perfectamente claro
lo que sientes por Dakota y Jill.
346
00:36:28,370 --> 00:36:31,466
Y ahora sales por la puerta,
¿dejándolos solos a los dos?
347
00:36:31,999 --> 00:36:35,776
Bueno, en realidad no están aquí.
348
00:36:35,859 --> 00:36:38,498
Mira, ella volvió a casa de la escuela,
pero luego volvió a salir.
349
00:36:40,819 --> 00:36:42,707
¿Por qué sigue ahí la moto de Dakota?
350
00:36:43,074 --> 00:36:44,451
Bueno, tal vez salieron con
Annie. ¿Y yo qué sé?
351
00:36:44,535 --> 00:36:46,067
Mira, tengo que coger un avión.
352
00:36:47,871 --> 00:36:51,560
Sólo para satisfacer mi curiosidad.
Esto sólo tomará un minuto.
353
00:36:55,071 --> 00:36:57,098
¿Tengo que llamar para que te arresten?
354
00:37:01,218 --> 00:37:02,678
Aquí, déjame ayudarte con estos...
355
00:37:31,795 --> 00:37:33,475
¿Qué demonios está pasando aquí?
356
00:37:33,649 --> 00:37:36,170
Baskin. Los tiene.
ㅤ
357
00:37:36,301 --> 00:37:37,896
¿Y te ibas a ir?
358
00:37:39,214 --> 00:37:40,466
Tú no lo entiendes.
359
00:37:41,032 --> 00:37:42,331
Están como muertos.
360
00:37:42,926 --> 00:37:44,733
Annie y Jill.
361
00:37:45,153 --> 00:37:46,650
¿Y Dakota?
362
00:37:47,806 --> 00:37:49,422
¿Por qué los retiene Baskin?
363
00:37:49,599 --> 00:37:50,989
¿Por qué no te mata?
364
00:37:54,803 --> 00:37:56,909
Debes tener algo que él quiera.
365
00:37:59,042 --> 00:38:01,155
Creo que voy a ver lo que hay en
una de estas maletas...
366
00:38:01,617 --> 00:38:02,703
No, no lo harás.
367
00:38:04,978 --> 00:38:07,910
Usaré esto si es necesario.
Ahora, métete en el armario.
368
00:38:08,035 --> 00:38:09,734
¡Y no te acerques a mí!
¡Sé lo que puedes hacer!
369
00:38:09,939 --> 00:38:10,539
¡Adentro!
370
00:38:20,545 --> 00:38:21,592
No necesitamos esto.
371
00:38:30,808 --> 00:38:32,601
Barbazul, aquí Zorro Rojo.
372
00:38:32,684 --> 00:38:36,605
Estoy sentado fuera del palomar.
Nada inusual que informar.
373
00:38:36,688 --> 00:38:38,574
Una vecina pasó por aquí, eso es todo.
374
00:38:38,794 --> 00:38:39,525
Cambio.
375
00:38:39,754 --> 00:38:41,654
¿Alguna señal del calor? Cambio.
376
00:38:42,444 --> 00:38:43,505
Negativo.
377
00:38:44,200 --> 00:38:46,841
Repórtense a las 1900. Cambio.
378
00:38:47,455 --> 00:38:48,450
De acuerdo.
379
00:38:54,164 --> 00:39:00,144
Así que... Baskin dijo que cambiaría a Annie, y a
Jill, y Dakota por los cinco millones.
380
00:39:04,335 --> 00:39:05,781
¿Por qué no me llamaste?
381
00:39:06,927 --> 00:39:08,785
Nadie puede hacer nada.
382
00:39:09,346 --> 00:39:12,053
Baskin mataría a su propia
propia madre por esa cantidad de dinero.
383
00:39:12,597 --> 00:39:15,203
Si fuera tan estúpido como para llevarle el dinero,
nos mataría a todos.
384
00:39:16,604 --> 00:39:18,726
Hay alguien en un coche calle abajo.
385
00:39:20,132 --> 00:39:21,586
Puede que te estén vigilando.
386
00:39:23,402 --> 00:39:26,947
Si Baskin es tan listo como dices,
probablemente te está siguiendo.
387
00:39:29,454 --> 00:39:33,431
Tal vez, sólo tal vez, hay
una forma de ser más listos que él.
388
00:39:44,089 --> 00:39:45,935
Hola, ¿Lucille? Esta es China.
389
00:39:46,495 --> 00:39:48,735
Quiero que Russell se reúna conmigo
en mi casa, pronto.
390
00:39:49,109 --> 00:39:50,769
- Estará allí.
- Hasta luego.
391
00:39:56,135 --> 00:39:57,161
¿Me llamas?
392
00:40:00,114 --> 00:40:01,174
Sí, soy Matt.
393
00:40:03,375 --> 00:40:04,484
Sí, claro, China.
394
00:40:04,655 --> 00:40:07,245
La última clase sale en quince minutos.
Allí estaré.
395
00:40:08,009 --> 00:40:08,636
De acuerdo.
396
00:40:25,024 --> 00:40:26,664
Nos van a matar, ¿verdad?
397
00:40:33,805 --> 00:40:37,245
Baskin nos dejará ir tan pronto
como Frank le da el dinero.
398
00:40:38,609 --> 00:40:41,602
Frank probablemente esté
alrededor del mundo ahora.
399
00:40:42,686 --> 00:40:44,199
Saldremos de esta.
400
00:41:07,633 --> 00:41:10,260
Aquí es donde Frank
se supone que se reunirá con Baskin.
401
00:41:17,933 --> 00:41:19,685
C.Z. Baskin.
402
00:41:20,566 --> 00:41:22,562
Nunca pensé que volvería a oír ese nombre.
403
00:41:22,786 --> 00:41:25,596
Arruinó a un montón de buenos chicos
en Vietnam, traficando con drogas.
404
00:41:25,857 --> 00:41:28,492
Ahora es un hijo de puta inteligente.
Vamos a tener que tener cuidado.
405
00:41:28,852 --> 00:41:30,699
Quiero que Frank se reúna con Baskin.
406
00:41:33,131 --> 00:41:36,884
Ahora bien, si yo fuera Baskin, tendría
hombres aquí, aquí y aquí.
407
00:41:37,415 --> 00:41:38,620
Ahora, si podemos entrar,
408
00:41:38,704 --> 00:41:41,514
Russell podría ser capaz de
cubrirnos desde aquí.
409
00:41:41,957 --> 00:41:44,391
No entiendo
por qué no llamas al FBI.
410
00:41:45,335 --> 00:41:49,131
Si Baskin llega a oler que el
FBI está en esto, Dakota está muerto.
411
00:41:50,532 --> 00:41:53,025
Ahora Baskin va a estar cargado
con hombres y potencia de fuego.
412
00:41:53,992 --> 00:41:56,618
Ahora es arriesgado, pero tenemos
una oportunidad de sacar esto adelante.
413
00:41:57,597 --> 00:41:59,732
Sólo mantente alejado de Baskin hasta
que estén todos en el coche.
414
00:42:01,986 --> 00:42:04,232
Y ponte esto. Es a prueba de balas.
415
00:42:04,771 --> 00:42:06,049
Puede que lo necesites.
416
00:42:18,641 --> 00:42:19,888
Chico, realmente me limpiaste.
417
00:42:19,948 --> 00:42:21,913
- Sí...
- Claro que sí...
418
00:42:22,774 --> 00:42:23,848
- Buenas noches.
- Ya lo creo.
419
00:42:25,208 --> 00:42:26,115
- Salud, China.
- Buenas noches.
420
00:42:26,139 --> 00:42:27,806
Buenas noches, China.
Traeré la cerveza la próxima vez.
421
00:42:28,759 --> 00:42:29,629
¡Adiós, chicos!
422
00:42:29,713 --> 00:42:30,464
Adiós.
423
00:42:30,547 --> 00:42:32,617
Gracias por la partida de póquer.
Fue divertido.
424
00:42:32,642 --> 00:42:34,727
- Lo haremos de nuevo muy pronto, ¿de acuerdo?
- ¡Más suerte la próxima vez!
425
00:42:36,841 --> 00:42:37,679
Buenas noches, Frank.
426
00:42:37,763 --> 00:42:39,221
Tómatelo con calma, hombre.
ㅤ
427
00:43:42,353 --> 00:43:44,640
Barbazul, aquí Zorro Rojo. Cambio.
428
00:43:45,252 --> 00:43:47,012
Zorro Rojo, aquí Barbazul.
429
00:43:47,916 --> 00:43:50,919
Parece que la paloma está en casa
para pasar la noche.
430
00:43:57,592 --> 00:43:59,636
- Venga.
- Oye, dame un poco más de eso.
431
00:43:59,719 --> 00:44:01,388
- Dame otra cerveza, ¿quieres?
- Muy bien, aquí tienes, hombre.
432
00:44:01,695 --> 00:44:02,681
Muy bien.
433
00:44:03,557 --> 00:44:04,822
¡Eh, vamos, esa es mía!
434
00:44:05,248 --> 00:44:07,628
- ¿Qué has estado comiendo?
- Hey, retrocede, hombre. ¡Whoo!
435
00:44:07,653 --> 00:44:09,849
La misma mierda que has estado comiendo.
436
00:44:10,564 --> 00:44:12,984
Oh, hombre, ¿cuánto tiempo más
¿vamos a quedarnos aquí?
437
00:44:13,590 --> 00:44:16,020
Relájate, tío. Tómate otra cerveza.
438
00:44:16,153 --> 00:44:18,748
Estoy cansado de dar vueltas.
Voy a matar a alguien.
439
00:44:28,615 --> 00:44:30,458
Oye, ¿tenemos más de esta bazofia?
440
00:44:35,420 --> 00:44:37,401
Dame otra lata de esto.
441
00:44:49,656 --> 00:44:51,656
- Oye, me lo comeré.
- ¿Ah, sí?
442
00:44:52,230 --> 00:44:54,500
Seguro que comes cualquier cosa.
¿Recuerdas a esa vieja mamá-san?
443
00:44:54,525 --> 00:44:55,192
Sí. Ajá.
444
00:44:55,275 --> 00:44:56,568
- ¿Joan Lai?
- Cierto.
445
00:44:56,651 --> 00:44:59,631
Chico, ella quería tanto a Vargas,
que se bebería el agua de su bañera.
446
00:45:02,337 --> 00:45:04,923
Mierda. Nunca te prestaré mi cepillo de dientes.
447
00:45:05,452 --> 00:45:07,871
Oye, hacemos esa compra
con los colombianos,
448
00:45:07,954 --> 00:45:10,725
podrías comprarte
una dentadura de platino.
449
00:45:11,249 --> 00:45:15,723
Oye, amigo, no compraremos nada...
si Frank no viene con ese dinero.
450
00:45:16,687 --> 00:45:18,381
Saldrá adelante.
451
00:45:18,465 --> 00:45:19,925
- Más le vale.
- No tiene elección.
452
00:45:20,926 --> 00:45:22,969
Mira quién va a visitar a su niña.
453
00:45:23,310 --> 00:45:24,610
¿Tienes hambre?
454
00:45:25,347 --> 00:45:26,979
Sí, me gustaría un pedazo de su niña.
455
00:45:27,674 --> 00:45:29,441
Vamos, come algo.
456
00:45:30,108 --> 00:45:32,399
- ¡Come algo, maldita sea!
- ¡Déjala en paz!
457
00:45:33,212 --> 00:45:34,645
¡Eh, tío! ¿Qué pasa, tío?
458
00:45:36,483 --> 00:45:37,660
Te voy a matar.
459
00:45:38,068 --> 00:45:39,402
¡Un momento!
460
00:45:50,718 --> 00:45:52,624
Eres muy bueno con las piernas, chico.
461
00:45:56,057 --> 00:45:57,837
Vamos a ver lo bueno que es.
462
00:45:57,899 --> 00:45:59,285
- ¡Sí!
- ¡Sí!
463
00:45:59,392 --> 00:46:01,558
Te voy a cortar
de este bar...
464
00:46:01,738 --> 00:46:03,510
...y dejarte las manos atadas.
465
00:46:07,466 --> 00:46:09,599
- Agárralo, Kirk.
- ¡Patéale el trasero, hombre!
466
00:46:21,027 --> 00:46:23,039
- ¡Vamos, Kirk! ¡Vamos, Kirk!
- ¡Allá vamos, tío! ¡Vamos!
467
00:46:23,063 --> 00:46:25,063
- ¡Vas a patear traseros, hombre!
- ¡Vamos hombre, vamos!
468
00:46:26,073 --> 00:46:26,873
¡Vamos!
469
00:46:27,443 --> 00:46:28,433
¡Sí!
470
00:46:36,346 --> 00:46:38,344
- ¡Ahí está!
- ¡Eh, mirad! ¡Ha vuelto!
471
00:46:38,384 --> 00:46:39,584
- ¡Uh-oh!
- ¡Eh, tío!
472
00:46:40,594 --> 00:46:41,783
¡Alto! ¡So!
473
00:46:52,464 --> 00:46:53,876
¡Levántate y patéale el culo!
474
00:47:53,562 --> 00:47:56,388
Es tuyo, pero aún no.
475
00:49:34,335 --> 00:49:36,283
- Jake, ¿estás en posición?
- Afirmativo.
476
00:49:37,984 --> 00:49:41,191
Oye, Baskin, ¿quieres que
sople Frank lejos cuando llegue?
477
00:49:41,595 --> 00:49:43,819
¿Y si no lleva
la pasta encima?
478
00:49:43,897 --> 00:49:46,492
Vaya, no lo sé.
479
00:49:47,257 --> 00:49:50,719
Deja de pensar antes de quemar
tus neuronas.
480
00:49:50,979 --> 00:49:53,319
- ¿Vargas?
- Sí, ¿Charlie?
481
00:49:53,766 --> 00:49:55,006
¿Todo listo?
482
00:49:56,117 --> 00:49:58,640
Si alguien viene por aquí, le
le volaré la maldita cabeza.
483
00:50:00,057 --> 00:50:02,332
- ¿Omar?
- Te leo.
484
00:50:02,547 --> 00:50:04,720
Si alguien aparece, que vuele por los aires.
485
00:50:06,467 --> 00:50:07,647
Con mucho gusto.
486
00:50:08,127 --> 00:50:11,132
Nadie que no haya sido invitado entra o sale.
487
00:51:08,931 --> 00:51:10,278
Alto ahí.
488
00:51:14,112 --> 00:51:15,539
Vale, pasa.
489
00:51:18,147 --> 00:51:19,917
Hey. Hey, hey. Espera, espera.
490
00:51:22,787 --> 00:51:23,854
Sal del coche.
491
00:51:24,771 --> 00:51:26,725
Y pon las llaves encima del coche.
492
00:51:30,587 --> 00:51:32,270
Ponte ahí.
493
00:51:37,010 --> 00:51:39,124
Cuánto tiempo sin verte, Frankie.
494
00:52:11,383 --> 00:52:12,754
Vuelve a entrar.
495
00:52:17,342 --> 00:52:18,413
Sigue conduciendo.
496
00:52:23,348 --> 00:52:24,241
Está en camino.
497
00:53:15,652 --> 00:53:17,235
Me alegro de verte, Frank.
498
00:53:18,695 --> 00:53:20,363
¿Annie? ¿Estás bien?
499
00:53:20,446 --> 00:53:23,584
Está bien.
¿Tienes mi dinero ahí?
500
00:53:24,617 --> 00:53:25,891
Enséñamelo.
501
00:53:32,792 --> 00:53:34,238
Dinamita...
502
00:53:35,265 --> 00:53:36,732
Es un bonito detalle, Frank.
503
00:53:37,332 --> 00:53:39,880
Tengo el pulgar
justo en el botón, Charlie.
504
00:53:40,091 --> 00:53:42,253
Si me disparas, se acabó el dinero.
505
00:53:48,474 --> 00:53:50,894
Nunca fuiste un hombre estúpido, Frank.
506
00:53:51,602 --> 00:53:53,600
Siempre has cubierto tus bases.
507
00:53:54,105 --> 00:53:56,831
Sabes, de todos los chicos,
tú eras el más listo.
508
00:53:57,692 --> 00:54:00,944
Nunca pensé que tú de todas las personas
me traicionaría.
509
00:54:03,141 --> 00:54:06,541
Los federales no tenían un caso
hasta que accediste a testificar.
510
00:54:07,922 --> 00:54:10,216
Buen trabajo limpiando el banco, primero.
511
00:54:10,830 --> 00:54:13,427
¿Sabían que tenías los cinco
millones todo este tiempo?
512
00:54:14,410 --> 00:54:17,638
Nadie lo sabía. Ni siquiera Annie.
513
00:54:20,378 --> 00:54:21,645
Es tu turno, Frank.
514
00:54:23,789 --> 00:54:25,678
Desata a Annie y a los niños.
515
00:54:36,045 --> 00:54:37,612
Haz lo que te dice.
516
00:54:46,027 --> 00:54:47,492
Hasta luego.
517
00:54:50,881 --> 00:54:53,088
Ahora están entrando en el
coche y se van.
518
00:54:54,848 --> 00:54:57,460
Desengancha los explosivos
y dame el dinero.
519
00:54:58,433 --> 00:54:59,760
No hasta que estén a salvo.
520
00:55:04,447 --> 00:55:05,560
¡Annie, sal de aquí!
521
00:55:07,753 --> 00:55:08,603
¡Adelante!
522
00:55:10,431 --> 00:55:12,227
- Frank...
- ¡Vamos!
523
00:55:34,069 --> 00:55:37,089
Te estás poniendo en un aprieto
lugar, ¿no es así, Frankie?
524
00:55:37,849 --> 00:55:39,637
Me arriesgaré.
525
00:55:46,540 --> 00:55:47,813
¡El dinero no está transferido!
526
00:58:18,744 --> 00:58:21,453
¡Eh, Frankie! ¿A dónde
con esa maleta?
527
00:58:36,850 --> 00:58:37,717
Suéltalo.
528
00:58:40,141 --> 00:58:42,477
Levanta las manos y sube despacio.
529
00:58:47,898 --> 00:58:50,725
Muy bien, vamos. Vámonos.
530
00:59:24,027 --> 00:59:24,827
¡Entra!
531
00:59:37,804 --> 00:59:38,758
¡Vamos!
532
00:59:51,462 --> 00:59:52,241
¡Frank, entra!
533
00:59:57,894 --> 00:59:58,634
¡Vamos!
534
01:00:06,525 --> 01:00:07,678
Kirk, ¿a quién hemos perdido?
535
01:00:08,005 --> 01:00:10,071
Andy y Phil están muertos. Jake ha desaparecido.
536
01:00:10,165 --> 01:00:14,401
Vamos tras ellos. Tenemos mucho
que hacer. Los atacaremos al amanecer.
537
01:00:14,658 --> 01:00:15,718
¡Pero, Baskin...!
538
01:00:15,771 --> 01:00:17,671
¡Tienen nuestro dinero, maldita sea!
539
01:00:18,155 --> 01:00:21,019
Y voy a matar personalmente a esa perra.
540
01:00:29,167 --> 01:00:31,293
¿Por qué no me dijiste que el
dinero no estaba realmente transferido?
541
01:00:31,377 --> 01:00:33,587
Puede que no hayas sido tan convincente.
542
01:00:48,188 --> 01:00:50,982
- Te dije que lo lograrían.
- Sí, lo lograron. Lo lograron.
543
01:00:52,848 --> 01:00:53,942
¡Frank!
544
01:00:58,442 --> 01:00:59,302
¿Cómo está?
545
01:01:00,447 --> 01:01:01,462
Viviré.
546
01:01:02,772 --> 01:01:04,743
Pon al agente Lynn del FBI al teléfono.
547
01:01:04,827 --> 01:01:06,125
Lo llevaré a mi oficina.
548
01:01:15,087 --> 01:01:16,542
¡China! ¡Línea uno!
549
01:01:20,634 --> 01:01:22,303
Oficina Federal de Investigación.
550
01:01:22,386 --> 01:01:24,471
- Agente Lynn, por favor.
- Lo conectaré.
551
01:01:25,220 --> 01:01:26,473
Oficina del agente Lynn.
552
01:01:26,702 --> 01:01:27,948
Soy el sheriff O'Brien.
553
01:01:28,434 --> 01:01:30,320
La agente Lynn no está en la oficina.
554
01:01:31,367 --> 01:01:34,747
Es urgente que hable con alguien
sobre C.Z. Baskin.
555
01:01:35,328 --> 01:01:36,581
Uh, por favor espere.
556
01:01:37,430 --> 01:01:38,563
¿Agente Holland?
557
01:01:38,736 --> 01:01:39,478
¿Sí?
ㅤ
558
01:01:40,487 --> 01:01:42,198
Tengo a una mujer Sheriff al teléfono
559
01:01:42,281 --> 01:01:44,899
que quiere hablar con Lynn
sobre el caso Baskin.
560
01:01:45,367 --> 01:01:47,536
Lo tomaré en la oficina de Lynn.
561
01:01:47,718 --> 01:01:48,698
Línea tres.
ㅤ
562
01:01:53,911 --> 01:01:55,558
Soy el agente Holland. ¿Puedo ayudarle en algo?
563
01:01:55,938 --> 01:01:57,463
Soy el sheriff O'Brien.
564
01:01:57,584 --> 01:02:01,890
Ayer, hablé con la Agente Lynn
por teléfono sobre C.Z. Baskin.
565
01:02:05,691 --> 01:02:06,531
Hola?
566
01:02:07,424 --> 01:02:08,277
Hola?
567
01:02:11,060 --> 01:02:11,921
¿Qué pasa?
568
01:02:12,534 --> 01:02:13,287
Está muerto.
569
01:02:23,906 --> 01:02:24,739
¿Café?
570
01:02:28,346 --> 01:02:29,839
Oye, Wanda, ¿qué pasa con este teléfono?
571
01:02:30,694 --> 01:02:32,120
No lo sé, cariño.
572
01:02:34,667 --> 01:02:39,505
Oh, Señor. ¡Escucha eso!
Ni siquiera la radio funciona ya.
573
01:02:43,795 --> 01:02:46,788
Las líneas telefónicas están cortadas y estamos
interfiriendo todas las frecuencias de radio, Charlie.
574
01:02:47,435 --> 01:02:49,281
¿Y las barricadas?
575
01:02:51,272 --> 01:02:52,351
Están subiendo.
576
01:02:53,056 --> 01:02:55,955
Bien. Vigila a Jake.
Está trayendo a los chicos nuevos.
577
01:03:28,917 --> 01:03:29,977
Ha salido el sol.
578
01:03:30,097 --> 01:03:31,703
Gracias.
579
01:03:35,027 --> 01:03:36,060
¿Cómo está Dakota?
580
01:03:36,473 --> 01:03:37,697
Sigue durmiendo.
581
01:03:38,193 --> 01:03:39,023
Está bien.
582
01:03:41,378 --> 01:03:42,818
¿Alguna señal de Baskin?
583
01:03:43,819 --> 01:03:44,889
Todavía nada.
584
01:03:48,612 --> 01:03:50,292
¿Hay alguien ahí? Adelante.
585
01:03:52,366 --> 01:03:53,954
- ¿Sí? Este es Jake.
- Soy Gary.
586
01:03:54,193 --> 01:03:54,873
¡Baskin!
587
01:04:02,772 --> 01:04:04,846
C.Z., ¿dónde has estado?
588
01:04:04,953 --> 01:04:07,679
Intercepté una llamada anoche
del Sheriff O'Brien.
589
01:04:07,718 --> 01:04:10,272
Y mencionó tu nombre.
Pero se cortó.
590
01:04:10,625 --> 01:04:12,366
¿Habló con alguien más?
591
01:04:12,546 --> 01:04:14,683
- No, sólo la secretaria.
- Bien.
592
01:04:14,839 --> 01:04:15,825
Oye, ¿has conseguido la pasta?
593
01:04:15,985 --> 01:04:17,027
Lo conseguiremos.
594
01:04:17,280 --> 01:04:20,067
Más te vale. Santos está moviendo
su envío mañana,
595
01:04:20,094 --> 01:04:22,505
y tiene otro comprador si no aparecemos.
596
01:04:22,996 --> 01:04:26,276
Ya veremos. Voy a convertir esos
cinco millones en cincuenta.
597
01:04:42,614 --> 01:04:43,567
¿Cómo te sientes?
598
01:04:44,447 --> 01:04:45,494
Me he sentido mejor.
599
01:04:47,060 --> 01:04:49,354
El teléfono sigue muerto. Cortaron los cables.
600
01:04:49,742 --> 01:04:51,695
No podemos subir nada en la onda corta.
601
01:04:52,274 --> 01:04:56,503
Deben estar usando algún dispositivo
como el que usa la DEA.
602
01:05:00,348 --> 01:05:02,569
Entonces... estamos incomunicados.
603
01:05:03,082 --> 01:05:05,025
¿Baskins viene aquí?
604
01:05:05,495 --> 01:05:06,668
Eso parece.
605
01:05:07,443 --> 01:05:08,862
Entonces salgamos corriendo.
606
01:05:09,065 --> 01:05:11,115
No tendríamos ninguna oportunidad a la intemperie.
607
01:05:11,554 --> 01:05:12,955
¿Qué vamos a hacer?
608
01:05:13,979 --> 01:05:15,787
¿Alguno de los dos sabe usar un arma?
609
01:05:16,847 --> 01:05:18,147
Puedo manejarlo.
610
01:05:30,753 --> 01:05:32,136
Bien, todo el mundo...
611
01:05:33,053 --> 01:05:36,515
Jake, Rudy, tomen el callejón hacia el este.
612
01:05:36,598 --> 01:05:40,047
Calle DeCarlo, el callejón oeste junto al banco.
613
01:05:40,602 --> 01:05:42,537
Snow y Vargas son flotadores.
614
01:05:43,077 --> 01:05:45,070
Omar, conoces tu posición.
615
01:05:45,732 --> 01:05:49,027
Manuel, te vas a quedar
aquí abajo, tapa cualquier fuga.
616
01:05:49,261 --> 01:05:50,628
Quiero a ese indio.
617
01:05:52,471 --> 01:05:54,038
Lo guardaré para ti.
618
01:05:54,538 --> 01:05:57,154
Velasco y Farrell, vienen conmigo.
619
01:05:58,248 --> 01:06:01,016
El resto de ustedes repartidos
por el centro de la ciudad.
620
01:06:01,457 --> 01:06:02,469
En marcha.
621
01:07:00,807 --> 01:07:05,229
Manuel, Sam, ¿están en posición?
622
01:07:06,484 --> 01:07:08,750
Si viene por aquí, estaremos preparados.
623
01:07:16,859 --> 01:07:17,633
Tenemos que irnos.
624
01:07:22,788 --> 01:07:24,804
Ahora tenemos que tratar de sacar
tantos como podamos
625
01:07:24,864 --> 01:07:26,166
sin dar la mano.
626
01:07:26,424 --> 01:07:29,412
Nada de armas a menos que sea absolutamente necesario.
627
01:07:30,629 --> 01:07:32,702
Lucille está al mando. Haz lo que dice.
628
01:07:33,482 --> 01:07:34,635
Sigue sin gustarme.
629
01:07:35,670 --> 01:07:37,150
No es necesario.
630
01:07:38,345 --> 01:07:40,069
Creo que el coche patrulla tiene el depósito lleno.
631
01:07:40,315 --> 01:07:42,202
Cuando llegues a Carronville,
intenta conseguir ayuda.
632
01:07:42,649 --> 01:07:43,342
De acuerdo.
633
01:08:27,286 --> 01:08:28,526
Buena suerte, Russell.
634
01:10:37,029 --> 01:10:38,275
¡Vamos, veamos lo que tienes!
635
01:11:46,177 --> 01:11:48,017
Alguien está disparando a la oficina del Sheriff.
636
01:11:48,106 --> 01:11:50,198
¡Aléjense todos de las ventanas!
¡Quedaos dentro!
637
01:11:51,418 --> 01:11:52,525
Frank, ¿estás bien?
638
01:11:52,552 --> 01:11:53,350
Sí, sí, estoy bien.
ㅤ
639
01:11:53,519 --> 01:11:54,893
¿Jill? ¡Jill!
640
01:11:55,113 --> 01:11:56,394
Estoy bien, mamá.
641
01:11:56,879 --> 01:11:57,966
¿Lucille?
642
01:12:42,687 --> 01:12:43,974
Vamos, tienen que estar
por aquí en alguna parte.
643
01:12:44,025 --> 01:12:45,134
¡Eh, mira ahí!
644
01:12:53,722 --> 01:12:54,508
¿Has encontrado algo?
645
01:13:41,374 --> 01:13:44,512
Bien, Vargas, fúmatelos.
646
01:13:59,351 --> 01:14:00,664
¡Hola a todos!
647
01:14:03,292 --> 01:14:03,852
¡Vamos!
648
01:14:04,618 --> 01:14:06,845
¡Todos, en marcha! ¡Deprisa, vamos!
649
01:14:13,123 --> 01:14:14,063
¡Quédate ahí!
650
01:14:34,862 --> 01:14:36,663
¡Jill! ¡Jill!
651
01:14:36,930 --> 01:14:38,242
¡Venga! ¡Venga!
652
01:15:19,081 --> 01:15:20,801
¡Sáquenme de aquí!
653
01:15:23,396 --> 01:15:24,686
¿Dónde están las llaves?
654
01:15:24,769 --> 01:15:28,273
Allí en su escritorio. En el cajón de arriba.
655
01:15:29,409 --> 01:15:31,615
¡El otro cajón de arriba!
656
01:15:37,474 --> 01:15:38,961
¡Número diecisiete!
657
01:15:41,995 --> 01:15:43,953
¡Diecisiete!
658
01:15:56,042 --> 01:15:56,943
¡Vamos!
659
01:20:24,986 --> 01:20:28,212
Baskin, creo que Frank está saliendo
por la puerta trasera de la oficina del Sheriff.
660
01:20:28,323 --> 01:20:29,985
Voy para allá.
661
01:20:31,743 --> 01:20:33,482
¡La llave no encaja!
662
01:20:34,170 --> 01:20:35,597
¡Quítate de en medio!
663
01:20:45,479 --> 01:20:46,427
¡Frank!
664
01:20:46,966 --> 01:20:48,145
¡Jill, vamos!
665
01:20:48,676 --> 01:20:49,552
¡Vamos!
666
01:20:49,635 --> 01:20:51,596
Vamos, Jill. Vamos, sigue corriendo.
667
01:20:52,025 --> 01:20:52,918
¡Al suelo!
668
01:21:03,408 --> 01:21:05,042
¡Venga! ¡Vamos, deprisa!
669
01:21:56,077 --> 01:21:57,743
Como Jesús nos enseñó,
670
01:21:58,435 --> 01:22:00,418
ningún hombre puede hacer un sacrificio mayor
671
01:22:00,443 --> 01:22:03,444
que dar su vida por los que amaba.
672
01:22:04,710 --> 01:22:07,713
Frank Atkins hizo ese sacrificio supremo.
673
01:22:09,006 --> 01:22:11,966
En la muerte, nos deja un legado.
674
01:22:13,386 --> 01:22:15,096
El dinero tan generosamente donado
675
01:22:15,179 --> 01:22:17,682
por la familia Atkins en nombre de Frank
676
01:22:17,914 --> 01:22:21,477
dará a luz una nueva ala
hospital y clínica,
677
01:22:21,688 --> 01:22:23,650
por la que siempre será recordado.
678
01:22:24,697 --> 01:22:31,279
Hoy, dejamos descansar a Frank Atkins,
amado esposo y padre.
679
01:22:32,386 --> 01:22:37,535
Que Dios lo reciba en
Sus manos misericordiosas. Amén.
680
01:22:47,183 --> 01:22:49,150
Fue algo bonito lo que hizo Annie.
681
01:22:51,549 --> 01:22:54,705
Russell era tan buen tipo, y Lucille...
682
01:23:00,766 --> 01:23:02,823
Los echaré mucho de menos.
47679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.