Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:07,783
♪
2
00:00:19,750 --> 00:00:26,156
♪
3
00:00:33,195 --> 00:00:36,312
Senhor, já acabamos.
4
00:00:36,336 --> 00:00:38,189
Obrigado, Osório,
podem descansar.
5
00:00:38,213 --> 00:00:40,525
- O senhor não vem?
- Agora não, Daniel.
6
00:00:40,549 --> 00:00:42,819
Vou ficar mais um pouco,
preciso terminar essa revisão.
7
00:00:42,843 --> 00:00:44,404
- Até amanhã, senhor.
- Até.
8
00:00:44,428 --> 00:00:45,779
Boa noite.
9
00:00:45,803 --> 00:00:51,677
♪
10
00:01:09,736 --> 00:01:14,725
[Rangido de porta]
11
00:01:25,906 --> 00:01:31,697
♪ Suspense ♪
12
00:01:42,597 --> 00:01:44,226
[Baque]
13
00:01:44,251 --> 00:01:45,298
O que é isso? O que--
14
00:01:45,322 --> 00:01:50,618
[Golpes]
[Gemidos]
15
00:02:02,370 --> 00:02:06,861
O que é isso? Me solta. Me solta.
O que estão fazendo?
16
00:02:06,885 --> 00:02:09,155
Não! Não!
17
00:02:09,179 --> 00:02:15,752
[Gritos]
18
00:02:21,808 --> 00:02:27,274
♪ Música de abertura ♪
19
00:02:57,087 --> 00:03:02,874
♪ Música de abertura ♪
20
00:03:28,875 --> 00:03:33,964
♪ Música de abertura ♪
21
00:03:35,245 --> 00:03:36,993
E o que mais ela disse, Plácido?
22
00:03:37,016 --> 00:03:40,163
Disse que sente
muitas saudades do senhor.
23
00:03:40,187 --> 00:03:43,875
E que não vê a hora em que
seu estado de saúde melhore
24
00:03:43,899 --> 00:03:45,835
e os médicos lhe deem alta.
25
00:03:45,859 --> 00:03:47,659
Médicos...
26
00:03:49,721 --> 00:03:52,133
Meu pai sempre
me alertou sobre eles.
27
00:03:52,157 --> 00:03:56,095
Já me sinto muito melhor, Plácido.
Preciso ver Domitila.
28
00:03:56,119 --> 00:03:58,556
Majestade, seu acidente foi grave.
29
00:03:58,580 --> 00:04:01,059
Acho que o senhor deve cumprir
o período de repouso.
30
00:04:01,083 --> 00:04:02,643
Pouco tempo ainda falta.
31
00:04:02,667 --> 00:04:05,480
Não me acostumo
a ficar preso, Plácido.
32
00:04:05,504 --> 00:04:07,523
O que querem aqueles
constitucionais republicanos
33
00:04:07,547 --> 00:04:09,442
é que eu fique aqui, isolado,
34
00:04:09,466 --> 00:04:11,735
enquanto tramam contra mim
na Assembleia.
35
00:04:12,836 --> 00:04:14,822
O ministro Bonifácio
está lá fora novamente
36
00:04:14,846 --> 00:04:16,866
aguardando para ver Vossa Majestade.
37
00:04:16,890 --> 00:04:19,494
Disse que não vai embora
sem falar com o senhor.
38
00:04:19,518 --> 00:04:21,453
Bonifácio não é mais ministro.
39
00:04:21,844 --> 00:04:23,911
Perdão, Dom Pedro, é o costume.
40
00:04:24,665 --> 00:04:27,877
Certamente está preocupado
com o ataque ao Malagueta.
41
00:04:27,901 --> 00:04:30,088
Eu, no lugar dele, também estaria.
42
00:04:30,112 --> 00:04:33,716
Todos o acusam de estar por trás
do atentado ao Luís Augusto May.
43
00:04:33,740 --> 00:04:38,221
Mas ele nega. A situação
dos Andradas não é nada boa.
44
00:04:38,245 --> 00:04:41,641
Alguns deputados querem
que sejam expulsos da Constituinte.
45
00:04:41,665 --> 00:04:44,310
Mas se Vossa Majestade me permite,
46
00:04:44,334 --> 00:04:47,397
acredito que a sua atitude
não poderia ter sido mais correta.
47
00:04:47,421 --> 00:04:51,441
Assim acabaram as insinuações
de que Vossa Majestade, o Imperador,
48
00:04:51,466 --> 00:04:53,695
é um fantoche
na mão do seu ministro.
49
00:04:53,719 --> 00:04:57,490
E se Bonifácio ainda estivesse
revestido da autoridade
50
00:04:57,514 --> 00:05:00,326
do seu ministério, não seria difícil
para os republicanos
51
00:05:00,350 --> 00:05:07,581
envolver Vossa Majestade no ataque
hediondo contra o jornalista.
52
00:05:09,699 --> 00:05:11,834
Eu sei disso, Plácido.
53
00:05:14,358 --> 00:05:16,926
Se Bonifácio não tem nada a ver
com o que foi feito no Malagueta,
54
00:05:16,950 --> 00:05:19,261
não tem com o que se preocupar.
55
00:05:19,677 --> 00:05:21,973
Mas se foi o verdadeiro
mandante dessa violência,
56
00:05:21,997 --> 00:05:24,216
que assuma as consequências.
57
00:05:25,318 --> 00:05:29,146
Diga a ele que não quero vê-lo.
Não temos mais nada a tratar.
58
00:05:29,880 --> 00:05:32,810
Farei isso, Majestade.
Com prazer.
59
00:05:40,907 --> 00:05:43,953
Plácido, pode me dar licença?
Eu preciso conversar com meu marido.
60
00:05:43,977 --> 00:05:46,705
Certamente, Majestade.
Com licença.
61
00:05:57,150 --> 00:06:00,428
Pedro, o que mandaste
fazer com Maria Flora?
62
00:06:00,452 --> 00:06:02,638
Ora, o que mandei fazer?
63
00:06:02,662 --> 00:06:05,433
Não quero mais ninguém da família
dos Andradas em volta de nós.
64
00:06:05,457 --> 00:06:07,977
Ela que volte para Santos
e que leve seus irmãos com ela.
65
00:06:08,001 --> 00:06:09,312
Ela era minha amiga!
66
00:06:09,336 --> 00:06:11,981
Uma Imperatriz não tem amigas
entre a criadagem.
67
00:06:12,005 --> 00:06:15,193
Ela era sua dama de honra
e será substituída.
68
00:06:15,217 --> 00:06:18,821
Pedro, Bonifácio te foi fiel desde
que teu pai voltou a Portugal.
69
00:06:18,845 --> 00:06:20,448
Defendeu-te em várias situações
70
00:06:20,472 --> 00:06:23,034
e foi importante na proclamação
da independência.
71
00:06:23,058 --> 00:06:24,952
Esqueceste de tudo
que esse homem fez por nós?
72
00:06:24,976 --> 00:06:28,164
Bonifácio mostrou-se fraco
diante da Assembleia, Leopoldina.
73
00:06:28,188 --> 00:06:31,292
E suas ideias de libertação dos pretos
e divisão das terras improdutivas
74
00:06:31,316 --> 00:06:33,002
só me trouxeram problemas.
75
00:06:33,026 --> 00:06:35,421
Achas que os donos das terras
e os comerciantes de escravos
76
00:06:35,445 --> 00:06:37,006
iriam continuar me apoiando?
77
00:06:37,030 --> 00:06:39,800
Com essas falácias que ele
aprendeu em Coimbra?
78
00:06:39,824 --> 00:06:42,768
Os braços dos pretos são o motor
da nossa economia, Leopoldina.
79
00:06:44,304 --> 00:06:47,058
Além do mais, o que ele fez
com o jornalista é imperdoável.
80
00:06:48,354 --> 00:06:52,313
Pedro, nós dois sabemos que Bonifácio
só cumpriu as tuas ordens.
81
00:06:52,337 --> 00:06:54,440
Não digas asneiras, mulher.
82
00:06:54,464 --> 00:06:56,567
Nunca mandei que Bonifácio
aleijasse o May.
83
00:06:56,591 --> 00:06:58,610
Isso é responsabilidade dele.
84
00:07:00,111 --> 00:07:03,573
Estás envenenado pelos
alcoviteiros da tua amante.
85
00:07:05,408 --> 00:07:08,609
Devias ter mais respeito
pelos que te trouxeram até aqui.
86
00:07:08,634 --> 00:07:10,873
Deverias ter mais respeito por mim,
que sou tua mulher.
87
00:07:10,897 --> 00:07:14,042
Leopoldina, eu não estou disposto
a ouvir tuas lamúrias.
88
00:07:22,092 --> 00:07:24,178
Há muito que não recebo
minha mesada estipulada
89
00:07:24,202 --> 00:07:26,347
em nosso contrato de casamento.
90
00:07:26,371 --> 00:07:28,287
Os ordenados de minha criadagem
estão atrasados.
91
00:07:28,312 --> 00:07:29,475
Eu estou nas mãos dos agiotas.
92
00:07:29,499 --> 00:07:32,478
Sabes que atravessamos
por tempos difíceis, Leopoldina.
93
00:07:32,502 --> 00:07:35,439
Não temos dinheiro para que
desperdices com tuas caridades.
94
00:07:35,463 --> 00:07:39,110
Todos têm que se sacrificar.
Mais necessitado estou eu.
95
00:07:39,134 --> 00:07:41,195
Os soldos de minha tropa também
estão atrasados.
96
00:07:41,219 --> 00:07:44,323
E o que achas que vai acontecer
se Bonifácio e seus irmãos
97
00:07:44,347 --> 00:07:46,367
resolverem fazer oposição
ao teu governo?
98
00:07:46,391 --> 00:07:48,619
Pois eu te digo o que vai acontecer:
99
00:07:48,643 --> 00:07:51,581
mandarei dissolver essa maldita Constituinte.
100
00:07:51,605 --> 00:07:54,500
Ordenarei que meus soldados
cerquem o prédio da cadeia velha
101
00:07:54,524 --> 00:07:58,004
e prenderei todos os que resistirem,
é isso que vai acontecer!
102
00:07:58,028 --> 00:07:59,671
Ficaste louco?
103
00:08:00,313 --> 00:08:04,105
Pensas que o Brasil aceitará ser
governado por ti sem uma Carta Magna?
104
00:08:04,130 --> 00:08:07,138
Pedro, somente uma Constituição
pactuada entre o povo
105
00:08:07,162 --> 00:08:09,181
poderá ser fiadora do teu governo.
106
00:08:09,205 --> 00:08:12,351
Não vês o que está acontecendo
em Pernambuco?
107
00:08:12,375 --> 00:08:15,521
Todos morrerão em Pernambuco.
Todos!
108
00:08:15,545 --> 00:08:18,190
O Almirante Cochrane já partiu
com sua esquadra para lá.
109
00:08:18,214 --> 00:08:20,693
E por terra minhas tropas
já sitiaram Recife.
110
00:08:20,717 --> 00:08:23,360
Enforcarei todos
esses malditos traidores.
111
00:08:23,385 --> 00:08:24,697
Querem uma Constituição?
112
00:08:24,721 --> 00:08:26,866
Pois muito bem,
eu mesmo lhes darei uma.
113
00:08:26,890 --> 00:08:28,868
Mas a minha Constituição
será muito melhor
114
00:08:28,892 --> 00:08:31,912
do que a que esses pés de cabras,
chumbos ou corcundas querem fazer.
115
00:08:31,936 --> 00:08:34,874
A minha Constituição será
a mais liberal de todas, Leopoldina.
116
00:08:34,898 --> 00:08:39,003
Mas a minha pessoa
permanecerá inviolável e sagrada.
117
00:08:39,027 --> 00:08:42,465
Eu sou o soberano,
eu sou o Imperador do Brasil.
118
00:08:42,489 --> 00:08:44,505
O Imperador!
119
00:08:46,857 --> 00:08:49,096
Socorro! Plácido! Soldados!
120
00:08:49,120 --> 00:08:51,973
Acudam, pelo amor de Deus.
Socorro!
121
00:08:51,997 --> 00:08:57,177
♪ Melodia dramática ♪
122
00:08:58,240 --> 00:09:01,525
{\an8}[Gonçalves Ledo] Em 1823,
chegaram da Europa notícias
123
00:09:01,549 --> 00:09:05,154
{\an8}de que uma rebelião comandada
por Dom Miguel, irmão de Dom Pedro,
124
00:09:05,178 --> 00:09:08,658
{\an8}havia destituído as cortes
constitucionais de Lisboa,
125
00:09:08,682 --> 00:09:12,160
{\an8}e reconduzido Dom João VI
à condição de monarca absoluto.
126
00:09:13,178 --> 00:09:17,625
{\an8}Isso foi um balde de água fria para os
revoltosos das províncias brasileiras
127
00:09:17,649 --> 00:09:20,836
{\an8}que ainda resistiam
em aderir à independência.
128
00:09:20,860 --> 00:09:23,631
{\an8}Parecia que a sorte do Imperador
estava mudando.
129
00:09:23,655 --> 00:09:26,842
{\an8}E ele saberia aproveitar
os fatos ocorridos em Portugal
130
00:09:26,866 --> 00:09:30,720
{\an8}para faturar algum prestígio
e aumentar o seu poder.
131
00:09:30,744 --> 00:09:36,446
♪
132
00:09:36,471 --> 00:09:38,479
Senhores deputados,
133
00:09:38,503 --> 00:09:41,732
venho em nome de Sua Majestade,
o Imperador Dom Pedro,
134
00:09:41,756 --> 00:09:44,819
comunicar que esta Assembleia
está dissolvida
135
00:09:44,843 --> 00:09:48,989
por perjurar ao seu solene
juramento de salvar o Brasil.
136
00:09:49,013 --> 00:09:51,867
Todos devem deixar o recinto
de maneira pacífica,
137
00:09:51,891 --> 00:09:54,285
evitando maiores problemas.
138
00:09:54,309 --> 00:09:57,667
♪ Melodia dramática ♪
139
00:09:57,692 --> 00:10:01,627
Amigos, não temos mais
o que fazer aqui.
140
00:10:01,651 --> 00:10:06,214
O que resta é cumprir
o que Sua Majestade ordena.
141
00:10:06,238 --> 00:10:12,862
♪ Melodia dramática ♪
142
00:10:12,887 --> 00:10:16,600
Senhor José Bonifácio
de Andrada e Silva,
143
00:10:16,624 --> 00:10:19,228
o senhor e seus irmãos estão presos
144
00:10:19,252 --> 00:10:22,272
por conspiração
contra o Império Brasileiro.
145
00:10:23,194 --> 00:10:28,405
♪ Melodia dramática ♪
146
00:10:48,189 --> 00:10:54,290
♪ Melodia dramática ♪
147
00:11:14,071 --> 00:11:20,515
♪ Melodia dramática ♪
[Marulho ao fundo]
148
00:11:26,477 --> 00:11:29,048
{\an8}[Gonçalves Ledo] Depois
da dissolução da constituinte,
149
00:11:29,072 --> 00:11:32,134
{\an8}José Bonifácio foi deportado
para a França.
150
00:11:32,158 --> 00:11:35,930
{\an8}Lá, se converteu em um ferrenho
crítico de Dom Pedro.
151
00:11:35,954 --> 00:11:39,308
{\an8}O ex-homem forte do governo
tomaria conhecimento
152
00:11:39,332 --> 00:11:42,644
{\an8}de que o Imperador iria cumprir
o que havia dito à sua esposa.
153
00:11:42,668 --> 00:11:49,552
♪ Melodia dramática ♪
154
00:11:55,698 --> 00:11:58,744
{\an8}Diante de uma nova
Assembleia perplexa,
155
00:11:58,768 --> 00:12:01,622
{\an8}Dom Pedro anunciou
a primeira Constituição brasileira,
156
00:12:01,646 --> 00:12:03,749
{\an8}que ele mesmo havia outorgado,
157
00:12:03,773 --> 00:12:07,335
{\an8}e que surpreendeu por ser uma
das mais avançadas da época.
158
00:12:07,945 --> 00:12:10,464
{\an8}Nas letras frias de seu texto,
159
00:12:10,488 --> 00:12:12,633
{\an8}a lei determinava
que a Igreja Católica
160
00:12:12,657 --> 00:12:16,428
{\an8}continuaria sendo a religião
oficial do Império.
161
00:12:16,452 --> 00:12:20,640
{\an8}Mas todos teriam liberdade
de culto para professar outra fé.
162
00:12:23,768 --> 00:12:28,232
{\an8}A liberdade de imprensa e de opinião
também estavam asseguradas,
163
00:12:28,256 --> 00:12:30,526
{\an8}e ninguém poderia
ser preso ou condenado
164
00:12:30,550 --> 00:12:33,150
{\an8}sem amplo direito de defesa.
165
00:12:34,904 --> 00:12:38,576
{\an8}É óbvio que Dom Pedro cuidou
também para que sua autoridade
166
00:12:38,600 --> 00:12:42,580
{\an8}fosse preservada através
do chamado Poder Moderador,
167
00:12:42,604 --> 00:12:46,625
{\an8}que, na prática, o mantinha na posição
de chefe supremo da nação
168
00:12:46,649 --> 00:12:48,626
{\an8}e monarca absoluto.
169
00:12:48,650 --> 00:12:54,045
♪
170
00:12:57,519 --> 00:13:01,015
{\an8}O que o Imperador esqueceu
de dizer é que sua Constituição
171
00:13:01,039 --> 00:13:05,519
{\an8}excluía dos direitos políticos
os índios, as mulheres,
172
00:13:05,543 --> 00:13:10,608
{\an8}os analfabetos, os menores de 25 anos,
os pobres em geral.
173
00:13:10,632 --> 00:13:13,903
{\an8}E, principalmente, os escravos.
174
00:13:13,927 --> 00:13:15,988
{\an8}Para votar e ser candidato,
175
00:13:16,012 --> 00:13:19,991
{\an8}era necessário ser do sexo masculino
e comprovar renda.
176
00:13:22,076 --> 00:13:25,331
{\an8}E a elite brasileira continuou
fazendo vista grossa
177
00:13:25,355 --> 00:13:27,457
{\an8}para a barbárie da escravidão.
178
00:13:27,481 --> 00:13:32,964
♪
179
00:13:34,331 --> 00:13:37,927
{\an8}O romance de Dom Pedro com Domitila
continuava quente,
180
00:13:37,951 --> 00:13:41,221
{\an8}à despeito da opinião
do povo que o criticava.
181
00:13:41,245 --> 00:13:43,557
{\an8}Críticas que aumentaram ainda mais
182
00:13:43,581 --> 00:13:45,935
{\an8}depois do nascimento
da menina Isabel Maria,
183
00:13:45,959 --> 00:13:48,353
{\an8}filha do Imperador com sua amante.
184
00:13:48,377 --> 00:13:53,998
♪
185
00:13:54,023 --> 00:13:59,323
{\an8}Enquanto isso, Leopoldina definhava,
mergulhada em profunda tristeza.
186
00:13:59,347 --> 00:14:02,826
{\an8}E sem nenhuma esperança
de receber o amor do marido,
187
00:14:02,850 --> 00:14:05,287
{\an8}ou mesmo de voltar à sua pátria.
188
00:14:05,311 --> 00:14:11,311
♪
189
00:14:25,676 --> 00:14:27,935
{\an8}A amargura da Imperatriz
190
00:14:27,959 --> 00:14:31,397
{\an8}só encontrava paralelo
na vergonha de Arrebita.
191
00:14:31,421 --> 00:14:34,566
{\an8}Às vezes, um pensamento gruda
na cabeça de um homem
192
00:14:34,590 --> 00:14:36,818
{\an8}e o consome dia e noite.
193
00:14:37,585 --> 00:14:41,907
{\an8}Aquela ofensa teimava em não deixar
o peito do português
194
00:14:41,931 --> 00:14:43,951
{\an8}e se tornava um espinho oculto,
195
00:14:43,975 --> 00:14:47,495
{\an8}que o machucava e o fazia
sangrar dia e noite.
196
00:14:52,875 --> 00:14:55,313
{\an8}Foi aí que eu tive uma ideia.
197
00:15:07,640 --> 00:15:11,519
Bom dia.
Posso ajudá-lo, meu senhor?
198
00:15:18,985 --> 00:15:21,195
Está procurando alguma coisa?
199
00:15:21,879 --> 00:15:23,114
Sim.
200
00:15:24,382 --> 00:15:27,744
Por acaso tens aí
algum livro que fale de honra.
201
00:15:30,121 --> 00:15:33,042
O senhor pode ser mais específico?
202
00:15:33,066 --> 00:15:36,294
Procuro um livro.
Um livro que fale de honra.
203
00:15:36,319 --> 00:15:40,257
A honra de um homem.
Um homem casado.
204
00:15:40,281 --> 00:15:42,654
E uma ofensa irreparável.
205
00:15:44,203 --> 00:15:45,720
Seria um romance?
206
00:15:46,654 --> 00:15:47,992
Talvez.
207
00:15:49,594 --> 00:15:52,382
Um romance seria bom. Seria.
208
00:15:53,575 --> 00:15:58,233
Mas eu acho que se essa história
fosse baseada em fatos reais,
209
00:15:58,257 --> 00:16:00,193
seria mais interessante.
210
00:16:02,587 --> 00:16:04,323
Falamos de traição?
211
00:16:04,347 --> 00:16:05,867
Não necessariamente.
212
00:16:06,824 --> 00:16:11,830
Nem sempre é na traição da mulher
que a honra do homem é atingida.
213
00:16:11,854 --> 00:16:13,832
Por acaso tu queres
me dizer alguma coisa?
214
00:16:13,856 --> 00:16:17,335
Não, não.
Não, senhor livreiro.
215
00:16:18,269 --> 00:16:21,126
Quem sou eu para dizer-te
alguma coisa, imagina.
216
00:16:22,173 --> 00:16:24,801
Senhor letrado.
217
00:16:26,281 --> 00:16:29,972
Cheio de conhecimento,
rodeado por livros.
218
00:16:30,865 --> 00:16:33,059
Não poderia dizer-te nada.
219
00:16:34,285 --> 00:16:37,439
Podemos voltar ao assunto
do livro que procuro?
220
00:16:37,463 --> 00:16:38,731
Por favor.
221
00:16:41,067 --> 00:16:44,613
Eu procuro um livro que fale
de um homem honesto,
222
00:16:44,637 --> 00:16:47,491
chefe de família,
223
00:16:47,515 --> 00:16:49,827
apaixonado por sua esposa,
224
00:16:49,851 --> 00:16:52,370
que sofreu um ultraje
muito grande.
225
00:16:53,712 --> 00:16:56,416
Uma grande humilhação
diante de todos.
226
00:16:57,642 --> 00:17:00,587
E essa afronta é comentada
pelo povo.
227
00:17:00,611 --> 00:17:02,808
E aonde esse homem passa,
228
00:17:04,073 --> 00:17:09,512
as pessoas dizem maledicência
uma nos ouvidos das outras.
229
00:17:11,239 --> 00:17:14,810
Por ter vindo de um homem poderoso,
esse homem pacato, honesto,
230
00:17:14,834 --> 00:17:16,854
resolveu não fazer nada,
231
00:17:16,878 --> 00:17:21,858
ao invés de tomar a única atitude
decente num momento como esse.
232
00:17:23,208 --> 00:17:26,405
Creio que não tenho o livro
que procuras.
233
00:17:26,429 --> 00:17:29,490
Nem tampouco estou gostando
do rumo dessa prosa.
234
00:17:30,424 --> 00:17:33,244
Peço para que te retires, por favor.
235
00:17:34,469 --> 00:17:36,973
A história ainda não acabou, homem.
236
00:17:38,688 --> 00:17:40,723
Eu preciso terminá-la.
237
00:17:44,297 --> 00:17:48,634
Esse homem tem um filho
e a sua esposa está grávida de outro.
238
00:17:50,444 --> 00:17:52,181
Agindo com covardia
239
00:17:52,205 --> 00:17:56,977
estaria esse homem condenando
sua prole a viver de cabeça baixa,
240
00:17:57,001 --> 00:18:00,646
o resto da vida,
por uma herança deixada pelo pai?
241
00:18:02,656 --> 00:18:07,196
Ou seria mais digno que esse homem
perdesse a própria vida
242
00:18:07,220 --> 00:18:10,282
para honrar a sua família?
243
00:18:10,306 --> 00:18:13,367
- É um grande dilema, não achas?
- Eu não te conheço!
244
00:18:14,368 --> 00:18:17,568
E não te dou a ousadia
de comentares a minha vida.
245
00:18:19,211 --> 00:18:21,405
Já te disse para saíres.
246
00:18:22,353 --> 00:18:26,210
Se não vais, chamo a guarda.
247
00:18:44,454 --> 00:18:46,037
Está aqui.
248
00:18:50,843 --> 00:18:53,367
Esse livro ainda está aberto, homem.
249
00:18:53,391 --> 00:18:56,078
Mas o final ainda não foi escrito.
250
00:18:56,102 --> 00:18:57,811
Cabe a ti terminá-lo.
251
00:18:59,752 --> 00:19:01,249
Passar bem.
252
00:19:01,273 --> 00:19:07,721
♪ Suspense ♪
253
00:19:27,737 --> 00:19:33,572
- Bom dia, Arrebita. Como estás?
- Estou bem, Majestade.
254
00:19:33,605 --> 00:19:36,843
Pareces nervoso,
aconteceu alguma coisa, meu amigo?
255
00:19:36,867 --> 00:19:37,911
Não. Não.
256
00:19:37,935 --> 00:19:41,290
São esses analfabetos que insistem
em frequentar a biblioteca,
257
00:19:41,314 --> 00:19:45,919
mas nada importante.
E a senhora? Como está?
258
00:19:45,943 --> 00:19:47,379
Em que posso lhe servir?
259
00:19:47,403 --> 00:19:50,048
Eu preciso ver aquele livro
sobre borboletas.
260
00:19:50,072 --> 00:19:52,175
Ontem capturei uma espécie
que não conheço.
261
00:19:52,199 --> 00:19:55,554
Eu nunca vi mais linda.
Podes pegá-lo para mim?
262
00:19:55,578 --> 00:19:57,054
Claro, Majestade.
263
00:19:57,078 --> 00:20:02,562
♪
264
00:20:07,599 --> 00:20:10,861
- Aqui está.
- Muito obrigado, Arrebita.
265
00:20:10,885 --> 00:20:14,823
É isso. E como está tua esposa?
266
00:20:14,847 --> 00:20:19,202
- A novidade está próxima, não?
- Sim, Majestade.
267
00:20:19,226 --> 00:20:22,873
A barriga está grande,
mas Ana está bem, graças a Deus.
268
00:20:22,897 --> 00:20:26,606
Ela tem sorte.
Tu és um homem bom.
269
00:20:28,505 --> 00:20:31,173
E ela vai te dar o segundo filho,
não é isso?
270
00:20:31,197 --> 00:20:32,965
Sim. Sim.
271
00:20:33,899 --> 00:20:37,095
Já eu não lembro de passar
um ano sem parir.
272
00:20:38,518 --> 00:20:41,384
A fertilidade do Imperador é famosa.
273
00:20:42,491 --> 00:20:46,395
Oh, meu Deus, desculpe-me, Majestade,
eu não queria ofender nem ser abusado.
274
00:20:47,580 --> 00:20:51,400
Não te preocupes, Arrebita.
Não me ofendeste.
275
00:20:56,364 --> 00:20:58,950
- Arrebita?
- Sim, Majestade?
276
00:20:58,974 --> 00:21:02,788
Eu e meu marido vamos dar
uma festa no Palácio da Quinta.
277
00:21:02,812 --> 00:21:07,167
Vamos comemorar a nova constituição
e o fim das revoltas ao Norte.
278
00:21:07,191 --> 00:21:09,544
Queremos que não só os magistrados,
279
00:21:09,568 --> 00:21:13,131
membros do clero e altos funcionários
estejam presentes.
280
00:21:13,155 --> 00:21:15,175
Desejamos que o povo brasileiro
281
00:21:15,199 --> 00:21:18,845
esteja plenamente representado
nessa recepção.
282
00:21:18,869 --> 00:21:23,683
Eu gostaria muito que tu
e tua esposa comparecessem.
283
00:21:27,186 --> 00:21:34,361
Majestade. Seu convite me honra,
mas eu não posso aceitar.
284
00:21:34,385 --> 00:21:36,905
Peço humildemente
que me compreenda.
285
00:21:36,929 --> 00:21:42,160
- E por quê?
- Sou um homem simples.
286
00:21:42,184 --> 00:21:45,413
Trabalho com orgulho
para Vossa Majestade, mas...
287
00:21:46,681 --> 00:21:48,458
minha mulher é negra.
288
00:21:48,482 --> 00:21:53,671
E o que tem isso? Pelo que sei,
ela é forra e ninguém é dono dela.
289
00:21:54,939 --> 00:21:57,467
Além disso,
pelo que me contaste dela,
290
00:21:57,491 --> 00:22:00,387
vou gostar muito de conhecê-la.
291
00:22:00,411 --> 00:22:04,474
Mil perdões, Majestade,
mas eu não posso aceitar.
292
00:22:04,498 --> 00:22:07,570
Eu não aceitarei um não
como resposta.
293
00:22:09,477 --> 00:22:12,274
Eu sei o que se passou
na tasca do Abílio.
294
00:22:12,298 --> 00:22:16,235
E é por isso mesmo que eu quero a ti
e a tua mulher na minha festa.
295
00:22:17,211 --> 00:22:20,073
E digo-te que tu deves ir
de cabeça erguida,
296
00:22:20,097 --> 00:22:22,964
como eu também procuro
andar pela cidade.
297
00:22:23,617 --> 00:22:28,038
O que tua mulher fez foi digno
e tu deves te orgulhar dela.
298
00:22:30,624 --> 00:22:33,378
A bofetada que Ana do Congo
deu no Imperador
299
00:22:33,402 --> 00:22:36,269
representou a vontade
de muitos brasileiros.
300
00:22:36,922 --> 00:22:41,302
E que fique cá entre nós,
a minha também.
301
00:22:43,721 --> 00:22:45,723
Até mais ver, Arrebita.
302
00:22:45,747 --> 00:22:51,410
♪
303
00:23:14,825 --> 00:23:17,505
[Ruídos de portas]
304
00:23:20,606 --> 00:23:27,097
♪
305
00:23:34,914 --> 00:23:40,880
[Falatório]
306
00:24:07,275 --> 00:24:13,936
[Ruídos externos]
307
00:24:41,397 --> 00:24:47,010
♪
308
00:25:07,068 --> 00:25:12,828
♪
309
00:25:32,056 --> 00:25:37,269
♪
310
00:25:39,582 --> 00:25:45,319
[Aplausos]
311
00:25:54,428 --> 00:26:00,209
[Falatório ao fundo]
312
00:26:20,204 --> 00:26:26,319
♪
[Falatório ao fundo]
313
00:26:56,053 --> 00:27:00,936
♪
[Falatório ao fundo]
314
00:27:17,386 --> 00:27:20,999
Belíssima apresentação, Majestade.
315
00:27:21,023 --> 00:27:26,463
Esse hino inspira nossos corações
e nos faz acreditar em dias melhores.
316
00:27:26,487 --> 00:27:28,715
Obrigada, Padre.
317
00:27:28,739 --> 00:27:32,886
A música é a mais completa
expressão da alma humana,
318
00:27:33,980 --> 00:27:36,598
e tem o poder de nos levar
a outros lugares.
319
00:27:36,622 --> 00:27:40,100
É verdade.
A música é dom de Deus.
320
00:27:41,160 --> 00:27:42,979
Eu gostaria de compor uma música
321
00:27:43,003 --> 00:27:45,982
que me levasse de volta
ao seio de minha família.
322
00:27:46,006 --> 00:27:49,078
O Imperador Francisco
respondeu os seus recados?
323
00:27:50,002 --> 00:27:51,570
Não, Padre.
324
00:27:52,723 --> 00:27:57,034
Apesar de saber o que passo com
meu marido, meu pai nada pode fazer.
325
00:27:58,719 --> 00:28:01,790
Princesas como eu são como dados
326
00:28:01,814 --> 00:28:05,976
que se jogam e cuja sorte ou azar
dependem do resultado.
327
00:28:07,995 --> 00:28:11,673
Eu entendo. Estou condenada.
328
00:28:11,697 --> 00:28:16,954
♪
329
00:28:18,650 --> 00:28:24,062
Não fale assim, Majestade.
Deus é o justo juiz.
330
00:28:24,086 --> 00:28:27,398
Ele lhe dará a redenção
no momento certo.
331
00:28:27,422 --> 00:28:29,901
A senhora precisa ser forte.
332
00:28:29,925 --> 00:28:32,120
Estou tentando, Padre.
333
00:28:33,226 --> 00:28:34,862
Estou tentando.
334
00:28:36,261 --> 00:28:40,452
Mas começo a crer que se é
muito mais feliz quando solteira.
335
00:28:41,912 --> 00:28:46,793
Agora só tenho
preocupações e dissabores,
336
00:28:46,817 --> 00:28:50,963
que engulo em segredo,
pois reclamar é ainda pior.
337
00:28:50,987 --> 00:28:57,115
♪
338
00:29:14,746 --> 00:29:17,949
Bonita festa, não é, Chalaça?
339
00:29:17,973 --> 00:29:21,243
Nem parece que estamos prestes
a entrar em guerra na Cisplatina.
340
00:29:23,453 --> 00:29:27,959
Ah, mas há hora para guerras
e hora para festejos, Francisco.
341
00:29:27,983 --> 00:29:33,047
E além do mais, a Bahia, Pará,
Maranhão e Pernambuco, todos esses,
342
00:29:33,071 --> 00:29:35,925
todos esses queriam se separar
do Brasil, e o que aconteceu?
343
00:29:35,949 --> 00:29:37,802
Vencemos.
344
00:29:37,826 --> 00:29:40,263
Por que seria diferente na Cisplatina?
345
00:29:40,287 --> 00:29:43,808
Não sei, Chalaça. Acho que
a comparação não é apropriada.
346
00:29:43,832 --> 00:29:46,019
A maior parte da população
do Rio da Prata
347
00:29:46,043 --> 00:29:49,647
é composta por espanhóis que nunca
aceitaram a anexação do território.
348
00:29:49,671 --> 00:29:51,482
É certo que a Argentina
irá apoiar as tropas
349
00:29:51,506 --> 00:29:53,109
que contestarem o controle brasileiro.
350
00:29:53,133 --> 00:29:55,445
Eles não reconhecem
nossa independência.
351
00:29:55,469 --> 00:29:57,947
Chalaça, corremos o risco
de perder a Cisplatina.
352
00:29:57,971 --> 00:30:02,534
Mas relaxa-te, homem.
Aproveita o bom vinho francês.
353
00:30:04,870 --> 00:30:07,915
Não falemos de guerras
esta noite, está bem?
354
00:30:15,556 --> 00:30:17,140
E Dom Pedro?
355
00:30:18,000 --> 00:30:19,344
Confirmou a nomeação?
356
00:30:19,368 --> 00:30:21,929
Sim, Chalaça. Está decidido.
357
00:30:23,803 --> 00:30:27,226
Mas isso aqui não demora
a virar um circo, Plácido.
358
00:30:27,250 --> 00:30:32,701
♪
359
00:30:52,100 --> 00:30:58,840
♪
360
00:31:18,888 --> 00:31:20,571
Pronto, meu amor.
361
00:31:20,595 --> 00:31:23,481
Já deixei Manuel com a tia Siara.
Podemos ir.
362
00:31:27,727 --> 00:31:29,997
A charrete está lá fora
nos aguardando.
363
00:31:32,039 --> 00:31:33,542
Podes ir.
364
00:31:34,668 --> 00:31:37,671
Só vou guardar esses papeis
e já saio.
365
00:31:45,145 --> 00:31:50,892
♪ Suspense ♪
366
00:32:20,051 --> 00:32:26,345
♪ Suspense ♪
367
00:32:33,101 --> 00:32:35,229
Sabes por que estamos aqui, Ledo?
368
00:32:35,253 --> 00:32:37,940
Dom Pedro nos quer por perto.
369
00:32:37,964 --> 00:32:40,818
Quer ter certeza que a sua
constituição nos agradou
370
00:32:40,842 --> 00:32:43,780
e que não criaremos
mais problemas para ele.
371
00:32:43,804 --> 00:32:44,927
[Risos]
372
00:32:44,951 --> 00:32:47,992
A legitimidade de um soberano
está longe de ser alcançada
373
00:32:48,016 --> 00:32:50,036
por uma constituição imposta.
374
00:32:50,060 --> 00:32:55,917
Ela só pode ser aceita se for delegada
pelos representantes do povo.
375
00:32:55,941 --> 00:32:59,796
Meus irmãos,
o Imperador é matreiro.
376
00:32:59,820 --> 00:33:02,183
Também devemos agir com astúcia.
377
00:33:03,365 --> 00:33:05,050
Estão vendo?
378
00:33:05,902 --> 00:33:09,639
Aquele pode ser o Imperador,
mas não é o nosso dono.
379
00:33:09,663 --> 00:33:11,974
O que vejo ali é um homem
como qualquer outro
380
00:33:11,998 --> 00:33:14,435
que quer nos submeter
ao seu domínio arbitrário.
381
00:33:14,459 --> 00:33:17,939
Acha que pode nomear
e demitir quem quiser.
382
00:33:17,963 --> 00:33:20,900
E dissolver a Câmara dos Deputados
quando bem entender.
383
00:33:20,924 --> 00:33:22,290
[Risos]
384
00:33:22,314 --> 00:33:27,364
Substituímos a opressão de Portugal
pela tirania de um Imperador.
385
00:33:27,388 --> 00:33:32,540
♪
386
00:33:33,439 --> 00:33:36,124
Pois o que eu vejo ali,
meus irmãos,
387
00:33:36,148 --> 00:33:41,129
é o melhor instrumento que temos
no momento para chegarmos à república.
388
00:33:41,153 --> 00:33:43,047
Então, viva a República!
389
00:33:43,071 --> 00:33:44,138
Viva!
390
00:33:44,162 --> 00:33:46,162
[Risos]
391
00:33:48,486 --> 00:33:51,305
Tenho muita curiosidade em conhecer
sua terra, Lorde Chamberlain.
392
00:33:53,040 --> 00:33:55,143
Sempre ouvi maravilhas
da Inglaterra.
393
00:33:55,167 --> 00:33:57,937
Se não se incomodar com o frio,
tenho certeza de que vai gostar.
394
00:33:57,961 --> 00:34:00,273
E os castelos são magníficos,
não é mesmo?
395
00:34:00,297 --> 00:34:02,775
Eu sou suspeito para falar.
396
00:34:02,799 --> 00:34:06,219
Este palácio aqui
já pertenceu ao meu pai.
397
00:34:07,012 --> 00:34:10,158
Eu sei, Senhor Mario.
Eu sei.
398
00:34:10,182 --> 00:34:12,326
Seu pai deu-o a Dom João
quando veio para o Brasil.
399
00:34:12,350 --> 00:34:13,453
Conheço a história.
400
00:34:13,477 --> 00:34:19,041
Seu pai devia ser um homem
muito generoso... e rico também.
401
00:34:19,065 --> 00:34:20,334
Meu pai trabalhou muito
402
00:34:20,358 --> 00:34:23,754
e me deixou uma boa herança
que cuido de fazer prosperar.
403
00:34:23,778 --> 00:34:25,173
Fico feliz em saber.
404
00:34:25,197 --> 00:34:26,208
É...
405
00:34:27,164 --> 00:34:30,510
Uma pena que muitos brasileiros
não valorizem o trabalho duro
406
00:34:30,535 --> 00:34:33,639
que os comerciantes fazem
para fazer esse país progredir.
407
00:34:33,663 --> 00:34:35,725
Ao invés de apoiar aqueles
que arriscam seu dinheiro
408
00:34:35,749 --> 00:34:37,602
trazendo riquezas para o país,
409
00:34:37,626 --> 00:34:42,064
ficam contaminando o Imperador
e o povo com ideias libertárias.
410
00:34:42,088 --> 00:34:45,860
Eu creio que, no seu caso,
as riquezas às quais se refere
411
00:34:45,884 --> 00:34:49,468
são navios negreiros
abarrotados de escravos.
412
00:34:50,572 --> 00:34:53,201
Vejo que o cônsul é bem informado.
413
00:34:53,225 --> 00:34:55,369
Além de conhecer
a história de meu pai,
414
00:34:55,393 --> 00:34:57,313
também conhece o negócio
da minha família.
415
00:34:58,021 --> 00:35:02,960
Sim. Também sei que os lucros
do tráfico negreiro são astronômicos.
416
00:35:02,984 --> 00:35:05,505
Um escravo comprado
em Luanda por 70 mil réis
417
00:35:05,529 --> 00:35:08,508
é vendido no Brasil por 240 mil réis.
418
00:35:08,532 --> 00:35:11,385
Ninguém pode negar
que é um excelente negócio.
419
00:35:11,409 --> 00:35:13,930
Pelo menos para os traficantes
de escravos.
420
00:35:13,954 --> 00:35:16,974
Traficante é uma palavra muito forte,
Lorde Chamberlain.
421
00:35:16,998 --> 00:35:20,146
Há 300 anos que nossas lavouras
de cana de açúcar, de algodão,
422
00:35:20,171 --> 00:35:23,940
de tabaco, nossas minas de ouro
e diamantes são tocadas pelos pretos.
423
00:35:23,964 --> 00:35:25,942
E isso não mudará.
424
00:35:25,966 --> 00:35:28,194
Mas talvez a Inglaterra
queira nos ver como um país
425
00:35:28,218 --> 00:35:31,101
empobrecido e totalmente dependente.
426
00:35:31,126 --> 00:35:33,658
Será que é isso que está por trás
dessa campanha inglesa
427
00:35:33,682 --> 00:35:35,243
contra o comércio de escravos?
428
00:35:35,267 --> 00:35:38,162
Ou será que eles querem só que
os pretos se rebelem contra os brancos
429
00:35:38,186 --> 00:35:39,872
como aconteceu em São Domingos?
430
00:35:39,896 --> 00:35:41,999
O fosso de desigualdade aberto
no Brasil
431
00:35:42,023 --> 00:35:44,919
pela exploração da mão de obra
escrava um dia vai cobrar seu preço.
432
00:35:44,943 --> 00:35:48,381
- E isso não depende de nós.
- Hipócritas. Hipócritas.
433
00:35:48,405 --> 00:35:50,216
São todos hipócritas.
434
00:35:50,240 --> 00:35:53,177
Os que se manifestam a favor
da liberdade e dos direitos para todos
435
00:35:53,201 --> 00:35:56,264
também tem seus escravos.
Muitos os compraram de mim.
436
00:35:56,288 --> 00:35:59,725
Isso é verdade. Os brasileiros estão
acostumados a não fazer nada,
437
00:35:59,749 --> 00:36:01,686
a só ver os negros trabalharem.
438
00:36:01,710 --> 00:36:06,190
Estão convencidos de que os escravos
são necessários como animais de carga.
439
00:36:06,214 --> 00:36:08,401
Felizmente não são todos.
440
00:36:08,425 --> 00:36:12,530
Lorde Chamberlain, nós,
cristãos, quando compramos,
441
00:36:12,554 --> 00:36:16,993
compramos um escravo na África,
estamos na verdade o livrando da morte
442
00:36:17,017 --> 00:36:21,038
ou de um destino muito pior
nas selvas africanas. São canibais.
443
00:36:21,062 --> 00:36:24,500
Praticam a idolatria
e a homossexualidade.
444
00:36:24,524 --> 00:36:27,257
Muito bem, senhores.
Vejo que estão se entendendo.
445
00:36:27,855 --> 00:36:30,172
Longe disso, Majestade.
446
00:36:30,196 --> 00:36:33,216
Longe disso. Com sua licença.
447
00:36:36,011 --> 00:36:38,097
O que disseste para o cônsul, Mario?
448
00:36:38,121 --> 00:36:41,017
Esse inglês janota precisava
ouvir umas verdades.
449
00:36:41,041 --> 00:36:43,644
O que ele propõe
é uma afronta à dignidade,
450
00:36:43,668 --> 00:36:46,022
à soberania e aos interesses
da nação brasileira.
451
00:36:46,046 --> 00:36:47,982
Pois não quero que o afrontes.
452
00:36:48,006 --> 00:36:51,736
Precisamos da Inglaterra
na nossa independência.
453
00:36:51,760 --> 00:36:53,279
Controla tua língua.
454
00:36:53,303 --> 00:36:57,074
E Vossa Majestade pretende assinar
o acordo com esses embusteiros?
455
00:36:57,098 --> 00:37:00,411
Talvez.
Se isto for necessário, sim.
456
00:37:00,435 --> 00:37:01,579
Mas não te preocupes, Mario.
457
00:37:01,603 --> 00:37:04,414
Nem sempre o que é assinado
é o que é cumprido.
458
00:37:04,438 --> 00:37:10,333
♪
459
00:37:26,895 --> 00:37:30,399
Meu amigo.
Confesso que não esperava te ver aqui.
460
00:37:30,423 --> 00:37:33,986
Somos convidados da Imperatriz.
461
00:37:34,010 --> 00:37:36,344
Mas isso é uma grata surpresa.
462
00:37:37,305 --> 00:37:38,616
Como vai, Ana?
463
00:37:38,640 --> 00:37:40,117
Bem, obrigada.
464
00:37:40,141 --> 00:37:42,577
- Esta é minha esposa.
- Boa noite.
465
00:37:45,330 --> 00:37:47,415
Meu amigo Arrebita.
466
00:37:48,183 --> 00:37:50,502
Já pensava que não virias.
467
00:37:51,519 --> 00:37:55,236
- Essa deve ser Ana do Congo.
- Majestade.
468
00:37:56,572 --> 00:38:01,388
Eu ouvi falar de ti. Tens em teu
marido um grande admirador.
469
00:38:02,342 --> 00:38:05,073
E apaixonado também.
Não é mesmo, Arrebita?
470
00:38:05,097 --> 00:38:07,102
Sim, Majestade.
471
00:38:09,437 --> 00:38:12,191
Eu estou muito feliz
que estejam aqui.
472
00:38:12,215 --> 00:38:15,877
Eu quero que aproveitem
bem a festa. Venham.
473
00:38:15,901 --> 00:38:21,156
♪
474
00:38:32,018 --> 00:38:36,654
♪
475
00:38:36,679 --> 00:38:39,968
- Leopoldina fez isso para me afrontar.
- Calma, Pedro, calma.
476
00:38:41,611 --> 00:38:44,306
Até porque afronta por afronta,
a tua será muito maior.
477
00:38:44,330 --> 00:38:45,932
Olha quem chegou.
478
00:38:45,957 --> 00:38:50,643
[Falatório]
479
00:38:55,400 --> 00:38:58,903
Por que pararam de tocar, idiotas?
Vamos, toquem!
480
00:39:02,283 --> 00:39:08,524
♪
481
00:39:31,509 --> 00:39:33,354
Parem a música!
482
00:39:34,330 --> 00:39:37,080
Amigos e senhoras,
para quem não conhece,
483
00:39:37,105 --> 00:39:40,446
eu gostaria de apresentar-vos
a Baronesa de Santos,
484
00:39:40,470 --> 00:39:44,157
e informá-los de que eu a nomeei
primeira dama da Imperatriz.
485
00:39:47,634 --> 00:39:52,088
Assim sendo, a partir de hoje,
486
00:39:52,113 --> 00:39:54,834
ela conviverá com
todos no Palácio.
487
00:39:55,810 --> 00:39:59,256
E acompanhará a Imperatriz
em todas as suas reuniões,
488
00:39:59,280 --> 00:40:01,784
assim como em todas
as suas excursões.
489
00:40:01,809 --> 00:40:05,513
Além disso, assumirá lugar de honra
logo após a Sua Majestade
490
00:40:05,537 --> 00:40:08,014
em todas as ocasiões públicas.
491
00:40:09,543 --> 00:40:14,563
Dito isso, acrescento que não
admitirei qualquer desfeita
492
00:40:14,587 --> 00:40:18,066
a essa senhora que tanto me honra
com sua presença em nossa festa.
493
00:40:38,228 --> 00:40:40,130
Fica com Domitila, Chalaça.
494
00:40:40,154 --> 00:40:42,507
- Pedro, o que vais--
- Fica com Domitila!
495
00:40:46,945 --> 00:40:51,016
Por que pararam de tocar, estafermos?
Querem passar a noite na prisão?
496
00:40:51,040 --> 00:40:52,267
Toquem.
497
00:40:53,576 --> 00:40:59,649
Amigos, que continue a festa.
Hoje é um dia de alegria.
498
00:40:59,673 --> 00:41:05,197
♪
499
00:41:15,158 --> 00:41:17,750
Volta para o salão agora, Leopoldina.
500
00:41:18,559 --> 00:41:21,503
Tu perdeste o resto de vergonha
que te restava.
501
00:41:22,271 --> 00:41:24,884
Eu não me submeterei a isso, Pedro.
Eu prefiro a morte.
502
00:41:24,908 --> 00:41:26,719
Não estou te pedindo.
503
00:41:26,743 --> 00:41:29,013
Como teu marido e Imperador
estou te ordenando.
504
00:41:29,037 --> 00:41:32,807
Volta para a festa e não me
envergonhes diante dos convidados.
505
00:41:34,893 --> 00:41:36,562
Como não pude ver quem tu eras
506
00:41:36,586 --> 00:41:39,315
logo nos primeiros dias
que cheguei ao Brasil?
507
00:41:39,339 --> 00:41:41,567
Tu me enganaste
com teu jeito sedutor
508
00:41:41,591 --> 00:41:44,277
e me fizeste acreditar
que seríamos felizes.
509
00:41:46,322 --> 00:41:48,782
Trazer aquela rameira
para dentro do nosso palácio...
510
00:41:48,806 --> 00:41:50,826
Controla tua língua, mulher.
511
00:41:50,850 --> 00:41:52,536
Eu não faço nada
que não esteja de acordo
512
00:41:52,560 --> 00:41:56,415
com a história de meus ascendentes.
Não são assim os monarcas?
513
00:41:56,439 --> 00:41:58,709
Ou será que és tão pura
e ingênua, Leopoldina,
514
00:41:58,733 --> 00:42:01,795
que ignoras que até mesmo
Luís Quinze tinha suas concubinas?
515
00:42:01,819 --> 00:42:04,173
Olha para ti, Leopoldina.
516
00:42:04,197 --> 00:42:07,175
Estás acabada
e sempre andas desalinhada.
517
00:42:08,676 --> 00:42:11,346
Sai daqui agora, Pedro. Sai!
518
00:42:12,675 --> 00:42:14,725
Não quero te ouvir
nem te ver na minha frente.
519
00:42:14,749 --> 00:42:16,685
Tu vais voltar comigo
para aquele salão
520
00:42:16,709 --> 00:42:20,481
e cumprir o teu dever de Imperatriz.
Não me faças perder a cabeça.
521
00:42:22,051 --> 00:42:26,211
E o que vais fazer?
Vais me agredir novamente?
522
00:42:27,629 --> 00:42:31,867
Já não chegaste ao mais raso
que um monarca pode chegar?
523
00:42:31,891 --> 00:42:33,243
Não penses que vou permitir
524
00:42:33,267 --> 00:42:35,746
que o Imperador sufoque
o homem que há em mim.
525
00:42:35,770 --> 00:42:39,374
Tenho meus limites.
Não queiras me pôr a prova.
526
00:42:50,805 --> 00:42:56,891
♪
527
00:43:01,312 --> 00:43:05,856
Meu amor, fique um pouco sentada.
Eu preciso dar atenção aos convidados.
528
00:43:05,880 --> 00:43:11,364
♪
529
00:43:31,060 --> 00:43:36,512
♪
530
00:43:56,384 --> 00:44:01,164
♪
531
00:44:21,117 --> 00:44:25,188
♪
532
00:44:40,970 --> 00:44:43,707
Acho que não devíamos ter vindo aqui.
533
00:44:43,731 --> 00:44:46,502
Estou com o estômago embrulhado
com o que vi.
534
00:44:46,526 --> 00:44:48,796
Não devemos nos meter nisso, Ana.
535
00:44:48,820 --> 00:44:51,547
Não compete a nós julgar
os atos do Imperador.
536
00:44:51,571 --> 00:44:56,509
♪
537
00:44:57,762 --> 00:45:00,181
Agora eu quero ver essas mulheres
me afrontarem.
538
00:45:01,240 --> 00:45:04,186
Acham que são melhores do que eu só
porque têm seus maridos ao seu lado.
539
00:45:04,210 --> 00:45:07,940
Se soubessem que quase todos aqui
foram até mim pedir favores
540
00:45:07,964 --> 00:45:11,067
e beijaram minha mão,
teriam mais respeito.
541
00:45:11,918 --> 00:45:14,451
Tudo se acalmará
com o tempo, Baronesa.
542
00:45:18,825 --> 00:45:20,536
Com licença, senhores.
543
00:45:20,560 --> 00:45:24,038
Baronesa... desculpe,
mas onde a senhora vai?
544
00:45:25,287 --> 00:45:27,167
Eu vou me apresentar
oficialmente à Imperatriz,
545
00:45:27,191 --> 00:45:28,960
como é o meu dever.
546
00:45:28,984 --> 00:45:33,208
[Falatório ao fundo]
547
00:45:33,600 --> 00:45:35,466
Meu Deus.
548
00:45:37,584 --> 00:45:43,208
♪ Suspense ♪
549
00:45:47,912 --> 00:45:49,647
Majestade.
550
00:45:50,529 --> 00:45:53,610
É uma honra servir
à Imperatriz do Brasil.
551
00:45:53,634 --> 00:45:56,904
Eu gostaria que soubesse que pode
contar comigo para o que precisar.
552
00:45:58,714 --> 00:46:01,242
Eu devo admitir que tu és corajosa.
553
00:46:02,510 --> 00:46:05,831
Seria uma virtude
se não fosse tu quem és.
554
00:46:05,855 --> 00:46:08,250
Dentes bons na boca de cachorros.
555
00:46:08,274 --> 00:46:10,919
Eu sou convidada do Imperador.
556
00:46:10,943 --> 00:46:14,940
E como Vossa Majestade ouviu,
agora eu serei sua dama de honra.
557
00:46:14,964 --> 00:46:18,322
Eu acho que a senhora deveria
se conformar e tratar-me melhor.
558
00:46:20,510 --> 00:46:23,389
Pode ser baronesa ou dama de honra,
559
00:46:24,073 --> 00:46:27,226
mas nunca deixarás de ser
quem tu és de verdade.
560
00:46:30,062 --> 00:46:34,740
Eu sei que tu gostarias de estar
em meu lugar, não é mesmo?
561
00:46:36,077 --> 00:46:41,699
Sentada neste trono, mulher de Pedro
e mãe de seus legítimos herdeiros.
562
00:46:44,118 --> 00:46:45,370
Infelizmente, minha cara,
563
00:46:45,394 --> 00:46:48,748
eu lamento te informar
que isso nunca acontecerá.
564
00:46:49,682 --> 00:46:52,690
Tu és apenas mais uma
com as quais ele se deita.
565
00:46:53,505 --> 00:46:55,839
Assim como tua própria irmã.
566
00:46:55,863 --> 00:46:56,924
Não é?
567
00:46:56,948 --> 00:46:58,675
Com quem ele também
tem um filho bastardo.
568
00:46:58,699 --> 00:47:01,052
Eu sou quem ele ama de verdade.
569
00:47:02,278 --> 00:47:05,349
O coração do Imperador me pertence
e não a Vossa Majestade.
570
00:47:05,373 --> 00:47:07,789
Eu também lamento informá-la disso.
571
00:47:08,709 --> 00:47:12,104
Tu és apenas mais um objeto
nas mãos do Imperador.
572
00:47:13,497 --> 00:47:17,568
Um objeto que ele usará
e jogará fora como tantos outros.
573
00:47:19,302 --> 00:47:22,866
E só te restará trabalhar
em algum bordel
574
00:47:22,890 --> 00:47:27,276
ou viver de favores dos que hoje te
subornam e carecem de caráter como tu.
575
00:47:27,301 --> 00:47:29,918
- Estás me ofendendo.
- É Majestade!
576
00:47:33,751 --> 00:47:35,670
Majestade...
577
00:47:37,217 --> 00:47:40,336
é assim que tu deves
te dirigir à mim.
578
00:47:42,806 --> 00:47:46,774
E a tua presença aqui ofende
a todos nós reunidos nesses salão.
579
00:47:47,968 --> 00:47:51,054
Ofende a mim e ao Brasil.
580
00:47:52,486 --> 00:47:54,731
Se tivesses alguma dignidade,
irias embora agora.
581
00:47:54,755 --> 00:47:57,441
Não me parece que o Imperador
deseje que eu me vá.
582
00:47:58,501 --> 00:48:02,446
E como serva fiel de Sua Majestade,
só me resta cumprir sua vontade.
583
00:48:04,634 --> 00:48:07,101
Se eu fosse a senhora, faria o mesmo.
584
00:48:08,252 --> 00:48:14,710
Pois mesmo sendo uma plebeia
e Vossa Majestade a Imperatriz,
585
00:48:14,734 --> 00:48:18,380
nós duas devemos obediência
ao mesmo homem.
586
00:48:18,404 --> 00:48:21,204
E é isso que nos torna iguais.
587
00:48:23,968 --> 00:48:27,847
Não esse trono onde
Vossa Majestade está sentada.
588
00:48:31,321 --> 00:48:34,875
Com sua licença, Majestade.
589
00:48:45,714 --> 00:48:48,076
Eu te avisei que isso
não daria certo, Pedro.
590
00:48:48,100 --> 00:48:50,672
Poderias ter feito o que querias
de outra forma.
591
00:48:50,697 --> 00:48:54,328
Faço do jeito que eu quiser, Chalaça.
Não te esqueças quem sou eu.
592
00:48:55,626 --> 00:48:58,127
Preciso tomar um ar.
593
00:49:00,692 --> 00:49:02,758
Me deem licença, por favor.
594
00:49:02,782 --> 00:49:06,135
- Aonde você vai?
- Vou circular um pouco.
595
00:49:07,361 --> 00:49:13,961
Acho que vi alguns
frequentadores da biblioteca.
596
00:49:15,318 --> 00:49:17,318
Com licença.
597
00:49:17,342 --> 00:49:22,285
♪
598
00:49:33,007 --> 00:49:40,086
♪ Suspense ♪
599
00:50:00,047 --> 00:50:05,152
♪ Suspense ♪
600
00:50:09,094 --> 00:50:10,866
Ora vejam!
601
00:50:12,092 --> 00:50:15,420
Parece que o senhor livreiro
também gosta de jardins.
602
00:50:15,444 --> 00:50:21,811
♪ Suspense ♪
[Arrebita respira ofegante]
603
00:50:21,836 --> 00:50:23,769
E o que tens aí no teu bolso?
604
00:50:23,793 --> 00:50:29,663
♪ Suspense ♪
[Arrebita respira ofegante]
605
00:50:35,366 --> 00:50:40,813
♪
606
00:51:10,031 --> 00:51:15,824
♪
607
00:51:45,036 --> 00:51:50,129
♪
49474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.