All language subtitles for Brasil.Imperial.S01E06.Episodio.06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,742 --> 00:00:08,250 ♪ 2 00:00:19,992 --> 00:00:24,694 ♪ 3 00:00:24,718 --> 00:00:25,773 [Batidas na porta] 4 00:00:29,968 --> 00:00:31,007 [Batidas na porta] 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,906 ♪ 6 00:00:33,931 --> 00:00:35,812 Sou eu, irmão. 7 00:00:35,836 --> 00:00:37,227 [Ruído de porta] 8 00:00:37,252 --> 00:00:41,696 ♪ 9 00:00:42,493 --> 00:00:48,970 [Falatório] 10 00:00:48,994 --> 00:00:53,806 ♪ 11 00:01:10,071 --> 00:01:12,056 Boa noite, meus queridos irmãos. 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,600 [Todos] Boa noite. 13 00:01:13,624 --> 00:01:15,727 Peço desculpas por meu atraso. 14 00:01:15,751 --> 00:01:20,231 Precisei desviar-me de algumas ruas muito movimentadas para meu gosto. 15 00:01:20,255 --> 00:01:22,358 Seja muito bem vindo, irmão Ledo. 16 00:01:22,382 --> 00:01:25,028 É com muita alegria que recebemos aqui em nossa loja 17 00:01:25,052 --> 00:01:28,653 um membro da Comércio e Artes. Queira tomar o seu lugar, por favor. 18 00:01:34,829 --> 00:01:38,958 Meus irmãos, nós precisamos fechar a nossa posição 19 00:01:38,982 --> 00:01:42,252 em relação às últimas deliberações das cortes portuguesas. 20 00:01:43,604 --> 00:01:47,258 Os nossos delegados foram recebidos com muita hostilidade, 21 00:01:47,282 --> 00:01:52,013 e ficou muito evidente que Portugal nos quer novamente submissos. 22 00:01:52,037 --> 00:01:55,391 Não podemos aceitar, de maneira nenhuma, 23 00:01:55,415 --> 00:01:58,015 voltarmos à condição de uma colônia explorada. 24 00:01:59,144 --> 00:02:02,565 Sendo assim, eu proponho que nos manifestemos 25 00:02:02,589 --> 00:02:04,817 pela imediata separação de Portugal. 26 00:02:04,841 --> 00:02:08,487 E que partamos para uma monarquia constitucional, 27 00:02:09,421 --> 00:02:11,354 sob a liderança de Dom Pedro. 28 00:02:12,432 --> 00:02:16,060 [Falatório] 29 00:02:16,085 --> 00:02:19,436 Senhores, concordo. 30 00:02:20,577 --> 00:02:23,795 Para mim não restam dúvidas dos rancores e ressentimentos 31 00:02:23,819 --> 00:02:27,423 que os portugueses nutrem por nós brasileiros. 32 00:02:27,447 --> 00:02:32,095 E a ideia de manter o Brasil subjugado a essa gente é intolerável. 33 00:02:32,119 --> 00:02:36,766 Irmãos, o Brasil precisa caminhar com as próprias pernas. 34 00:02:36,790 --> 00:02:39,561 O que querem mais os portugueses? 35 00:02:39,585 --> 00:02:43,064 O antigo monopólio comercial sobre os nossos produtos? 36 00:02:43,088 --> 00:02:46,818 O cancelamento da nossa assembleia constituinte? 37 00:02:46,842 --> 00:02:49,850 A volta de Dom Pedro a Portugal? 38 00:02:50,462 --> 00:02:54,409 Meus irmãos, o que mais teremos que ouvir desses sanguessugas? 39 00:02:54,433 --> 00:02:57,078 Querem que voltemos ao ponto que estávamos 40 00:02:57,102 --> 00:03:00,872 antes de Dom João e a sua corte se mudarem para o Brasil? 41 00:03:01,848 --> 00:03:05,378 Meus irmãos, o fato de Dom Pedro permanecer no Brasil 42 00:03:05,402 --> 00:03:06,921 foi um sinal muito claro 43 00:03:06,945 --> 00:03:10,633 de que devemos tê-lo à frente de nossa independência. 44 00:03:10,657 --> 00:03:15,638 Ele foi muito firme ao rechaçar as tropas invasoras portuguesas. 45 00:03:15,662 --> 00:03:17,515 É o líder que nós precisamos nesse momento. 46 00:03:17,539 --> 00:03:19,684 Se me permitem, meus senhores, 47 00:03:19,708 --> 00:03:25,036 creio que a nossa liberdade está além de uma simples separação de Portugal. 48 00:03:26,317 --> 00:03:28,526 Seja mais claro, Ledo. 49 00:03:28,550 --> 00:03:30,695 Dom Pedro aceitou o título 50 00:03:30,719 --> 00:03:33,673 de “Defensor Perpétuo e Protetor do Brasil” 51 00:03:33,697 --> 00:03:38,536 e até agora tem sido firme na sua oposição às ordens de Portugal. 52 00:03:38,560 --> 00:03:43,082 Ele sabe que a independência é inevitável. 53 00:03:43,106 --> 00:03:47,893 Mas se continuarmos sob a liderança de um Imperador da dinastia Bragança, 54 00:03:47,918 --> 00:03:50,382 o que de fato mudará em nosso futuro? 55 00:03:51,781 --> 00:03:56,327 Então, qual é a sua proposta, irmão Gonçalves Ledo? 56 00:03:56,352 --> 00:04:02,060 República. Esse é o nosso destino. Assim como nos Estados Unidos. 57 00:04:02,084 --> 00:04:04,937 A revolução tem que ser completa para que possamos crescer 58 00:04:04,961 --> 00:04:07,940 como um país realmente livre do autoritarismo. 59 00:04:07,964 --> 00:04:10,908 [Falatório] 60 00:04:10,933 --> 00:04:13,363 Irmãos, irmãos. 61 00:04:13,387 --> 00:04:17,158 Realmente, se tomarmos como exemplo os americanos, 62 00:04:17,182 --> 00:04:19,596 pensamos numa ruptura radical com Dom Pedro. 63 00:04:20,823 --> 00:04:25,994 Mas eu penso que devemos olhar para nossos vizinhos da América Espanhola. 64 00:04:27,559 --> 00:04:30,588 Lá as ideias republicanas levaram à guerra civil. 65 00:04:30,612 --> 00:04:35,051 Se isso acontecer aqui no Brasil, estaremos divididos. 66 00:04:35,075 --> 00:04:39,097 Será muito mais fácil para Portugal dominar as províncias dissidentes. 67 00:04:39,121 --> 00:04:41,808 Estamos divididos, Bonifácio. 68 00:04:41,832 --> 00:04:45,019 Não existe consenso entre as províncias. 69 00:04:45,043 --> 00:04:49,232 Bahia, Pernambuco, Maranhão, Piauí, Pará 70 00:04:49,256 --> 00:04:52,151 estão alinhados com o governo português. 71 00:04:52,175 --> 00:04:55,530 E contestam a liderança do Rio de Janeiro. 72 00:04:55,554 --> 00:04:59,117 Querem se tornar províncias autônomas. 73 00:04:59,141 --> 00:05:03,287 Obedientes apenas às ordens vindas de além-mar. 74 00:05:03,311 --> 00:05:07,582 Mas se Dom Pedro nos deixar, irmãos, a desunião se alastrará. 75 00:05:08,191 --> 00:05:11,462 Somente a figura de um Imperador poderá unir o nosso país. 76 00:05:11,486 --> 00:05:16,092 Eu ainda acho que manter Brasil, Portugal e Algarves 77 00:05:16,116 --> 00:05:21,138 da maneira que Dom João decretou é o melhor para os nossos negócios. 78 00:05:22,197 --> 00:05:24,183 Ser governado por Portugal, 79 00:05:24,207 --> 00:05:28,938 através de uma constituição não será de todo mal. 80 00:05:28,961 --> 00:05:32,733 Senhores, eu estive nas assembleias das cortes, 81 00:05:32,757 --> 00:05:35,695 como os meus irmãos bem sabem, e posso garantir 82 00:05:35,719 --> 00:05:38,740 que os ideais liberais dos representantes portugueses 83 00:05:38,764 --> 00:05:42,952 valem apenas para Portugal. Nunca o serão para o Brasil. 84 00:05:42,976 --> 00:05:44,881 [Falatório]{\an8}[Homem] É verdade. É verdade. 85 00:05:44,905 --> 00:05:50,017 Meus irmãos, nós somos um país imenso, gigante, 86 00:05:50,041 --> 00:05:55,089 desconhecido ainda em grande parte. Quase não temos uma população livre. 87 00:05:55,113 --> 00:05:58,842 Nós convivemos diariamente com o flagelo da escravidão. 88 00:06:00,594 --> 00:06:03,973 Não temos estradas suficientes, não temos educação, 89 00:06:03,997 --> 00:06:06,308 não temos costumes, meus irmãos. 90 00:06:07,384 --> 00:06:11,147 Uma república, ela poderá vir um dia, 91 00:06:11,171 --> 00:06:14,484 mas não agora. Ainda é muito cedo. 92 00:06:14,508 --> 00:06:16,110 O que nós precisamos agora 93 00:06:16,134 --> 00:06:18,654 é unir o povo em torno da figura de um Imperador. 94 00:06:18,678 --> 00:06:20,615 Mandar às favas os portugueses. 95 00:06:20,639 --> 00:06:25,119 Dom Pedro não aceitará as ordens vindas de Portugal. 96 00:06:25,143 --> 00:06:28,407 Por isso, ele convocou a assembleia constituinte, irmãos. 97 00:06:29,111 --> 00:06:34,371 [Falatório] 98 00:06:43,108 --> 00:06:49,851 Irmãos, se não conseguirmos chegar a um consenso entre nós, 99 00:06:50,660 --> 00:06:52,979 o que será do Brasil? 100 00:06:53,003 --> 00:06:58,016 [Falatório] ♪ Melodia dramática ao fundo ♪ 101 00:07:16,277 --> 00:07:21,286 ♪ Música de abertura ♪ 102 00:07:51,036 --> 00:07:56,037 ♪ Música de abertura ♪ 103 00:08:23,461 --> 00:08:28,615 ♪ Música de abertura ♪ 104 00:08:46,315 --> 00:08:50,890 - Arrebita... - Oh!!! Mas o que é isso, Ana? 105 00:08:50,914 --> 00:08:53,643 Então é este o trabalho que tanto te cansa, né, senhor Arrebita? 106 00:08:53,667 --> 00:08:56,437 Meu Deus do céu, queres me matar do coração? 107 00:08:56,461 --> 00:09:01,150 Desculpa, senhor arquivista. Vejo que o senhor está bem atarefado. 108 00:09:01,174 --> 00:09:03,819 Manter-me informado faz parte de minha função. 109 00:09:03,843 --> 00:09:06,739 Se não sabias disso, fica sabendo. 110 00:09:06,763 --> 00:09:08,741 E o que fazes aqui? 111 00:09:08,765 --> 00:09:12,093 Vim te trazer umas cocadas fresquinhas que acabei de fazer. 112 00:09:12,897 --> 00:09:17,750 São para você e para o Marrocos. Onde ele está? 113 00:09:17,774 --> 00:09:21,378 A Princesa Leopoldina está aqui. Marrocos está com ela. 114 00:09:22,134 --> 00:09:24,382 E como ela te pareceu hoje? 115 00:09:24,406 --> 00:09:26,926 Sorumbática como sempre. 116 00:09:26,950 --> 00:09:28,969 Pobre Princesa... 117 00:09:31,471 --> 00:09:34,747 ela é tão gentil e carinhosa com todos. 118 00:09:34,772 --> 00:09:37,459 Outro dia ela fez festa com nosso Manoel. 119 00:09:40,355 --> 00:09:42,525 Não merecia o marido que tem. 120 00:09:43,946 --> 00:09:46,828 Nem todos tiveram a tua sorte, né? 121 00:09:47,868 --> 00:09:50,074 Não seja tão convencido, Arrebita. 122 00:09:50,098 --> 00:09:51,369 [Risos] 123 00:09:51,393 --> 00:09:53,994 Você também foi premiado quando se casou comigo. 124 00:09:54,018 --> 00:09:55,246 - Ah, fui? - É... 125 00:09:55,270 --> 00:09:59,458 Ou você acha que todas as mulheres caminham do Catumbi até aqui, 126 00:09:59,482 --> 00:10:02,493 sob esse sol, para trazer guloseimas ao marido? 127 00:10:02,517 --> 00:10:03,863 [Risos] 128 00:10:03,888 --> 00:10:07,048 Está bem, está bem, está bem. 129 00:10:08,677 --> 00:10:12,179 Meu tesouro. Era isso que querias ouvir? 130 00:10:12,203 --> 00:10:13,302 Era. 131 00:10:14,931 --> 00:10:17,143 E essas cocadas estão divinas, 132 00:10:17,167 --> 00:10:19,145 acho que não chegarão às mãos de Marrocos. 133 00:10:19,169 --> 00:10:23,712 Deixa de ser guloso, homem. Contarei ao Marrocos se comer todas. 134 00:10:26,550 --> 00:10:29,280 - E o que diz o jornal? - O mesmo. 135 00:10:29,304 --> 00:10:33,242 Neste até defendem a deportação de todos os nascidos em Portugal. 136 00:10:33,266 --> 00:10:35,911 Mas o que faremos se você tiver que voltar a Portugal? 137 00:10:35,935 --> 00:10:38,831 Não te preocupes, isso não vai acontecer. 138 00:10:38,855 --> 00:10:41,584 São apenas ideias desses republicanos insanos. 139 00:10:41,608 --> 00:10:43,711 Dom Pedro permite que isso seja publicado? 140 00:10:43,735 --> 00:10:45,504 Liberdade de imprensa, Ana. 141 00:10:45,528 --> 00:10:48,674 Todos têm liberdade de dizer o que pensam. 142 00:10:48,698 --> 00:10:51,760 O próprio Dom Pedro também escreve para os jornais. 143 00:10:52,500 --> 00:10:54,055 E os negros? 144 00:10:54,079 --> 00:10:55,347 O que tem os negros? 145 00:10:55,371 --> 00:10:57,600 Quem escreverá por eles? 146 00:10:57,624 --> 00:11:00,895 Lá vens tu com tuas ideias. 147 00:11:00,919 --> 00:11:04,273 Você disse que todos têm liberdade, não foi? 148 00:11:04,297 --> 00:11:05,608 Há quem escreva por eles. 149 00:11:05,632 --> 00:11:07,985 Agora precisas ir, tenho muito a fazer. 150 00:11:08,009 --> 00:11:11,864 Arrebita, eu quero aprender a ler. 151 00:11:12,645 --> 00:11:16,952 Mas era só o que me faltava. Já não te ensinei a escrever teu nome? 152 00:11:16,976 --> 00:11:18,895 Sim, mas é muito pouco para mim. 153 00:11:19,692 --> 00:11:22,917 Olha, eu quero aprender a ler jornais. 154 00:11:22,941 --> 00:11:25,627 E daqui a pouco vais me pedir tabaco. 155 00:11:28,129 --> 00:11:31,675 Muito bem. Se meu marido não me ensina a escrever, 156 00:11:31,699 --> 00:11:34,136 eu procurarei um professor que me ajude a juntar as letras. 157 00:11:34,160 --> 00:11:36,013 Mas não tenho tempo, mulher. 158 00:11:36,037 --> 00:11:39,725 Recado dado. Passe muito bem, senhor arquivista. 159 00:11:39,749 --> 00:11:41,811 Não sejas tão rebelde, mulher. 160 00:11:41,835 --> 00:11:43,604 Até logo, Arrebita. 161 00:11:45,815 --> 00:11:47,233 Até logo, Arrebita. 162 00:11:47,257 --> 00:11:48,777 Ana... 163 00:11:56,259 --> 00:12:00,745 ♪ Melodia dramática ♪ 164 00:12:02,388 --> 00:12:06,127 {\an8}[Gonçalves Ledo] Tendo que governar em meio a muitos problemas, 165 00:12:06,151 --> 00:12:11,882 {\an8}o príncipe regente nomeou José Bonifácio líder de seu governo 166 00:12:11,906 --> 00:12:15,845 {\an8}e este apressou-se em convocar um conselho de procuradores 167 00:12:15,869 --> 00:12:17,888 {\an8}para redigir uma constituição, 168 00:12:17,912 --> 00:12:23,101 {\an8}com a qual Dom Pedro governaria à revelia das ordens de Lisboa. 169 00:12:24,827 --> 00:12:29,400 {\an8}Mas nada parecia ser suficiente para que as revoltas cessassem. 170 00:12:29,424 --> 00:12:33,737 {\an8}Aconselhado por Bonifácio, Dom Pedro partiu para controlar 171 00:12:33,761 --> 00:12:36,906 {\an8}uma rebelião que havia explodido em Minas Gerais. 172 00:12:37,986 --> 00:12:41,704 {\an8}Quando chegou à Vila Rica, ao invés de resistência, 173 00:12:41,728 --> 00:12:44,331 {\an8}Dom Pedro encontrou uma população encantada 174 00:12:44,355 --> 00:12:48,252 {\an8}com o fato de poder ver de perto um membro da realeza. 175 00:12:48,276 --> 00:12:51,922 {\an8}A figura imponente do Príncipe Regente 176 00:12:51,946 --> 00:12:55,217 {\an8}desfez qualquer intenção de rebeldia entre o povo 177 00:12:55,241 --> 00:13:00,138 {\an8}e esfriou as ambições daqueles que, como eu, desejavam a república. 178 00:13:00,162 --> 00:13:05,192 [Gritaria] [Comemoração] 179 00:13:25,012 --> 00:13:30,168 [Gritaria] [Comemoração] 180 00:13:44,126 --> 00:13:47,895 Quem é este que está desobedecendo minhas ordens em São Paulo? 181 00:13:47,919 --> 00:13:50,856 Coronel Francisco Inácio de Souza Queirós. 182 00:13:50,880 --> 00:13:55,235 É o comandante da força pública. Está mancomunado com o João Carlos, 183 00:13:55,259 --> 00:13:57,737 presidente da Junta Provisória Paulista. 184 00:13:59,197 --> 00:14:02,451 Lavro então um decreto dissolvendo essa junta de patifes. 185 00:14:02,475 --> 00:14:05,829 Sim, isso deve ser feito, Dom Pedro. 186 00:14:05,853 --> 00:14:09,500 Mas eu receio que a distância de Vossa Alteza de São Paulo 187 00:14:09,524 --> 00:14:12,086 possa enfraquecer os efeitos desse decreto. 188 00:14:12,110 --> 00:14:16,130 Nós precisamos ser mais fortes, como nós fomos em Minas Gerais. 189 00:14:16,773 --> 00:14:20,386 O Ministro Bonifácio sugere então que meu marido viaje até São Paulo? 190 00:14:20,410 --> 00:14:21,844 Perfeitamente, Princesa. 191 00:14:23,151 --> 00:14:25,231 Isso está ficando muito perigoso. 192 00:14:26,182 --> 00:14:28,644 E se sequestram o Príncipe e o mandam para Portugal? 193 00:14:28,668 --> 00:14:29,728 O que faremos? 194 00:14:29,752 --> 00:14:32,690 Sinceramente, eu não acredito nessa possibilidade. 195 00:14:32,714 --> 00:14:34,358 Decerto os interesses de Portugal 196 00:14:34,382 --> 00:14:37,278 ainda são defendidos por muitos aqui em nossas terras. 197 00:14:37,302 --> 00:14:40,864 Mas a autoridade de Dom Pedro, sua coragem e astúcia militar 198 00:14:40,888 --> 00:14:43,700 são o único consenso que nós temos, Princesa. 199 00:14:44,717 --> 00:14:47,579 São Paulo é importante demais para ser perdido. 200 00:14:47,603 --> 00:14:49,751 Devemos montar uma guarda numerosa e bem armada 201 00:14:49,776 --> 00:14:52,486 - para acompanhar meu marido. - Não te preocupes, Leopoldina. 202 00:14:52,511 --> 00:14:54,253 Sei me defender. 203 00:14:54,277 --> 00:14:57,380 E uma guarda numerosa só irá retardar a minha cavalgada. 204 00:14:57,927 --> 00:15:01,593 Sim, Vossa Alteza pode partir com um grupo diminuto como deseja. 205 00:15:01,617 --> 00:15:03,721 Eu já dei ordens para que uma guarda de honra 206 00:15:03,745 --> 00:15:05,848 esteja à sua espera em sua chegada. 207 00:15:05,872 --> 00:15:10,143 Seu caminho será por Santa Cruz, subindo depois pelo Vale do Paraíba. 208 00:15:11,372 --> 00:15:14,106 Não me assusta a distância, Bonifácio. 209 00:15:14,130 --> 00:15:18,110 Mas eu quero que tu e minha esposa estejam à frente do governo 210 00:15:18,134 --> 00:15:19,986 enquanto eu estiver viajando. 211 00:15:20,837 --> 00:15:23,198 Leopoldina ocupará a regência na minha ausência. 212 00:15:23,222 --> 00:15:25,938 Qualquer novidade de Portugal, mande me avisar. 213 00:15:26,472 --> 00:15:27,953 Ainda não morreram minhas esperanças 214 00:15:27,977 --> 00:15:30,377 de encontrarmos o respeito dos portugueses. 215 00:15:32,014 --> 00:15:34,126 Não quero trair minha família. 216 00:15:34,150 --> 00:15:37,962 As cortes devem aceitar que governarei Brasil e Portugal de onde bem quiser. 217 00:15:38,716 --> 00:15:44,845 Alteza, as últimas ordens das cortes portuguesas são aviltantes. 218 00:15:44,869 --> 00:15:48,901 Ofendem o povo brasileiro e vossa pessoa em particular. 219 00:15:50,516 --> 00:15:53,454 Chamam Vossa Alteza de um “mancebo vazio de experiência”. 220 00:15:54,937 --> 00:15:56,857 Os deputados portugueses afirmam que Dom Pedro 221 00:15:56,881 --> 00:16:00,943 “não é digno de governar” e exigem que volte imediatamente a Lisboa. 222 00:16:02,737 --> 00:16:05,992 Quanto ao nosso Brasil, dizem que somos uma terra inculta, 223 00:16:06,017 --> 00:16:10,411 selvagem, terra dos macacos, dos pretos, das serpentes. 224 00:16:11,954 --> 00:16:16,209 Sinceramente, eu não vejo como poderemos evitar essa separação. 225 00:16:16,959 --> 00:16:20,005 Ou nos tornamos um país independente 226 00:16:20,029 --> 00:16:23,174 ou voltaremos a ser serviçais explorados novamente. 227 00:16:23,909 --> 00:16:26,512 Escreverei, pois, um manifesto às cortes portuguesas 228 00:16:26,536 --> 00:16:28,971 e os mandarei comer merda, que é o que merecem! 229 00:16:28,996 --> 00:16:33,559 Pedro, não é necessário que te iguales a eles com esse linguajar. 230 00:16:34,238 --> 00:16:37,773 E Padre Luís já lançou um manifesto resposta contra esses insolentes. 231 00:16:37,797 --> 00:16:42,149 Sim, Alteza, o Padre Perereca já deu uma resposta à altura. 232 00:16:43,953 --> 00:16:46,782 Desculpe, que grosseria a minha. 233 00:16:46,806 --> 00:16:49,910 Eu quis dizer o Padre Luís Gonçalves, Princesa, perdão. 234 00:16:49,934 --> 00:16:51,995 Não fiques rubro, Bonifácio. 235 00:16:52,019 --> 00:16:55,416 Padre Luís tem ciência do apelido que ganhou no Rio de Janeiro. 236 00:16:55,440 --> 00:16:57,391 E eu também. 237 00:16:58,501 --> 00:17:00,518 Mas esse Padre me agrada. 238 00:17:01,816 --> 00:17:03,841 Sempre foi muito amigo de minha avó. 239 00:17:03,865 --> 00:17:05,050 Sim. 240 00:17:05,074 --> 00:17:07,503 E se mostrou muito solícito à minha família. 241 00:17:08,202 --> 00:17:10,638 Eu tenho lido suas publicações. 242 00:17:11,848 --> 00:17:14,435 Prepare tudo, Bonifácio, eu quero partir amanhã bem cedo. 243 00:17:14,459 --> 00:17:17,232 Sim, Dom Pedro. Eu farei tudo que for necessário. 244 00:17:17,257 --> 00:17:19,458 Com licença, Princesa, Dom Pedro. 245 00:17:32,910 --> 00:17:34,644 Sinto-te amuada, meu amor. 246 00:17:38,833 --> 00:17:41,127 O que se passa em teu coração? 247 00:17:42,712 --> 00:17:44,714 Por que tanta tristeza? 248 00:17:45,473 --> 00:17:48,676 É somente a preocupação com minha segurança? 249 00:17:54,592 --> 00:17:57,896 Ainda não superaste a perda de nosso João Carlos? 250 00:18:00,795 --> 00:18:04,902 Diz-me o que é preciso fazer para te ver sorrindo novamente, Leopoldina. 251 00:18:04,926 --> 00:18:07,404 Pedro, a dor da perda de um filho 252 00:18:07,428 --> 00:18:10,698 é um espada fincada no coração de uma mãe para sempre. 253 00:18:11,716 --> 00:18:13,784 Igualmente para um pai. 254 00:18:21,167 --> 00:18:23,837 Mas não é só isso que me entristece. 255 00:18:25,920 --> 00:18:27,039 Eu... 256 00:18:28,321 --> 00:18:30,219 vejo que teremos que defender o Brasil 257 00:18:30,243 --> 00:18:33,095 e meu retorno à Europa fica cada vez mais impossível. 258 00:18:35,890 --> 00:18:39,353 Eu estarei ao seu lado quando chegar a hora da separação de Portugal, 259 00:18:39,377 --> 00:18:40,937 como é o meu dever. 260 00:18:42,772 --> 00:18:45,305 Mas não exijas de mim mais do que isso. 261 00:18:46,251 --> 00:18:48,237 Pois eu não posso ser sorrisos 262 00:18:48,261 --> 00:18:51,113 quando meu marido me trai constantemente. 263 00:18:51,904 --> 00:18:55,343 Não devias dar ouvidos à mexeriqueiras, Leopoldina, é isso. 264 00:18:55,368 --> 00:18:57,538 Não vês a confusão em que estou metido? 265 00:18:57,562 --> 00:18:59,623 O que mais tu queres de mim? 266 00:18:59,647 --> 00:19:02,078 Devolvo-te essa pergunta, Alteza. 267 00:19:02,920 --> 00:19:05,212 O que queres tu de mim? 268 00:19:06,157 --> 00:19:09,675 Que me alegre por ser constantemente vigiada 269 00:19:09,699 --> 00:19:12,969 enquanto tu cais na esbórnia com teu alcoviteiro Chalaça? 270 00:19:14,195 --> 00:19:16,305 Espera, Leopoldina. 271 00:19:18,769 --> 00:19:21,436 Não vês que meu amor de matrimônio é teu? 272 00:19:22,812 --> 00:19:24,896 Tu és a mãe de meus filhos. 273 00:19:25,994 --> 00:19:29,278 E quantos outros filhos teus estão espalhados por aí? 274 00:19:29,302 --> 00:19:32,630 Por favor, Leopoldina, não digas asneiras. 275 00:19:36,659 --> 00:19:39,526 Talvez os serviçais do palácio tenham razão. 276 00:19:41,289 --> 00:19:44,809 Tu devias ter te casado com uma tia ou prima portuguesa. 277 00:19:46,127 --> 00:19:48,660 Não com uma estrangeira como me chamam. 278 00:19:49,411 --> 00:19:50,991 Quem disse isso? 279 00:19:52,520 --> 00:19:54,219 Diz-me, Leopoldina, 280 00:19:54,243 --> 00:19:56,972 e eu o colocarei a ferros pelo resto de sua maldita vida. 281 00:19:56,996 --> 00:19:59,140 Isso não importa, Pedro. 282 00:20:03,644 --> 00:20:07,292 O momento da ruptura luso-brasileira se aproxima à galope. 283 00:20:07,940 --> 00:20:09,860 Temos de estar unidos 284 00:20:09,884 --> 00:20:13,654 para achar uma solução a esse Brasil por qual já tenho grande afeição. 285 00:20:17,450 --> 00:20:19,994 Falas de amor de matrimônio? 286 00:20:21,412 --> 00:20:25,333 Pois esse eu também te ofereço, como é minha obrigação. 287 00:20:27,874 --> 00:20:30,116 Mas e o teu amor de devoção? 288 00:20:32,192 --> 00:20:33,944 Será um dia meu? 289 00:20:42,911 --> 00:20:43,918 [Suspiro] 290 00:21:04,305 --> 00:21:08,585 [Ruídos da natureza] 291 00:21:08,609 --> 00:21:10,671 {\an8}[Gonçalves Ledo] Quando entrou em São Paulo 292 00:21:10,695 --> 00:21:14,841 {\an8}Dom Pedro estava certo de que sua autoridade seria respeitada 293 00:21:14,865 --> 00:21:17,301 {\an8}e os revoltosos subjugados. 294 00:21:17,684 --> 00:21:20,639 {\an8}Mais uma vez, todos seriam seduzidos 295 00:21:20,663 --> 00:21:25,309 {\an8}pela figura altiva daquele que era anunciado como “o redentor do Brasil”. 296 00:21:26,782 --> 00:21:30,357 {\an8}Mas ele sabia que nada estava assegurado. 297 00:21:30,381 --> 00:21:33,048 {\an8}E que precisava demonstrar força. 298 00:21:35,641 --> 00:21:40,005 [Passos de cavalos] 299 00:21:40,029 --> 00:21:46,428 [Ruídos da natureza ao fundo] 300 00:21:46,453 --> 00:21:50,836 [Passos de cavalos] 301 00:22:00,675 --> 00:22:04,307 Alteza Real, Príncipe Regente da Casa dos Bragança 302 00:22:04,331 --> 00:22:06,727 e defensor perpétuo do Brasil. 303 00:22:06,751 --> 00:22:11,481 Vossa Alteza é o astro luminoso que, raiando no horizonte, 304 00:22:11,505 --> 00:22:17,403 vem dissipar as espessas nuvens negras que cobriam a nossa São Paulo. 305 00:22:24,744 --> 00:22:27,997 Aqueles que pensaram em me trair, onde estão? 306 00:22:35,134 --> 00:22:36,798 Ficarei alguns dias aqui 307 00:22:36,822 --> 00:22:40,051 e presidirei a escolha de um novo governo provisório. 308 00:22:40,075 --> 00:22:41,470 Quem tiver o direito de voto 309 00:22:41,494 --> 00:22:44,389 deverá exercê-lo de acordo com sua livre consciência. 310 00:22:44,413 --> 00:22:47,309 E todos, todos devem saber 311 00:22:47,333 --> 00:22:50,854 que o Príncipe Dom Pedro de Orleans e Bragança, 312 00:22:50,878 --> 00:22:55,525 pelos desígnios herdados de meu pai, o Rei Dom João VI, 313 00:22:55,549 --> 00:22:58,694 é o legítimo soberano do Brasil. 314 00:22:58,718 --> 00:23:04,547 ♪ [Falatório ao fundo] 315 00:23:24,056 --> 00:23:29,809 ♪ [Falatório ao fundo] 316 00:23:48,828 --> 00:23:53,834 Finalmente, Chalaça. Não vejo a hora de partir para Santos. 317 00:23:53,858 --> 00:23:56,294 É, mas tu sabes que deves cumprir com o que se espera 318 00:23:56,318 --> 00:23:59,130 - de uma figura real, não é? - Tu sabes que eu não sou assim. 319 00:23:59,154 --> 00:24:01,790 Que esses salamaleques todos me enchem os bagos. 320 00:24:01,815 --> 00:24:03,426 Prefiro estar na taberna com os amigos. 321 00:24:03,450 --> 00:24:05,095 Ou no lombo de um animal cavalgando. 322 00:24:05,119 --> 00:24:09,056 É, não sei se nós temos amigos sinceros aqui para irmos à taberna. 323 00:24:09,667 --> 00:24:11,735 Preciso me divertir, Chalacinha. 324 00:24:12,367 --> 00:24:15,830 - Já providenciastes o que te pedi? - Calma, Pedro, calma. 325 00:24:15,854 --> 00:24:18,316 Já descobri onde vivem as prostitutas da cidade, 326 00:24:18,340 --> 00:24:20,527 mas nós temos que ter discrição, né? 327 00:24:20,551 --> 00:24:22,737 Essa noite eu arranjo tudo, mais tarde, 328 00:24:22,761 --> 00:24:24,447 quando a cidade estiver deserta. 329 00:24:24,471 --> 00:24:28,576 Essa noite talvez eu tenha outros planos. Quem é aquela? 330 00:24:34,039 --> 00:24:39,170 Chama-se Domitila de Castro Canto e Melo. Mas é casada, Pedro. 331 00:24:39,194 --> 00:24:42,528 Canto e Melo? É parente do Francisco? 332 00:24:42,553 --> 00:24:45,098 Irmã. E Francisco quer falar contigo. 333 00:24:45,758 --> 00:24:48,687 O que estás esperando, homem? Traz Francisco aqui. 334 00:24:48,711 --> 00:24:53,679 ♪ 335 00:24:53,703 --> 00:24:55,703 {\an8}[Chalaça ao fundo] Francisco. 336 00:24:55,727 --> 00:24:59,858 ♪ 337 00:24:59,882 --> 00:25:01,117 Alteza. 338 00:25:03,540 --> 00:25:06,239 Chalaça disse-me que queres falar comigo. 339 00:25:06,263 --> 00:25:08,992 Sim, Alteza, é sobre minha irmã. 340 00:25:09,016 --> 00:25:10,243 E o que tem tua irmã? 341 00:25:10,267 --> 00:25:13,830 Domitila casou-se muito jovem e o marido sempre a maltratou. 342 00:25:13,854 --> 00:25:16,750 É um beberrão e gasta tudo na jogatina. 343 00:25:16,774 --> 00:25:18,752 Minha irmã não suportou o sofrimento e deixou-o, 344 00:25:18,776 --> 00:25:21,713 mas ele a persegue e já a esfaqueou. 345 00:25:21,737 --> 00:25:22,923 Mas que beócio. 346 00:25:22,947 --> 00:25:25,592 E agora ele busca justiça querendo a guarda dos meus sobrinhos 347 00:25:25,616 --> 00:25:27,426 e a acusa de adultério. 348 00:25:27,793 --> 00:25:31,722 Eu peço sua ajuda, Alteza, para darmos um fim nisso. 349 00:25:32,531 --> 00:25:36,394 Não te preocupes, Francisco. Passa ao Chalaça o nome desse maldito. 350 00:25:36,418 --> 00:25:39,022 Eu o despacharei para bem longe de tua irmã. 351 00:25:39,046 --> 00:25:40,481 Obrigado, Alteza. 352 00:25:40,505 --> 00:25:46,413 ♪ 353 00:26:00,515 --> 00:26:04,912 Senhores, muito boa noite. Estão a degustar bom vinho português? 354 00:26:07,756 --> 00:26:10,136 Estou gostando muito da minha estada em São Paulo. 355 00:26:10,160 --> 00:26:12,160 Com licença. 356 00:26:14,615 --> 00:26:18,394 - Senhora Domitila. - Alteza. 357 00:26:23,315 --> 00:26:26,799 Vosso irmão contou-me da má sorte em vosso casamento. 358 00:26:27,643 --> 00:26:29,280 O meu irmão é um bom homem, 359 00:26:29,304 --> 00:26:32,408 mas não devia ocupar Vossa Alteza com os meus problemas. 360 00:26:33,075 --> 00:26:37,299 Uma mulher de rara beleza como tu não deves sofrer com brutalidades. 361 00:26:37,888 --> 00:26:40,917 Ao invés disso, deve ser tratada como uma rainha 362 00:26:40,941 --> 00:26:43,168 e levada a viver no paraíso. 363 00:26:44,144 --> 00:26:46,172 E onde fica o paraíso, Alteza? 364 00:26:46,196 --> 00:26:49,883 Eu creio que não se possa vê-lo aqui na Terra. 365 00:26:50,234 --> 00:26:52,167 Isso é o que dizem os padres. 366 00:26:52,845 --> 00:26:55,432 Mas acho que posso provar-te o contrário, 367 00:26:55,456 --> 00:27:00,413 - se assim desejares, é claro. - O paraíso não pode ser recusado. 368 00:27:00,678 --> 00:27:03,452 Especialmente se for oferecido pelo Príncipe Regente. 369 00:27:04,507 --> 00:27:07,643 Mas o paraíso também não deve ser exposto a todos. 370 00:27:09,445 --> 00:27:13,157 Muitos olhos nos vigiam, senhora Domitila, olhos invejosos. 371 00:27:15,951 --> 00:27:17,951 Vossa Alteza tem toda razão. 372 00:27:20,247 --> 00:27:23,767 Talvez pudesses me visitar em meus aposentos mais tarde. 373 00:27:24,626 --> 00:27:28,173 Tenho certeza que lá teríamos mais calma para conversarmos 374 00:27:28,197 --> 00:27:31,518 sobre o que deve ser feito para que tua vida seja mais feliz. 375 00:27:32,643 --> 00:27:35,179 Como Vossa Alteza desejar. 376 00:27:35,203 --> 00:27:39,768 ♪ 377 00:27:56,389 --> 00:27:57,623 Alteza. 378 00:27:58,874 --> 00:28:00,997 Nós precisamos de uma decisão. 379 00:28:01,021 --> 00:28:03,750 - Querem tua prisão, Bonifácio? - Sim. 380 00:28:03,774 --> 00:28:06,586 As últimas ordens de Lisboa são nesse sentido. 381 00:28:06,610 --> 00:28:09,923 Afirmam que estou por trás da desobediência do Príncipe Regente, 382 00:28:09,947 --> 00:28:11,590 veja a senhora mesma. 383 00:28:13,092 --> 00:28:15,929 Exigem que Dom Pedro volte imediatamente à Lisboa 384 00:28:15,953 --> 00:28:19,025 e que a nossa assembleia de ministros seja dissolvida. 385 00:28:19,681 --> 00:28:24,019 Se acatarmos essas ordens, o Brasil deixa de existir. 386 00:28:43,831 --> 00:28:46,631 Portugal sabe que não podemos aceitar isso. 387 00:28:48,210 --> 00:28:50,743 Eles nos empurram para a independência. 388 00:28:52,232 --> 00:28:53,883 Mas sem o Príncipe aqui... 389 00:28:53,907 --> 00:28:56,386 As tropas portuguesas já partiram para o Rio de Janeiro. 390 00:28:56,410 --> 00:28:57,971 E os nossos ministros? O que dizem? 391 00:28:57,995 --> 00:28:59,931 Eu posso reuni-los em algumas horas, 392 00:28:59,955 --> 00:29:03,225 mas posso garantir que eles apoiarão a independência. 393 00:29:03,784 --> 00:29:05,395 Notícias de São Paulo? 394 00:29:05,419 --> 00:29:08,226 Sim, a intervenção de Dom Pedro foi vitoriosa. 395 00:29:08,251 --> 00:29:09,451 [Sussurra] Ai, graças a Deus. 396 00:29:09,476 --> 00:29:11,609 A rebelião está completamente extinta. 397 00:29:11,633 --> 00:29:13,736 Os líderes do levante já cavalgam para o Rio de Janeiro 398 00:29:13,760 --> 00:29:15,488 para se apresentar a mim e à Vossa Alteza, 399 00:29:15,512 --> 00:29:16,867 conforme ordens do Príncipe. 400 00:29:21,180 --> 00:29:23,329 Eu fui preparada para reinar, 401 00:29:23,353 --> 00:29:26,767 mas eu nunca pensei que me encontraria em uma situação tão difícil. 402 00:29:28,517 --> 00:29:30,170 O que estou prestes a fazer 403 00:29:30,194 --> 00:29:33,422 vai contra tudo o que aprendi no seio de minha família. 404 00:29:34,606 --> 00:29:38,553 O que meu pai pensará de mim? E se Pedro não apoiar minha decisão? 405 00:29:38,577 --> 00:29:43,223 Princesa, o Imperador Francisco se orgulhará da filha que tem. 406 00:29:43,918 --> 00:29:46,561 E a senhora está mantendo o reino unido, 407 00:29:46,585 --> 00:29:49,189 e honrando o seu casamento. 408 00:29:49,213 --> 00:29:54,232 Proteger o seu trono e os seus súditos é o destino de Vossa Alteza. 409 00:29:59,806 --> 00:30:03,766 Eu não sei se meus súditos desejam a manutenção de meu trono. 410 00:30:06,038 --> 00:30:08,666 A Revolução Francesa contaminou o mundo inteiro. 411 00:30:09,354 --> 00:30:12,378 Tudo era mais fácil quando o direito divino garantia o poder dos reis. 412 00:30:12,402 --> 00:30:16,591 Alteza, a república é uma preocupação para depois, 413 00:30:16,615 --> 00:30:20,303 agora precisamos livrar o país da exploração portuguesa. 414 00:30:20,327 --> 00:30:22,222 O povo sabe disso. 415 00:30:22,246 --> 00:30:24,515 Até mesmo aqueles que desejam participar mais diretamente 416 00:30:24,539 --> 00:30:26,350 das decisões do governo. 417 00:30:40,635 --> 00:30:42,235 Está bem, Bonifácio. 418 00:30:43,557 --> 00:30:45,077 Reúna os ministros. 419 00:30:45,932 --> 00:30:48,691 Assinarei o decreto separando os reinos. 420 00:30:52,626 --> 00:30:54,628 E que a história me julgue. 421 00:30:55,404 --> 00:30:57,344 Certamente, Alteza. 422 00:30:57,970 --> 00:30:59,602 Com licença. 423 00:31:17,359 --> 00:31:22,489 A senhora é a Princesa Regente. E está cumprindo seu dever. 424 00:31:24,288 --> 00:31:29,288 Flora, minha amiga. Eu gostaria de ter a tua certeza. 425 00:31:30,998 --> 00:31:36,004 Eu não sei se Pedro concordará comigo. Nem se meu sogro me perdoará. 426 00:31:36,028 --> 00:31:40,174 Eu estou certa que diante das circunstâncias, 427 00:31:40,198 --> 00:31:42,843 Dom João apoiará sua decisão. 428 00:31:43,489 --> 00:31:48,332 E Dom Pedro se lembrará das últimas palavras do pai ao deixar o Brasil. 429 00:31:51,037 --> 00:31:52,228 E eu... 430 00:31:54,733 --> 00:31:57,984 tenho um enorme orgulho de estar ao lado 431 00:31:58,008 --> 00:32:01,236 da mulher mais forte que já conheci. 432 00:32:02,182 --> 00:32:03,260 [Suspiro] 433 00:32:08,194 --> 00:32:10,483 Eu preciso escrever uma carta a Pedro. 434 00:32:10,508 --> 00:32:11,539 Sim. 435 00:32:11,563 --> 00:32:13,541 Manda me trazer papel e pena. 436 00:32:13,565 --> 00:32:16,126 Sim. Sim, Alteza. 437 00:32:17,719 --> 00:32:19,246 Com licença. 438 00:32:37,235 --> 00:32:40,318 Pedro, Domitila está aqui. 439 00:32:40,342 --> 00:32:42,075 Podes ir, Chalaça. 440 00:32:49,952 --> 00:32:52,723 Tua beleza não para de me surpreender. 441 00:32:53,544 --> 00:32:56,379 Pareces mais linda agora do que mais cedo. 442 00:33:04,966 --> 00:33:07,720 Temos muito o que conversar, minha querida. 443 00:33:07,744 --> 00:33:10,544 Precisamos livrar-te desse teu marido violento. 444 00:33:11,448 --> 00:33:15,596 Me informei sobre ele, chama-se Felício e é alferes, certo? 445 00:33:16,683 --> 00:33:21,275 Acho que não será difícil transferi-lo para os confins do Brasil. 446 00:33:21,299 --> 00:33:22,901 Agora... 447 00:33:26,696 --> 00:33:29,596 Tu foste corajosa quando abandonaste teu lar. 448 00:33:30,492 --> 00:33:32,370 Mesmo sofrendo abusos desse homem 449 00:33:32,394 --> 00:33:35,163 é certo que o povo paulista deve ter-te condenado. 450 00:33:36,297 --> 00:33:39,127 Como vês, eu me informei sobre tudo, minha querida. 451 00:33:39,151 --> 00:33:41,129 O embusteiro ainda falsificou tua assinatura 452 00:33:41,153 --> 00:33:44,019 em um contrato de partilhas, não foi isso? 453 00:33:44,923 --> 00:33:47,135 Já mandei Chalaça providenciar que tudo seja reparado, 454 00:33:47,159 --> 00:33:48,678 pois eu não admito... 455 00:34:00,322 --> 00:34:05,444 [Trovão] 456 00:34:43,894 --> 00:34:45,612 [Ana suspira] 457 00:34:45,637 --> 00:34:49,696 Pronto. Manoel já está dormindo, podemos continuar. 458 00:34:51,590 --> 00:34:55,328 Mas, Ana, já está tão tarde. Amanhã levanto cedo. 459 00:34:55,352 --> 00:34:58,122 Nada disso, Arrebita. Nós temos um trato. 460 00:35:05,013 --> 00:35:07,679 "P" com "O", "Po". 461 00:35:09,013 --> 00:35:10,691 Por... 462 00:35:10,898 --> 00:35:12,379 Tu... 463 00:35:14,899 --> 00:35:16,899 Gal... Portugal. 464 00:35:17,454 --> 00:35:20,436 Ex... Ex... 465 00:35:20,460 --> 00:35:21,460 Exige. 466 00:35:22,579 --> 00:35:24,391 Exige... 467 00:35:25,386 --> 00:35:26,859 A... 468 00:35:26,883 --> 00:35:29,403 "V" com "O", "Vol". 469 00:35:30,863 --> 00:35:32,280 Ta... 470 00:35:32,988 --> 00:35:34,366 De... 471 00:35:35,436 --> 00:35:38,114 Dom Pedro. 472 00:35:38,622 --> 00:35:45,086 "Portugal exige a volta de Dom Pedro." 473 00:35:45,110 --> 00:35:49,632 Muito bem, estás aprovada, agora vamos para a cama, meu amor. 474 00:35:49,656 --> 00:35:52,260 Acho que teu professor merece uma bela de uma recompensa. 475 00:35:52,284 --> 00:35:55,054 Ainda não, Arrebita. Ainda tenho muitas letras para juntar. 476 00:35:55,078 --> 00:35:58,974 Mas que ideia fixa é essa? Vamos antes que o menino acorde. 477 00:36:00,158 --> 00:36:04,563 Me dá alguma coisa para ler, vai. Depois cuido de ti. 478 00:36:06,706 --> 00:36:09,777 Está bem, está bem, está bem. 479 00:36:09,801 --> 00:36:15,490 Quero então que leias com bastante atenção o que vou escrever aqui. 480 00:36:16,616 --> 00:36:20,870 Esforça-te. Pois é muito difícil. 481 00:36:20,894 --> 00:36:25,670 ♪ 482 00:36:40,140 --> 00:36:44,012 ♪ 483 00:36:44,037 --> 00:36:46,880 Pronto. Leia. 484 00:36:55,359 --> 00:36:57,824 To... da... 485 00:37:00,327 --> 00:37:02,830 mu... lher... 486 00:37:02,854 --> 00:37:04,931 Toda mulher... 487 00:37:06,683 --> 00:37:08,931 De... deve... 488 00:37:10,109 --> 00:37:12,828 obe... obe... 489 00:37:13,297 --> 00:37:16,468 obedecer... 490 00:37:17,500 --> 00:37:19,180 o... 491 00:37:20,039 --> 00:37:22,265 seu... 492 00:37:23,516 --> 00:37:27,812 ma... ri... 493 00:37:30,469 --> 00:37:32,568 [Risos] 494 00:37:32,592 --> 00:37:33,945 Continue. 495 00:37:33,970 --> 00:37:36,113 Você está mongando de mim, Arrebita. Eu não quero mais ler nada. 496 00:37:36,137 --> 00:37:39,950 Ótima decisão, amanhã continuamos, prometo. 497 00:37:39,974 --> 00:37:43,371 Agora vem, vamos para a cama, vai. 498 00:37:47,534 --> 00:37:50,878 Eu só sossegarei quando enfileirar todas essas letras 499 00:37:50,902 --> 00:37:53,673 e ler um jornal de cabo a rabo. 500 00:37:53,697 --> 00:37:58,511 Estás perto disso, Ana. Estás bem perto disso. 501 00:37:59,464 --> 00:38:03,498 Não, muito. Tu não imaginas como estás perto. 502 00:38:04,061 --> 00:38:06,326 Ah, Arrebita... 503 00:38:06,350 --> 00:38:12,148 ♪ [Sussurros] 504 00:38:22,700 --> 00:38:24,994 [Trovão] [Chuva ao fundo] 505 00:38:35,391 --> 00:38:38,257 Agora entendo a fama das mulheres paulistas. 506 00:38:41,219 --> 00:38:44,258 E que fama é essa, Alteza, posso saber? 507 00:38:45,123 --> 00:38:46,990 Chama-me Pedro, por favor. 508 00:38:47,554 --> 00:38:49,976 Acho que já somos íntimos para isso. 509 00:38:53,452 --> 00:38:56,422 Muito bem, Pedro... 510 00:38:57,758 --> 00:39:01,342 que fama é essa que dizes terem as mulheres de São Paulo? 511 00:39:02,271 --> 00:39:03,366 [Risos] 512 00:39:05,084 --> 00:39:09,456 De serem fortes, de serem decididas. 513 00:39:13,857 --> 00:39:15,754 E também dominadoras. 514 00:39:16,754 --> 00:39:18,754 [Risos] 515 00:39:27,883 --> 00:39:30,643 Desde o começo do povoado foi assim. 516 00:39:32,729 --> 00:39:34,690 Os homens eram bandeirantes 517 00:39:34,714 --> 00:39:39,486 e partiram para o interior para caçar índios e pedras preciosas. 518 00:39:41,196 --> 00:39:44,396 E nós tivemos que dar conta de chefiar as famílias. 519 00:39:45,869 --> 00:39:47,549 Nós não tivemos escolha. 520 00:39:50,121 --> 00:39:53,129 O que não me disseram é que eram tão deliciosas. 521 00:39:58,213 --> 00:40:01,716 Então, pelo visto já experimentastes muitas paulistas. 522 00:40:03,718 --> 00:40:06,118 Não, decerto que não, minha querida. 523 00:40:07,070 --> 00:40:10,683 Mas pela amostra que tive em teus braços já me dou por satisfeito. 524 00:40:12,727 --> 00:40:15,327 Fazia tempo que eu não ficava tão pleno. 525 00:40:21,903 --> 00:40:24,436 O apetite de Dom Pedro também é famoso. 526 00:40:26,032 --> 00:40:27,133 É? 527 00:40:27,976 --> 00:40:30,370 Não precisas escondê-lo de mim. 528 00:40:31,262 --> 00:40:36,210 E também não queiras me iludir com elogios vãos. 529 00:40:36,234 --> 00:40:38,379 Eu não sou estúpida, Pedro. 530 00:40:38,403 --> 00:40:41,173 Eu sei que quando eu me levantar daqui, 531 00:40:41,197 --> 00:40:42,925 vestir as minhas roupas e sair por aquela porta 532 00:40:42,949 --> 00:40:45,893 eu serei apenas mais uma que se deitou com o Príncipe Regente. 533 00:40:47,971 --> 00:40:52,323 Voltarás ao Rio de Janeiro e eu ganharei de ti apenas o esquecimento. 534 00:40:55,395 --> 00:40:57,595 Pois tu estás enganada, Domitila. 535 00:40:58,043 --> 00:41:01,794 Se te digo que o que se passou entre nós foi diferente, tu deves acreditar. 536 00:41:03,778 --> 00:41:06,434 Embora eu mesmo não saiba entender muito bem o porquê. 537 00:41:08,164 --> 00:41:11,460 Mas sei que nos veremos em breve, com toda certeza. 538 00:41:13,843 --> 00:41:15,796 Amanhã parto para Santos. 539 00:41:16,437 --> 00:41:20,295 Preciso inspecionar nossos fortes, visitar os parentes de Bonifácio. 540 00:41:21,272 --> 00:41:23,830 Mas depois volto a São Paulo e quero estar contigo. 541 00:41:27,982 --> 00:41:31,972 Terei que retornar ao Rio, lá isso é verdade. 542 00:41:33,741 --> 00:41:36,408 Mas venho te ver sempre que for possível. 543 00:41:37,103 --> 00:41:39,125 Antes mesmo do que esperas. 544 00:41:42,743 --> 00:41:45,943 Tu não te livrarás de mim tão facilmente, Domitila. 545 00:41:49,824 --> 00:41:50,824 É? 546 00:41:50,848 --> 00:41:56,137 ♪ 547 00:42:26,028 --> 00:42:32,909 ♪ 548 00:43:01,523 --> 00:43:04,065 [Rangido de porta] 549 00:43:08,347 --> 00:43:11,764 [Relincho ao fundo] 550 00:43:15,229 --> 00:43:18,337 Bregaro, aqui estão. 551 00:43:19,247 --> 00:43:22,459 Vocês devem partir imediatamente, entenderam? 552 00:43:22,483 --> 00:43:24,420 - Sim, senhor Ministro. - Escutem. 553 00:43:24,444 --> 00:43:27,339 Não me interessa que arrebentem uma dúzia de cavalos, 554 00:43:27,363 --> 00:43:30,015 nem quantas noites vão ficar sem dormir. 555 00:43:30,040 --> 00:43:32,261 É muito importante. Agora vão! 556 00:43:32,285 --> 00:43:34,285 Vamos. 557 00:43:34,309 --> 00:43:36,309 [Relincho] 558 00:43:43,981 --> 00:43:50,959 ♪ 559 00:44:20,052 --> 00:44:25,188 ♪ 560 00:44:55,049 --> 00:45:00,056 ♪ 45351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.