Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,742 --> 00:00:08,250
♪
2
00:00:19,992 --> 00:00:24,694
♪
3
00:00:24,718 --> 00:00:25,773
[Batidas na porta]
4
00:00:29,968 --> 00:00:31,007
[Batidas na porta]
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,906
♪
6
00:00:33,931 --> 00:00:35,812
Sou eu, irmão.
7
00:00:35,836 --> 00:00:37,227
[Ruído de porta]
8
00:00:37,252 --> 00:00:41,696
♪
9
00:00:42,493 --> 00:00:48,970
[Falatório]
10
00:00:48,994 --> 00:00:53,806
♪
11
00:01:10,071 --> 00:01:12,056
Boa noite,
meus queridos irmãos.
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,600
[Todos] Boa noite.
13
00:01:13,624 --> 00:01:15,727
Peço desculpas por meu atraso.
14
00:01:15,751 --> 00:01:20,231
Precisei desviar-me de algumas ruas
muito movimentadas para meu gosto.
15
00:01:20,255 --> 00:01:22,358
Seja muito bem vindo, irmão Ledo.
16
00:01:22,382 --> 00:01:25,028
É com muita alegria que recebemos
aqui em nossa loja
17
00:01:25,052 --> 00:01:28,653
um membro da Comércio e Artes.
Queira tomar o seu lugar, por favor.
18
00:01:34,829 --> 00:01:38,958
Meus irmãos, nós precisamos
fechar a nossa posição
19
00:01:38,982 --> 00:01:42,252
em relação às últimas deliberações
das cortes portuguesas.
20
00:01:43,604 --> 00:01:47,258
Os nossos delegados foram recebidos
com muita hostilidade,
21
00:01:47,282 --> 00:01:52,013
e ficou muito evidente que Portugal
nos quer novamente submissos.
22
00:01:52,037 --> 00:01:55,391
Não podemos aceitar,
de maneira nenhuma,
23
00:01:55,415 --> 00:01:58,015
voltarmos à condição
de uma colônia explorada.
24
00:01:59,144 --> 00:02:02,565
Sendo assim, eu proponho
que nos manifestemos
25
00:02:02,589 --> 00:02:04,817
pela imediata separação de Portugal.
26
00:02:04,841 --> 00:02:08,487
E que partamos para uma
monarquia constitucional,
27
00:02:09,421 --> 00:02:11,354
sob a liderança de Dom Pedro.
28
00:02:12,432 --> 00:02:16,060
[Falatório]
29
00:02:16,085 --> 00:02:19,436
Senhores, concordo.
30
00:02:20,577 --> 00:02:23,795
Para mim não restam dúvidas
dos rancores e ressentimentos
31
00:02:23,819 --> 00:02:27,423
que os portugueses nutrem
por nós brasileiros.
32
00:02:27,447 --> 00:02:32,095
E a ideia de manter o Brasil
subjugado a essa gente é intolerável.
33
00:02:32,119 --> 00:02:36,766
Irmãos, o Brasil precisa caminhar
com as próprias pernas.
34
00:02:36,790 --> 00:02:39,561
O que querem mais os portugueses?
35
00:02:39,585 --> 00:02:43,064
O antigo monopólio comercial
sobre os nossos produtos?
36
00:02:43,088 --> 00:02:46,818
O cancelamento da nossa
assembleia constituinte?
37
00:02:46,842 --> 00:02:49,850
A volta de Dom Pedro a Portugal?
38
00:02:50,462 --> 00:02:54,409
Meus irmãos, o que mais teremos
que ouvir desses sanguessugas?
39
00:02:54,433 --> 00:02:57,078
Querem que voltemos ao ponto
que estávamos
40
00:02:57,102 --> 00:03:00,872
antes de Dom João e a sua corte
se mudarem para o Brasil?
41
00:03:01,848 --> 00:03:05,378
Meus irmãos, o fato de Dom Pedro
permanecer no Brasil
42
00:03:05,402 --> 00:03:06,921
foi um sinal muito claro
43
00:03:06,945 --> 00:03:10,633
de que devemos tê-lo à frente
de nossa independência.
44
00:03:10,657 --> 00:03:15,638
Ele foi muito firme ao rechaçar
as tropas invasoras portuguesas.
45
00:03:15,662 --> 00:03:17,515
É o líder que nós precisamos
nesse momento.
46
00:03:17,539 --> 00:03:19,684
Se me permitem, meus senhores,
47
00:03:19,708 --> 00:03:25,036
creio que a nossa liberdade está além
de uma simples separação de Portugal.
48
00:03:26,317 --> 00:03:28,526
Seja mais claro, Ledo.
49
00:03:28,550 --> 00:03:30,695
Dom Pedro aceitou o título
50
00:03:30,719 --> 00:03:33,673
de “Defensor Perpétuo
e Protetor do Brasil”
51
00:03:33,697 --> 00:03:38,536
e até agora tem sido firme na sua
oposição às ordens de Portugal.
52
00:03:38,560 --> 00:03:43,082
Ele sabe que a independência
é inevitável.
53
00:03:43,106 --> 00:03:47,893
Mas se continuarmos sob a liderança
de um Imperador da dinastia Bragança,
54
00:03:47,918 --> 00:03:50,382
o que de fato mudará em nosso futuro?
55
00:03:51,781 --> 00:03:56,327
Então, qual é a sua proposta,
irmão Gonçalves Ledo?
56
00:03:56,352 --> 00:04:02,060
República. Esse é o nosso destino.
Assim como nos Estados Unidos.
57
00:04:02,084 --> 00:04:04,937
A revolução tem que ser completa
para que possamos crescer
58
00:04:04,961 --> 00:04:07,940
como um país realmente livre
do autoritarismo.
59
00:04:07,964 --> 00:04:10,908
[Falatório]
60
00:04:10,933 --> 00:04:13,363
Irmãos, irmãos.
61
00:04:13,387 --> 00:04:17,158
Realmente, se tomarmos
como exemplo os americanos,
62
00:04:17,182 --> 00:04:19,596
pensamos numa ruptura
radical com Dom Pedro.
63
00:04:20,823 --> 00:04:25,994
Mas eu penso que devemos olhar para
nossos vizinhos da América Espanhola.
64
00:04:27,559 --> 00:04:30,588
Lá as ideias republicanas
levaram à guerra civil.
65
00:04:30,612 --> 00:04:35,051
Se isso acontecer aqui no Brasil,
estaremos divididos.
66
00:04:35,075 --> 00:04:39,097
Será muito mais fácil para Portugal
dominar as províncias dissidentes.
67
00:04:39,121 --> 00:04:41,808
Estamos divididos, Bonifácio.
68
00:04:41,832 --> 00:04:45,019
Não existe consenso
entre as províncias.
69
00:04:45,043 --> 00:04:49,232
Bahia, Pernambuco,
Maranhão, Piauí, Pará
70
00:04:49,256 --> 00:04:52,151
estão alinhados
com o governo português.
71
00:04:52,175 --> 00:04:55,530
E contestam a liderança
do Rio de Janeiro.
72
00:04:55,554 --> 00:04:59,117
Querem se tornar
províncias autônomas.
73
00:04:59,141 --> 00:05:03,287
Obedientes apenas às ordens
vindas de além-mar.
74
00:05:03,311 --> 00:05:07,582
Mas se Dom Pedro nos deixar,
irmãos, a desunião se alastrará.
75
00:05:08,191 --> 00:05:11,462
Somente a figura de um Imperador
poderá unir o nosso país.
76
00:05:11,486 --> 00:05:16,092
Eu ainda acho que manter Brasil,
Portugal e Algarves
77
00:05:16,116 --> 00:05:21,138
da maneira que Dom João decretou
é o melhor para os nossos negócios.
78
00:05:22,197 --> 00:05:24,183
Ser governado por Portugal,
79
00:05:24,207 --> 00:05:28,938
através de uma constituição
não será de todo mal.
80
00:05:28,961 --> 00:05:32,733
Senhores, eu estive
nas assembleias das cortes,
81
00:05:32,757 --> 00:05:35,695
como os meus irmãos bem sabem,
e posso garantir
82
00:05:35,719 --> 00:05:38,740
que os ideais liberais dos
representantes portugueses
83
00:05:38,764 --> 00:05:42,952
valem apenas para Portugal.
Nunca o serão para o Brasil.
84
00:05:42,976 --> 00:05:44,881
[Falatório]{\an8}[Homem] É verdade. É verdade.
85
00:05:44,905 --> 00:05:50,017
Meus irmãos, nós somos
um país imenso, gigante,
86
00:05:50,041 --> 00:05:55,089
desconhecido ainda em grande parte.
Quase não temos uma população livre.
87
00:05:55,113 --> 00:05:58,842
Nós convivemos diariamente
com o flagelo da escravidão.
88
00:06:00,594 --> 00:06:03,973
Não temos estradas suficientes,
não temos educação,
89
00:06:03,997 --> 00:06:06,308
não temos costumes, meus irmãos.
90
00:06:07,384 --> 00:06:11,147
Uma república,
ela poderá vir um dia,
91
00:06:11,171 --> 00:06:14,484
mas não agora.
Ainda é muito cedo.
92
00:06:14,508 --> 00:06:16,110
O que nós precisamos agora
93
00:06:16,134 --> 00:06:18,654
é unir o povo em torno
da figura de um Imperador.
94
00:06:18,678 --> 00:06:20,615
Mandar às favas os portugueses.
95
00:06:20,639 --> 00:06:25,119
Dom Pedro não aceitará
as ordens vindas de Portugal.
96
00:06:25,143 --> 00:06:28,407
Por isso, ele convocou
a assembleia constituinte, irmãos.
97
00:06:29,111 --> 00:06:34,371
[Falatório]
98
00:06:43,108 --> 00:06:49,851
Irmãos, se não conseguirmos chegar
a um consenso entre nós,
99
00:06:50,660 --> 00:06:52,979
o que será do Brasil?
100
00:06:53,003 --> 00:06:58,016
[Falatório]
♪ Melodia dramática ao fundo ♪
101
00:07:16,277 --> 00:07:21,286
♪ Música de abertura ♪
102
00:07:51,036 --> 00:07:56,037
♪ Música de abertura ♪
103
00:08:23,461 --> 00:08:28,615
♪ Música de abertura ♪
104
00:08:46,315 --> 00:08:50,890
- Arrebita...
- Oh!!! Mas o que é isso, Ana?
105
00:08:50,914 --> 00:08:53,643
Então é este o trabalho que tanto
te cansa, né, senhor Arrebita?
106
00:08:53,667 --> 00:08:56,437
Meu Deus do céu,
queres me matar do coração?
107
00:08:56,461 --> 00:09:01,150
Desculpa, senhor arquivista.
Vejo que o senhor está bem atarefado.
108
00:09:01,174 --> 00:09:03,819
Manter-me informado
faz parte de minha função.
109
00:09:03,843 --> 00:09:06,739
Se não sabias disso,
fica sabendo.
110
00:09:06,763 --> 00:09:08,741
E o que fazes aqui?
111
00:09:08,765 --> 00:09:12,093
Vim te trazer umas cocadas
fresquinhas que acabei de fazer.
112
00:09:12,897 --> 00:09:17,750
São para você e para o Marrocos.
Onde ele está?
113
00:09:17,774 --> 00:09:21,378
A Princesa Leopoldina está aqui.
Marrocos está com ela.
114
00:09:22,134 --> 00:09:24,382
E como ela te pareceu hoje?
115
00:09:24,406 --> 00:09:26,926
Sorumbática como sempre.
116
00:09:26,950 --> 00:09:28,969
Pobre Princesa...
117
00:09:31,471 --> 00:09:34,747
ela é tão gentil e carinhosa
com todos.
118
00:09:34,772 --> 00:09:37,459
Outro dia ela fez festa
com nosso Manoel.
119
00:09:40,355 --> 00:09:42,525
Não merecia o marido que tem.
120
00:09:43,946 --> 00:09:46,828
Nem todos tiveram a tua sorte, né?
121
00:09:47,868 --> 00:09:50,074
Não seja tão convencido, Arrebita.
122
00:09:50,098 --> 00:09:51,369
[Risos]
123
00:09:51,393 --> 00:09:53,994
Você também foi premiado
quando se casou comigo.
124
00:09:54,018 --> 00:09:55,246
- Ah, fui?
- É...
125
00:09:55,270 --> 00:09:59,458
Ou você acha que todas as mulheres
caminham do Catumbi até aqui,
126
00:09:59,482 --> 00:10:02,493
sob esse sol, para trazer
guloseimas ao marido?
127
00:10:02,517 --> 00:10:03,863
[Risos]
128
00:10:03,888 --> 00:10:07,048
Está bem, está bem, está bem.
129
00:10:08,677 --> 00:10:12,179
Meu tesouro.
Era isso que querias ouvir?
130
00:10:12,203 --> 00:10:13,302
Era.
131
00:10:14,931 --> 00:10:17,143
E essas cocadas estão divinas,
132
00:10:17,167 --> 00:10:19,145
acho que não chegarão
às mãos de Marrocos.
133
00:10:19,169 --> 00:10:23,712
Deixa de ser guloso, homem.
Contarei ao Marrocos se comer todas.
134
00:10:26,550 --> 00:10:29,280
- E o que diz o jornal?
- O mesmo.
135
00:10:29,304 --> 00:10:33,242
Neste até defendem a deportação
de todos os nascidos em Portugal.
136
00:10:33,266 --> 00:10:35,911
Mas o que faremos se você
tiver que voltar a Portugal?
137
00:10:35,935 --> 00:10:38,831
Não te preocupes,
isso não vai acontecer.
138
00:10:38,855 --> 00:10:41,584
São apenas ideias
desses republicanos insanos.
139
00:10:41,608 --> 00:10:43,711
Dom Pedro permite
que isso seja publicado?
140
00:10:43,735 --> 00:10:45,504
Liberdade de imprensa, Ana.
141
00:10:45,528 --> 00:10:48,674
Todos têm liberdade
de dizer o que pensam.
142
00:10:48,698 --> 00:10:51,760
O próprio Dom Pedro também
escreve para os jornais.
143
00:10:52,500 --> 00:10:54,055
E os negros?
144
00:10:54,079 --> 00:10:55,347
O que tem os negros?
145
00:10:55,371 --> 00:10:57,600
Quem escreverá por eles?
146
00:10:57,624 --> 00:11:00,895
Lá vens tu com tuas ideias.
147
00:11:00,919 --> 00:11:04,273
Você disse que todos
têm liberdade, não foi?
148
00:11:04,297 --> 00:11:05,608
Há quem escreva por eles.
149
00:11:05,632 --> 00:11:07,985
Agora precisas ir,
tenho muito a fazer.
150
00:11:08,009 --> 00:11:11,864
Arrebita, eu quero aprender a ler.
151
00:11:12,645 --> 00:11:16,952
Mas era só o que me faltava.
Já não te ensinei a escrever teu nome?
152
00:11:16,976 --> 00:11:18,895
Sim, mas é muito pouco para mim.
153
00:11:19,692 --> 00:11:22,917
Olha, eu quero
aprender a ler jornais.
154
00:11:22,941 --> 00:11:25,627
E daqui a pouco vais me pedir tabaco.
155
00:11:28,129 --> 00:11:31,675
Muito bem. Se meu marido
não me ensina a escrever,
156
00:11:31,699 --> 00:11:34,136
eu procurarei um professor
que me ajude a juntar as letras.
157
00:11:34,160 --> 00:11:36,013
Mas não tenho tempo, mulher.
158
00:11:36,037 --> 00:11:39,725
Recado dado.
Passe muito bem, senhor arquivista.
159
00:11:39,749 --> 00:11:41,811
Não sejas tão rebelde, mulher.
160
00:11:41,835 --> 00:11:43,604
Até logo, Arrebita.
161
00:11:45,815 --> 00:11:47,233
Até logo, Arrebita.
162
00:11:47,257 --> 00:11:48,777
Ana...
163
00:11:56,259 --> 00:12:00,745
♪ Melodia dramática ♪
164
00:12:02,388 --> 00:12:06,127
{\an8}[Gonçalves Ledo] Tendo que governar
em meio a muitos problemas,
165
00:12:06,151 --> 00:12:11,882
{\an8}o príncipe regente nomeou
José Bonifácio líder de seu governo
166
00:12:11,906 --> 00:12:15,845
{\an8}e este apressou-se em convocar
um conselho de procuradores
167
00:12:15,869 --> 00:12:17,888
{\an8}para redigir uma constituição,
168
00:12:17,912 --> 00:12:23,101
{\an8}com a qual Dom Pedro governaria
à revelia das ordens de Lisboa.
169
00:12:24,827 --> 00:12:29,400
{\an8}Mas nada parecia ser suficiente
para que as revoltas cessassem.
170
00:12:29,424 --> 00:12:33,737
{\an8}Aconselhado por Bonifácio,
Dom Pedro partiu para controlar
171
00:12:33,761 --> 00:12:36,906
{\an8}uma rebelião que havia explodido
em Minas Gerais.
172
00:12:37,986 --> 00:12:41,704
{\an8}Quando chegou à Vila Rica,
ao invés de resistência,
173
00:12:41,728 --> 00:12:44,331
{\an8}Dom Pedro encontrou
uma população encantada
174
00:12:44,355 --> 00:12:48,252
{\an8}com o fato de poder ver de perto
um membro da realeza.
175
00:12:48,276 --> 00:12:51,922
{\an8}A figura imponente do Príncipe Regente
176
00:12:51,946 --> 00:12:55,217
{\an8}desfez qualquer intenção
de rebeldia entre o povo
177
00:12:55,241 --> 00:13:00,138
{\an8}e esfriou as ambições daqueles que,
como eu, desejavam a república.
178
00:13:00,162 --> 00:13:05,192
[Gritaria]
[Comemoração]
179
00:13:25,012 --> 00:13:30,168
[Gritaria]
[Comemoração]
180
00:13:44,126 --> 00:13:47,895
Quem é este que está desobedecendo
minhas ordens em São Paulo?
181
00:13:47,919 --> 00:13:50,856
Coronel Francisco Inácio
de Souza Queirós.
182
00:13:50,880 --> 00:13:55,235
É o comandante da força pública.
Está mancomunado com o João Carlos,
183
00:13:55,259 --> 00:13:57,737
presidente da
Junta Provisória Paulista.
184
00:13:59,197 --> 00:14:02,451
Lavro então um decreto
dissolvendo essa junta de patifes.
185
00:14:02,475 --> 00:14:05,829
Sim, isso deve ser feito, Dom Pedro.
186
00:14:05,853 --> 00:14:09,500
Mas eu receio que a distância
de Vossa Alteza de São Paulo
187
00:14:09,524 --> 00:14:12,086
possa enfraquecer os efeitos
desse decreto.
188
00:14:12,110 --> 00:14:16,130
Nós precisamos ser mais fortes,
como nós fomos em Minas Gerais.
189
00:14:16,773 --> 00:14:20,386
O Ministro Bonifácio sugere então
que meu marido viaje até São Paulo?
190
00:14:20,410 --> 00:14:21,844
Perfeitamente, Princesa.
191
00:14:23,151 --> 00:14:25,231
Isso está ficando muito perigoso.
192
00:14:26,182 --> 00:14:28,644
E se sequestram o Príncipe
e o mandam para Portugal?
193
00:14:28,668 --> 00:14:29,728
O que faremos?
194
00:14:29,752 --> 00:14:32,690
Sinceramente,
eu não acredito nessa possibilidade.
195
00:14:32,714 --> 00:14:34,358
Decerto os interesses de Portugal
196
00:14:34,382 --> 00:14:37,278
ainda são defendidos por muitos
aqui em nossas terras.
197
00:14:37,302 --> 00:14:40,864
Mas a autoridade de Dom Pedro,
sua coragem e astúcia militar
198
00:14:40,888 --> 00:14:43,700
são o único consenso
que nós temos, Princesa.
199
00:14:44,717 --> 00:14:47,579
São Paulo é importante
demais para ser perdido.
200
00:14:47,603 --> 00:14:49,751
Devemos montar uma guarda
numerosa e bem armada
201
00:14:49,776 --> 00:14:52,486
- para acompanhar meu marido.
- Não te preocupes, Leopoldina.
202
00:14:52,511 --> 00:14:54,253
Sei me defender.
203
00:14:54,277 --> 00:14:57,380
E uma guarda numerosa só irá
retardar a minha cavalgada.
204
00:14:57,927 --> 00:15:01,593
Sim, Vossa Alteza pode partir
com um grupo diminuto como deseja.
205
00:15:01,617 --> 00:15:03,721
Eu já dei ordens para que
uma guarda de honra
206
00:15:03,745 --> 00:15:05,848
esteja à sua espera em sua chegada.
207
00:15:05,872 --> 00:15:10,143
Seu caminho será por Santa Cruz,
subindo depois pelo Vale do Paraíba.
208
00:15:11,372 --> 00:15:14,106
Não me assusta a distância, Bonifácio.
209
00:15:14,130 --> 00:15:18,110
Mas eu quero que tu e minha esposa
estejam à frente do governo
210
00:15:18,134 --> 00:15:19,986
enquanto eu estiver viajando.
211
00:15:20,837 --> 00:15:23,198
Leopoldina ocupará a regência
na minha ausência.
212
00:15:23,222 --> 00:15:25,938
Qualquer novidade de Portugal,
mande me avisar.
213
00:15:26,472 --> 00:15:27,953
Ainda não morreram minhas esperanças
214
00:15:27,977 --> 00:15:30,377
de encontrarmos o respeito
dos portugueses.
215
00:15:32,014 --> 00:15:34,126
Não quero trair minha família.
216
00:15:34,150 --> 00:15:37,962
As cortes devem aceitar que governarei
Brasil e Portugal de onde bem quiser.
217
00:15:38,716 --> 00:15:44,845
Alteza, as últimas ordens
das cortes portuguesas são aviltantes.
218
00:15:44,869 --> 00:15:48,901
Ofendem o povo brasileiro
e vossa pessoa em particular.
219
00:15:50,516 --> 00:15:53,454
Chamam Vossa Alteza de um
“mancebo vazio de experiência”.
220
00:15:54,937 --> 00:15:56,857
Os deputados portugueses
afirmam que Dom Pedro
221
00:15:56,881 --> 00:16:00,943
“não é digno de governar” e exigem
que volte imediatamente a Lisboa.
222
00:16:02,737 --> 00:16:05,992
Quanto ao nosso Brasil,
dizem que somos uma terra inculta,
223
00:16:06,017 --> 00:16:10,411
selvagem, terra dos macacos,
dos pretos, das serpentes.
224
00:16:11,954 --> 00:16:16,209
Sinceramente, eu não vejo como
poderemos evitar essa separação.
225
00:16:16,959 --> 00:16:20,005
Ou nos tornamos
um país independente
226
00:16:20,029 --> 00:16:23,174
ou voltaremos a ser serviçais
explorados novamente.
227
00:16:23,909 --> 00:16:26,512
Escreverei, pois, um manifesto
às cortes portuguesas
228
00:16:26,536 --> 00:16:28,971
e os mandarei comer merda,
que é o que merecem!
229
00:16:28,996 --> 00:16:33,559
Pedro, não é necessário que te iguales
a eles com esse linguajar.
230
00:16:34,238 --> 00:16:37,773
E Padre Luís já lançou um manifesto
resposta contra esses insolentes.
231
00:16:37,797 --> 00:16:42,149
Sim, Alteza, o Padre Perereca
já deu uma resposta à altura.
232
00:16:43,953 --> 00:16:46,782
Desculpe, que grosseria a minha.
233
00:16:46,806 --> 00:16:49,910
Eu quis dizer o Padre Luís Gonçalves,
Princesa, perdão.
234
00:16:49,934 --> 00:16:51,995
Não fiques rubro, Bonifácio.
235
00:16:52,019 --> 00:16:55,416
Padre Luís tem ciência do apelido
que ganhou no Rio de Janeiro.
236
00:16:55,440 --> 00:16:57,391
E eu também.
237
00:16:58,501 --> 00:17:00,518
Mas esse Padre me agrada.
238
00:17:01,816 --> 00:17:03,841
Sempre foi muito amigo
de minha avó.
239
00:17:03,865 --> 00:17:05,050
Sim.
240
00:17:05,074 --> 00:17:07,503
E se mostrou muito solícito
à minha família.
241
00:17:08,202 --> 00:17:10,638
Eu tenho lido suas publicações.
242
00:17:11,848 --> 00:17:14,435
Prepare tudo, Bonifácio,
eu quero partir amanhã bem cedo.
243
00:17:14,459 --> 00:17:17,232
Sim, Dom Pedro.
Eu farei tudo que for necessário.
244
00:17:17,257 --> 00:17:19,458
Com licença, Princesa, Dom Pedro.
245
00:17:32,910 --> 00:17:34,644
Sinto-te amuada, meu amor.
246
00:17:38,833 --> 00:17:41,127
O que se passa em teu coração?
247
00:17:42,712 --> 00:17:44,714
Por que tanta tristeza?
248
00:17:45,473 --> 00:17:48,676
É somente a preocupação
com minha segurança?
249
00:17:54,592 --> 00:17:57,896
Ainda não superaste a perda
de nosso João Carlos?
250
00:18:00,795 --> 00:18:04,902
Diz-me o que é preciso fazer para te
ver sorrindo novamente, Leopoldina.
251
00:18:04,926 --> 00:18:07,404
Pedro, a dor da perda de um filho
252
00:18:07,428 --> 00:18:10,698
é um espada fincada no coração
de uma mãe para sempre.
253
00:18:11,716 --> 00:18:13,784
Igualmente para um pai.
254
00:18:21,167 --> 00:18:23,837
Mas não é só isso que me entristece.
255
00:18:25,920 --> 00:18:27,039
Eu...
256
00:18:28,321 --> 00:18:30,219
vejo que teremos
que defender o Brasil
257
00:18:30,243 --> 00:18:33,095
e meu retorno à Europa
fica cada vez mais impossível.
258
00:18:35,890 --> 00:18:39,353
Eu estarei ao seu lado quando chegar
a hora da separação de Portugal,
259
00:18:39,377 --> 00:18:40,937
como é o meu dever.
260
00:18:42,772 --> 00:18:45,305
Mas não exijas de mim
mais do que isso.
261
00:18:46,251 --> 00:18:48,237
Pois eu não posso ser sorrisos
262
00:18:48,261 --> 00:18:51,113
quando meu marido
me trai constantemente.
263
00:18:51,904 --> 00:18:55,343
Não devias dar ouvidos
à mexeriqueiras, Leopoldina, é isso.
264
00:18:55,368 --> 00:18:57,538
Não vês a confusão
em que estou metido?
265
00:18:57,562 --> 00:18:59,623
O que mais tu queres de mim?
266
00:18:59,647 --> 00:19:02,078
Devolvo-te essa pergunta, Alteza.
267
00:19:02,920 --> 00:19:05,212
O que queres tu de mim?
268
00:19:06,157 --> 00:19:09,675
Que me alegre por ser
constantemente vigiada
269
00:19:09,699 --> 00:19:12,969
enquanto tu cais na esbórnia
com teu alcoviteiro Chalaça?
270
00:19:14,195 --> 00:19:16,305
Espera, Leopoldina.
271
00:19:18,769 --> 00:19:21,436
Não vês que meu amor
de matrimônio é teu?
272
00:19:22,812 --> 00:19:24,896
Tu és a mãe de meus filhos.
273
00:19:25,994 --> 00:19:29,278
E quantos outros filhos teus
estão espalhados por aí?
274
00:19:29,302 --> 00:19:32,630
Por favor, Leopoldina,
não digas asneiras.
275
00:19:36,659 --> 00:19:39,526
Talvez os serviçais do palácio
tenham razão.
276
00:19:41,289 --> 00:19:44,809
Tu devias ter te casado com uma tia
ou prima portuguesa.
277
00:19:46,127 --> 00:19:48,660
Não com uma estrangeira
como me chamam.
278
00:19:49,411 --> 00:19:50,991
Quem disse isso?
279
00:19:52,520 --> 00:19:54,219
Diz-me, Leopoldina,
280
00:19:54,243 --> 00:19:56,972
e eu o colocarei a ferros
pelo resto de sua maldita vida.
281
00:19:56,996 --> 00:19:59,140
Isso não importa, Pedro.
282
00:20:03,644 --> 00:20:07,292
O momento da ruptura luso-brasileira
se aproxima à galope.
283
00:20:07,940 --> 00:20:09,860
Temos de estar unidos
284
00:20:09,884 --> 00:20:13,654
para achar uma solução a esse Brasil
por qual já tenho grande afeição.
285
00:20:17,450 --> 00:20:19,994
Falas de amor de matrimônio?
286
00:20:21,412 --> 00:20:25,333
Pois esse eu também te ofereço,
como é minha obrigação.
287
00:20:27,874 --> 00:20:30,116
Mas e o teu amor de devoção?
288
00:20:32,192 --> 00:20:33,944
Será um dia meu?
289
00:20:42,911 --> 00:20:43,918
[Suspiro]
290
00:21:04,305 --> 00:21:08,585
[Ruídos da natureza]
291
00:21:08,609 --> 00:21:10,671
{\an8}[Gonçalves Ledo]
Quando entrou em São Paulo
292
00:21:10,695 --> 00:21:14,841
{\an8}Dom Pedro estava certo de que
sua autoridade seria respeitada
293
00:21:14,865 --> 00:21:17,301
{\an8}e os revoltosos subjugados.
294
00:21:17,684 --> 00:21:20,639
{\an8}Mais uma vez, todos seriam seduzidos
295
00:21:20,663 --> 00:21:25,309
{\an8}pela figura altiva daquele que era
anunciado como “o redentor do Brasil”.
296
00:21:26,782 --> 00:21:30,357
{\an8}Mas ele sabia que nada
estava assegurado.
297
00:21:30,381 --> 00:21:33,048
{\an8}E que precisava demonstrar força.
298
00:21:35,641 --> 00:21:40,005
[Passos de cavalos]
299
00:21:40,029 --> 00:21:46,428
[Ruídos da natureza ao fundo]
300
00:21:46,453 --> 00:21:50,836
[Passos de cavalos]
301
00:22:00,675 --> 00:22:04,307
Alteza Real, Príncipe Regente
da Casa dos Bragança
302
00:22:04,331 --> 00:22:06,727
e defensor perpétuo do Brasil.
303
00:22:06,751 --> 00:22:11,481
Vossa Alteza é o astro luminoso
que, raiando no horizonte,
304
00:22:11,505 --> 00:22:17,403
vem dissipar as espessas nuvens negras
que cobriam a nossa São Paulo.
305
00:22:24,744 --> 00:22:27,997
Aqueles que pensaram em me trair,
onde estão?
306
00:22:35,134 --> 00:22:36,798
Ficarei alguns dias aqui
307
00:22:36,822 --> 00:22:40,051
e presidirei a escolha
de um novo governo provisório.
308
00:22:40,075 --> 00:22:41,470
Quem tiver o direito de voto
309
00:22:41,494 --> 00:22:44,389
deverá exercê-lo de acordo
com sua livre consciência.
310
00:22:44,413 --> 00:22:47,309
E todos, todos devem saber
311
00:22:47,333 --> 00:22:50,854
que o Príncipe Dom Pedro
de Orleans e Bragança,
312
00:22:50,878 --> 00:22:55,525
pelos desígnios herdados de meu pai,
o Rei Dom João VI,
313
00:22:55,549 --> 00:22:58,694
é o legítimo soberano do Brasil.
314
00:22:58,718 --> 00:23:04,547
♪
[Falatório ao fundo]
315
00:23:24,056 --> 00:23:29,809
♪
[Falatório ao fundo]
316
00:23:48,828 --> 00:23:53,834
Finalmente, Chalaça.
Não vejo a hora de partir para Santos.
317
00:23:53,858 --> 00:23:56,294
É, mas tu sabes que deves cumprir
com o que se espera
318
00:23:56,318 --> 00:23:59,130
- de uma figura real, não é?
- Tu sabes que eu não sou assim.
319
00:23:59,154 --> 00:24:01,790
Que esses salamaleques
todos me enchem os bagos.
320
00:24:01,815 --> 00:24:03,426
Prefiro estar na taberna
com os amigos.
321
00:24:03,450 --> 00:24:05,095
Ou no lombo de um
animal cavalgando.
322
00:24:05,119 --> 00:24:09,056
É, não sei se nós temos amigos
sinceros aqui para irmos à taberna.
323
00:24:09,667 --> 00:24:11,735
Preciso me divertir, Chalacinha.
324
00:24:12,367 --> 00:24:15,830
- Já providenciastes o que te pedi?
- Calma, Pedro, calma.
325
00:24:15,854 --> 00:24:18,316
Já descobri onde vivem
as prostitutas da cidade,
326
00:24:18,340 --> 00:24:20,527
mas nós temos que ter discrição, né?
327
00:24:20,551 --> 00:24:22,737
Essa noite eu arranjo tudo,
mais tarde,
328
00:24:22,761 --> 00:24:24,447
quando a cidade estiver deserta.
329
00:24:24,471 --> 00:24:28,576
Essa noite talvez eu tenha
outros planos. Quem é aquela?
330
00:24:34,039 --> 00:24:39,170
Chama-se Domitila de Castro
Canto e Melo. Mas é casada, Pedro.
331
00:24:39,194 --> 00:24:42,528
Canto e Melo?
É parente do Francisco?
332
00:24:42,553 --> 00:24:45,098
Irmã. E Francisco quer falar contigo.
333
00:24:45,758 --> 00:24:48,687
O que estás esperando, homem?
Traz Francisco aqui.
334
00:24:48,711 --> 00:24:53,679
♪
335
00:24:53,703 --> 00:24:55,703
{\an8}[Chalaça ao fundo] Francisco.
336
00:24:55,727 --> 00:24:59,858
♪
337
00:24:59,882 --> 00:25:01,117
Alteza.
338
00:25:03,540 --> 00:25:06,239
Chalaça disse-me
que queres falar comigo.
339
00:25:06,263 --> 00:25:08,992
Sim, Alteza, é sobre minha irmã.
340
00:25:09,016 --> 00:25:10,243
E o que tem tua irmã?
341
00:25:10,267 --> 00:25:13,830
Domitila casou-se muito jovem
e o marido sempre a maltratou.
342
00:25:13,854 --> 00:25:16,750
É um beberrão
e gasta tudo na jogatina.
343
00:25:16,774 --> 00:25:18,752
Minha irmã não suportou
o sofrimento e deixou-o,
344
00:25:18,776 --> 00:25:21,713
mas ele a persegue e já a esfaqueou.
345
00:25:21,737 --> 00:25:22,923
Mas que beócio.
346
00:25:22,947 --> 00:25:25,592
E agora ele busca justiça querendo
a guarda dos meus sobrinhos
347
00:25:25,616 --> 00:25:27,426
e a acusa de adultério.
348
00:25:27,793 --> 00:25:31,722
Eu peço sua ajuda, Alteza,
para darmos um fim nisso.
349
00:25:32,531 --> 00:25:36,394
Não te preocupes, Francisco.
Passa ao Chalaça o nome desse maldito.
350
00:25:36,418 --> 00:25:39,022
Eu o despacharei
para bem longe de tua irmã.
351
00:25:39,046 --> 00:25:40,481
Obrigado, Alteza.
352
00:25:40,505 --> 00:25:46,413
♪
353
00:26:00,515 --> 00:26:04,912
Senhores, muito boa noite.
Estão a degustar bom vinho português?
354
00:26:07,756 --> 00:26:10,136
Estou gostando muito
da minha estada em São Paulo.
355
00:26:10,160 --> 00:26:12,160
Com licença.
356
00:26:14,615 --> 00:26:18,394
- Senhora Domitila.
- Alteza.
357
00:26:23,315 --> 00:26:26,799
Vosso irmão contou-me da má sorte
em vosso casamento.
358
00:26:27,643 --> 00:26:29,280
O meu irmão é um bom homem,
359
00:26:29,304 --> 00:26:32,408
mas não devia ocupar Vossa Alteza
com os meus problemas.
360
00:26:33,075 --> 00:26:37,299
Uma mulher de rara beleza como tu
não deves sofrer com brutalidades.
361
00:26:37,888 --> 00:26:40,917
Ao invés disso, deve ser tratada
como uma rainha
362
00:26:40,941 --> 00:26:43,168
e levada a viver no paraíso.
363
00:26:44,144 --> 00:26:46,172
E onde fica o paraíso, Alteza?
364
00:26:46,196 --> 00:26:49,883
Eu creio que não se possa vê-lo
aqui na Terra.
365
00:26:50,234 --> 00:26:52,167
Isso é o que dizem os padres.
366
00:26:52,845 --> 00:26:55,432
Mas acho que posso
provar-te o contrário,
367
00:26:55,456 --> 00:27:00,413
- se assim desejares, é claro.
- O paraíso não pode ser recusado.
368
00:27:00,678 --> 00:27:03,452
Especialmente se for oferecido
pelo Príncipe Regente.
369
00:27:04,507 --> 00:27:07,643
Mas o paraíso também não deve
ser exposto a todos.
370
00:27:09,445 --> 00:27:13,157
Muitos olhos nos vigiam,
senhora Domitila, olhos invejosos.
371
00:27:15,951 --> 00:27:17,951
Vossa Alteza tem toda razão.
372
00:27:20,247 --> 00:27:23,767
Talvez pudesses me visitar
em meus aposentos mais tarde.
373
00:27:24,626 --> 00:27:28,173
Tenho certeza que lá teríamos
mais calma para conversarmos
374
00:27:28,197 --> 00:27:31,518
sobre o que deve ser feito
para que tua vida seja mais feliz.
375
00:27:32,643 --> 00:27:35,179
Como Vossa Alteza desejar.
376
00:27:35,203 --> 00:27:39,768
♪
377
00:27:56,389 --> 00:27:57,623
Alteza.
378
00:27:58,874 --> 00:28:00,997
Nós precisamos de uma decisão.
379
00:28:01,021 --> 00:28:03,750
- Querem tua prisão, Bonifácio?
- Sim.
380
00:28:03,774 --> 00:28:06,586
As últimas ordens de Lisboa
são nesse sentido.
381
00:28:06,610 --> 00:28:09,923
Afirmam que estou por trás
da desobediência do Príncipe Regente,
382
00:28:09,947 --> 00:28:11,590
veja a senhora mesma.
383
00:28:13,092 --> 00:28:15,929
Exigem que Dom Pedro
volte imediatamente à Lisboa
384
00:28:15,953 --> 00:28:19,025
e que a nossa assembleia
de ministros seja dissolvida.
385
00:28:19,681 --> 00:28:24,019
Se acatarmos essas ordens,
o Brasil deixa de existir.
386
00:28:43,831 --> 00:28:46,631
Portugal sabe que não podemos
aceitar isso.
387
00:28:48,210 --> 00:28:50,743
Eles nos empurram
para a independência.
388
00:28:52,232 --> 00:28:53,883
Mas sem o Príncipe aqui...
389
00:28:53,907 --> 00:28:56,386
As tropas portuguesas já partiram
para o Rio de Janeiro.
390
00:28:56,410 --> 00:28:57,971
E os nossos ministros?
O que dizem?
391
00:28:57,995 --> 00:28:59,931
Eu posso reuni-los em algumas horas,
392
00:28:59,955 --> 00:29:03,225
mas posso garantir que eles
apoiarão a independência.
393
00:29:03,784 --> 00:29:05,395
Notícias de São Paulo?
394
00:29:05,419 --> 00:29:08,226
Sim, a intervenção
de Dom Pedro foi vitoriosa.
395
00:29:08,251 --> 00:29:09,451
[Sussurra] Ai, graças a Deus.
396
00:29:09,476 --> 00:29:11,609
A rebelião está completamente extinta.
397
00:29:11,633 --> 00:29:13,736
Os líderes do levante já cavalgam
para o Rio de Janeiro
398
00:29:13,760 --> 00:29:15,488
para se apresentar a mim
e à Vossa Alteza,
399
00:29:15,512 --> 00:29:16,867
conforme ordens do Príncipe.
400
00:29:21,180 --> 00:29:23,329
Eu fui preparada para reinar,
401
00:29:23,353 --> 00:29:26,767
mas eu nunca pensei que me encontraria
em uma situação tão difícil.
402
00:29:28,517 --> 00:29:30,170
O que estou prestes a fazer
403
00:29:30,194 --> 00:29:33,422
vai contra tudo o que aprendi
no seio de minha família.
404
00:29:34,606 --> 00:29:38,553
O que meu pai pensará de mim?
E se Pedro não apoiar minha decisão?
405
00:29:38,577 --> 00:29:43,223
Princesa, o Imperador Francisco
se orgulhará da filha que tem.
406
00:29:43,918 --> 00:29:46,561
E a senhora está mantendo
o reino unido,
407
00:29:46,585 --> 00:29:49,189
e honrando o seu casamento.
408
00:29:49,213 --> 00:29:54,232
Proteger o seu trono e os seus súditos
é o destino de Vossa Alteza.
409
00:29:59,806 --> 00:30:03,766
Eu não sei se meus súditos desejam
a manutenção de meu trono.
410
00:30:06,038 --> 00:30:08,666
A Revolução Francesa
contaminou o mundo inteiro.
411
00:30:09,354 --> 00:30:12,378
Tudo era mais fácil quando o direito
divino garantia o poder dos reis.
412
00:30:12,402 --> 00:30:16,591
Alteza, a república é uma
preocupação para depois,
413
00:30:16,615 --> 00:30:20,303
agora precisamos livrar o país
da exploração portuguesa.
414
00:30:20,327 --> 00:30:22,222
O povo sabe disso.
415
00:30:22,246 --> 00:30:24,515
Até mesmo aqueles que desejam
participar mais diretamente
416
00:30:24,539 --> 00:30:26,350
das decisões do governo.
417
00:30:40,635 --> 00:30:42,235
Está bem, Bonifácio.
418
00:30:43,557 --> 00:30:45,077
Reúna os ministros.
419
00:30:45,932 --> 00:30:48,691
Assinarei o decreto
separando os reinos.
420
00:30:52,626 --> 00:30:54,628
E que a história me julgue.
421
00:30:55,404 --> 00:30:57,344
Certamente, Alteza.
422
00:30:57,970 --> 00:30:59,602
Com licença.
423
00:31:17,359 --> 00:31:22,489
A senhora é a Princesa Regente.
E está cumprindo seu dever.
424
00:31:24,288 --> 00:31:29,288
Flora, minha amiga.
Eu gostaria de ter a tua certeza.
425
00:31:30,998 --> 00:31:36,004
Eu não sei se Pedro concordará comigo.
Nem se meu sogro me perdoará.
426
00:31:36,028 --> 00:31:40,174
Eu estou certa que diante
das circunstâncias,
427
00:31:40,198 --> 00:31:42,843
Dom João apoiará sua decisão.
428
00:31:43,489 --> 00:31:48,332
E Dom Pedro se lembrará das últimas
palavras do pai ao deixar o Brasil.
429
00:31:51,037 --> 00:31:52,228
E eu...
430
00:31:54,733 --> 00:31:57,984
tenho um enorme orgulho
de estar ao lado
431
00:31:58,008 --> 00:32:01,236
da mulher mais forte que já conheci.
432
00:32:02,182 --> 00:32:03,260
[Suspiro]
433
00:32:08,194 --> 00:32:10,483
Eu preciso escrever
uma carta a Pedro.
434
00:32:10,508 --> 00:32:11,539
Sim.
435
00:32:11,563 --> 00:32:13,541
Manda me trazer papel e pena.
436
00:32:13,565 --> 00:32:16,126
Sim. Sim, Alteza.
437
00:32:17,719 --> 00:32:19,246
Com licença.
438
00:32:37,235 --> 00:32:40,318
Pedro, Domitila está aqui.
439
00:32:40,342 --> 00:32:42,075
Podes ir, Chalaça.
440
00:32:49,952 --> 00:32:52,723
Tua beleza não para
de me surpreender.
441
00:32:53,544 --> 00:32:56,379
Pareces mais linda agora
do que mais cedo.
442
00:33:04,966 --> 00:33:07,720
Temos muito o que conversar,
minha querida.
443
00:33:07,744 --> 00:33:10,544
Precisamos livrar-te
desse teu marido violento.
444
00:33:11,448 --> 00:33:15,596
Me informei sobre ele,
chama-se Felício e é alferes, certo?
445
00:33:16,683 --> 00:33:21,275
Acho que não será difícil transferi-lo
para os confins do Brasil.
446
00:33:21,299 --> 00:33:22,901
Agora...
447
00:33:26,696 --> 00:33:29,596
Tu foste corajosa
quando abandonaste teu lar.
448
00:33:30,492 --> 00:33:32,370
Mesmo sofrendo abusos
desse homem
449
00:33:32,394 --> 00:33:35,163
é certo que o povo paulista
deve ter-te condenado.
450
00:33:36,297 --> 00:33:39,127
Como vês, eu me informei
sobre tudo, minha querida.
451
00:33:39,151 --> 00:33:41,129
O embusteiro ainda falsificou
tua assinatura
452
00:33:41,153 --> 00:33:44,019
em um contrato de partilhas,
não foi isso?
453
00:33:44,923 --> 00:33:47,135
Já mandei Chalaça providenciar
que tudo seja reparado,
454
00:33:47,159 --> 00:33:48,678
pois eu não admito...
455
00:34:00,322 --> 00:34:05,444
[Trovão]
456
00:34:43,894 --> 00:34:45,612
[Ana suspira]
457
00:34:45,637 --> 00:34:49,696
Pronto. Manoel já está dormindo,
podemos continuar.
458
00:34:51,590 --> 00:34:55,328
Mas, Ana, já está tão tarde.
Amanhã levanto cedo.
459
00:34:55,352 --> 00:34:58,122
Nada disso, Arrebita.
Nós temos um trato.
460
00:35:05,013 --> 00:35:07,679
"P" com "O", "Po".
461
00:35:09,013 --> 00:35:10,691
Por...
462
00:35:10,898 --> 00:35:12,379
Tu...
463
00:35:14,899 --> 00:35:16,899
Gal... Portugal.
464
00:35:17,454 --> 00:35:20,436
Ex... Ex...
465
00:35:20,460 --> 00:35:21,460
Exige.
466
00:35:22,579 --> 00:35:24,391
Exige...
467
00:35:25,386 --> 00:35:26,859
A...
468
00:35:26,883 --> 00:35:29,403
"V" com "O", "Vol".
469
00:35:30,863 --> 00:35:32,280
Ta...
470
00:35:32,988 --> 00:35:34,366
De...
471
00:35:35,436 --> 00:35:38,114
Dom Pedro.
472
00:35:38,622 --> 00:35:45,086
"Portugal exige a volta
de Dom Pedro."
473
00:35:45,110 --> 00:35:49,632
Muito bem, estás aprovada,
agora vamos para a cama, meu amor.
474
00:35:49,656 --> 00:35:52,260
Acho que teu professor merece
uma bela de uma recompensa.
475
00:35:52,284 --> 00:35:55,054
Ainda não, Arrebita.
Ainda tenho muitas letras para juntar.
476
00:35:55,078 --> 00:35:58,974
Mas que ideia fixa é essa?
Vamos antes que o menino acorde.
477
00:36:00,158 --> 00:36:04,563
Me dá alguma coisa para ler, vai.
Depois cuido de ti.
478
00:36:06,706 --> 00:36:09,777
Está bem, está bem, está bem.
479
00:36:09,801 --> 00:36:15,490
Quero então que leias com bastante
atenção o que vou escrever aqui.
480
00:36:16,616 --> 00:36:20,870
Esforça-te. Pois é muito difícil.
481
00:36:20,894 --> 00:36:25,670
♪
482
00:36:40,140 --> 00:36:44,012
♪
483
00:36:44,037 --> 00:36:46,880
Pronto. Leia.
484
00:36:55,359 --> 00:36:57,824
To... da...
485
00:37:00,327 --> 00:37:02,830
mu... lher...
486
00:37:02,854 --> 00:37:04,931
Toda mulher...
487
00:37:06,683 --> 00:37:08,931
De... deve...
488
00:37:10,109 --> 00:37:12,828
obe... obe...
489
00:37:13,297 --> 00:37:16,468
obedecer...
490
00:37:17,500 --> 00:37:19,180
o...
491
00:37:20,039 --> 00:37:22,265
seu...
492
00:37:23,516 --> 00:37:27,812
ma... ri...
493
00:37:30,469 --> 00:37:32,568
[Risos]
494
00:37:32,592 --> 00:37:33,945
Continue.
495
00:37:33,970 --> 00:37:36,113
Você está mongando de mim, Arrebita.
Eu não quero mais ler nada.
496
00:37:36,137 --> 00:37:39,950
Ótima decisão,
amanhã continuamos, prometo.
497
00:37:39,974 --> 00:37:43,371
Agora vem, vamos para a cama, vai.
498
00:37:47,534 --> 00:37:50,878
Eu só sossegarei quando
enfileirar todas essas letras
499
00:37:50,902 --> 00:37:53,673
e ler um jornal de cabo a rabo.
500
00:37:53,697 --> 00:37:58,511
Estás perto disso, Ana.
Estás bem perto disso.
501
00:37:59,464 --> 00:38:03,498
Não, muito.
Tu não imaginas como estás perto.
502
00:38:04,061 --> 00:38:06,326
Ah, Arrebita...
503
00:38:06,350 --> 00:38:12,148
♪
[Sussurros]
504
00:38:22,700 --> 00:38:24,994
[Trovão]
[Chuva ao fundo]
505
00:38:35,391 --> 00:38:38,257
Agora entendo a fama
das mulheres paulistas.
506
00:38:41,219 --> 00:38:44,258
E que fama é essa, Alteza,
posso saber?
507
00:38:45,123 --> 00:38:46,990
Chama-me Pedro, por favor.
508
00:38:47,554 --> 00:38:49,976
Acho que já somos íntimos para isso.
509
00:38:53,452 --> 00:38:56,422
Muito bem, Pedro...
510
00:38:57,758 --> 00:39:01,342
que fama é essa que dizes
terem as mulheres de São Paulo?
511
00:39:02,271 --> 00:39:03,366
[Risos]
512
00:39:05,084 --> 00:39:09,456
De serem fortes,
de serem decididas.
513
00:39:13,857 --> 00:39:15,754
E também dominadoras.
514
00:39:16,754 --> 00:39:18,754
[Risos]
515
00:39:27,883 --> 00:39:30,643
Desde o começo do povoado foi assim.
516
00:39:32,729 --> 00:39:34,690
Os homens eram bandeirantes
517
00:39:34,714 --> 00:39:39,486
e partiram para o interior para
caçar índios e pedras preciosas.
518
00:39:41,196 --> 00:39:44,396
E nós tivemos que dar conta
de chefiar as famílias.
519
00:39:45,869 --> 00:39:47,549
Nós não tivemos escolha.
520
00:39:50,121 --> 00:39:53,129
O que não me disseram
é que eram tão deliciosas.
521
00:39:58,213 --> 00:40:01,716
Então, pelo visto já experimentastes
muitas paulistas.
522
00:40:03,718 --> 00:40:06,118
Não, decerto que não,
minha querida.
523
00:40:07,070 --> 00:40:10,683
Mas pela amostra que tive em teus
braços já me dou por satisfeito.
524
00:40:12,727 --> 00:40:15,327
Fazia tempo que eu não ficava
tão pleno.
525
00:40:21,903 --> 00:40:24,436
O apetite de Dom Pedro
também é famoso.
526
00:40:26,032 --> 00:40:27,133
É?
527
00:40:27,976 --> 00:40:30,370
Não precisas escondê-lo de mim.
528
00:40:31,262 --> 00:40:36,210
E também não queiras me iludir
com elogios vãos.
529
00:40:36,234 --> 00:40:38,379
Eu não sou estúpida, Pedro.
530
00:40:38,403 --> 00:40:41,173
Eu sei que quando
eu me levantar daqui,
531
00:40:41,197 --> 00:40:42,925
vestir as minhas roupas
e sair por aquela porta
532
00:40:42,949 --> 00:40:45,893
eu serei apenas mais uma
que se deitou com o Príncipe Regente.
533
00:40:47,971 --> 00:40:52,323
Voltarás ao Rio de Janeiro e eu
ganharei de ti apenas o esquecimento.
534
00:40:55,395 --> 00:40:57,595
Pois tu estás enganada, Domitila.
535
00:40:58,043 --> 00:41:01,794
Se te digo que o que se passou entre
nós foi diferente, tu deves acreditar.
536
00:41:03,778 --> 00:41:06,434
Embora eu mesmo não saiba
entender muito bem o porquê.
537
00:41:08,164 --> 00:41:11,460
Mas sei que nos veremos em breve,
com toda certeza.
538
00:41:13,843 --> 00:41:15,796
Amanhã parto para Santos.
539
00:41:16,437 --> 00:41:20,295
Preciso inspecionar nossos fortes,
visitar os parentes de Bonifácio.
540
00:41:21,272 --> 00:41:23,830
Mas depois volto a São Paulo
e quero estar contigo.
541
00:41:27,982 --> 00:41:31,972
Terei que retornar ao Rio,
lá isso é verdade.
542
00:41:33,741 --> 00:41:36,408
Mas venho te ver sempre
que for possível.
543
00:41:37,103 --> 00:41:39,125
Antes mesmo do que esperas.
544
00:41:42,743 --> 00:41:45,943
Tu não te livrarás de mim
tão facilmente, Domitila.
545
00:41:49,824 --> 00:41:50,824
É?
546
00:41:50,848 --> 00:41:56,137
♪
547
00:42:26,028 --> 00:42:32,909
♪
548
00:43:01,523 --> 00:43:04,065
[Rangido de porta]
549
00:43:08,347 --> 00:43:11,764
[Relincho ao fundo]
550
00:43:15,229 --> 00:43:18,337
Bregaro, aqui estão.
551
00:43:19,247 --> 00:43:22,459
Vocês devem partir imediatamente,
entenderam?
552
00:43:22,483 --> 00:43:24,420
- Sim, senhor Ministro.
- Escutem.
553
00:43:24,444 --> 00:43:27,339
Não me interessa que arrebentem
uma dúzia de cavalos,
554
00:43:27,363 --> 00:43:30,015
nem quantas noites
vão ficar sem dormir.
555
00:43:30,040 --> 00:43:32,261
É muito importante. Agora vão!
556
00:43:32,285 --> 00:43:34,285
Vamos.
557
00:43:34,309 --> 00:43:36,309
[Relincho]
558
00:43:43,981 --> 00:43:50,959
♪
559
00:44:20,052 --> 00:44:25,188
♪
560
00:44:55,049 --> 00:45:00,056
♪
45351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.