All language subtitles for Brasil.Imperial.S01E05.Episodio.05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:07,116 ♪ 2 00:00:18,252 --> 00:00:24,024 ♪ 3 00:00:28,303 --> 00:00:30,140 Como estou, Rufino? 4 00:00:30,141 --> 00:00:32,350 Magnífico, Majestade. 5 00:00:32,351 --> 00:00:36,146 O terreiro do Paço está apinhado. Quase não consegui atravessá-lo. 6 00:00:36,147 --> 00:00:39,149 Gente de todo o Brasil está lá fora. 7 00:00:39,150 --> 00:00:42,318 É de se esperar, não é, Rufino? 8 00:00:42,319 --> 00:00:47,031 Afinal, não é sempre que um Rei é aclamado, muito menos nas Américas. 9 00:00:47,032 --> 00:00:48,741 É certo que sim, Majestade. 10 00:00:48,742 --> 00:00:52,579 Este é o dia mais importante de nossas vidas. 11 00:00:52,580 --> 00:00:55,498 Um privilégio destinado a poucos. 12 00:00:55,499 --> 00:01:01,087 É, vamos ver se assim cessam os boatos sobre minha volta a Portugal. 13 00:01:01,088 --> 00:01:02,505 Meus filhos e minha nora? 14 00:01:02,506 --> 00:01:05,008 Estão todos aguardando por Vossa Alteza. 15 00:01:05,009 --> 00:01:10,904 ♪ 16 00:01:12,264 --> 00:01:14,225 Vamos, Rufino. 17 00:01:14,226 --> 00:01:16,603 Que as chagas de Cristo 18 00:01:16,603 --> 00:01:20,857 e a memória de Dom Afonso Henriques estejam comigo. 19 00:01:20,858 --> 00:01:27,154 ♪ 20 00:01:42,019 --> 00:01:48,417 ♪ 21 00:02:04,207 --> 00:02:11,198 ♪ 22 00:02:27,731 --> 00:02:34,527 ♪ 23 00:02:51,113 --> 00:02:56,786 Juro e prometo, com a graça de Deus vos reger, 24 00:02:56,787 --> 00:03:01,040 e governar bem, e direitamente, 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,752 e vos administrar direitamente na justiça 26 00:03:04,753 --> 00:03:08,756 tanto quanto a humana fraqueza permite; 27 00:03:08,757 --> 00:03:13,177 e de vos guardar vossos bons costumes, 28 00:03:13,178 --> 00:03:17,640 privilégios, graças, mercês, 29 00:03:17,641 --> 00:03:21,352 liberdades, franquezas, 30 00:03:21,353 --> 00:03:25,064 que pelos Reis, Meus Predecessores, 31 00:03:25,065 --> 00:03:30,027 lhes foram dados, outorgados e confirmados. 32 00:03:35,115 --> 00:03:39,845 ♪ 33 00:03:45,959 --> 00:03:51,007 Juro aos Santos Evangelhos tocados corporalmente por minha mão, 34 00:03:51,008 --> 00:03:56,304 que eu recebo por nosso Rei, e Senhor verdadeiro e natural, 35 00:03:56,305 --> 00:04:02,143 o Muito Alto e Muito Poderoso, o fidelíssimo Rei Dom João VI, 36 00:04:02,144 --> 00:04:05,897 nosso Senhor, e lhe faço preito e homenagem 37 00:04:05,898 --> 00:04:08,399 segundo o foro destes reinos. 38 00:04:08,400 --> 00:04:13,295 ♪ 39 00:04:14,780 --> 00:04:17,617 Real, Real, Real, 40 00:04:17,618 --> 00:04:21,120 pelo Mais Alto e Mais Poderoso Rei Dom João VI 41 00:04:21,121 --> 00:04:23,164 do nome Nosso Senhor. 42 00:04:23,165 --> 00:04:27,752 [Todos] Viva Dom João! Viva!! 43 00:04:27,753 --> 00:04:32,005 ♪ 44 00:04:32,422 --> 00:04:39,137 ♪ Música de abertura ♪ 45 00:04:55,086 --> 00:05:02,007 ♪ Música de abertura ♪ 46 00:05:19,444 --> 00:05:26,268 ♪ Música de abertura ♪ 47 00:05:41,758 --> 00:05:46,471 ♪ Música de abertura ♪ 48 00:05:56,339 --> 00:06:01,304 Então, Arrebita. Fiquei sabendo que te entendeste bem com Marrocos. 49 00:06:01,305 --> 00:06:04,891 Sim, Majestade. Luís Marrocos é um bom homem, 50 00:06:04,892 --> 00:06:08,144 e tenho procurado ajudá-lo com dedicação em tudo que me pede. 51 00:06:08,145 --> 00:06:12,815 Sei. E como anda o movimento lá no teu trabalho? 52 00:06:12,816 --> 00:06:16,110 Poucos visitam a biblioteca, Majestade. 53 00:06:16,111 --> 00:06:20,281 Quem está sempre por lá é a princesa Leopoldina, vossa nora. 54 00:06:20,282 --> 00:06:23,075 Raça de ignorantes. 55 00:06:23,076 --> 00:06:27,580 É um desperdício uma biblioteca tão rica numa terra como essa. 56 00:06:27,581 --> 00:06:30,541 E Leopoldina devia cuidar mais do marido 57 00:06:30,542 --> 00:06:34,212 ao invés de debruçar-se sobre livros. 58 00:06:34,213 --> 00:06:37,242 Mas o que te trouxe aqui? 59 00:06:37,243 --> 00:06:42,720 Avia-te! Não tenho a vida de Leopoldina, tenho mais o que fazer. 60 00:06:42,721 --> 00:06:46,265 Vossa Majestade sabe da infinita gratidão que tenho pela senhora, 61 00:06:46,266 --> 00:06:48,309 e pelo que fez por mim e por Ana do Congo. 62 00:06:48,310 --> 00:06:53,189 Já sei, já sei, não precisa repetir. Lembra-te que detesto bajuladores. 63 00:06:53,190 --> 00:06:56,118 Vai direto ao assunto, Arrebita. 64 00:06:56,119 --> 00:07:01,239 Majestade, humildemente venho trazer minhas economia amealhadas 65 00:07:01,240 --> 00:07:05,117 nesses últimos anos de trabalho. 66 00:07:05,117 --> 00:07:08,411 Entrego-as à Vossa Majestade. 67 00:07:12,624 --> 00:07:15,085 Pela liberdade de minha Ana. 68 00:07:22,409 --> 00:07:26,888 Muito bem. Vejo que perseguiste o que prometeste. 69 00:07:30,393 --> 00:07:36,691 Mas o que te faz pensar que aceitarei dar a alforria da preta? 70 00:07:36,692 --> 00:07:40,152 Majestade, não se ofenda com o que digo, 71 00:07:40,153 --> 00:07:44,088 mas vossa fama entre o povo é de mulher impiedosa. 72 00:07:44,089 --> 00:07:49,245 Entretanto, eu tive a sorte de experimentar vossa benevolência. 73 00:07:49,246 --> 00:07:51,664 Ainda hoje me lembro de vossas palavras 74 00:07:51,665 --> 00:07:56,043 quando a senhora intercedeu junto a Paulo Fernandes 75 00:07:56,044 --> 00:08:00,590 e livrou Ana do Congo da chibata daquele bárbaro. 76 00:08:00,591 --> 00:08:03,790 E é apoiado nessa lembrança 77 00:08:03,791 --> 00:08:06,736 que vim até aqui. 78 00:08:07,846 --> 00:08:10,640 Majestade... 79 00:08:12,728 --> 00:08:16,146 Não quero que meu filho nasça cativo. 80 00:08:28,956 --> 00:08:31,537 E onde vais viver com a preta? 81 00:08:31,538 --> 00:08:35,666 De certo não a esconderás no quartinho que Marrocos cedeu na biblioteca. 82 00:08:35,667 --> 00:08:40,880 Não, Majestade. Consegui uma casota pros lados do Catumbi. 83 00:08:40,881 --> 00:08:43,883 Lá moram alguns pretos forros. 84 00:08:43,884 --> 00:08:46,886 As mulheres dos pretos irão ajudar no parto 85 00:08:46,887 --> 00:08:49,889 e nos primeiros cuidados da criança. 86 00:08:49,890 --> 00:08:52,350 Logo Ana também poderá trabalhar 87 00:08:52,351 --> 00:08:55,336 e nos mudaremos para Ipanema. 88 00:08:55,337 --> 00:08:59,607 As terras de lá são fartas e sem dono. 89 00:08:59,608 --> 00:09:00,806 Ipanema? 90 00:09:00,807 --> 00:09:02,050 Sim, Majestade. 91 00:09:02,051 --> 00:09:06,447 Viver em meio aos índios naquela selva distante? 92 00:09:06,448 --> 00:09:08,815 Nem pareces português. 93 00:09:13,729 --> 00:09:15,164 Pois está muito bem. 94 00:09:15,165 --> 00:09:20,002 Tiveste sorte hoje, estou bem humorada. 95 00:09:20,003 --> 00:09:23,422 Sinto que a hora de deixar essa terra se aproxima. 96 00:09:23,423 --> 00:09:25,883 E só de imaginar-me de volta à Europa 97 00:09:25,884 --> 00:09:28,928 é o suficiente para inspirar-me boas ações. 98 00:09:28,929 --> 00:09:32,139 Bendita seja Vossa Majestade! Bendita! 99 00:09:32,140 --> 00:09:33,724 Chega! Chega de lambidelas! 100 00:09:33,725 --> 00:09:35,059 Sim, Majestade... 101 00:09:35,060 --> 00:09:38,577 - Vai, pode ir. - Com sua licença. 102 00:09:38,578 --> 00:09:40,856 Arrebita. 103 00:09:40,857 --> 00:09:42,733 Pois não, Majestade. 104 00:09:42,734 --> 00:09:45,736 Conheces bem Ipanema? 105 00:09:45,737 --> 00:09:48,004 Não, Majestade. 106 00:09:48,005 --> 00:09:51,325 Mas dizem que é uma praia linda e selvagem. 107 00:09:51,326 --> 00:09:55,107 E que o clima é ameno e muito bom para plantações. 108 00:09:56,331 --> 00:09:58,582 Vai, vai embora. 109 00:09:58,583 --> 00:10:00,209 Com sua licença. 110 00:10:00,210 --> 00:10:03,045 Só pode ser lunático. 111 00:10:03,046 --> 00:10:08,174 ♪ 112 00:10:19,857 --> 00:10:21,279 [Porta] 113 00:10:29,152 --> 00:10:30,531 Aqui está, Alteza. 114 00:10:30,532 --> 00:10:32,363 Obrigada, Marrocos. 115 00:10:32,364 --> 00:10:34,569 A Princesa deseja mais alguma coisa? 116 00:10:34,570 --> 00:10:37,053 Não, obrigada. 117 00:10:38,749 --> 00:10:41,291 Sente-se, Marrocos. 118 00:10:48,465 --> 00:10:51,719 Há quanto tempo estás no Brasil? 119 00:10:51,720 --> 00:10:54,679 Muito mais do que já imaginei. 120 00:10:54,680 --> 00:10:59,290 Eu trabalhava na Livraria Real do Paço da Ajuda. 121 00:10:59,291 --> 00:11:02,480 Porém, para que os livros e os papéis secretos da corte 122 00:11:02,481 --> 00:11:04,690 não caíssem nas mãos dos franceses, 123 00:11:04,691 --> 00:11:08,569 me despacharam para cá com uma remessa desse acervo. 124 00:11:08,570 --> 00:11:13,199 Pelo tom de tuas palavras eu percebo que não gostas dessa terra. 125 00:11:13,200 --> 00:11:16,786 Eu entrei na fragata me confortando com as palavras de Dom João 126 00:11:16,787 --> 00:11:20,873 de que sua ausência seria temporária e que ele voltaria para Portugal 127 00:11:20,874 --> 00:11:22,583 assim que pudesse ser feito com segurança, 128 00:11:22,584 --> 00:11:26,978 porém os fatos frustraram as minhas esperanças. 129 00:11:29,436 --> 00:11:33,511 E o que te incomoda neste teu exílio, Marrocos? 130 00:11:33,512 --> 00:11:36,472 Ah... 131 00:11:36,473 --> 00:11:41,560 A distância da família. É o que mais me dói. 132 00:11:41,561 --> 00:11:46,482 Eu sinto falta de meu pai. Também sofri muito com o clima. 133 00:11:46,483 --> 00:11:49,985 Padeci de diversas moléstias. 134 00:11:49,986 --> 00:11:52,446 Eu entendo-te bem, meu amigo. 135 00:11:52,447 --> 00:11:56,617 Também sinto falta de meu pai e de minha irmã Marie-Louise. 136 00:11:56,618 --> 00:12:02,414 Se não fossem as cartas que trocamos, eu acho que já teria enlouquecido. 137 00:12:02,415 --> 00:12:05,835 Vai passar, Alteza. Com o tempo, tudo passa. 138 00:12:05,836 --> 00:12:08,128 Eu mesmo confesso que já estou mais adaptado, 139 00:12:08,129 --> 00:12:11,924 e já não praguejo contra o Brasil como quando aqui cheguei. 140 00:12:11,925 --> 00:12:16,594 Já até encostei-me a uma carioca. Minha esposa é brasileira. 141 00:12:19,180 --> 00:12:22,476 Eu espero que tenhas razão, Marrocos. 142 00:12:22,477 --> 00:12:27,523 Assim será, Alteza. Assim será. 143 00:12:27,524 --> 00:12:31,694 Com licença. Se precisar de mais alguma coisa, é só chamar. 144 00:12:31,695 --> 00:12:34,112 Obrigada, Marrocos. 145 00:12:44,831 --> 00:12:50,776 ♪ 146 00:13:02,896 --> 00:13:07,187 {\an8}[Leopoldina] Minha amada irmã. Espero que essas poucas letras 147 00:13:07,188 --> 00:13:12,026 {\an8}te encontrem bem e feliz junto de nossa família. 148 00:13:12,027 --> 00:13:16,655 ♪ 149 00:13:16,656 --> 00:13:21,874 {\an8}Você tem mesmo razão. A verdadeira felicidade não existe neste mundo. 150 00:13:23,904 --> 00:13:28,709 {\an8}Eu tremo constantemente na expectativa de um desgosto, pois... 151 00:13:28,710 --> 00:13:32,922 {\an8}não posso saber com certeza se tenho um amigo no meu marido 152 00:13:32,923 --> 00:13:36,299 {\an8}e se sou realmente amada. 153 00:13:41,387 --> 00:13:47,353 {\an8}Meu sogro é muito bondoso comigo. Mas nada desejo com mais ardor 154 00:13:47,354 --> 00:13:51,357 {\an8}do que pisar novamente o solo querido da Europa. 155 00:13:51,358 --> 00:13:56,450 {\an8}Meu caráter, anteriormente risonho, sofre com isto, 156 00:13:56,451 --> 00:13:59,967 {\an8}pois estou completamente melancólica. 157 00:13:59,968 --> 00:14:02,826 {\an8}Não dou mais risadas como antes. 158 00:14:02,827 --> 00:14:08,957 ♪ 159 00:14:17,312 --> 00:14:19,551 Marrocos! 160 00:14:19,553 --> 00:14:24,447 ♪ 161 00:14:31,998 --> 00:14:34,921 Ah!!!! 162 00:14:34,922 --> 00:14:37,695 Meu Deus, por que tanta demora? 163 00:14:37,696 --> 00:14:40,572 Calma, meu filho. Tenha calma, Pedro. 164 00:14:40,573 --> 00:14:42,741 Nossa Senhora da Glória está amparando Leopoldina. 165 00:14:42,742 --> 00:14:44,827 Tenha calma, ela está em boas mãos. 166 00:14:44,828 --> 00:14:50,555 ♪ 167 00:15:08,449 --> 00:15:15,356 ♪ 168 00:15:21,977 --> 00:15:26,035 Isso, força! 169 00:15:26,036 --> 00:15:30,414 Ah!!! Ah! Ah! 170 00:15:30,415 --> 00:15:33,000 Ah!! 171 00:15:33,001 --> 00:15:37,963 ♪ 172 00:15:37,964 --> 00:15:41,467 Ah!!! Ah! 173 00:15:41,468 --> 00:15:46,387 ♪ 174 00:15:49,573 --> 00:15:52,060 Ah!!! 175 00:15:54,042 --> 00:15:57,183 Ah!!! 176 00:15:57,184 --> 00:16:03,780 [Choro] 177 00:16:14,557 --> 00:16:18,544 Majestade. É uma menina! 178 00:16:28,471 --> 00:16:31,308 [Risos] 179 00:16:31,309 --> 00:16:34,520 Vai se chamar Maria da Glória. 180 00:16:34,521 --> 00:16:39,358 Em louvor à Santa que sempre protegeu nossa família. 181 00:16:39,359 --> 00:16:43,628 Vai, Rufino. Faz correr a notícia. E que comecem os festejos. 182 00:16:45,515 --> 00:16:50,009 Parabéns, meu filho. Esta menina vai dar muito orgulho à nossa família. 183 00:16:54,677 --> 00:16:56,458 Como está Leopoldina? 184 00:16:56,459 --> 00:16:58,168 Ela está dormindo agora. 185 00:16:58,169 --> 00:17:02,881 O parto foi bem difícil, mas ela vai se recuperar. 186 00:17:02,882 --> 00:17:06,342 Com sua licença, Alteza. 187 00:17:07,970 --> 00:17:11,722 [Risos] 188 00:17:14,600 --> 00:17:19,983 ♪ 189 00:17:29,866 --> 00:17:34,345 [Choro] 190 00:17:36,248 --> 00:17:39,668 Toma teu filho. 191 00:17:39,669 --> 00:17:44,756 É um moleque. 192 00:17:44,757 --> 00:17:47,050 E Ana, como está? 193 00:17:47,051 --> 00:17:50,491 Está bem. Só precisa descansar. 194 00:17:50,492 --> 00:17:56,264 Ana é parideira. Vocês vão ter muitos filhos. 195 00:17:56,265 --> 00:17:59,855 Como vosmicê vai chamar ele? 196 00:17:59,856 --> 00:18:03,983 Manoel. Esse vai ser o nome dele. 197 00:18:07,528 --> 00:18:11,700 Manoel. 198 00:18:12,130 --> 00:18:16,454 Meu filho. Meu filho. 199 00:18:21,907 --> 00:18:25,047 {\an8}[Gonçalves Ledo] A primeira filha de Dom Pedro e Leopoldina 200 00:18:25,048 --> 00:18:29,134 {\an8}iria se revelar um forte elemento de ligação entre eles. 201 00:18:29,135 --> 00:18:34,056 {\an8}Apesar disso, o juízo que Dom João tanto desejava ao filho 202 00:18:34,057 --> 00:18:36,225 {\an8}teimava em não chegar. 203 00:18:36,226 --> 00:18:39,853 ♪ 204 00:18:39,854 --> 00:18:43,023 {\an8}A alegria pela chegada da Princesa Maria da Glória 205 00:18:43,024 --> 00:18:46,902 {\an8}espalhou-se por todo o Reino, mas a Princesa Leopoldina 206 00:18:46,903 --> 00:18:51,547 {\an8}continuou amargando dias de profunda tristeza e solidão. 207 00:18:53,942 --> 00:18:59,927 ♪ 208 00:19:15,821 --> 00:19:21,540 ♪ 209 00:19:39,053 --> 00:19:44,569 ♪ 210 00:20:05,162 --> 00:20:11,264 ♪ 211 00:20:20,144 --> 00:20:22,623 {\an8}[Gonçalves Ledo] Dom João consagrou a Princesinha 212 00:20:22,624 --> 00:20:25,292 {\an8}à Nossa Senhora da Glória do Outeiro, 213 00:20:25,293 --> 00:20:27,419 {\an8}inaugurando uma tradição que seria seguida 214 00:20:27,420 --> 00:20:31,214 {\an8}pelos membros da Família Real dos Bragança no Brasil. 215 00:20:31,215 --> 00:20:34,885 {\an8}Enquanto segurava orgulhoso sua neta nos braços, 216 00:20:34,886 --> 00:20:37,429 {\an8}a situação em Portugal se complicava, 217 00:20:37,430 --> 00:20:41,892 {\an8}e os clamores pela sua volta se tornavam cada vez mais fortes. 218 00:20:41,893 --> 00:20:43,267 [Relincho] 219 00:20:53,486 --> 00:20:59,159 ♪ 220 00:20:59,160 --> 00:21:02,913 {\an8}Os ideais liberais que reivindicavam o fim das monarquias 221 00:21:02,914 --> 00:21:06,583 {\an8}se manifestavam na Europa e na América em forma de revoltas. 222 00:21:06,584 --> 00:21:11,088 {\an8}No Rio de Janeiro, o germe revolucionário também havia chegado. 223 00:21:11,089 --> 00:21:14,883 {\an8}Com a corte pressionada, entendi que estava na hora de agir, 224 00:21:14,884 --> 00:21:19,679 {\an8}e entrei pra valer nessa história. 225 00:21:23,224 --> 00:21:24,825 [Relincho] 226 00:21:26,411 --> 00:21:29,189 Ana, não me esperes para o almoço. 227 00:21:29,189 --> 00:21:32,025 Mas por que tanta pressa, homem? Vai tirar o pai da forca? 228 00:21:32,026 --> 00:21:34,340 Marrocos está me esperando. 229 00:21:34,341 --> 00:21:37,614 Temos uma pilha enorme de documentos a despachar para a assinatura do Rei. 230 00:21:37,615 --> 00:21:38,782 Mas come alguma coisa, Arrebita. 231 00:21:38,783 --> 00:21:41,091 - Eu não tenho tempo. - Oh, meu amor. 232 00:21:51,669 --> 00:21:56,266 [Falatório] 233 00:22:14,024 --> 00:22:15,235 Aqui está. 234 00:22:15,236 --> 00:22:17,195 Finalmente. Está tudo aí? 235 00:22:17,196 --> 00:22:19,948 Sim, creio que sim. 236 00:22:19,949 --> 00:22:23,994 E a carta de mercê do novo conselheiro? 237 00:22:23,995 --> 00:22:27,080 É esta aqui. 238 00:22:27,081 --> 00:22:31,001 José Bonifácio de Andrada e Silva. 239 00:22:31,002 --> 00:22:36,089 Quem é este, Marrocos? Aqui diz que é brasileiro. 240 00:22:36,090 --> 00:22:40,510 Estranho Dom João aceitar brasileiros entre seus conselheiros. 241 00:22:40,511 --> 00:22:44,135 Sim, é brasileiro. Mas de família portuguesa importante. 242 00:22:44,136 --> 00:22:45,432 Estudou em Coimbra. 243 00:22:45,433 --> 00:22:48,977 E não estranhe se mais brasileiros se juntarem ao lado do Rei. 244 00:22:48,978 --> 00:22:54,608 Cada vez menos portugueses apoiam a permanência de Dom João no Brasil. 245 00:22:54,609 --> 00:22:58,236 Ouvi dizer que este Bonifácio tem ideias constitucionalistas. 246 00:22:58,237 --> 00:23:00,447 Que defende o fim da escravidão, é verdade? 247 00:23:00,448 --> 00:23:04,701 É, pode ser. Mas na atual circunstância, 248 00:23:04,702 --> 00:23:09,414 governar com uma constituição já seria um ganho para Dom João. 249 00:23:09,415 --> 00:23:11,583 O que estás dizendo, homem? 250 00:23:11,584 --> 00:23:15,629 Chegaram mais notícias da revolta do Porto? Não foi sufocada? 251 00:23:15,630 --> 00:23:20,300 Não só não foi sufocada como se alastrou para Lisboa. 252 00:23:20,301 --> 00:23:22,010 Queres que te leia um trecho do manifesto? 253 00:23:22,011 --> 00:23:24,845 Sim, por favor. 254 00:23:26,430 --> 00:23:29,434 Aqui está: 255 00:23:29,435 --> 00:23:32,687 "A presença da corte no Brasil aflige profundamente 256 00:23:32,688 --> 00:23:34,689 todos os cidadãos portugueses 257 00:23:34,690 --> 00:23:39,152 que ainda conservam um sentimento de dignidade nacional. 258 00:23:39,153 --> 00:23:43,073 A justiça é administrada no Brasil para o leal povo da Europa, 259 00:23:43,074 --> 00:23:49,246 a uma vasta distância, com um gasto e uma demora excessivos.". 260 00:23:49,247 --> 00:23:53,667 As cortes foram reconvocadas e exigem a volta de Dom João. 261 00:23:53,668 --> 00:23:56,211 Dom João não aceitará dividir sua autoridade 262 00:23:56,212 --> 00:23:57,921 com representantes das cortes. 263 00:23:57,922 --> 00:24:01,591 E fará tudo para que essas notícias não se espalhem pelo Rio de Janeiro. 264 00:24:01,592 --> 00:24:03,718 Tarde demais, meu caro Arrebita. 265 00:24:03,719 --> 00:24:05,971 Não se fala em outra coisa pelas esquinas. 266 00:24:05,972 --> 00:24:08,515 Os nacionalistas conspiram pelos cantos, 267 00:24:08,516 --> 00:24:13,228 o jornalista maçom dispara panfletos e discursos insuflando a população. 268 00:24:13,229 --> 00:24:16,207 O Brasil não aceitará voltar à condição de colônia, meu caro. 269 00:24:16,208 --> 00:24:17,941 Disso podes estar certo. 270 00:24:17,942 --> 00:24:21,820 Sim, mas tampouco Portugal concordará em continuar empobrecido 271 00:24:21,821 --> 00:24:25,657 e apartado das decisões do Rei. 272 00:24:25,658 --> 00:24:29,953 É como tu dizes. Está formado o imbróglio. 273 00:24:29,954 --> 00:24:32,998 Que achas que vai acontecer, Marrocos? 274 00:24:32,999 --> 00:24:34,916 Eu não tenho a mínima ideia. 275 00:24:34,917 --> 00:24:39,546 Só sei que eu preciso partir agora para a Quinta da Boa Vista. 276 00:24:39,547 --> 00:24:41,381 O Conde de Palmela está no Rio 277 00:24:41,382 --> 00:24:45,594 e eu tenho o pressentimento que teremos muito trabalho. 278 00:24:45,595 --> 00:24:48,637 Muito, Arrebita, muito! 279 00:24:54,675 --> 00:24:57,898 Quem é o responsável por isso? 280 00:24:57,899 --> 00:25:01,359 O panfleto tem autor desconhecido, Majestade. 281 00:25:01,360 --> 00:25:03,904 Temos informações também que ele se espalhou por todo o reino, 282 00:25:03,905 --> 00:25:06,281 inclusive em Portugal. 283 00:25:06,282 --> 00:25:11,649 Senhor, eu concordo com o que está escrito neste panfleto. 284 00:25:11,650 --> 00:25:16,249 Devemos abandonar Portugal tornando o Brasil um reino separado 285 00:25:16,250 --> 00:25:18,293 governado por Vossa Majestade. 286 00:25:18,294 --> 00:25:21,796 E como pensas que essa ideia será recebida em Portugal, Tomás? 287 00:25:21,797 --> 00:25:27,510 Senhores, devemos encarar os fatos: Portugal sem o Brasil não é nada. 288 00:25:27,511 --> 00:25:30,138 E pode, sim, ser descartado sem prejuízo 289 00:25:30,139 --> 00:25:33,058 para a prosperidade brasileira. 290 00:25:33,059 --> 00:25:36,186 Se os parlamentares das cortes portuguesas 291 00:25:36,187 --> 00:25:40,565 perceberem que serão rejeitados, colocarão o rabo entre as pernas 292 00:25:40,566 --> 00:25:44,402 e aceitarão as coisas como devem ser. 293 00:25:44,403 --> 00:25:47,489 E o que pensa o meu novo conselheiro? 294 00:25:47,490 --> 00:25:50,992 Sinceramente, Majestade, eu percebo que o longo isolamento 295 00:25:50,993 --> 00:25:53,954 de meus nobres colegas aqui nos trópicos 296 00:25:53,955 --> 00:25:57,791 deixou-os despreparados para entender a gravidade dessa situação. 297 00:25:57,792 --> 00:26:03,004 Esse panfleto, ele só faz incendiar os ódios de ambos os lados. 298 00:26:03,005 --> 00:26:06,035 Para os brasileiros soará como uma tentativa de Portugal 299 00:26:06,036 --> 00:26:08,927 de conservar seus poderes absolutistas, 300 00:26:08,928 --> 00:26:13,974 e em Portugal justificará medidas militares contra nós. 301 00:26:13,975 --> 00:26:21,856 E como é que o letrado e nobre conselheiro Bonifácio nos aconselha? 302 00:26:21,857 --> 00:26:26,486 De momento devemos respeitar a autoridade das cortes. 303 00:26:26,487 --> 00:26:29,948 E mostrar benevolência diante de suas deliberações. 304 00:26:29,949 --> 00:26:32,784 Mas o que eles querem é que a real pessoa de Dom João 305 00:26:32,785 --> 00:26:35,912 volte para Portugal, ou então envie um de seus filhos. 306 00:26:35,913 --> 00:26:41,793 Não, isso eu não vou fazer. Eu não cederei a esses rebeldes. 307 00:26:41,794 --> 00:26:46,673 Quem me garante o que farão quando Pedro puser os pés em Portugal? 308 00:26:46,674 --> 00:26:50,817 Não. A minha nora está em estado interessante, 309 00:26:50,818 --> 00:26:53,179 não fará uma viagem tão longa. 310 00:26:53,180 --> 00:26:58,351 Não, senhores, precisamos encontrar uma outra solução. 311 00:26:58,352 --> 00:27:00,519 [Porta] 312 00:27:06,416 --> 00:27:09,738 Majestade, o Conde de Palmela. 313 00:27:09,739 --> 00:27:11,072 Majestade. 314 00:27:11,073 --> 00:27:14,659 Ah, eu estava mesmo te esperando, Palmela. Fizeste boa viagem? 315 00:27:14,660 --> 00:27:16,494 O que achaste do Rio de Janeiro? 316 00:27:16,495 --> 00:27:20,980 Majestade, há sítios belíssimos. Eu posso afirmar com toda a certeza 317 00:27:20,981 --> 00:27:23,084 que a Baía de Botafogo é comparável 318 00:27:23,085 --> 00:27:26,004 aos mais belos lugares da Itália ou da Suíça. 319 00:27:26,005 --> 00:27:29,174 Senta-te, Palmela. Creio que só não conheces Bonifácio. 320 00:27:29,175 --> 00:27:31,843 - Não pessoalmente. Senhor Bonifácio. - Conde. 321 00:27:31,844 --> 00:27:36,681 Palmela, eu tenho refletido dia e noite sobre o que deve ser feito. 322 00:27:36,682 --> 00:27:41,436 Eu espero que me tragas notícias que me ajudem nesta difícil decisão. 323 00:27:41,437 --> 00:27:45,106 Majestade, eu não trago boas novas. 324 00:27:45,107 --> 00:27:48,943 Eu presenciei a revolução em Portugal, mas foi em minha escala por Salvador 325 00:27:48,944 --> 00:27:52,942 que minhas preocupações aumentaram. A cidade está à beira de uma revolta. 326 00:27:52,943 --> 00:27:54,657 E eu tive informações de que em Pernambuco 327 00:27:54,658 --> 00:27:56,993 a situação é ainda mais tensa. 328 00:27:56,994 --> 00:27:59,496 As tropas portuguesas sediadas por todo o litoral 329 00:27:59,497 --> 00:28:03,041 estão prontas para atender ao chamado da mãe pátria. 330 00:28:03,042 --> 00:28:06,582 A sua autoridade corre perigo. 331 00:28:06,583 --> 00:28:08,937 Malditos! 332 00:28:11,590 --> 00:28:15,720 Meu senhor, depois de tudo que eu presenciei no Brasil e em Portugal, 333 00:28:15,721 --> 00:28:19,849 eu preciso afirmar com muita positividade a Vossa Majestade 334 00:28:19,850 --> 00:28:22,477 que não há mais nenhum instante a perder. 335 00:28:22,478 --> 00:28:26,106 Não tomar nenhuma decisão agora seria a pior escolha. 336 00:28:26,107 --> 00:28:30,610 Uma monarquia constitucionalista me parece a melhor estratégia. 337 00:28:30,611 --> 00:28:35,156 Embora limitado pelo parlamento, seu poder continuaria sendo exercido. 338 00:28:35,157 --> 00:28:38,372 E Dom Pedro precisa retornar imediatamente a Lisboa. 339 00:28:38,373 --> 00:28:41,477 Saiam todos, eu preciso ficar só. 340 00:28:41,478 --> 00:28:44,415 Majestade, o estado de espírito em todo o reino é tão ruim 341 00:28:44,416 --> 00:28:47,023 que se medidas mais positivas não forem tomadas, 342 00:28:47,048 --> 00:28:48,128 tudo estará perdido. 343 00:28:48,129 --> 00:28:51,338 Eu mandei saírem! Deixem-me só! 344 00:28:55,634 --> 00:29:01,712 ♪ 345 00:29:20,462 --> 00:29:22,744 [Baque] 346 00:29:24,705 --> 00:29:30,876 ♪ 347 00:29:42,556 --> 00:29:45,952 [Galope] 348 00:29:45,953 --> 00:29:50,548 ♪ 349 00:29:50,549 --> 00:29:54,081 [Passos de cavalo] 350 00:29:54,082 --> 00:29:58,990 {\an8}[Carlota] Mierda. Mierda. Nem um veado. Nem uma única perdiz. 351 00:29:58,991 --> 00:30:01,910 {\an8}[Miguel] Precisamos mandar vir mais perdizes de Portugal. 352 00:30:01,911 --> 00:30:05,381 {\an8}[Carlota] Nada mais deve vir de Portugal para essa terra infeliz. 353 00:30:05,382 --> 00:30:09,250 {\an8}Ao contrário, Miguel: nós é que precisamos ir embora. 354 00:30:09,251 --> 00:30:11,796 {\an8}[Miguel] Não alimentaria muitas esperanças, minha mãe. 355 00:30:11,821 --> 00:30:13,254 {\an8}Quem vai voltar é Pedro. 356 00:30:13,255 --> 00:30:15,423 {\an8}Foi o que me disse o Conde de Palmela. 357 00:30:15,424 --> 00:30:17,133 {\an8}[Carlota] Palmela é um estúpido. 358 00:30:17,134 --> 00:30:19,719 {\an8}Acho até que trabalha para os revolucionários. 359 00:30:19,720 --> 00:30:25,016 Teu pai é um frouxo. Estamos bem arranjados. 360 00:30:25,017 --> 00:30:27,644 Se eu estivesse no trono, 361 00:30:27,645 --> 00:30:33,441 mandaria nossas tropas esmagar aqueles deputados das cortes. 362 00:30:33,442 --> 00:30:37,403 As cabeças deles iam ficar penduradas na praça pública 363 00:30:37,404 --> 00:30:39,072 para serem comidas por corvos. 364 00:30:39,073 --> 00:30:43,078 [Tosse] 365 00:30:43,079 --> 00:30:45,995 Não creio... Não creio que os nossos soldados 366 00:30:45,996 --> 00:30:49,374 estão em condições de esmagar uma única mosca sequer, minha mãe. 367 00:30:49,375 --> 00:30:52,069 Pelo menos não os que ainda nos são fiéis. 368 00:30:52,070 --> 00:30:54,212 Dom João deixou chegar a esse ponto. 369 00:30:54,213 --> 00:30:56,714 E agora fica paralisado diante da nossa desgraça 370 00:30:56,715 --> 00:31:00,224 sem tomar uma decisão firme. 371 00:31:00,225 --> 00:31:03,429 E ainda quer enviar o filho leviano para nos representar. 372 00:31:03,430 --> 00:31:06,683 É o cúmulo do disparate. 373 00:31:06,684 --> 00:31:09,768 Eu ouvi Pedro chamando a senhora de rameira. 374 00:31:14,643 --> 00:31:19,528 Deixa-o, Miguel. Ele vai ter o que merece no tempo certo. 375 00:31:21,525 --> 00:31:24,450 Nós precisamos nos unir, meu filho. 376 00:31:24,451 --> 00:31:28,121 Na Europa eu preciso de ti ao meu lado. 377 00:31:28,122 --> 00:31:31,916 Tu não és igual a teu irmão. 378 00:31:31,917 --> 00:31:36,671 Nosso destino não será baixar a cabeça para esses... 379 00:31:36,672 --> 00:31:40,800 Esses deputados borra botas. 380 00:31:40,801 --> 00:31:43,219 Dom João já declarou 381 00:31:43,220 --> 00:31:45,138 o retorno imediato de Pedro. 382 00:31:45,139 --> 00:31:48,141 E vai criar um Parlamento aqui no Rio de Janeiro para... 383 00:31:48,142 --> 00:31:52,069 discutir as decisões das cortes de Lisboa. 384 00:31:52,070 --> 00:31:56,024 Discutir? Discutir? 385 00:31:56,025 --> 00:32:00,652 {\an8}Puta que parió! Não se discute com traidores. 386 00:32:04,008 --> 00:32:07,869 Vamos, Miguel. Vamos embora. 387 00:32:07,870 --> 00:32:10,788 Hoje o dia não é dos caçadores. 388 00:32:10,789 --> 00:32:14,625 Precisamos nos mexer se não quisermos que o dia da caça chegue para nós. 389 00:32:14,626 --> 00:32:17,253 [Tosse] 390 00:32:17,254 --> 00:32:19,849 {\an8}Por Diós, Miguel. 391 00:32:19,850 --> 00:32:23,675 Precisas ver essa tosse, estás parecendo um tísico. 392 00:32:27,751 --> 00:32:29,474 Vem, vem. 393 00:32:29,475 --> 00:32:32,826 [Passos de cavalo] 394 00:32:33,365 --> 00:32:34,413 Eu vou. 395 00:32:34,414 --> 00:32:35,946 Isso não é possível, Leopoldina. 396 00:32:35,947 --> 00:32:37,839 Eu vou, Pedro. 397 00:32:37,840 --> 00:32:43,446 Mulher, olha para ti. Queres colocar a vida de nosso filho em risco? 398 00:32:43,447 --> 00:32:46,741 Não basta o que aconteceu com nosso Miguel. 399 00:32:46,742 --> 00:32:51,287 Não será o primeiro a nascer no mar. Certamente nem o último. 400 00:32:51,288 --> 00:32:54,874 Eu não ficarei no Rio de Janeiro abandonada sem o meu marido. 401 00:32:54,875 --> 00:32:59,462 Meu amor, eu voltarei. 402 00:32:59,463 --> 00:33:02,256 Conversei com Palmela e com José Bonifácio. 403 00:33:02,257 --> 00:33:04,926 Se eu não for, perderemos Portugal. 404 00:33:04,927 --> 00:33:07,886 E não haverá nenhuma garantia do que nos acontecerá por aqui. 405 00:33:10,847 --> 00:33:13,350 Serão apenas alguns meses. 406 00:33:15,811 --> 00:33:19,540 Não, Pedro. Não e não. 407 00:33:19,541 --> 00:33:22,402 Força alguma irá me impedir de ir ao teu encontro. 408 00:33:22,403 --> 00:33:25,821 Nem que para isso eu precise embarcar em um bote miserável. 409 00:33:27,823 --> 00:33:31,077 Já não basta ser alvo das intrigas e maledicências 410 00:33:31,078 --> 00:33:33,258 que teu comportamento me causa. 411 00:33:35,080 --> 00:33:38,247 Abandonada aqui minha situação ficará insuportável. 412 00:33:38,272 --> 00:33:39,836 Eu tenho certeza que se isso acontecer 413 00:33:39,837 --> 00:33:42,380 eu ficarei condenada a um exílio eterno longe da minha família, 414 00:33:42,381 --> 00:33:44,548 eu não aceitarei isso, Pedro. 415 00:33:50,262 --> 00:33:53,850 Está bem, meu amor. 416 00:33:53,851 --> 00:33:57,145 Vou conversar com meu pai. 417 00:33:57,146 --> 00:34:00,314 Mas te prometo que quando eu voltar a Portugal, 418 00:34:00,315 --> 00:34:02,775 minha esposa estará ao meu lado. 419 00:34:02,776 --> 00:34:05,736 Nosso filho nascerá à bordo. 420 00:34:05,737 --> 00:34:10,382 Após o nascimento, o navio poderá trazer o menino de volta. 421 00:34:11,886 --> 00:34:14,732 E se for outra menina? 422 00:34:14,733 --> 00:34:20,251 Que seja. Só não quero mais te ver nessa amargura. 423 00:34:20,252 --> 00:34:24,714 Então eu já posso providenciar uma boa ama de leite 424 00:34:24,715 --> 00:34:26,549 para que possa retornar com nosso filho 425 00:34:26,550 --> 00:34:28,634 enquanto seguimos para Portugal? 426 00:34:28,635 --> 00:34:32,012 Sim, Princesa Leopoldina. Faça isso. 427 00:34:56,934 --> 00:35:00,098 Meu pai, preciso conversar com o senhor. 428 00:35:02,168 --> 00:35:05,421 Também preciso conversar contigo, Pedro. Senta-te. 429 00:35:05,422 --> 00:35:07,186 Prefiro ficar de pé. 430 00:35:07,211 --> 00:35:08,883 Não sei se gostarás do que tenho a te dizer, 431 00:35:08,884 --> 00:35:10,968 mas Leopoldina viajará comigo. 432 00:35:10,969 --> 00:35:13,888 Não posso deixá-la aqui, meu pai. Já tenho tudo planejado. 433 00:35:13,889 --> 00:35:16,182 Após o nascimento um navio trará a criança de volta-- 434 00:35:16,183 --> 00:35:19,143 Tu não irás para Portugal. 435 00:35:19,144 --> 00:35:22,340 - Não? - Não. 436 00:35:22,341 --> 00:35:25,483 E o que faremos? 437 00:35:25,484 --> 00:35:28,508 Vem aqui, meu filho. 438 00:35:28,509 --> 00:35:31,197 Afinal ainda não mandou tirar isso daqui? 439 00:35:31,198 --> 00:35:33,866 Espelhos quebrados trazem má sorte, meu pai. 440 00:35:33,867 --> 00:35:37,245 Eu não deixei que o levassem. 441 00:35:37,246 --> 00:35:40,289 Estás vendo esse espelho, meu filho? 442 00:35:40,290 --> 00:35:44,085 Ele reflete a situação de nosso reino. 443 00:35:44,086 --> 00:35:49,131 Nosso poder que vem de séculos distante está partido. 444 00:35:49,132 --> 00:35:51,842 A rebelião já chegou no Rio de Janeiro, Pedro. 445 00:35:51,843 --> 00:35:55,763 Os liberais estão em toda a parte, inclusive entre os nossos soldados. 446 00:35:55,764 --> 00:35:57,890 A minha autoridade está reduzida ao Rio de Janeiro, 447 00:35:57,891 --> 00:35:59,767 e mesmo aqui ela está ameaçada. 448 00:35:59,768 --> 00:36:02,436 Meu pai, nós já conseguimos contornar a revolta das tropas, 449 00:36:02,437 --> 00:36:05,648 se é isso que estás falando. Atendemos às exigências deles 450 00:36:05,649 --> 00:36:07,358 e o senhor concordou em honrar 451 00:36:07,359 --> 00:36:10,570 a Constituição que será redigida em Lisboa. 452 00:36:10,571 --> 00:36:14,574 Achas que isso será suficiente? 453 00:36:14,575 --> 00:36:17,742 Eu me encontro prisioneiro no meu próprio palácio. 454 00:36:24,497 --> 00:36:27,920 E sei que já não sou mais bem-vindo no Rio de Janeiro. 455 00:36:27,921 --> 00:36:29,463 Não é bem assim. 456 00:36:29,464 --> 00:36:32,971 Vossa Majestade ainda goza de grande prestígio entre o povo. 457 00:36:32,972 --> 00:36:36,804 E muitos entendem, meu pai, que vossa partida rebaixará 458 00:36:36,805 --> 00:36:40,305 o Rio de Janeiro a uma mera capital de província. 459 00:36:43,518 --> 00:36:48,107 O Brasil não é apenas o Rio de Janeiro, Pedro. 460 00:36:48,108 --> 00:36:50,484 Nosso reino está tomado por homens mal intencionados 461 00:36:50,485 --> 00:36:53,571 que desejam a anarquia. 462 00:36:53,572 --> 00:36:58,344 ♪ 463 00:37:03,399 --> 00:37:10,963 Voltarei para Portugal e tu ficarás no Brasil como Regente. 464 00:37:10,964 --> 00:37:16,401 Meu senhor, se essa for a tua vontade, eu a cumprirei com fiel dedicação. 465 00:37:18,011 --> 00:37:21,515 Mas estive conversando com Bonifácio. 466 00:37:21,516 --> 00:37:24,435 Ele acha que os brasileiros não aceitarão voltar a sofrer 467 00:37:24,436 --> 00:37:27,188 como colonizados desprezíveis. 468 00:37:27,189 --> 00:37:30,040 Fala-se em independência. 469 00:37:30,041 --> 00:37:34,862 Pedro, se o Brasil se separar, antes seja para ti, 470 00:37:34,863 --> 00:37:38,949 que me há de honrar, do que para algum desses aventureiros. 471 00:37:38,950 --> 00:37:43,837 ♪ 472 00:37:50,629 --> 00:37:52,797 Vai, Pedro. 473 00:37:52,798 --> 00:37:56,592 Vai, eu preciso acertar os detalhes da minha partida. 474 00:37:56,593 --> 00:37:59,428 Ela deve acontecer sem muito alarde. 475 00:37:59,429 --> 00:38:03,265 {\an8}[Gonçalves Ledo] No dia 26 de abril de 1821, 476 00:38:03,266 --> 00:38:05,601 {\an8}Dom João embarcou de volta a Portugal 477 00:38:05,602 --> 00:38:08,687 {\an8}com uma comitiva de quatro mil pessoas. 478 00:38:11,231 --> 00:38:14,333 {\an8}Raspou os cofres do Banco do Brasil 479 00:38:14,334 --> 00:38:17,429 {\an8}e deixou para trás uma terra empobrecida 480 00:38:17,430 --> 00:38:20,241 {\an8}e fracionada por diversas correntes políticas, 481 00:38:20,242 --> 00:38:24,245 {\an8}que não se entendiam sobre qual rumo o país deveria tomar. 482 00:38:24,246 --> 00:38:26,914 Vamos, vamos com isso. 483 00:38:26,915 --> 00:38:31,127 Finalmente retornarei à uma terra habitada por homens. 484 00:38:31,128 --> 00:38:33,838 Capaz de ficar cega quando chegar à Europa, 485 00:38:33,839 --> 00:38:38,801 depois de viver tanto tempo no escuro vendo apenas pretos e mulatos. 486 00:38:38,802 --> 00:38:42,096 Vamos! Vamos, andem logo! 487 00:38:42,097 --> 00:38:46,956 ♪ 488 00:38:48,685 --> 00:38:53,479 ♪ 489 00:38:58,057 --> 00:39:00,674 {\an8}[Gonçalves Ledo] As marcas da longa temporada da corte 490 00:39:00,699 --> 00:39:05,057 {\an8}no Rio de Janeiro permaneceriam por séculos. 491 00:39:05,058 --> 00:39:08,038 {\an8}E o jovem D. Pedro estava à frente 492 00:39:08,039 --> 00:39:13,586 {\an8}de um posto que exigiria muito mais do que ele pensava ser capaz. 493 00:39:13,587 --> 00:39:19,939 ♪ 494 00:39:36,165 --> 00:39:41,610 ♪ 495 00:40:03,241 --> 00:40:09,211 ♪ 496 00:40:25,298 --> 00:40:31,118 ♪ 39802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.