Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:07,116
♪
2
00:00:18,252 --> 00:00:24,024
♪
3
00:00:28,303 --> 00:00:30,140
Como estou, Rufino?
4
00:00:30,141 --> 00:00:32,350
Magnífico, Majestade.
5
00:00:32,351 --> 00:00:36,146
O terreiro do Paço está apinhado.
Quase não consegui atravessá-lo.
6
00:00:36,147 --> 00:00:39,149
Gente de todo o Brasil está lá fora.
7
00:00:39,150 --> 00:00:42,318
É de se esperar, não é, Rufino?
8
00:00:42,319 --> 00:00:47,031
Afinal, não é sempre que um Rei
é aclamado, muito menos nas Américas.
9
00:00:47,032 --> 00:00:48,741
É certo que sim, Majestade.
10
00:00:48,742 --> 00:00:52,579
Este é o dia mais importante
de nossas vidas.
11
00:00:52,580 --> 00:00:55,498
Um privilégio destinado a poucos.
12
00:00:55,499 --> 00:01:01,087
É, vamos ver se assim cessam os boatos
sobre minha volta a Portugal.
13
00:01:01,088 --> 00:01:02,505
Meus filhos e minha nora?
14
00:01:02,506 --> 00:01:05,008
Estão todos aguardando
por Vossa Alteza.
15
00:01:05,009 --> 00:01:10,904
♪
16
00:01:12,264 --> 00:01:14,225
Vamos, Rufino.
17
00:01:14,226 --> 00:01:16,603
Que as chagas de Cristo
18
00:01:16,603 --> 00:01:20,857
e a memória de Dom Afonso Henriques
estejam comigo.
19
00:01:20,858 --> 00:01:27,154
♪
20
00:01:42,019 --> 00:01:48,417
♪
21
00:02:04,207 --> 00:02:11,198
♪
22
00:02:27,731 --> 00:02:34,527
♪
23
00:02:51,113 --> 00:02:56,786
Juro e prometo, com a graça de Deus
vos reger,
24
00:02:56,787 --> 00:03:01,040
e governar bem, e direitamente,
25
00:03:01,041 --> 00:03:04,752
e vos administrar
direitamente na justiça
26
00:03:04,753 --> 00:03:08,756
tanto quanto
a humana fraqueza permite;
27
00:03:08,757 --> 00:03:13,177
e de vos guardar vossos bons costumes,
28
00:03:13,178 --> 00:03:17,640
privilégios, graças, mercês,
29
00:03:17,641 --> 00:03:21,352
liberdades, franquezas,
30
00:03:21,353 --> 00:03:25,064
que pelos Reis, Meus Predecessores,
31
00:03:25,065 --> 00:03:30,027
lhes foram dados,
outorgados e confirmados.
32
00:03:35,115 --> 00:03:39,845
♪
33
00:03:45,959 --> 00:03:51,007
Juro aos Santos Evangelhos tocados
corporalmente por minha mão,
34
00:03:51,008 --> 00:03:56,304
que eu recebo por nosso Rei,
e Senhor verdadeiro e natural,
35
00:03:56,305 --> 00:04:02,143
o Muito Alto e Muito Poderoso,
o fidelíssimo Rei Dom João VI,
36
00:04:02,144 --> 00:04:05,897
nosso Senhor,
e lhe faço preito e homenagem
37
00:04:05,898 --> 00:04:08,399
segundo o foro destes reinos.
38
00:04:08,400 --> 00:04:13,295
♪
39
00:04:14,780 --> 00:04:17,617
Real, Real, Real,
40
00:04:17,618 --> 00:04:21,120
pelo Mais Alto e Mais Poderoso
Rei Dom João VI
41
00:04:21,121 --> 00:04:23,164
do nome Nosso Senhor.
42
00:04:23,165 --> 00:04:27,752
[Todos] Viva Dom João! Viva!!
43
00:04:27,753 --> 00:04:32,005
♪
44
00:04:32,422 --> 00:04:39,137
♪ Música de abertura ♪
45
00:04:55,086 --> 00:05:02,007
♪ Música de abertura ♪
46
00:05:19,444 --> 00:05:26,268
♪ Música de abertura ♪
47
00:05:41,758 --> 00:05:46,471
♪ Música de abertura ♪
48
00:05:56,339 --> 00:06:01,304
Então, Arrebita. Fiquei sabendo
que te entendeste bem com Marrocos.
49
00:06:01,305 --> 00:06:04,891
Sim, Majestade. Luís Marrocos
é um bom homem,
50
00:06:04,892 --> 00:06:08,144
e tenho procurado ajudá-lo
com dedicação em tudo que me pede.
51
00:06:08,145 --> 00:06:12,815
Sei. E como anda o movimento
lá no teu trabalho?
52
00:06:12,816 --> 00:06:16,110
Poucos visitam a biblioteca, Majestade.
53
00:06:16,111 --> 00:06:20,281
Quem está sempre por lá
é a princesa Leopoldina, vossa nora.
54
00:06:20,282 --> 00:06:23,075
Raça de ignorantes.
55
00:06:23,076 --> 00:06:27,580
É um desperdício uma biblioteca
tão rica numa terra como essa.
56
00:06:27,581 --> 00:06:30,541
E Leopoldina
devia cuidar mais do marido
57
00:06:30,542 --> 00:06:34,212
ao invés de debruçar-se sobre livros.
58
00:06:34,213 --> 00:06:37,242
Mas o que te trouxe aqui?
59
00:06:37,243 --> 00:06:42,720
Avia-te! Não tenho a vida de
Leopoldina, tenho mais o que fazer.
60
00:06:42,721 --> 00:06:46,265
Vossa Majestade sabe da infinita
gratidão que tenho pela senhora,
61
00:06:46,266 --> 00:06:48,309
e pelo que fez por mim
e por Ana do Congo.
62
00:06:48,310 --> 00:06:53,189
Já sei, já sei, não precisa repetir.
Lembra-te que detesto bajuladores.
63
00:06:53,190 --> 00:06:56,118
Vai direto ao assunto, Arrebita.
64
00:06:56,119 --> 00:07:01,239
Majestade, humildemente venho trazer
minhas economia amealhadas
65
00:07:01,240 --> 00:07:05,117
nesses últimos anos de trabalho.
66
00:07:05,117 --> 00:07:08,411
Entrego-as à Vossa Majestade.
67
00:07:12,624 --> 00:07:15,085
Pela liberdade de minha Ana.
68
00:07:22,409 --> 00:07:26,888
Muito bem. Vejo que perseguiste
o que prometeste.
69
00:07:30,393 --> 00:07:36,691
Mas o que te faz pensar que aceitarei
dar a alforria da preta?
70
00:07:36,692 --> 00:07:40,152
Majestade, não se ofenda
com o que digo,
71
00:07:40,153 --> 00:07:44,088
mas vossa fama entre o povo
é de mulher impiedosa.
72
00:07:44,089 --> 00:07:49,245
Entretanto, eu tive a sorte de
experimentar vossa benevolência.
73
00:07:49,246 --> 00:07:51,664
Ainda hoje me lembro
de vossas palavras
74
00:07:51,665 --> 00:07:56,043
quando a senhora intercedeu
junto a Paulo Fernandes
75
00:07:56,044 --> 00:08:00,590
e livrou Ana do Congo
da chibata daquele bárbaro.
76
00:08:00,591 --> 00:08:03,790
E é apoiado nessa lembrança
77
00:08:03,791 --> 00:08:06,736
que vim até aqui.
78
00:08:07,846 --> 00:08:10,640
Majestade...
79
00:08:12,728 --> 00:08:16,146
Não quero que meu filho
nasça cativo.
80
00:08:28,956 --> 00:08:31,537
E onde vais viver com a preta?
81
00:08:31,538 --> 00:08:35,666
De certo não a esconderás no quartinho
que Marrocos cedeu na biblioteca.
82
00:08:35,667 --> 00:08:40,880
Não, Majestade. Consegui uma casota
pros lados do Catumbi.
83
00:08:40,881 --> 00:08:43,883
Lá moram alguns pretos forros.
84
00:08:43,884 --> 00:08:46,886
As mulheres dos pretos
irão ajudar no parto
85
00:08:46,887 --> 00:08:49,889
e nos primeiros cuidados da criança.
86
00:08:49,890 --> 00:08:52,350
Logo Ana também poderá trabalhar
87
00:08:52,351 --> 00:08:55,336
e nos mudaremos para Ipanema.
88
00:08:55,337 --> 00:08:59,607
As terras de lá são fartas e sem dono.
89
00:08:59,608 --> 00:09:00,806
Ipanema?
90
00:09:00,807 --> 00:09:02,050
Sim, Majestade.
91
00:09:02,051 --> 00:09:06,447
Viver em meio aos índios
naquela selva distante?
92
00:09:06,448 --> 00:09:08,815
Nem pareces português.
93
00:09:13,729 --> 00:09:15,164
Pois está muito bem.
94
00:09:15,165 --> 00:09:20,002
Tiveste sorte hoje,
estou bem humorada.
95
00:09:20,003 --> 00:09:23,422
Sinto que a hora de deixar
essa terra se aproxima.
96
00:09:23,423 --> 00:09:25,883
E só de imaginar-me de volta à Europa
97
00:09:25,884 --> 00:09:28,928
é o suficiente
para inspirar-me boas ações.
98
00:09:28,929 --> 00:09:32,139
Bendita seja Vossa Majestade! Bendita!
99
00:09:32,140 --> 00:09:33,724
Chega! Chega de lambidelas!
100
00:09:33,725 --> 00:09:35,059
Sim, Majestade...
101
00:09:35,060 --> 00:09:38,577
- Vai, pode ir.
- Com sua licença.
102
00:09:38,578 --> 00:09:40,856
Arrebita.
103
00:09:40,857 --> 00:09:42,733
Pois não, Majestade.
104
00:09:42,734 --> 00:09:45,736
Conheces bem Ipanema?
105
00:09:45,737 --> 00:09:48,004
Não, Majestade.
106
00:09:48,005 --> 00:09:51,325
Mas dizem que é uma praia linda
e selvagem.
107
00:09:51,326 --> 00:09:55,107
E que o clima é ameno
e muito bom para plantações.
108
00:09:56,331 --> 00:09:58,582
Vai, vai embora.
109
00:09:58,583 --> 00:10:00,209
Com sua licença.
110
00:10:00,210 --> 00:10:03,045
Só pode ser lunático.
111
00:10:03,046 --> 00:10:08,174
♪
112
00:10:19,857 --> 00:10:21,279
[Porta]
113
00:10:29,152 --> 00:10:30,531
Aqui está, Alteza.
114
00:10:30,532 --> 00:10:32,363
Obrigada, Marrocos.
115
00:10:32,364 --> 00:10:34,569
A Princesa deseja mais alguma coisa?
116
00:10:34,570 --> 00:10:37,053
Não, obrigada.
117
00:10:38,749 --> 00:10:41,291
Sente-se, Marrocos.
118
00:10:48,465 --> 00:10:51,719
Há quanto tempo estás no Brasil?
119
00:10:51,720 --> 00:10:54,679
Muito mais do que já imaginei.
120
00:10:54,680 --> 00:10:59,290
Eu trabalhava na Livraria Real
do Paço da Ajuda.
121
00:10:59,291 --> 00:11:02,480
Porém, para que os livros
e os papéis secretos da corte
122
00:11:02,481 --> 00:11:04,690
não caíssem nas mãos dos franceses,
123
00:11:04,691 --> 00:11:08,569
me despacharam para cá
com uma remessa desse acervo.
124
00:11:08,570 --> 00:11:13,199
Pelo tom de tuas palavras
eu percebo que não gostas dessa terra.
125
00:11:13,200 --> 00:11:16,786
Eu entrei na fragata me confortando
com as palavras de Dom João
126
00:11:16,787 --> 00:11:20,873
de que sua ausência seria temporária
e que ele voltaria para Portugal
127
00:11:20,874 --> 00:11:22,583
assim que pudesse
ser feito com segurança,
128
00:11:22,584 --> 00:11:26,978
porém os fatos frustraram
as minhas esperanças.
129
00:11:29,436 --> 00:11:33,511
E o que te incomoda
neste teu exílio, Marrocos?
130
00:11:33,512 --> 00:11:36,472
Ah...
131
00:11:36,473 --> 00:11:41,560
A distância da família.
É o que mais me dói.
132
00:11:41,561 --> 00:11:46,482
Eu sinto falta de meu pai.
Também sofri muito com o clima.
133
00:11:46,483 --> 00:11:49,985
Padeci de diversas moléstias.
134
00:11:49,986 --> 00:11:52,446
Eu entendo-te bem, meu amigo.
135
00:11:52,447 --> 00:11:56,617
Também sinto falta de meu pai
e de minha irmã Marie-Louise.
136
00:11:56,618 --> 00:12:02,414
Se não fossem as cartas que trocamos,
eu acho que já teria enlouquecido.
137
00:12:02,415 --> 00:12:05,835
Vai passar, Alteza.
Com o tempo, tudo passa.
138
00:12:05,836 --> 00:12:08,128
Eu mesmo confesso
que já estou mais adaptado,
139
00:12:08,129 --> 00:12:11,924
e já não praguejo contra o Brasil
como quando aqui cheguei.
140
00:12:11,925 --> 00:12:16,594
Já até encostei-me a uma carioca.
Minha esposa é brasileira.
141
00:12:19,180 --> 00:12:22,476
Eu espero que tenhas razão, Marrocos.
142
00:12:22,477 --> 00:12:27,523
Assim será, Alteza. Assim será.
143
00:12:27,524 --> 00:12:31,694
Com licença. Se precisar
de mais alguma coisa, é só chamar.
144
00:12:31,695 --> 00:12:34,112
Obrigada, Marrocos.
145
00:12:44,831 --> 00:12:50,776
♪
146
00:13:02,896 --> 00:13:07,187
{\an8}[Leopoldina] Minha amada irmã.
Espero que essas poucas letras
147
00:13:07,188 --> 00:13:12,026
{\an8}te encontrem bem
e feliz junto de nossa família.
148
00:13:12,027 --> 00:13:16,655
♪
149
00:13:16,656 --> 00:13:21,874
{\an8}Você tem mesmo razão. A verdadeira
felicidade não existe neste mundo.
150
00:13:23,904 --> 00:13:28,709
{\an8}Eu tremo constantemente na expectativa
de um desgosto, pois...
151
00:13:28,710 --> 00:13:32,922
{\an8}não posso saber com certeza
se tenho um amigo no meu marido
152
00:13:32,923 --> 00:13:36,299
{\an8}e se sou realmente amada.
153
00:13:41,387 --> 00:13:47,353
{\an8}Meu sogro é muito bondoso comigo.
Mas nada desejo com mais ardor
154
00:13:47,354 --> 00:13:51,357
{\an8}do que pisar novamente
o solo querido da Europa.
155
00:13:51,358 --> 00:13:56,450
{\an8}Meu caráter, anteriormente risonho,
sofre com isto,
156
00:13:56,451 --> 00:13:59,967
{\an8}pois estou completamente melancólica.
157
00:13:59,968 --> 00:14:02,826
{\an8}Não dou mais risadas como antes.
158
00:14:02,827 --> 00:14:08,957
♪
159
00:14:17,312 --> 00:14:19,551
Marrocos!
160
00:14:19,553 --> 00:14:24,447
♪
161
00:14:31,998 --> 00:14:34,921
Ah!!!!
162
00:14:34,922 --> 00:14:37,695
Meu Deus, por que tanta demora?
163
00:14:37,696 --> 00:14:40,572
Calma, meu filho. Tenha calma, Pedro.
164
00:14:40,573 --> 00:14:42,741
Nossa Senhora da Glória
está amparando Leopoldina.
165
00:14:42,742 --> 00:14:44,827
Tenha calma, ela está em boas mãos.
166
00:14:44,828 --> 00:14:50,555
♪
167
00:15:08,449 --> 00:15:15,356
♪
168
00:15:21,977 --> 00:15:26,035
Isso, força!
169
00:15:26,036 --> 00:15:30,414
Ah!!! Ah! Ah!
170
00:15:30,415 --> 00:15:33,000
Ah!!
171
00:15:33,001 --> 00:15:37,963
♪
172
00:15:37,964 --> 00:15:41,467
Ah!!! Ah!
173
00:15:41,468 --> 00:15:46,387
♪
174
00:15:49,573 --> 00:15:52,060
Ah!!!
175
00:15:54,042 --> 00:15:57,183
Ah!!!
176
00:15:57,184 --> 00:16:03,780
[Choro]
177
00:16:14,557 --> 00:16:18,544
Majestade. É uma menina!
178
00:16:28,471 --> 00:16:31,308
[Risos]
179
00:16:31,309 --> 00:16:34,520
Vai se chamar Maria da Glória.
180
00:16:34,521 --> 00:16:39,358
Em louvor à Santa que sempre
protegeu nossa família.
181
00:16:39,359 --> 00:16:43,628
Vai, Rufino. Faz correr a notícia.
E que comecem os festejos.
182
00:16:45,515 --> 00:16:50,009
Parabéns, meu filho. Esta menina
vai dar muito orgulho à nossa família.
183
00:16:54,677 --> 00:16:56,458
Como está Leopoldina?
184
00:16:56,459 --> 00:16:58,168
Ela está dormindo agora.
185
00:16:58,169 --> 00:17:02,881
O parto foi bem difícil,
mas ela vai se recuperar.
186
00:17:02,882 --> 00:17:06,342
Com sua licença, Alteza.
187
00:17:07,970 --> 00:17:11,722
[Risos]
188
00:17:14,600 --> 00:17:19,983
♪
189
00:17:29,866 --> 00:17:34,345
[Choro]
190
00:17:36,248 --> 00:17:39,668
Toma teu filho.
191
00:17:39,669 --> 00:17:44,756
É um moleque.
192
00:17:44,757 --> 00:17:47,050
E Ana, como está?
193
00:17:47,051 --> 00:17:50,491
Está bem. Só precisa descansar.
194
00:17:50,492 --> 00:17:56,264
Ana é parideira.
Vocês vão ter muitos filhos.
195
00:17:56,265 --> 00:17:59,855
Como vosmicê vai chamar ele?
196
00:17:59,856 --> 00:18:03,983
Manoel. Esse vai ser o nome dele.
197
00:18:07,528 --> 00:18:11,700
Manoel.
198
00:18:12,130 --> 00:18:16,454
Meu filho. Meu filho.
199
00:18:21,907 --> 00:18:25,047
{\an8}[Gonçalves Ledo] A primeira filha
de Dom Pedro e Leopoldina
200
00:18:25,048 --> 00:18:29,134
{\an8}iria se revelar um forte elemento
de ligação entre eles.
201
00:18:29,135 --> 00:18:34,056
{\an8}Apesar disso, o juízo que Dom João
tanto desejava ao filho
202
00:18:34,057 --> 00:18:36,225
{\an8}teimava em não chegar.
203
00:18:36,226 --> 00:18:39,853
♪
204
00:18:39,854 --> 00:18:43,023
{\an8}A alegria pela chegada
da Princesa Maria da Glória
205
00:18:43,024 --> 00:18:46,902
{\an8}espalhou-se por todo o Reino,
mas a Princesa Leopoldina
206
00:18:46,903 --> 00:18:51,547
{\an8}continuou amargando dias
de profunda tristeza e solidão.
207
00:18:53,942 --> 00:18:59,927
♪
208
00:19:15,821 --> 00:19:21,540
♪
209
00:19:39,053 --> 00:19:44,569
♪
210
00:20:05,162 --> 00:20:11,264
♪
211
00:20:20,144 --> 00:20:22,623
{\an8}[Gonçalves Ledo] Dom João
consagrou a Princesinha
212
00:20:22,624 --> 00:20:25,292
{\an8}à Nossa Senhora da Glória do Outeiro,
213
00:20:25,293 --> 00:20:27,419
{\an8}inaugurando uma tradição
que seria seguida
214
00:20:27,420 --> 00:20:31,214
{\an8}pelos membros da Família Real
dos Bragança no Brasil.
215
00:20:31,215 --> 00:20:34,885
{\an8}Enquanto segurava orgulhoso
sua neta nos braços,
216
00:20:34,886 --> 00:20:37,429
{\an8}a situação em Portugal se complicava,
217
00:20:37,430 --> 00:20:41,892
{\an8}e os clamores pela sua volta
se tornavam cada vez mais fortes.
218
00:20:41,893 --> 00:20:43,267
[Relincho]
219
00:20:53,486 --> 00:20:59,159
♪
220
00:20:59,160 --> 00:21:02,913
{\an8}Os ideais liberais
que reivindicavam o fim das monarquias
221
00:21:02,914 --> 00:21:06,583
{\an8}se manifestavam na Europa e na América
em forma de revoltas.
222
00:21:06,584 --> 00:21:11,088
{\an8}No Rio de Janeiro, o germe
revolucionário também havia chegado.
223
00:21:11,089 --> 00:21:14,883
{\an8}Com a corte pressionada, entendi
que estava na hora de agir,
224
00:21:14,884 --> 00:21:19,679
{\an8}e entrei pra valer nessa história.
225
00:21:23,224 --> 00:21:24,825
[Relincho]
226
00:21:26,411 --> 00:21:29,189
Ana, não me esperes para o almoço.
227
00:21:29,189 --> 00:21:32,025
Mas por que tanta pressa, homem?
Vai tirar o pai da forca?
228
00:21:32,026 --> 00:21:34,340
Marrocos está me esperando.
229
00:21:34,341 --> 00:21:37,614
Temos uma pilha enorme de documentos
a despachar para a assinatura do Rei.
230
00:21:37,615 --> 00:21:38,782
Mas come alguma coisa, Arrebita.
231
00:21:38,783 --> 00:21:41,091
- Eu não tenho tempo.
- Oh, meu amor.
232
00:21:51,669 --> 00:21:56,266
[Falatório]
233
00:22:14,024 --> 00:22:15,235
Aqui está.
234
00:22:15,236 --> 00:22:17,195
Finalmente. Está tudo aí?
235
00:22:17,196 --> 00:22:19,948
Sim, creio que sim.
236
00:22:19,949 --> 00:22:23,994
E a carta de mercê
do novo conselheiro?
237
00:22:23,995 --> 00:22:27,080
É esta aqui.
238
00:22:27,081 --> 00:22:31,001
José Bonifácio de Andrada e Silva.
239
00:22:31,002 --> 00:22:36,089
Quem é este, Marrocos?
Aqui diz que é brasileiro.
240
00:22:36,090 --> 00:22:40,510
Estranho Dom João aceitar brasileiros
entre seus conselheiros.
241
00:22:40,511 --> 00:22:44,135
Sim, é brasileiro.
Mas de família portuguesa importante.
242
00:22:44,136 --> 00:22:45,432
Estudou em Coimbra.
243
00:22:45,433 --> 00:22:48,977
E não estranhe se mais brasileiros
se juntarem ao lado do Rei.
244
00:22:48,978 --> 00:22:54,608
Cada vez menos portugueses apoiam
a permanência de Dom João no Brasil.
245
00:22:54,609 --> 00:22:58,236
Ouvi dizer que este Bonifácio
tem ideias constitucionalistas.
246
00:22:58,237 --> 00:23:00,447
Que defende o fim da escravidão,
é verdade?
247
00:23:00,448 --> 00:23:04,701
É, pode ser.
Mas na atual circunstância,
248
00:23:04,702 --> 00:23:09,414
governar com uma constituição
já seria um ganho para Dom João.
249
00:23:09,415 --> 00:23:11,583
O que estás dizendo, homem?
250
00:23:11,584 --> 00:23:15,629
Chegaram mais notícias da revolta
do Porto? Não foi sufocada?
251
00:23:15,630 --> 00:23:20,300
Não só não foi sufocada
como se alastrou para Lisboa.
252
00:23:20,301 --> 00:23:22,010
Queres que te leia
um trecho do manifesto?
253
00:23:22,011 --> 00:23:24,845
Sim, por favor.
254
00:23:26,430 --> 00:23:29,434
Aqui está:
255
00:23:29,435 --> 00:23:32,687
"A presença da corte no Brasil
aflige profundamente
256
00:23:32,688 --> 00:23:34,689
todos os cidadãos portugueses
257
00:23:34,690 --> 00:23:39,152
que ainda conservam um sentimento
de dignidade nacional.
258
00:23:39,153 --> 00:23:43,073
A justiça é administrada no Brasil
para o leal povo da Europa,
259
00:23:43,074 --> 00:23:49,246
a uma vasta distância, com um gasto
e uma demora excessivos.".
260
00:23:49,247 --> 00:23:53,667
As cortes foram reconvocadas
e exigem a volta de Dom João.
261
00:23:53,668 --> 00:23:56,211
Dom João não aceitará
dividir sua autoridade
262
00:23:56,212 --> 00:23:57,921
com representantes das cortes.
263
00:23:57,922 --> 00:24:01,591
E fará tudo para que essas notícias
não se espalhem pelo Rio de Janeiro.
264
00:24:01,592 --> 00:24:03,718
Tarde demais, meu caro Arrebita.
265
00:24:03,719 --> 00:24:05,971
Não se fala em outra coisa
pelas esquinas.
266
00:24:05,972 --> 00:24:08,515
Os nacionalistas conspiram
pelos cantos,
267
00:24:08,516 --> 00:24:13,228
o jornalista maçom dispara panfletos
e discursos insuflando a população.
268
00:24:13,229 --> 00:24:16,207
O Brasil não aceitará voltar
à condição de colônia, meu caro.
269
00:24:16,208 --> 00:24:17,941
Disso podes estar certo.
270
00:24:17,942 --> 00:24:21,820
Sim, mas tampouco Portugal concordará
em continuar empobrecido
271
00:24:21,821 --> 00:24:25,657
e apartado das decisões do Rei.
272
00:24:25,658 --> 00:24:29,953
É como tu dizes.
Está formado o imbróglio.
273
00:24:29,954 --> 00:24:32,998
Que achas que vai acontecer, Marrocos?
274
00:24:32,999 --> 00:24:34,916
Eu não tenho a mínima ideia.
275
00:24:34,917 --> 00:24:39,546
Só sei que eu preciso partir agora
para a Quinta da Boa Vista.
276
00:24:39,547 --> 00:24:41,381
O Conde de Palmela está no Rio
277
00:24:41,382 --> 00:24:45,594
e eu tenho o pressentimento
que teremos muito trabalho.
278
00:24:45,595 --> 00:24:48,637
Muito, Arrebita, muito!
279
00:24:54,675 --> 00:24:57,898
Quem é o responsável por isso?
280
00:24:57,899 --> 00:25:01,359
O panfleto tem autor desconhecido, Majestade.
281
00:25:01,360 --> 00:25:03,904
Temos informações também
que ele se espalhou por todo o reino,
282
00:25:03,905 --> 00:25:06,281
inclusive em Portugal.
283
00:25:06,282 --> 00:25:11,649
Senhor, eu concordo com o que
está escrito neste panfleto.
284
00:25:11,650 --> 00:25:16,249
Devemos abandonar Portugal
tornando o Brasil um reino separado
285
00:25:16,250 --> 00:25:18,293
governado por Vossa Majestade.
286
00:25:18,294 --> 00:25:21,796
E como pensas que essa ideia
será recebida em Portugal, Tomás?
287
00:25:21,797 --> 00:25:27,510
Senhores, devemos encarar os fatos:
Portugal sem o Brasil não é nada.
288
00:25:27,511 --> 00:25:30,138
E pode, sim,
ser descartado sem prejuízo
289
00:25:30,139 --> 00:25:33,058
para a prosperidade brasileira.
290
00:25:33,059 --> 00:25:36,186
Se os parlamentares
das cortes portuguesas
291
00:25:36,187 --> 00:25:40,565
perceberem que serão rejeitados,
colocarão o rabo entre as pernas
292
00:25:40,566 --> 00:25:44,402
e aceitarão as coisas como devem ser.
293
00:25:44,403 --> 00:25:47,489
E o que pensa o meu novo conselheiro?
294
00:25:47,490 --> 00:25:50,992
Sinceramente, Majestade,
eu percebo que o longo isolamento
295
00:25:50,993 --> 00:25:53,954
de meus nobres colegas
aqui nos trópicos
296
00:25:53,955 --> 00:25:57,791
deixou-os despreparados para entender
a gravidade dessa situação.
297
00:25:57,792 --> 00:26:03,004
Esse panfleto, ele só faz incendiar
os ódios de ambos os lados.
298
00:26:03,005 --> 00:26:06,035
Para os brasileiros soará
como uma tentativa de Portugal
299
00:26:06,036 --> 00:26:08,927
de conservar
seus poderes absolutistas,
300
00:26:08,928 --> 00:26:13,974
e em Portugal justificará
medidas militares contra nós.
301
00:26:13,975 --> 00:26:21,856
E como é que o letrado e nobre
conselheiro Bonifácio nos aconselha?
302
00:26:21,857 --> 00:26:26,486
De momento devemos respeitar
a autoridade das cortes.
303
00:26:26,487 --> 00:26:29,948
E mostrar benevolência
diante de suas deliberações.
304
00:26:29,949 --> 00:26:32,784
Mas o que eles querem
é que a real pessoa de Dom João
305
00:26:32,785 --> 00:26:35,912
volte para Portugal,
ou então envie um de seus filhos.
306
00:26:35,913 --> 00:26:41,793
Não, isso eu não vou fazer.
Eu não cederei a esses rebeldes.
307
00:26:41,794 --> 00:26:46,673
Quem me garante o que farão
quando Pedro puser os pés em Portugal?
308
00:26:46,674 --> 00:26:50,817
Não. A minha nora
está em estado interessante,
309
00:26:50,818 --> 00:26:53,179
não fará uma viagem tão longa.
310
00:26:53,180 --> 00:26:58,351
Não, senhores, precisamos
encontrar uma outra solução.
311
00:26:58,352 --> 00:27:00,519
[Porta]
312
00:27:06,416 --> 00:27:09,738
Majestade, o Conde de Palmela.
313
00:27:09,739 --> 00:27:11,072
Majestade.
314
00:27:11,073 --> 00:27:14,659
Ah, eu estava mesmo te esperando,
Palmela. Fizeste boa viagem?
315
00:27:14,660 --> 00:27:16,494
O que achaste do Rio de Janeiro?
316
00:27:16,495 --> 00:27:20,980
Majestade, há sítios belíssimos.
Eu posso afirmar com toda a certeza
317
00:27:20,981 --> 00:27:23,084
que a Baía de Botafogo é comparável
318
00:27:23,085 --> 00:27:26,004
aos mais belos lugares
da Itália ou da Suíça.
319
00:27:26,005 --> 00:27:29,174
Senta-te, Palmela.
Creio que só não conheces Bonifácio.
320
00:27:29,175 --> 00:27:31,843
- Não pessoalmente. Senhor Bonifácio.
- Conde.
321
00:27:31,844 --> 00:27:36,681
Palmela, eu tenho refletido dia
e noite sobre o que deve ser feito.
322
00:27:36,682 --> 00:27:41,436
Eu espero que me tragas notícias
que me ajudem nesta difícil decisão.
323
00:27:41,437 --> 00:27:45,106
Majestade, eu não trago boas novas.
324
00:27:45,107 --> 00:27:48,943
Eu presenciei a revolução em Portugal,
mas foi em minha escala por Salvador
325
00:27:48,944 --> 00:27:52,942
que minhas preocupações aumentaram.
A cidade está à beira de uma revolta.
326
00:27:52,943 --> 00:27:54,657
E eu tive informações
de que em Pernambuco
327
00:27:54,658 --> 00:27:56,993
a situação é ainda mais tensa.
328
00:27:56,994 --> 00:27:59,496
As tropas portuguesas sediadas
por todo o litoral
329
00:27:59,497 --> 00:28:03,041
estão prontas para atender
ao chamado da mãe pátria.
330
00:28:03,042 --> 00:28:06,582
A sua autoridade corre perigo.
331
00:28:06,583 --> 00:28:08,937
Malditos!
332
00:28:11,590 --> 00:28:15,720
Meu senhor, depois de tudo que
eu presenciei no Brasil e em Portugal,
333
00:28:15,721 --> 00:28:19,849
eu preciso afirmar com muita
positividade a Vossa Majestade
334
00:28:19,850 --> 00:28:22,477
que não há mais
nenhum instante a perder.
335
00:28:22,478 --> 00:28:26,106
Não tomar nenhuma decisão agora
seria a pior escolha.
336
00:28:26,107 --> 00:28:30,610
Uma monarquia constitucionalista
me parece a melhor estratégia.
337
00:28:30,611 --> 00:28:35,156
Embora limitado pelo parlamento,
seu poder continuaria sendo exercido.
338
00:28:35,157 --> 00:28:38,372
E Dom Pedro precisa retornar
imediatamente a Lisboa.
339
00:28:38,373 --> 00:28:41,477
Saiam todos, eu preciso ficar só.
340
00:28:41,478 --> 00:28:44,415
Majestade, o estado de espírito
em todo o reino é tão ruim
341
00:28:44,416 --> 00:28:47,023
que se medidas mais positivas
não forem tomadas,
342
00:28:47,048 --> 00:28:48,128
tudo estará perdido.
343
00:28:48,129 --> 00:28:51,338
Eu mandei saírem! Deixem-me só!
344
00:28:55,634 --> 00:29:01,712
♪
345
00:29:20,462 --> 00:29:22,744
[Baque]
346
00:29:24,705 --> 00:29:30,876
♪
347
00:29:42,556 --> 00:29:45,952
[Galope]
348
00:29:45,953 --> 00:29:50,548
♪
349
00:29:50,549 --> 00:29:54,081
[Passos de cavalo]
350
00:29:54,082 --> 00:29:58,990
{\an8}[Carlota] Mierda. Mierda.
Nem um veado. Nem uma única perdiz.
351
00:29:58,991 --> 00:30:01,910
{\an8}[Miguel] Precisamos mandar vir
mais perdizes de Portugal.
352
00:30:01,911 --> 00:30:05,381
{\an8}[Carlota] Nada mais deve vir
de Portugal para essa terra infeliz.
353
00:30:05,382 --> 00:30:09,250
{\an8}Ao contrário, Miguel:
nós é que precisamos ir embora.
354
00:30:09,251 --> 00:30:11,796
{\an8}[Miguel] Não alimentaria
muitas esperanças, minha mãe.
355
00:30:11,821 --> 00:30:13,254
{\an8}Quem vai voltar é Pedro.
356
00:30:13,255 --> 00:30:15,423
{\an8}Foi o que me disse o Conde de Palmela.
357
00:30:15,424 --> 00:30:17,133
{\an8}[Carlota] Palmela é um estúpido.
358
00:30:17,134 --> 00:30:19,719
{\an8}Acho até que trabalha
para os revolucionários.
359
00:30:19,720 --> 00:30:25,016
Teu pai é um frouxo.
Estamos bem arranjados.
360
00:30:25,017 --> 00:30:27,644
Se eu estivesse no trono,
361
00:30:27,645 --> 00:30:33,441
mandaria nossas tropas esmagar
aqueles deputados das cortes.
362
00:30:33,442 --> 00:30:37,403
As cabeças deles iam ficar penduradas
na praça pública
363
00:30:37,404 --> 00:30:39,072
para serem comidas por corvos.
364
00:30:39,073 --> 00:30:43,078
[Tosse]
365
00:30:43,079 --> 00:30:45,995
Não creio...
Não creio que os nossos soldados
366
00:30:45,996 --> 00:30:49,374
estão em condições de esmagar
uma única mosca sequer, minha mãe.
367
00:30:49,375 --> 00:30:52,069
Pelo menos não os que ainda
nos são fiéis.
368
00:30:52,070 --> 00:30:54,212
Dom João deixou chegar a esse ponto.
369
00:30:54,213 --> 00:30:56,714
E agora fica paralisado
diante da nossa desgraça
370
00:30:56,715 --> 00:31:00,224
sem tomar uma decisão firme.
371
00:31:00,225 --> 00:31:03,429
E ainda quer enviar o filho leviano
para nos representar.
372
00:31:03,430 --> 00:31:06,683
É o cúmulo do disparate.
373
00:31:06,684 --> 00:31:09,768
Eu ouvi Pedro chamando
a senhora de rameira.
374
00:31:14,643 --> 00:31:19,528
Deixa-o, Miguel. Ele vai ter
o que merece no tempo certo.
375
00:31:21,525 --> 00:31:24,450
Nós precisamos nos unir, meu filho.
376
00:31:24,451 --> 00:31:28,121
Na Europa eu preciso
de ti ao meu lado.
377
00:31:28,122 --> 00:31:31,916
Tu não és igual a teu irmão.
378
00:31:31,917 --> 00:31:36,671
Nosso destino não será
baixar a cabeça para esses...
379
00:31:36,672 --> 00:31:40,800
Esses deputados borra botas.
380
00:31:40,801 --> 00:31:43,219
Dom João já declarou
381
00:31:43,220 --> 00:31:45,138
o retorno imediato de Pedro.
382
00:31:45,139 --> 00:31:48,141
E vai criar um Parlamento
aqui no Rio de Janeiro para...
383
00:31:48,142 --> 00:31:52,069
discutir as decisões
das cortes de Lisboa.
384
00:31:52,070 --> 00:31:56,024
Discutir? Discutir?
385
00:31:56,025 --> 00:32:00,652
{\an8}Puta que parió!
Não se discute com traidores.
386
00:32:04,008 --> 00:32:07,869
Vamos, Miguel. Vamos embora.
387
00:32:07,870 --> 00:32:10,788
Hoje o dia não é dos caçadores.
388
00:32:10,789 --> 00:32:14,625
Precisamos nos mexer se não quisermos
que o dia da caça chegue para nós.
389
00:32:14,626 --> 00:32:17,253
[Tosse]
390
00:32:17,254 --> 00:32:19,849
{\an8}Por Diós, Miguel.
391
00:32:19,850 --> 00:32:23,675
Precisas ver essa tosse,
estás parecendo um tísico.
392
00:32:27,751 --> 00:32:29,474
Vem, vem.
393
00:32:29,475 --> 00:32:32,826
[Passos de cavalo]
394
00:32:33,365 --> 00:32:34,413
Eu vou.
395
00:32:34,414 --> 00:32:35,946
Isso não é possível, Leopoldina.
396
00:32:35,947 --> 00:32:37,839
Eu vou, Pedro.
397
00:32:37,840 --> 00:32:43,446
Mulher, olha para ti. Queres colocar
a vida de nosso filho em risco?
398
00:32:43,447 --> 00:32:46,741
Não basta o que aconteceu
com nosso Miguel.
399
00:32:46,742 --> 00:32:51,287
Não será o primeiro a nascer no mar.
Certamente nem o último.
400
00:32:51,288 --> 00:32:54,874
Eu não ficarei no Rio de Janeiro
abandonada sem o meu marido.
401
00:32:54,875 --> 00:32:59,462
Meu amor, eu voltarei.
402
00:32:59,463 --> 00:33:02,256
Conversei com Palmela
e com José Bonifácio.
403
00:33:02,257 --> 00:33:04,926
Se eu não for, perderemos Portugal.
404
00:33:04,927 --> 00:33:07,886
E não haverá nenhuma garantia
do que nos acontecerá por aqui.
405
00:33:10,847 --> 00:33:13,350
Serão apenas alguns meses.
406
00:33:15,811 --> 00:33:19,540
Não, Pedro. Não e não.
407
00:33:19,541 --> 00:33:22,402
Força alguma irá me impedir
de ir ao teu encontro.
408
00:33:22,403 --> 00:33:25,821
Nem que para isso eu precise embarcar
em um bote miserável.
409
00:33:27,823 --> 00:33:31,077
Já não basta ser alvo das intrigas
e maledicências
410
00:33:31,078 --> 00:33:33,258
que teu comportamento me causa.
411
00:33:35,080 --> 00:33:38,247
Abandonada aqui minha situação
ficará insuportável.
412
00:33:38,272 --> 00:33:39,836
Eu tenho certeza que se isso acontecer
413
00:33:39,837 --> 00:33:42,380
eu ficarei condenada a um exílio
eterno longe da minha família,
414
00:33:42,381 --> 00:33:44,548
eu não aceitarei isso, Pedro.
415
00:33:50,262 --> 00:33:53,850
Está bem, meu amor.
416
00:33:53,851 --> 00:33:57,145
Vou conversar com meu pai.
417
00:33:57,146 --> 00:34:00,314
Mas te prometo que quando
eu voltar a Portugal,
418
00:34:00,315 --> 00:34:02,775
minha esposa estará ao meu lado.
419
00:34:02,776 --> 00:34:05,736
Nosso filho nascerá à bordo.
420
00:34:05,737 --> 00:34:10,382
Após o nascimento, o navio
poderá trazer o menino de volta.
421
00:34:11,886 --> 00:34:14,732
E se for outra menina?
422
00:34:14,733 --> 00:34:20,251
Que seja. Só não quero mais
te ver nessa amargura.
423
00:34:20,252 --> 00:34:24,714
Então eu já posso providenciar
uma boa ama de leite
424
00:34:24,715 --> 00:34:26,549
para que possa retornar
com nosso filho
425
00:34:26,550 --> 00:34:28,634
enquanto seguimos para Portugal?
426
00:34:28,635 --> 00:34:32,012
Sim, Princesa Leopoldina. Faça isso.
427
00:34:56,934 --> 00:35:00,098
Meu pai, preciso conversar
com o senhor.
428
00:35:02,168 --> 00:35:05,421
Também preciso conversar
contigo, Pedro. Senta-te.
429
00:35:05,422 --> 00:35:07,186
Prefiro ficar de pé.
430
00:35:07,211 --> 00:35:08,883
Não sei se gostarás
do que tenho a te dizer,
431
00:35:08,884 --> 00:35:10,968
mas Leopoldina viajará comigo.
432
00:35:10,969 --> 00:35:13,888
Não posso deixá-la aqui, meu pai.
Já tenho tudo planejado.
433
00:35:13,889 --> 00:35:16,182
Após o nascimento um navio
trará a criança de volta--
434
00:35:16,183 --> 00:35:19,143
Tu não irás para Portugal.
435
00:35:19,144 --> 00:35:22,340
- Não?
- Não.
436
00:35:22,341 --> 00:35:25,483
E o que faremos?
437
00:35:25,484 --> 00:35:28,508
Vem aqui, meu filho.
438
00:35:28,509 --> 00:35:31,197
Afinal ainda não mandou
tirar isso daqui?
439
00:35:31,198 --> 00:35:33,866
Espelhos quebrados
trazem má sorte, meu pai.
440
00:35:33,867 --> 00:35:37,245
Eu não deixei que o levassem.
441
00:35:37,246 --> 00:35:40,289
Estás vendo esse espelho, meu filho?
442
00:35:40,290 --> 00:35:44,085
Ele reflete a situação de nosso reino.
443
00:35:44,086 --> 00:35:49,131
Nosso poder que vem
de séculos distante está partido.
444
00:35:49,132 --> 00:35:51,842
A rebelião já chegou
no Rio de Janeiro, Pedro.
445
00:35:51,843 --> 00:35:55,763
Os liberais estão em toda a parte,
inclusive entre os nossos soldados.
446
00:35:55,764 --> 00:35:57,890
A minha autoridade está reduzida
ao Rio de Janeiro,
447
00:35:57,891 --> 00:35:59,767
e mesmo aqui ela está ameaçada.
448
00:35:59,768 --> 00:36:02,436
Meu pai, nós já conseguimos
contornar a revolta das tropas,
449
00:36:02,437 --> 00:36:05,648
se é isso que estás falando.
Atendemos às exigências deles
450
00:36:05,649 --> 00:36:07,358
e o senhor concordou em honrar
451
00:36:07,359 --> 00:36:10,570
a Constituição que será
redigida em Lisboa.
452
00:36:10,571 --> 00:36:14,574
Achas que isso será suficiente?
453
00:36:14,575 --> 00:36:17,742
Eu me encontro prisioneiro
no meu próprio palácio.
454
00:36:24,497 --> 00:36:27,920
E sei que já não sou mais bem-vindo
no Rio de Janeiro.
455
00:36:27,921 --> 00:36:29,463
Não é bem assim.
456
00:36:29,464 --> 00:36:32,971
Vossa Majestade ainda goza
de grande prestígio entre o povo.
457
00:36:32,972 --> 00:36:36,804
E muitos entendem, meu pai,
que vossa partida rebaixará
458
00:36:36,805 --> 00:36:40,305
o Rio de Janeiro
a uma mera capital de província.
459
00:36:43,518 --> 00:36:48,107
O Brasil não é apenas
o Rio de Janeiro, Pedro.
460
00:36:48,108 --> 00:36:50,484
Nosso reino está tomado
por homens mal intencionados
461
00:36:50,485 --> 00:36:53,571
que desejam a anarquia.
462
00:36:53,572 --> 00:36:58,344
♪
463
00:37:03,399 --> 00:37:10,963
Voltarei para Portugal
e tu ficarás no Brasil como Regente.
464
00:37:10,964 --> 00:37:16,401
Meu senhor, se essa for a tua vontade,
eu a cumprirei com fiel dedicação.
465
00:37:18,011 --> 00:37:21,515
Mas estive conversando com Bonifácio.
466
00:37:21,516 --> 00:37:24,435
Ele acha que os brasileiros
não aceitarão voltar a sofrer
467
00:37:24,436 --> 00:37:27,188
como colonizados desprezíveis.
468
00:37:27,189 --> 00:37:30,040
Fala-se em independência.
469
00:37:30,041 --> 00:37:34,862
Pedro, se o Brasil se separar,
antes seja para ti,
470
00:37:34,863 --> 00:37:38,949
que me há de honrar,
do que para algum desses aventureiros.
471
00:37:38,950 --> 00:37:43,837
♪
472
00:37:50,629 --> 00:37:52,797
Vai, Pedro.
473
00:37:52,798 --> 00:37:56,592
Vai, eu preciso acertar
os detalhes da minha partida.
474
00:37:56,593 --> 00:37:59,428
Ela deve acontecer sem muito alarde.
475
00:37:59,429 --> 00:38:03,265
{\an8}[Gonçalves Ledo] No dia
26 de abril de 1821,
476
00:38:03,266 --> 00:38:05,601
{\an8}Dom João embarcou de volta a Portugal
477
00:38:05,602 --> 00:38:08,687
{\an8}com uma comitiva
de quatro mil pessoas.
478
00:38:11,231 --> 00:38:14,333
{\an8}Raspou os cofres do Banco do Brasil
479
00:38:14,334 --> 00:38:17,429
{\an8}e deixou para trás
uma terra empobrecida
480
00:38:17,430 --> 00:38:20,241
{\an8}e fracionada por diversas
correntes políticas,
481
00:38:20,242 --> 00:38:24,245
{\an8}que não se entendiam sobre
qual rumo o país deveria tomar.
482
00:38:24,246 --> 00:38:26,914
Vamos, vamos com isso.
483
00:38:26,915 --> 00:38:31,127
Finalmente retornarei à uma terra
habitada por homens.
484
00:38:31,128 --> 00:38:33,838
Capaz de ficar cega
quando chegar à Europa,
485
00:38:33,839 --> 00:38:38,801
depois de viver tanto tempo no escuro
vendo apenas pretos e mulatos.
486
00:38:38,802 --> 00:38:42,096
Vamos! Vamos, andem logo!
487
00:38:42,097 --> 00:38:46,956
♪
488
00:38:48,685 --> 00:38:53,479
♪
489
00:38:58,057 --> 00:39:00,674
{\an8}[Gonçalves Ledo] As marcas
da longa temporada da corte
490
00:39:00,699 --> 00:39:05,057
{\an8}no Rio de Janeiro
permaneceriam por séculos.
491
00:39:05,058 --> 00:39:08,038
{\an8}E o jovem D. Pedro estava à frente
492
00:39:08,039 --> 00:39:13,586
{\an8}de um posto que exigiria muito mais
do que ele pensava ser capaz.
493
00:39:13,587 --> 00:39:19,939
♪
494
00:39:36,165 --> 00:39:41,610
♪
495
00:40:03,241 --> 00:40:09,211
♪
496
00:40:25,298 --> 00:40:31,118
♪
39802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.