Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,063 --> 00:00:08,101
♪
2
00:00:18,727 --> 00:00:25,092
♪
[Marulho]
3
00:00:43,030 --> 00:00:48,069
♪
[Marulho]
4
00:00:49,550 --> 00:00:53,288
{\an8}[Gonçalves Ledo] Uma viagem longa
e um embarque realizado às pressas
5
00:00:53,312 --> 00:00:56,590
{\an8}não pouparam ilustres nem serviçais.
6
00:00:57,854 --> 00:01:00,879
{\an8}Sofrendo com a escassez
de água e alimentos,
7
00:01:00,903 --> 00:01:03,381
{\an8}tripulantes e passageiros
da esquadra real
8
00:01:03,405 --> 00:01:06,176
{\an8}lembravam-se do que havia
sido deixado em Lisboa
9
00:01:06,200 --> 00:01:09,011
{\an8}para ser saqueado pelos franceses.
10
00:01:09,403 --> 00:01:13,316
♪
11
00:01:16,370 --> 00:01:17,979
[Vômito]
12
00:01:18,650 --> 00:01:22,813
♪
13
00:01:33,728 --> 00:01:37,248
{\an8}O que tinham à bordo
era insuficiente para uma jornada
14
00:01:37,272 --> 00:01:39,667
{\an8}que duraria quase dois meses.
15
00:01:39,691 --> 00:01:44,733
♪
16
00:01:53,680 --> 00:01:58,186
{\an8}Dom João tentava a muito custo
passar serenidade à todos.
17
00:01:58,210 --> 00:02:03,300
{\an8}Mas em seus aposentos se desesperava
pensando ter tomado a decisão errada.
18
00:02:03,324 --> 00:02:08,789
♪
19
00:02:08,814 --> 00:02:13,743
{\an8}A famosa fúria de Dona Carlota
aumentou quando o navio que a levava
20
00:02:13,767 --> 00:02:16,703
{\an8}foi tomado por uma infestação
de piolhos.
21
00:02:18,146 --> 00:02:20,542
{\an8}Os homens lançaram as perucas ao mar
22
00:02:20,566 --> 00:02:23,627
{\an8}e as mulheres precisaram
raspar a cabeça.
23
00:02:23,651 --> 00:02:27,748
♪
24
00:02:27,773 --> 00:02:31,970
{\an8}Depois de passarem por Salvador,
as naus com a Família Real
25
00:02:31,994 --> 00:02:36,516
{\an8}partiram rumo ao seu destino final:
o Rio de Janeiro.
26
00:02:36,540 --> 00:02:41,545
♪ Música de abertura ♪
27
00:03:04,022 --> 00:03:09,024
♪ Música de abertura ♪
28
00:03:29,064 --> 00:03:34,071
♪ Música de abertura ♪
29
00:03:45,142 --> 00:03:50,172
♪ Música de abertura ♪
30
00:03:51,773 --> 00:03:56,657
♪
31
00:04:05,103 --> 00:04:09,024
♪
32
00:04:09,945 --> 00:04:11,361
{\an8}[D. Marcos] O que achas, Dom Fernando?
33
00:04:11,385 --> 00:04:13,037
{\an8}[D. Fernando] Não sei.
Tenho cá minhas dúvidas.
34
00:04:13,062 --> 00:04:15,073
O prédio do Paço não é um palácio.
35
00:04:15,097 --> 00:04:18,368
Mas Sua Alteza deverá
levar isso em consideração.
36
00:04:18,392 --> 00:04:20,328
Espera.
37
00:04:20,352 --> 00:04:22,371
Deixe-me ver isso.
38
00:04:23,789 --> 00:04:27,502
Esse vai para os aposentos
da Princesa. Anda, depressa, vai.
39
00:04:27,526 --> 00:04:29,337
Dom Fernando, e o padre?
40
00:04:29,361 --> 00:04:32,465
Já está avisado.
E os canhões já estão carregados.
41
00:04:32,489 --> 00:04:33,675
E o povo?
42
00:04:33,699 --> 00:04:35,760
Ansioso. As ruas estão cheias.
43
00:04:35,784 --> 00:04:40,612
♪
44
00:04:56,274 --> 00:05:01,259
♪
45
00:05:11,677 --> 00:05:15,757
Elias, vejo que tens mercadoria nova.
46
00:05:17,234 --> 00:05:20,446
Sim, Paulo. Acabaram de chegar.
47
00:05:21,300 --> 00:05:23,696
E outras estão a caminho.
48
00:05:24,126 --> 00:05:27,728
Olhos de águia para negócios
é o que tu tens, meu amigo.
49
00:05:27,752 --> 00:05:29,237
[Risada]
50
00:05:30,144 --> 00:05:34,378
Vislumbraste uma nova maneira
de aumentar os réis da tua fortuna
51
00:05:34,403 --> 00:05:37,488
com a abertura dos portos
através de Dom João.
52
00:05:37,512 --> 00:05:40,241
O Brasil precisa
de mais homens como tu.
53
00:05:40,265 --> 00:05:42,784
A fortuna é exagero do amigo.
54
00:05:43,785 --> 00:05:45,621
Sou apenas um comerciante.
55
00:05:45,645 --> 00:05:49,374
Se consigo juntar minhas patacas,
é com muito suor e muito trabalho.
56
00:05:50,584 --> 00:05:53,184
Mas não tiro de todo
a tua razão, Paulo.
57
00:05:53,687 --> 00:05:56,757
Também estou certo de que a corte
precisará de muito escravos.
58
00:05:56,781 --> 00:06:00,928
Sem dúvida. Aliás, quase toda
a corte já desembarcou.
59
00:06:00,952 --> 00:06:03,472
Faltam o Príncipe,
a Princesa e a Rainha.
60
00:06:04,037 --> 00:06:07,685
E quando Dom João desembarcar...
61
00:06:07,710 --> 00:06:11,360
Ah, meu amigo,
aí o progresso nos aguarda.
62
00:06:11,384 --> 00:06:13,173
[Risos]
63
00:06:13,197 --> 00:06:16,277
E então, te interessastes por algum?
64
00:06:16,301 --> 00:06:20,071
Todos já cumpriram quarentena,
estão fortes e dóceis para o trabalho.
65
00:06:21,506 --> 00:06:24,410
Na realidade eu preciso
de uma mucama.
66
00:06:24,434 --> 00:06:27,829
Nova, de coxas grossas.
67
00:06:28,972 --> 00:06:32,543
Como já lhe disse antes,
meu caro amigo Paulo,
68
00:06:32,567 --> 00:06:34,962
minha Ana do Congo não está à venda.
69
00:06:34,986 --> 00:06:37,256
[Risos]
70
00:06:37,280 --> 00:06:40,100
Principalmente pelo que estás
disposto a pagar.
71
00:06:40,867 --> 00:06:42,720
Ela me é de muita serventia.
72
00:06:42,744 --> 00:06:45,473
Ah, disso eu não tenho a menor dúvida.
73
00:06:45,497 --> 00:06:48,810
Seria de muita serventia
para mim também.
74
00:06:48,834 --> 00:06:51,521
Uma preta com aquelas ancas.
75
00:06:51,545 --> 00:06:52,980
[Tiro]
76
00:06:53,004 --> 00:06:54,482
Finalmente.
77
00:06:54,506 --> 00:06:57,026
Vamos! O progresso nos espera!
78
00:06:57,050 --> 00:06:58,236
- Sebastião!
- Sim, senhor?
79
00:06:58,260 --> 00:07:00,518
Leve os pretos para a quinta.
80
00:07:01,433 --> 00:07:04,534
Rápido! Anda, vai! Vamos.
81
00:07:04,558 --> 00:07:06,238
[Tiro]
82
00:07:11,206 --> 00:07:16,519
♪
83
00:07:19,042 --> 00:07:21,510
[Falatório]
84
00:07:21,535 --> 00:07:26,160
♪
85
00:07:47,772 --> 00:07:54,124
♪
86
00:07:55,203 --> 00:07:58,462
Quis a vontade de Deus
que Vossa Alteza
87
00:07:58,486 --> 00:08:01,882
e a Princesa Carlota Joaquina
chegassem em segurança
88
00:08:01,906 --> 00:08:04,218
em nossa afortunada cidade.
89
00:08:04,242 --> 00:08:07,844
Por isso eu,
Dom Marcos de Noronha e Brito,
90
00:08:07,869 --> 00:08:12,226
Vice Rei do Brasil
e servo fiel de Vossa Alteza,
91
00:08:12,250 --> 00:08:14,395
humildemente lhe dou as boas vindas
92
00:08:14,419 --> 00:08:18,607
em nome de todos os seus súditos
em terras dos Brasis.
93
00:08:18,632 --> 00:08:23,632
♪
94
00:08:25,969 --> 00:08:28,783
Glória a Deus nas alturas.
95
00:08:32,829 --> 00:08:37,960
{\an8}In nomine Patris et Filii
et Spiritus sancti. Amem.
96
00:08:37,984 --> 00:08:39,895
[Todos] Amém.
97
00:08:39,919 --> 00:08:43,841
E viva Sua Majestade,
o Príncipe Dom João de Bragança!
98
00:08:43,865 --> 00:08:46,802
[Todos] Viva!
99
00:08:46,826 --> 00:08:50,865
♪
100
00:08:52,818 --> 00:08:55,061
{\an8}[Gonçalves Ledo] O povo recebeu
Dom João e sua corte
101
00:08:55,085 --> 00:08:58,981
{\an8}com uma mistura de espanto,
reverência e curiosidade.
102
00:08:59,005 --> 00:09:02,365
{\an8}Os mais ricos apressaram-se
em se aproximar
103
00:09:02,390 --> 00:09:05,154
{\an8}daqueles que tinham influência
sobre Dom João.
104
00:09:05,178 --> 00:09:09,742
{\an8}E esses não seriam desapontados
pelo Príncipe Regente de Portugal.
105
00:09:09,766 --> 00:09:14,538
{\an8}Afinal, acostumado aos rituais
e à pompa da corte,
106
00:09:14,562 --> 00:09:18,125
{\an8}seria necessário distribuir
muitos títulos de nobreza
107
00:09:18,149 --> 00:09:22,517
{\an8}para reproduzir na colônia
o esplendor dos salões portugueses.
108
00:09:22,946 --> 00:09:25,132
{\an8}Um grande aparato burocrático
109
00:09:25,156 --> 00:09:28,427
{\an8}começava a se desenhar
nas bajulações ao Príncipe
110
00:09:28,451 --> 00:09:32,014
{\an8}e muitas melhorias seriam
acrescentadas ao Rio de Janeiro,
111
00:09:32,038 --> 00:09:35,686
{\an8}que se preparava para ser sede
do Império Português.
112
00:09:39,686 --> 00:09:42,233
♪
113
00:09:42,257 --> 00:09:47,405
{\an8}Os primeiros anos da corte no Brasil
foram de enorme prosperidade.
114
00:09:47,429 --> 00:09:50,074
{\an8}Dom João criou a imprensa régia
115
00:09:50,098 --> 00:09:53,119
{\an8}e a Gazeta do Rio de Janeiro
começou a circular.
116
00:09:53,143 --> 00:09:55,162
{\an8}Ele fundou o Banco do Brasil,
117
00:09:55,186 --> 00:09:58,416
{\an8}a Academia Militar
e escolas de medicina.
118
00:09:58,440 --> 00:10:02,101
{\an8}Também inaugurou a Biblioteca Real
e o Horto Real,
119
00:10:02,126 --> 00:10:05,813
{\an8}organizou seu ministério
e o Conselho de Estado.
120
00:10:08,007 --> 00:10:09,760
{\an8}Dom Rodrigo foi nomeado
121
00:10:09,784 --> 00:10:13,930
{\an8}Ministro de Estado dos Negócios
Estrangeiros e da Guerra.
122
00:10:15,640 --> 00:10:18,601
{\an8}O que agradou muito
a Lorde Strangford.
123
00:10:19,978 --> 00:10:24,233
{\an8}Elias Antônio Lopes, após ter dado
o Palácio de São Cristóvão
124
00:10:24,257 --> 00:10:27,319
{\an8}generosamente ao Príncipe Regente,
125
00:10:27,343 --> 00:10:30,655
{\an8}foi agraciado com a ordem
militar de Cristo.
126
00:10:31,381 --> 00:10:35,870
{\an8}Paulo Fernandes Viana foi nomeado
Intendente Geral de Polícia
127
00:10:35,894 --> 00:10:39,415
{\an8}e se esforçava para manter a ordem
e a obediência à Coroa
128
00:10:39,439 --> 00:10:41,917
{\an8}em uma colônia
transformada subitamente
129
00:10:41,941 --> 00:10:44,475
{\an8}em centro do Império Português.
130
00:10:44,499 --> 00:10:48,674
♪
131
00:10:48,698 --> 00:10:53,596
{\an8}O patrão de Arrebita,
além de virar Conde do Rio Seco,
132
00:10:53,620 --> 00:10:56,640
{\an8}ficou responsável
pelas compras da Casa Real.
133
00:10:56,664 --> 00:11:01,478
{\an8}E sua fortuna não parava de crescer,
de forma escusa, é claro.
134
00:11:01,502 --> 00:11:07,454
♪
135
00:11:07,478 --> 00:11:12,031
{\an8}Todos tinham livre acesso a Dom João
e se esforçavam em conduzir
136
00:11:12,055 --> 00:11:16,868
{\an8}as decisões do Príncipe Regente
para os seus interesses pessoais.
137
00:11:16,893 --> 00:11:22,030
♪
138
00:11:27,124 --> 00:11:28,172
{\an8}[Lorde Strangford] Obrigado, Ana.
139
00:11:28,196 --> 00:11:30,591
Joaquim, se tem uma coisa
de que me arrependo
140
00:11:30,615 --> 00:11:33,135
é de ter te vendido esta preta.
141
00:11:33,159 --> 00:11:35,387
Não me venha
com chorumelas, Elias,
142
00:11:35,411 --> 00:11:38,190
bem sabes quanto paguei-te por ela.
143
00:11:38,869 --> 00:11:42,561
Pois se quiseres desfazer o negócio,
te devolvo as patacas que me destes.
144
00:11:42,585 --> 00:11:44,634
[Risos]
145
00:11:44,659 --> 00:11:48,567
Espera. Espera, Joaquim.
Pois te pago o dobro.
146
00:11:48,591 --> 00:11:50,074
[Risos]
147
00:11:50,098 --> 00:11:54,281
Senhores, vamos deixar
a preta de Joaquim de lado.
148
00:11:54,305 --> 00:11:55,658
Não creio que ele a venderá.
149
00:11:55,682 --> 00:11:58,202
E nós temos assuntos
muito mais importantes a tratar.
150
00:11:58,226 --> 00:12:02,702
Tens razão, Lorde Strangford!
Minha Ana não está à venda.
151
00:12:02,727 --> 00:12:06,043
Paulo, meus informantes me disseram
a respeito de uma tal reunião
152
00:12:06,067 --> 00:12:09,421
dos comerciantes brasileiros.
O que é que tu sabes a respeito disso?
153
00:12:09,445 --> 00:12:11,297
Ora vejam!
154
00:12:11,774 --> 00:12:15,819
Lorde Strangford
e seu exército de espiões.
155
00:12:15,843 --> 00:12:19,413
Na minha posição é sempre
muito importante estar bem informado.
156
00:12:20,718 --> 00:12:23,561
Pois eu não sei nada
sobre essa tal reunião.
157
00:12:23,585 --> 00:12:25,354
Estranho.
158
00:12:25,378 --> 00:12:29,483
Tu és o intendente da polícia
e não sabes o que tramam por aí?
159
00:12:29,507 --> 00:12:32,403
O que querem esses bugres nativos?
160
00:12:32,427 --> 00:12:36,006
Estão insatisfeitos com o que chamam
de "invasão dos produtos ingleses".
161
00:12:36,030 --> 00:12:40,004
Dizem que Sua Alteza
está privilegiando os ingleses,
162
00:12:40,029 --> 00:12:42,162
em detrimento
dos negociantes brasileiros.
163
00:12:42,186 --> 00:12:45,348
Ora, mas que absurdo.
164
00:12:46,170 --> 00:12:49,591
Isso é perigoso.
Pode explodir uma rebelião.
165
00:12:50,522 --> 00:12:52,464
Eu já tenho o nome do líder.
166
00:12:52,488 --> 00:12:54,383
É ele quem está
insuflando os outros.
167
00:12:54,407 --> 00:12:57,928
Seria importante que tu, Paulo,
desses um jeito nisso.
168
00:12:57,952 --> 00:12:59,972
Não se preocupem.
169
00:12:59,996 --> 00:13:02,682
Eu já sei o que fazer
com esses agitadores.
170
00:13:03,241 --> 00:13:06,937
Não podemos nos esquecer que muitos
estão se manifestando pelo fim
171
00:13:06,961 --> 00:13:10,149
do comércio de escravos,
e essas ideias,
172
00:13:10,173 --> 00:13:14,570
elas vêm da Inglaterra,
meu caro Lorde Strangford.
173
00:13:14,594 --> 00:13:17,740
Antonio de Araújo e Dom Fernando
parecem que estão à favor.
174
00:13:17,764 --> 00:13:19,825
Ora, esse Araújo é um beócio.
175
00:13:19,849 --> 00:13:23,120
Como pode-se imaginar a vida
sem pretos para nos servir
176
00:13:23,144 --> 00:13:26,707
e fazer o trabalho pesado?
Isso é um despautério.
177
00:13:26,731 --> 00:13:29,830
[Risos]
178
00:13:29,855 --> 00:13:32,546
Araújo não é mais uma ameaça.
179
00:13:32,570 --> 00:13:34,965
Dom João já deixou
de ouvi-lo faz tempo.
180
00:13:34,989 --> 00:13:38,510
Agora só resta a ele choramingar
com Dona Carlota.
181
00:13:38,534 --> 00:13:39,525
[Risos]
182
00:13:39,549 --> 00:13:41,680
Deus nos livre
de uma mulher como aquela.
183
00:13:41,704 --> 00:13:44,225
Se o próprio marido
a quer a léguas de distância.
184
00:13:44,249 --> 00:13:49,730
Não nos amofinemos. As coisas
estarão como sempre estiveram.
185
00:13:49,754 --> 00:13:54,276
Ainda mais agora que nossas tropas
em Portugal expulsaram os franceses.
186
00:13:54,300 --> 00:13:58,239
Graças ao exército inglês,
não te esqueças, Dom Rodrigo,
187
00:13:58,263 --> 00:14:02,034
que Portugal agora é um protetorado
militar da Grã-Bretanha.
188
00:14:02,058 --> 00:14:05,287
Acho que a saída dos franceses
de Portugal
189
00:14:05,311 --> 00:14:08,582
pode acelerar o retorno de Dom João.
190
00:14:08,606 --> 00:14:14,629
E isso devolveria o Brasil à condição
de uma simples colônia longínqua.
191
00:14:15,980 --> 00:14:20,010
Dom João me tem
como seu fiel conselheiro.
192
00:14:20,034 --> 00:14:23,305
E eu já o convenci
que não é hora de retornarmos.
193
00:14:23,329 --> 00:14:25,224
Tem cuidado, Dom Rodrigo.
194
00:14:25,248 --> 00:14:27,518
Dona Carlota Joaquina
não ficou nada satisfeita
195
00:14:27,542 --> 00:14:30,187
com a solução dada à Banda Oriental.
196
00:14:30,211 --> 00:14:35,359
Ela pensa que nós conspiramos
para que ela não se sagrasse
197
00:14:35,383 --> 00:14:38,753
a regente das colônias
espanholas na América.
198
00:14:39,338 --> 00:14:42,825
Conspiração é uma palavra muito forte,
Lorde Strangford.
199
00:14:42,849 --> 00:14:47,663
Digamos que apenas ajudamos
Sua Alteza a tomar a melhor decisão.
200
00:14:47,687 --> 00:14:49,802
[Risos]
201
00:14:49,827 --> 00:14:52,376
A Banda Oriental
ainda não saiu dos meus planos.
202
00:14:52,400 --> 00:14:54,461
A hora de Buenos Aires está próxima.
203
00:14:54,485 --> 00:14:57,840
Nossas tropas já estão
posicionadas nas fronteiras.
204
00:14:57,864 --> 00:15:01,176
E eu também conheço
as ambições da Princesa.
205
00:15:01,200 --> 00:15:04,013
Dom João não fará nada
sem me consultar.
206
00:15:04,037 --> 00:15:08,517
Aliás, é especialidade
de Sua Alteza não fazer nada.
207
00:15:08,541 --> 00:15:13,955
[Risos]
208
00:15:13,980 --> 00:15:16,066
Vamos erguer um brinde!
209
00:15:16,090 --> 00:15:21,447
À Sua Alteza Dom João,
à nossa aliança com a Inglaterra,
210
00:15:21,471 --> 00:15:24,366
e que tudo continue como está.
211
00:15:24,390 --> 00:15:27,077
- Um brinde!
- Um brinde!
212
00:15:27,101 --> 00:15:31,248
Dom Rodrigo? O que tens, Dom Rodrigo?
Estás bem?
213
00:15:31,272 --> 00:15:34,126
Nada demais,
eu acho que bebi um pouco.
214
00:15:34,150 --> 00:15:35,794
Devias consultar um médico.
215
00:15:35,818 --> 00:15:38,255
Não é a primeira vez
que se sentes assim.
216
00:15:38,279 --> 00:15:42,259
Médico faz mal à saúde, Joaquim.
Não foi nada demais,
217
00:15:42,283 --> 00:15:45,095
apenas um mal estar passageiro.
Já estou bem.
218
00:15:45,119 --> 00:15:47,056
- Então façamos mais um brinde.
- Opa!
219
00:15:47,081 --> 00:15:48,109
Outro?
220
00:15:48,134 --> 00:15:50,934
Ao navio negreiro que chega amanhã
com mais mercadorias.
221
00:15:50,958 --> 00:15:55,380
[Risos]
222
00:15:55,405 --> 00:15:59,022
[Ruído de faca]
223
00:15:59,046 --> 00:16:02,558
[Latidos ao fundo]
224
00:16:15,016 --> 00:16:16,543
Ai!
225
00:16:16,567 --> 00:16:18,754
Vosmicê é maluco, hein?
226
00:16:18,778 --> 00:16:20,881
Olha que o patrão
pode chegar, Arrebita.
227
00:16:20,905 --> 00:16:22,758
Pois que chegue.
228
00:16:22,782 --> 00:16:26,595
Chegue e eu lhe direi
que quero te fazer a corte
229
00:16:26,619 --> 00:16:28,597
e que me casarei contigo.
230
00:16:29,582 --> 00:16:31,205
[Risada]
231
00:16:32,353 --> 00:16:33,447
[Lâmina]
232
00:16:33,472 --> 00:16:35,646
Vosmicê tem medo que eu te fure?
233
00:16:35,670 --> 00:16:37,815
[Risada]
234
00:16:37,839 --> 00:16:41,275
Pode furar-me. Meu peito é todo teu.
235
00:16:44,670 --> 00:16:47,113
Vem cá, coloca tua mão aqui.
236
00:16:48,536 --> 00:16:51,953
Sentes? Não vês como te amo?
237
00:16:53,804 --> 00:16:58,460
Não sentes as batidas descontroladas
desse meu pobre coração imigrante?
238
00:16:58,484 --> 00:17:02,339
Era isso que vosmicê dizia
às mulheres brancas de Portugal?
239
00:17:02,363 --> 00:17:06,343
Quantas deixou esperando,
chorando no porto, Arrebita?
240
00:17:07,077 --> 00:17:10,848
Fazer a corte,
era só o que me faltava!
241
00:17:10,872 --> 00:17:13,809
Até parece que se faz corte
com escravas.
242
00:17:13,833 --> 00:17:15,393
Eles ainda estão aqui?
243
00:17:15,929 --> 00:17:19,961
Sim. Estão todos borrachos.
Já se foram cinco garrafas de vinho.
244
00:17:21,647 --> 00:17:23,151
Ana...
245
00:17:24,007 --> 00:17:26,822
escreve o que eu
estou te falando.
246
00:17:26,846 --> 00:17:30,819
Assim que eu conseguir juntar
o dinheiro para comprar tua alforria,
247
00:17:31,823 --> 00:17:33,328
eu vou me casar contigo.
248
00:17:33,352 --> 00:17:35,581
- É?
- Uhum.
249
00:17:35,605 --> 00:17:38,417
Serás uma preta liberta.
250
00:17:38,441 --> 00:17:42,129
E não teremos que dar satisfação
a mais ninguém.
251
00:17:42,153 --> 00:17:44,465
{\an8}[Joaquim Azevedo] Ana!
Traz mais vinho!
252
00:17:44,489 --> 00:17:46,675
Não te falei? Agora some daqui.
Vai, vai, vai.
253
00:17:46,699 --> 00:17:48,343
Vou te visitar no teu quarto
hoje à noite.
254
00:17:48,367 --> 00:17:51,346
Eu durmo com a faca ao meu lado,
você toma cuidado.
255
00:17:51,370 --> 00:17:53,764
Onde está a casaca que vesti ontem?
256
00:17:53,789 --> 00:17:55,767
Estava muito suja, Alteza.
257
00:17:55,791 --> 00:17:59,313
Não concordo.
Não sei onde vês tanta sujeira.
258
00:17:59,337 --> 00:18:02,194
Vossa Alteza a usava
há mais de três meses.
259
00:18:02,219 --> 00:18:04,693
Está bem, vá lá que seja.
260
00:18:04,717 --> 00:18:07,863
Olha, se continuares assim,
vais acabar virando um índio
261
00:18:07,887 --> 00:18:10,239
e tomando banho todos os dias.
262
00:18:14,243 --> 00:18:16,204
Rufino...
263
00:18:18,206 --> 00:18:20,876
Sentes saudades de Portugal?
264
00:18:20,900 --> 00:18:24,879
Ora, Alteza.
Confesso que algumas vezes sim.
265
00:18:27,965 --> 00:18:30,635
Portugal já se livrou dos franceses.
266
00:18:31,472 --> 00:18:33,159
É, mas eu não estou certo
267
00:18:33,184 --> 00:18:35,620
de que a Europa seja
um lugar seguro para mim.
268
00:18:37,241 --> 00:18:40,395
- Posso te confessar uma coisa, Rufino?
- Sim, Alteza.
269
00:18:40,419 --> 00:18:43,272
Gosto daqui. Gosto.
270
00:18:45,066 --> 00:18:48,695
Gosto de passear pelos jardins
de São Cristóvão,
271
00:18:48,719 --> 00:18:53,242
de visitar o Horto Real,
de veranear em Santa Cruz.
272
00:18:53,266 --> 00:18:56,953
Até mesmo ao calor infernal
estou quase me acostumando.
273
00:18:58,220 --> 00:19:00,791
Eu gosto daquelas frutas da Bahia...
274
00:19:00,816 --> 00:19:03,292
Ah! Como é mesmo
o nome, Rufino?
275
00:19:03,317 --> 00:19:06,170
- Mangas, Alteza.
- Mangas.
276
00:19:08,773 --> 00:19:11,093
Eu hoje não vi Pedro e Miguel.
277
00:19:11,117 --> 00:19:14,096
Ainda há pouco os vi fazendo troça
com os macacos nas gaiolas.
278
00:19:14,097 --> 00:19:15,824
[Risos]
279
00:19:15,849 --> 00:19:18,934
Meu senhor, a Princesa Carlota
mandou avisar
280
00:19:18,958 --> 00:19:21,394
que precisa falar com Vossa Alteza.
281
00:19:22,370 --> 00:19:25,260
Lá vens tu com más notícias.
282
00:19:25,285 --> 00:19:28,526
Já não nos falamos na missa matinal?
283
00:19:29,218 --> 00:19:31,618
Um problema de cada vez, José Rufino.
284
00:19:32,171 --> 00:19:36,395
Primeiro vamos ouvir o que os meus
conselheiros têm a me dizer. Vamos.
285
00:19:42,264 --> 00:19:47,209
[Falatório]
286
00:19:47,234 --> 00:19:48,914
{\an8}[Lorde Strangford] Senhores.
287
00:19:54,218 --> 00:19:55,818
Sentem-se, senhores.
288
00:19:58,723 --> 00:20:02,269
Então, Paulo. Resolveste
o problema dos pretos ladrões?
289
00:20:02,293 --> 00:20:06,732
Não completamente, Alteza.
Ainda não sabemos aonde se escondem.
290
00:20:06,756 --> 00:20:10,027
Porém, conseguimos
capturar um deles e fazê-lo falar.
291
00:20:10,668 --> 00:20:14,615
Descobrimos o nome
do líder da rebelião. Manuel.
292
00:20:14,639 --> 00:20:17,647
É um príncipe de Angola
ou algo assim.
293
00:20:18,471 --> 00:20:23,582
Porém, antes que nos dissesse onde
fica o quilombo, o maldito morreu.
294
00:20:23,606 --> 00:20:26,168
Certamente pelas chibatadas
que levou.
295
00:20:26,192 --> 00:20:29,087
Talvez devêssemos oferecer
uma xícara de chá,
296
00:20:29,111 --> 00:20:32,069
ou um queijo inglês ao preto.
O que acha?
297
00:20:32,094 --> 00:20:35,177
O chá não se deu bem no Brasil,
pois aqui preferem o café.
298
00:20:35,201 --> 00:20:39,014
Mas o queijo inglês certamente
seria encontrado com facilidade.
299
00:20:39,038 --> 00:20:41,016
Já o queijo da produção local...
300
00:20:41,040 --> 00:20:43,769
A Inglaterra trata
de negócios conosco.
301
00:20:43,793 --> 00:20:45,886
É natural que aqui venha
vender seus produtos.
302
00:20:45,911 --> 00:20:47,814
É natural que a nossa antiga aliada
303
00:20:47,838 --> 00:20:50,817
queira despachar qualquer tipo
de quinquilharia para o Brasil,
304
00:20:50,841 --> 00:20:53,445
pois com o bloqueio continental
imposto pela França,
305
00:20:53,469 --> 00:20:55,905
aonde mais poderiam vender
seus produtos encalhados?
306
00:20:55,930 --> 00:20:58,283
Creio que Dom Araújo
está mais uma vez enganado.
307
00:20:58,307 --> 00:21:01,161
Os nossos produtos estão espalhados
pelos quatro cantos do mundo.
308
00:21:01,185 --> 00:21:03,580
Por que é que o Brasil abriria mão
de importantes itens
309
00:21:03,604 --> 00:21:05,374
para a melhoria da vida
de seus cidadãos?
310
00:21:05,398 --> 00:21:07,376
Patins de gelo
e aquecedores de colchão
311
00:21:07,400 --> 00:21:09,670
não me parecem importantes
em terras tropicais, senhor.
312
00:21:09,694 --> 00:21:11,922
E nem deveriam
pagar impostos mais baratos
313
00:21:11,946 --> 00:21:13,882
do que os produtos
produzidos no Brasil.
314
00:21:13,906 --> 00:21:18,720
Alteza, é importante resolvermos
o problema da...
315
00:21:18,744 --> 00:21:20,180
da Banda Oriental.
316
00:21:20,204 --> 00:21:23,642
A trégua proposta por Lorde Strangford
foi desrespeitada,
317
00:21:23,666 --> 00:21:27,437
a região degenerou
para uma guerra sem limites.
318
00:21:27,461 --> 00:21:30,232
Soldados de Artigas,
revolucionários de Buenos Aires
319
00:21:30,256 --> 00:21:33,610
e forças leais à Espanha
estão em confronto.
320
00:21:33,634 --> 00:21:36,501
Esse é o momento
de uma nova invasão.
321
00:21:38,155 --> 00:21:40,347
Não estou bem certo disso,
Dom Rodrigo.
322
00:21:40,372 --> 00:21:42,953
Uma guerra com a Espanha
não é oportuna nesse momento.
323
00:21:42,977 --> 00:21:45,706
Isso causará reações imprevisíveis
aqui e na Europa.
324
00:21:45,730 --> 00:21:47,909
A prata que escoa do porto
de Buenos Aires
325
00:21:47,934 --> 00:21:51,586
seria um reforço considerável
aos cofres do tesouro.
326
00:21:51,610 --> 00:21:54,756
Que convenhamos, Alteza,
não está nada bem.
327
00:21:54,780 --> 00:21:59,511
Gastar nababos numa guerra fortalecerá
o nosso tesouro? Ora, francamente!
328
00:21:59,535 --> 00:22:03,150
[Discussão]
329
00:22:03,175 --> 00:22:07,656
[Falatório]
330
00:22:07,681 --> 00:22:11,773
Basta! Não quero mais falar
sobre esse assunto.
331
00:22:11,797 --> 00:22:14,526
- Mas, Alteza, eu insisto...
- Cala-te, Rodrigo!
332
00:22:16,761 --> 00:22:20,073
Eu tenho suportado
com enorme paciência
333
00:22:20,097 --> 00:22:23,326
a interferência de interesses
não autorizados
334
00:22:23,350 --> 00:22:29,249
em todos os departamentos,
em todas as medidas de meu governo.
335
00:22:29,273 --> 00:22:34,129
Mas eu ainda julgo ter o direito
de tomar as decisões da Coroa!
336
00:22:34,153 --> 00:22:38,675
E não estou certo sobre o que devemos
fazer na Banda Oriental.
337
00:22:38,699 --> 00:22:41,845
A primeira invasão
que me aconselhastes
338
00:22:41,869 --> 00:22:45,890
quase arruinou os nossos cofres
e não trouxe resultado nenhum.
339
00:22:47,516 --> 00:22:52,063
Senhores, por enquanto
ficaremos como estamos.
340
00:22:52,087 --> 00:22:55,442
Essa indecisão pode fazer
com que um governo revolucionário
341
00:22:55,465 --> 00:22:58,779
- se instale em nossas fronteiras.
- Não quero mais ouvir-te, Rodrigo!
342
00:22:58,803 --> 00:23:00,947
E vamos encerrar
essa reunião agora,
343
00:23:00,971 --> 00:23:04,408
antes que eu tome medidas
das quais não irias gostar.
344
00:23:06,744 --> 00:23:11,749
Creio que deves te lembrar
de que serves à Coroa Portuguesa.
345
00:23:13,809 --> 00:23:16,504
Ou eu devo te reavivar a memória?
346
00:23:20,591 --> 00:23:27,540
♪ Melodia dramática ♪
347
00:23:28,118 --> 00:23:29,893
Chamem um médico, por favor!
348
00:23:29,917 --> 00:23:32,394
Rodrigo! Um médico!
349
00:23:35,333 --> 00:23:42,040
♪
350
00:23:48,160 --> 00:23:52,582
{\an8}[Gonçalves Ledo] A morte de D. Rodrigo
embaralhou as cartas e o jogo virou.
351
00:23:52,606 --> 00:23:54,835
{\an8}Dom Fernando foi
nomeado em seu lugar
352
00:23:54,859 --> 00:23:58,921
{\an8}e Antonio de Araújo recuperou
o prestígio junto a Dom João.
353
00:23:58,946 --> 00:24:02,324
♪
354
00:24:06,168 --> 00:24:09,933
{\an8}Após perder seu mais forte aliado
em uma corte hostil,
355
00:24:09,957 --> 00:24:13,478
{\an8}Lorde Strangford
viu sua influência declinar
356
00:24:13,502 --> 00:24:16,439
{\an8}e foi chamado de volta a Londres.
357
00:24:16,463 --> 00:24:19,985
{\an8}Afinal, com Napoleão
finalmente derrotado,
358
00:24:20,009 --> 00:24:23,864
{\an8}a manutenção da aliança
luso-anglicana perdia a importância.
359
00:24:23,888 --> 00:24:28,868
{\an8}Assim, Dom João se sentiu mais livre
para viver suas indecisões.
360
00:24:28,893 --> 00:24:34,120
♪
361
00:25:04,070 --> 00:25:09,116
♪
362
00:25:39,041 --> 00:25:45,194
♪
29656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.