Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,675 --> 00:00:09,343
(♪ Organ music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,328 --> 00:00:40,416
BEHIND THE CONVENT WALLS
5
00:01:27,213 --> 00:01:30,257
BEHIND THE CONVENT WALLS
6
00:02:00,162 --> 00:02:01,997
(Bell ringing)
7
00:02:14,718 --> 00:02:16,929
- Who's there?
- Silva.
8
00:02:18,139 --> 00:02:20,474
(Bolts unlocking)
9
00:02:31,610 --> 00:02:34,196
You ought to grease your hinges, Sister.
10
00:02:34,321 --> 00:02:36,490
Perhaps you could see to it,
Master Silva.
11
00:02:36,615 --> 00:02:39,618
- Be happy to, Sister, later on.
- Thank you.
12
00:02:42,163 --> 00:02:44,415
I'll grease all your hinges.
13
00:02:47,251 --> 00:02:50,921
(Sister 1) Oh, I don't take a thing,
when I go to bed. I don't need it.
14
00:02:51,046 --> 00:02:53,382
- I was born that way.
- (Sister 2) Well, I need it.
15
00:02:53,507 --> 00:02:57,678
Otherwise, I wake up five or six times
a night and I have nightmares.
16
00:02:57,803 --> 00:03:01,348
- (Sister 1) Oh? What about?
- (Sister 2) Oh… things.
17
00:03:01,473 --> 00:03:04,393
(Sister 1) It must be awful
to have nightmares about things.
18
00:03:04,518 --> 00:03:07,438
(Sister 2) Well, that's why I need
a stiff hot chocolate.
19
00:03:07,563 --> 00:03:10,816
It's so warm and creamy and soothing.
20
00:03:10,941 --> 00:03:13,235
(Sister 1) If you keep it up,
you'll become addicted!
21
00:03:13,360 --> 00:03:14,820
(Laughing)
22
00:03:14,945 --> 00:03:18,657
(Sister 2)… screaming that you're being
attacked by a hot stiff chocolate!
23
00:03:18,782 --> 00:03:20,117
(Giggling)
24
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
- (Silva) Praised be the Lord.
- (All) Praised be the Lord!
25
00:03:23,495 --> 00:03:25,122
Here's your joint.
26
00:03:25,873 --> 00:03:30,002
Mercy, Sister! Give Master Silva
a chance to catch his breath.
27
00:03:30,127 --> 00:03:32,630
(Groaning)
I can keep it up all day.
28
00:03:32,755 --> 00:03:35,799
You should see the size of the joints
they get at the army garrison.
29
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Tremendous weight. Carrying them
from dawn to dusk and not complain.
30
00:03:39,762 --> 00:03:42,431
Our Lord Jesus carried his around
without complaining either.
31
00:03:42,556 --> 00:03:46,560
- Except that's no funny, is it?
- No! And it is a decidedly poor metaphor.
32
00:03:46,685 --> 00:03:50,064
(Silva) Compare me with who you like,
but when it comes to carrying joints,
33
00:03:50,189 --> 00:03:52,024
I can't be beat!
34
00:03:52,149 --> 00:03:56,320
A working man is safe to trust.
His mind is free from thoughts of lust.
35
00:03:56,445 --> 00:04:00,115
How could anybody think anything,
beating the meat like that?
36
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
(Silva grunting)
You'll be all right with me, Sisters.
37
00:04:03,577 --> 00:04:08,707
Eyes open or eyes shut, I always give
a lady the respect she deserves.
38
00:04:08,832 --> 00:04:11,168
- Sister Clarissa!
- Yes, what is it?
39
00:04:11,293 --> 00:04:15,214
May I borrow your hat for a while?
My face is going to break out all over.
40
00:04:15,339 --> 00:04:18,217
- It's terrible.
- That's the way God made you, dear.
41
00:04:18,342 --> 00:04:21,929
Be content with your lot.
I don't want to get sunburnt either.
42
00:04:22,054 --> 00:04:25,808
Oh, but at least you won't get freckles.
I'll end up looking like the plague!
43
00:04:25,933 --> 00:04:29,061
Here! My skin isn't the least bit
sensitive to sunlight.
44
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
- Or to moonlight!
- Thank you.
45
00:04:30,771 --> 00:04:34,275
Curb your tongue, Sister!
I never leave my cell at night.
46
00:04:34,400 --> 00:04:38,195
But, of course, I forgot.
You get free home service!
47
00:04:38,320 --> 00:04:41,615
Clarissa! Such a tongue-wag, dear.
48
00:04:41,740 --> 00:04:44,785
Well, I'm glad to know exactly
what kind of a person you really are.
49
00:04:44,910 --> 00:04:47,788
- Don't prick your thumb, dear!
- (Laughing)
50
00:04:50,708 --> 00:04:52,543
(♪ Organ playing)
51
00:05:24,575 --> 00:05:26,243
(Gasping)
52
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
(Silva laughing)
53
00:05:44,803 --> 00:05:48,891
Yeah, I got muscles of iron
and veins of steel in these here arms.
54
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
- You want to see?
- (Sister) No! It's quite all right!
55
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
You mean you doubt it? Watch!
56
00:05:55,481 --> 00:05:56,815
(Screaming)
57
00:05:56,940 --> 00:05:58,942
(Silva) I may be stupid, but I'm not crazy!
58
00:05:59,068 --> 00:06:00,986
Here, touch it.
59
00:06:01,111 --> 00:06:03,655
Go on. This here can hold up
a whole joint.
60
00:06:04,323 --> 00:06:06,325
- Oh!
- There, you see!
61
00:06:06,450 --> 00:06:09,745
All rough and hard, and tough as iron!
(Laughing)
62
00:06:09,870 --> 00:06:11,330
Yeah, a ramrod.
63
00:06:11,455 --> 00:06:15,918
With a mighty thrust, I could put a hole
right through the walls of this house!
64
00:06:16,710 --> 00:06:19,088
Master Silva… Oh, my God!
65
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Ah, thank you, Sister.
66
00:06:22,132 --> 00:06:24,259
- Praised be the Lord.
- (All) Praised be the Lord.
67
00:06:24,385 --> 00:06:26,428
- Praised be the Lord.
- (Silva) Till next week, then!
68
00:06:26,553 --> 00:06:29,264
Always a pleasure to come by!
69
00:06:29,390 --> 00:06:31,016
See you tomorrow.
70
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
- Sister Martina?
- (Gasps)
71
00:06:36,980 --> 00:06:38,565
(Laughing)
72
00:06:50,953 --> 00:06:52,788
(Footsteps)
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,968
(Doors closing)
74
00:07:12,516 --> 00:07:15,227
Yeah, you got to keep it greased.
Now, let's see.
75
00:07:15,352 --> 00:07:18,147
A little bit here.
And a little bit there.
76
00:07:18,272 --> 00:07:21,775
- (Hinges squeaking)
- That should do it. There.
77
00:07:21,900 --> 00:07:24,528
Oh, thank you.
Thank you so much, Master Silva.
78
00:07:24,653 --> 00:07:26,530
Help your neighbour,
and the Lord will help you.
79
00:07:26,655 --> 00:07:30,451
Yes. Isn't that the truth?
God bless you, Master Silva.
80
00:07:54,183 --> 00:07:57,644
O Blessed Lord,
I scorn, above all of man's sins,
81
00:07:57,769 --> 00:07:59,646
those I have committed myself.
82
00:07:59,771 --> 00:08:01,607
I would rather die than offend thee.
83
00:08:01,732 --> 00:08:04,067
Help me to love and honour thee always.
Amen.
84
00:08:06,236 --> 00:08:08,906
(♪ Mournful lament)
85
00:08:45,442 --> 00:08:47,027
(Whispering)
86
00:08:47,152 --> 00:08:49,029
(♪ Organ playing)
87
00:08:53,242 --> 00:08:54,868
My Lord!
88
00:08:56,078 --> 00:08:57,704
(Laughing)
89
00:08:58,497 --> 00:09:00,541
Oh, the poor geese have gone batty!
90
00:09:00,666 --> 00:09:03,752
Silliness and revelry have no place
in our Lord's view.
91
00:09:07,673 --> 00:09:10,592
(♪ Lively duet with violin)
92
00:11:19,096 --> 00:11:20,931
(Stick beating)
93
00:11:29,731 --> 00:11:31,316
(Banging)
94
00:11:32,442 --> 00:11:34,736
That's enough!
95
00:11:34,861 --> 00:11:37,280
(♪ Organ and violin continue)
96
00:11:38,490 --> 00:11:42,994
- (Shouting)
- (♪ Music stops abruptly)
97
00:11:43,120 --> 00:11:45,205
(Mother) Give me the violin!
98
00:11:45,330 --> 00:11:46,790
- Give it to me!
- No!
99
00:11:46,915 --> 00:11:48,583
- Give it to me!
- I won't!
100
00:11:48,709 --> 00:11:49,918
- Let go!
- My violin!
101
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
- Let go!
- Let me have it back! No!
102
00:11:52,504 --> 00:11:55,966
In the name of all the saints, let it go!
103
00:11:56,091 --> 00:11:58,176
I order you to let it go!
104
00:11:58,301 --> 00:12:01,555
If I can't keep my violin, I'll kill myself!
105
00:12:01,680 --> 00:12:05,475
Be silent! Your noble parents
will be advised of your behaviour!
106
00:12:05,600 --> 00:12:08,145
- I don't care. I'm not afraid!
- The organ!
107
00:12:08,270 --> 00:12:10,522
Start playing the organ,
for heaven's sake!
108
00:12:10,647 --> 00:12:12,983
- I'll kill myself! I'm not afraid!
- Completely mad!
109
00:12:13,108 --> 00:12:15,360
- I'll kill myself!
- (♪ Organ playing)
110
00:12:15,485 --> 00:12:18,613
But before I kill myself, I'll murder you!
111
00:12:18,739 --> 00:12:20,782
I'm not afraid of anybody!
112
00:12:20,907 --> 00:12:23,535
(Overlapping shouting)
113
00:12:46,266 --> 00:12:47,684
Oh…
114
00:12:51,313 --> 00:12:56,359
Done already? That was fast.
How's the chapel look now? Gorgeous?
115
00:12:56,485 --> 00:12:58,737
Incredible.
116
00:12:58,862 --> 00:13:01,323
My dear old aunt's life
isn't very easy.
117
00:13:02,532 --> 00:13:05,994
She's decided to battle the devil
in all his manifestations,
118
00:13:06,119 --> 00:13:08,371
and I think she's come
to the end of her tether.
119
00:13:08,497 --> 00:13:10,332
(Sister 1) Why? What happened?
120
00:13:10,457 --> 00:13:12,209
(Sister 2) Didn't you hear
that wild music?
121
00:13:12,334 --> 00:13:14,336
No. So, what?
122
00:13:15,629 --> 00:13:19,883
So, some of our dear flock
transformed the chapel just now
123
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
into a Saturday night frolic.
124
00:13:22,135 --> 00:13:23,303
- You mean, a party?
- Yes.
125
00:13:23,428 --> 00:13:25,013
- They were dancing?
- Yes.
126
00:13:25,138 --> 00:13:28,350
- Like drunken fieldhands.
- (Knocking)
127
00:13:28,475 --> 00:13:29,893
Come in!
128
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
- The Mother Superior desires her niece.
- Oh.
129
00:13:35,023 --> 00:13:37,067
- Sorry to desert you again.
- Never mind.
130
00:13:37,192 --> 00:13:42,113
Right now, it's more important for you
to give your aunt a little moral support.
131
00:13:46,117 --> 00:13:49,162
- I'll just go ahead with the left shoulder.
- Yes, yes.
132
00:14:06,972 --> 00:14:09,099
(Moaning)
133
00:14:23,029 --> 00:14:26,283
- I want to know who started it.
- I couldn't tell you, Aunty.
134
00:14:26,408 --> 00:14:29,077
I was in the sacristy at that moment.
135
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
I'd gone to put a wreath of roses
on blessed Mary's head.
136
00:14:31,913 --> 00:14:34,207
A wonderful gesture for you to make.
137
00:14:34,332 --> 00:14:36,626
The others… don't be like them.
138
00:14:37,669 --> 00:14:41,965
I came here not on the orders
of my parents, but on a calling.
139
00:14:42,090 --> 00:14:45,218
In the middle of the night,
a big voice said,
140
00:14:45,343 --> 00:14:50,348
"Thy destiny is to serve our Lord
and his gracious son."
141
00:14:51,057 --> 00:14:54,352
May the Lord's grace shine upon you,
Sister Clara.
142
00:14:57,230 --> 00:14:58,773
Dearest Aunty…
143
00:14:59,566 --> 00:15:01,693
Could I beg a tiny favour?
144
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
Let's hear it.
145
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
There… there are nights…
146
00:15:08,450 --> 00:15:11,036
… nights when I can't get to sleep at all.
147
00:15:11,161 --> 00:15:13,121
I pray and meditate.
148
00:15:14,539 --> 00:15:17,792
And in those moments,
I get a powerful desire to rush downstairs
149
00:15:17,918 --> 00:15:23,298
and get on my knees in the chapel
and talk to Jesus at the altar.
150
00:15:26,009 --> 00:15:29,054
Oh, Aunty, please can I have permission
151
00:15:29,179 --> 00:15:32,849
to pray in the chapel at night to Jesus?
152
00:15:32,974 --> 00:15:34,893
He's nearer there.
153
00:15:35,602 --> 00:15:39,272
- (Mother) Permission granted.
- (Clara) Oh, thank you!
154
00:15:39,397 --> 00:15:42,567
(Mother) But you must also pray
for a good night's sleep once in a while.
155
00:15:42,692 --> 00:15:44,527
(Clara) I will.
156
00:15:46,947 --> 00:15:48,448
Dear Jesus…
157
00:15:50,450 --> 00:15:52,744
I love you with all the thoughts
of my mind,
158
00:15:52,869 --> 00:15:55,455
and all the feelings in my heart.
159
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
Father, Son, Holy Ghost…
160
00:16:00,502 --> 00:16:03,838
Penetrate with your grace
my adoring soul.
161
00:16:03,964 --> 00:16:07,008
Come into me, O Blessed Jesus.
162
00:16:07,717 --> 00:16:09,386
Take me.
163
00:16:09,511 --> 00:16:14,307
I want to love you with all my heart
and body eternally, O my Jesus.
164
00:16:14,432 --> 00:16:17,477
Come… lovely Jesus.
165
00:16:18,770 --> 00:16:20,230
Come.
166
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Lovely Jesus.
167
00:16:42,252 --> 00:16:43,920
(Lock rattling)
168
00:16:47,924 --> 00:16:49,467
Hmm…
169
00:16:58,018 --> 00:16:59,978
(Moaning)
170
00:17:11,781 --> 00:17:14,075
(Moaning and screaming)
171
00:17:14,200 --> 00:17:15,994
(Gasps)
172
00:17:16,119 --> 00:17:18,121
(Clattering)
173
00:17:18,830 --> 00:17:20,832
(Mother) Who are you?
174
00:17:21,833 --> 00:17:24,919
I'm afraid I'm all tied up
for the next two weeks.
175
00:17:25,670 --> 00:17:27,172
(Groaning)
176
00:17:30,050 --> 00:17:31,593
What impudence!
177
00:17:32,552 --> 00:17:34,804
You'll answer for this
at a court of hearing.
178
00:17:34,929 --> 00:17:37,348
- The man, who was he?
- I confess since you caught me.
179
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
But my friend's name is something
I'll never tell you or anyone!
180
00:17:40,268 --> 00:17:43,229
- I asked the question. Answer!
- Yes, Mother.
181
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Since you've got to know every detail.
182
00:17:46,983 --> 00:17:50,487
He's Count Paolo Montessano di Forli.
183
00:17:50,612 --> 00:17:53,281
I shall see you are denounced
to the national legation.
184
00:17:53,406 --> 00:17:56,367
The procedure will be certain to cover
your person with public dishonour.
185
00:17:56,493 --> 00:17:58,244
You're addressing a Frangimani!
186
00:17:58,369 --> 00:18:01,372
I would watch how I threaten
a girl of my rank if I were you!
187
00:18:01,498 --> 00:18:03,541
This affair will be heard of in Rome.
188
00:18:03,666 --> 00:18:05,251
In which case you'll find, I'm sure,
189
00:18:05,376 --> 00:18:07,879
that it's your convent
that shall suffer then dishonour.
190
00:18:08,004 --> 00:18:10,340
(Scoffs) This convent is
a house of the Lord.
191
00:18:10,465 --> 00:18:12,050
And my family, Reverend Mother,
192
00:18:12,175 --> 00:18:15,804
counts one of the lord's ablest
lieutenants, Cardinal Frangimani,
193
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
who's got special access to his papal ear.
194
00:18:19,307 --> 00:18:23,812
Young lady, there are certain cases
which are above the reach of even princes.
195
00:18:23,937 --> 00:18:27,273
Then, I'll have to stand and
shout out the truth in St Peter's Square!
196
00:18:27,398 --> 00:18:29,692
My illustrious father and mother
had me take vows
197
00:18:29,818 --> 00:18:31,861
when I was too young
to realize what I was in for!
198
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Ha! They were overjoyed for me!
199
00:18:34,239 --> 00:18:36,366
Except they would never let
any daughter of their station
200
00:18:36,491 --> 00:18:38,159
be put through such torture in hell!
201
00:18:38,284 --> 00:18:42,163
- It's you that needs punishing and…
- That's enough! Silence!
202
00:18:48,503 --> 00:18:53,716
You are distinguished from all other girls
and from all other women
203
00:18:53,842 --> 00:18:57,554
by your holy vows,
by your way of life,
204
00:18:57,679 --> 00:19:01,850
which is an imitation
of that of your dear betrothed Jesus,
205
00:19:01,975 --> 00:19:04,352
and of all the saints in Christendom.
206
00:19:05,061 --> 00:19:08,231
Letting your hair grow
so it covers your shoulders,
207
00:19:08,356 --> 00:19:10,483
baring your brow to other eyes,
208
00:19:10,608 --> 00:19:13,695
and renouncing your symbol of virtue
is sacrilege!
209
00:19:13,820 --> 00:19:16,156
And a sin against the Lord!
210
00:19:16,698 --> 00:19:21,202
It is betraying your sacred betrothed
for Satan!
211
00:19:22,036 --> 00:19:23,872
Stay ever vigilant.
212
00:19:23,997 --> 00:19:26,124
Satan hovers near each of you,
213
00:19:26,249 --> 00:19:29,294
a wolve among the flock,
picking and herding his victim out.
214
00:19:29,419 --> 00:19:31,379
Today, Sister Lucretia.
215
00:19:31,504 --> 00:19:33,381
Tomorrow, someone else, any of you,
216
00:19:33,506 --> 00:19:36,176
could be chosen by the king of darkness.
217
00:19:37,760 --> 00:19:42,515
Should the smallest temptation strike
and insinuate itself into your soul,
218
00:19:42,640 --> 00:19:45,435
chase it out instantly, confess!
219
00:19:45,560 --> 00:19:48,396
Do not wait for the day
of downfall and shame.
220
00:19:49,147 --> 00:19:52,358
Sister Lucretia, you have already
repented to Christ
221
00:19:52,483 --> 00:19:55,278
through your pronouncements
in the confessional.
222
00:19:55,403 --> 00:19:58,114
Repeat it to us in a loud voice here!
223
00:20:06,998 --> 00:20:10,877
I repent, O Lord,
and beg forgiveness
224
00:20:11,002 --> 00:20:14,464
according to the immensity
of thy mercy.
225
00:20:18,551 --> 00:20:21,304
I repent, O Lord, and beg forgiveness
226
00:20:21,429 --> 00:20:23,973
according to the immensity
of thy mercy.
227
00:20:24,098 --> 00:20:25,850
Oh… Oh…
228
00:20:41,741 --> 00:20:43,576
(Giggling and chatting)
229
00:20:51,042 --> 00:20:53,461
(Thudding and glass shattering)
230
00:21:42,552 --> 00:21:46,014
"I am excited even now,
you gave me your body,
231
00:21:46,139 --> 00:21:49,434
"I can still feel your fleshy, burning lips.
232
00:21:49,559 --> 00:21:51,936
"Oh, Amandina, love me, love me.
233
00:21:52,061 --> 00:21:54,564
"I love you. Giuseppe."
234
00:21:55,606 --> 00:21:59,402
- (Sister 1) But everyone knows that…
- (Sister 2) No, that's not true!
235
00:21:59,527 --> 00:22:02,530
- What do you mean?
- Not true at all!
236
00:22:02,655 --> 00:22:05,825
It was Herod of Antipas
who did the job, in person…
237
00:22:07,452 --> 00:22:09,454
Your luncheon is in your cell,
Reverend Mother.
238
00:22:09,579 --> 00:22:12,248
- Thank you. Sister Martina?
- Yes, Mother?
239
00:22:12,373 --> 00:22:15,209
- Send me Sister Amandina right away.
- Yes, Mother.
240
00:22:18,463 --> 00:22:21,090
O, Christ, my good sweet Jesus.
241
00:22:22,842 --> 00:22:25,136
I pray to you
242
00:22:25,261 --> 00:22:29,307
that my love and my longing for you
243
00:22:29,432 --> 00:22:31,642
make me lay down
244
00:22:31,768 --> 00:22:36,022
the weight of carnal desire
and earthly pleasures.
245
00:22:36,147 --> 00:22:40,193
Let the soul be lord over the flesh,
let reason guide the soul…
246
00:22:40,318 --> 00:22:42,028
(Sighs heavily)
247
00:22:51,454 --> 00:22:53,748
Let the soul be lord over the flesh.
248
00:22:53,873 --> 00:22:56,042
Let reason guide the soul.
249
00:22:56,167 --> 00:22:59,754
And bend the inside
as well as outside to thy will.
250
00:22:59,879 --> 00:23:04,092
Make my heart and my tongue
and my bones exalt thee.
251
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
(Mother) "My body is yours
completely without end."
252
00:23:11,182 --> 00:23:12,767
Who is this Giuseppe?
253
00:23:12,892 --> 00:23:15,728
He was my invention.
I wrote all the letters.
254
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
In two different handwritings?
255
00:23:18,314 --> 00:23:20,775
I wrote Giuseppe's letters
with the left hand,
256
00:23:20,900 --> 00:23:22,902
and mine with the right hand.
257
00:23:35,331 --> 00:23:37,333
Now, write me a line.
258
00:23:38,543 --> 00:23:40,920
No, first with the right.
259
00:23:41,045 --> 00:23:43,047
Now the left.
260
00:23:47,385 --> 00:23:49,387
All right, that's enough.
261
00:23:57,520 --> 00:24:01,441
Now, go directly to the chapel
and pray for God's forgiveness!
262
00:24:15,121 --> 00:24:18,624
San Giuseppe,
patron of love most pure,
263
00:24:18,749 --> 00:24:21,127
oh, help this poor, frustrated sinner.
264
00:24:28,843 --> 00:24:30,678
(♪ Violin playing)
265
00:24:57,163 --> 00:24:59,290
(Sister) Could you please
stop that noise?
266
00:24:59,415 --> 00:25:01,792
Could you please stop that noise?
267
00:25:01,918 --> 00:25:03,878
It's a symphony glorifying the Lord.
268
00:25:04,003 --> 00:25:06,881
Well, could you wait until tomorrow
to finish glorifying the Lord,
269
00:25:07,006 --> 00:25:08,841
so somebody can sleep?
270
00:25:08,966 --> 00:25:10,259
Oh!
271
00:25:11,969 --> 00:25:13,804
(♪ Plays symphony)
272
00:25:25,650 --> 00:25:27,109
(Knocking)
273
00:25:29,278 --> 00:25:31,030
- Who is it?
- Clarita!
274
00:25:31,155 --> 00:25:32,573
Come in.
275
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
- How about this?
- No.
276
00:25:40,748 --> 00:25:44,377
It's got to be about this large,
and full face, not profile.
277
00:25:44,502 --> 00:25:47,922
And with huge eyes,
and with a bushy beard. Hmm?
278
00:25:48,047 --> 00:25:49,549
Mm-hmm. Yeah.
279
00:25:52,885 --> 00:25:54,762
Sort of about like this?
280
00:25:54,887 --> 00:25:57,098
- Yeah, that's just right.
- Hmm…
281
00:25:57,223 --> 00:26:00,268
- You have any idea when it'll be ready?
- Uh…
282
00:26:01,727 --> 00:26:05,064
- Saturday of next week. Is that all right?
- Can't you do it before then?
283
00:26:05,189 --> 00:26:07,358
No, it's impossible before then.
284
00:26:09,986 --> 00:26:12,530
- It'll be ready tomorrow.
- Thanks.
285
00:26:13,197 --> 00:26:15,032
- Night!
- Night.
286
00:26:23,291 --> 00:26:24,458
Hmm…
287
00:26:24,584 --> 00:26:25,751
(Chickens clucking)
288
00:26:25,876 --> 00:26:27,753
Ah, it's you, is it?
Praised be the Lord.
289
00:26:27,878 --> 00:26:30,590
- Sister Mary come down sick?
- No, she's feeling fine.
290
00:26:30,715 --> 00:26:34,677
It's, uh… the third anniversary today
of my entry into the convent,
291
00:26:34,802 --> 00:26:38,973
so this is a private holiday for me,
and I'm given door duty.
292
00:26:39,098 --> 00:26:42,560
- (Silva) Quieten down, you whoring birds!
- (Chickens clucking)
293
00:26:57,867 --> 00:27:02,413
I know that you're still doing it.
And so does the whole convent.
294
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
If for no other reason than your honour,
295
00:27:04,582 --> 00:27:07,543
I think you have an obligation
to put an end to it.
296
00:27:09,128 --> 00:27:11,922
They say your aunt put you up
to converting me,
297
00:27:12,048 --> 00:27:14,884
then she might just as well
admit her impotence.
298
00:27:15,009 --> 00:27:18,471
Or better yet,
admit that I've won the battle.
299
00:27:18,596 --> 00:27:23,267
In any case, she's not about to go
and denounce me to the Bishop.
300
00:27:23,392 --> 00:27:26,479
She knows I have more influence
than she does.
301
00:27:27,563 --> 00:27:30,816
Lucretia! Such effrontery!
302
00:27:30,941 --> 00:27:33,235
God will decide.
303
00:27:33,361 --> 00:27:35,404
On the day of judgement.
304
00:27:35,529 --> 00:27:38,866
Clara, darling, you've never held
a man in passion.
305
00:27:38,991 --> 00:27:40,910
You'll know,
should ever that hour come,
306
00:27:41,035 --> 00:27:45,498
how a mere glance from my lover has
more power and princely sway over me than…
307
00:27:45,623 --> 00:27:49,960
than all the orders and beastly punishments
that your aunt could ever inflict on me!
308
00:27:50,086 --> 00:27:52,046
Punishments that mean nothing anyhow.
309
00:27:52,171 --> 00:27:55,716
Not to someone who belongs
to the House of Frangimani!
310
00:27:55,841 --> 00:27:59,011
Well, I… belong to the House of Visconti!
311
00:27:59,887 --> 00:28:01,889
And as far as I'm concerned…
312
00:28:02,682 --> 00:28:07,978
… the fidelity that willingly
I swore to our Lord Jesus,
313
00:28:08,104 --> 00:28:09,980
who is my betrothed…
314
00:28:10,981 --> 00:28:13,150
… is going to stay sacred…
315
00:28:14,026 --> 00:28:17,530
till death do us part,
and reunite us in Paradise.
316
00:28:17,655 --> 00:28:19,407
(Moaning)
317
00:28:24,036 --> 00:28:26,205
I'm going to the rear!
318
00:28:27,832 --> 00:28:30,251
Helicoptorus herbicus…
319
00:28:30,376 --> 00:28:32,461
Catastrophus orientalis…
320
00:28:33,838 --> 00:28:35,840
- (Muttering)
- (Bolt unlocking)
321
00:28:36,882 --> 00:28:38,300
(Gasps)
322
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
- Sit down, sit down.
- Thank you.
323
00:28:42,221 --> 00:28:43,764
- Tomorrow…
- May I help you?
324
00:28:43,889 --> 00:28:48,310
No, no. Tomorrow, Clara and Lucretia
will start to embroider your cape.
325
00:28:48,436 --> 00:28:53,691
They'll be devoting all their time to it
for you, Father, to honour your anniversary.
326
00:28:53,816 --> 00:28:57,778
You're awfully kind. Though I have done
nothing to deserve such a gift, Mother.
327
00:28:57,903 --> 00:29:01,532
Father, you wouldn't know
a certain Paolo Montessano di Forli?
328
00:29:01,657 --> 00:29:04,368
Son of the late Giovanni Montessano,
may he rest in peace?
329
00:29:04,493 --> 00:29:07,329
- Yes.
- Ah… Well, the father made a will.
330
00:29:07,455 --> 00:29:11,250
According to which, Paolo is to receive
a very substantial stipend
331
00:29:11,375 --> 00:29:13,878
for the completion of his studies
in America.
332
00:29:14,003 --> 00:29:15,421
In America?
333
00:29:16,046 --> 00:29:17,965
It's the wrong time of the year
to cross over,
334
00:29:18,090 --> 00:29:20,342
you know how dangerous it can be.
335
00:29:20,468 --> 00:29:23,471
The great Atlantic swell
can become a real inferno.
336
00:29:23,596 --> 00:29:25,014
Oh…
337
00:29:25,139 --> 00:29:27,892
In Livorno, as a rule, the last step
of preparation is confession,
338
00:29:28,017 --> 00:29:31,020
so I'd rather expect the person
to go to Paradise, no?
339
00:29:31,145 --> 00:29:32,188
(Mother) Huh!
340
00:29:32,313 --> 00:29:35,775
… that I should help and not be
a bodily burden to my fellow man,
341
00:29:35,900 --> 00:29:38,736
and give me, O Jesus, the…
342
00:29:39,987 --> 00:29:43,783
And give me, O Jesus,
the gift of self-restraint,
343
00:29:43,908 --> 00:29:48,370
so that I neither covet nor shun to excess
what may come to pass,
344
00:29:48,496 --> 00:29:51,248
so that I never exceed moderation,
345
00:29:51,373 --> 00:29:54,794
that I willingly take up those things
whose time has come,
346
00:29:54,919 --> 00:29:57,963
and that those things I have begun
before their time…
347
00:30:18,609 --> 00:30:24,031
… from my enemies, and make sure that
I always honour what I am bound to uphold…
348
00:30:24,156 --> 00:30:27,243
(Sister) Yoga is merely
an expression of Oriental Thought,
349
00:30:27,368 --> 00:30:30,412
and has nothing whatever to do
with any of our Christian philosophies.
350
00:30:30,538 --> 00:30:34,583
(Sister 2) Why was it a man of the Church,
Abbot Parraud, who introduced it to Europe?
351
00:30:34,708 --> 00:30:37,378
Quiet! Shameless chatterboxes!
352
00:30:37,503 --> 00:30:41,382
Sisters, a little dignity!
Enough of this idle gossip!
353
00:30:41,507 --> 00:30:44,593
And chew your food thoroughly!
354
00:30:47,221 --> 00:30:52,184
Help me, O Jesus, in executing faithfully
tasks that are assigned, to humbly sweat…
355
00:31:13,372 --> 00:31:15,833
… to my brethren as example.
356
00:32:06,800 --> 00:32:09,094
If you want, I can lend you
an old book on Yoga
357
00:32:09,219 --> 00:32:12,973
that Abbot Parraud translated
way back in 1787.
358
00:32:13,098 --> 00:32:14,808
Praised be the Lord.
Goodnight.
359
00:32:14,934 --> 00:32:16,685
Praised be the Lord. Goodnight.
360
00:32:36,455 --> 00:32:39,416
- Too high for you to jump, my dear.
- (Gasps)
361
00:32:40,542 --> 00:32:43,337
Too deep for me to swim,
is more like it.
362
00:32:43,462 --> 00:32:45,422
And too far, above all.
363
00:32:46,256 --> 00:32:50,010
Your Count Paolo Montessano
has gone to America.
364
00:32:50,135 --> 00:32:52,221
(Gasps) America?
365
00:32:52,930 --> 00:32:54,306
Forever.
366
00:32:54,431 --> 00:32:57,267
The Father Confessor accompanied him
to the ship in Livorno,
367
00:32:57,393 --> 00:33:01,772
to make certain all terms of his father's
will are respectfully carried out.
368
00:33:01,897 --> 00:33:04,316
What? Didn't he just leave money
to Paolo?
369
00:33:05,025 --> 00:33:06,402
Not quite.
370
00:33:07,069 --> 00:33:10,572
The terms of the late and unfortunate
Count Montessano's legal will
371
00:33:10,698 --> 00:33:15,119
state that the whole of his fortune be spent
on the education of his son in America.
372
00:33:15,244 --> 00:33:20,457
"That bastion of most ideal democracy,"
to use the words of his testament.
373
00:33:21,667 --> 00:33:25,963
But proud old Montessano
didn't stop to think
374
00:33:26,088 --> 00:33:30,175
that the voyage to America
is long and perilous.
375
00:33:33,971 --> 00:33:35,597
(Moaning)
376
00:33:55,909 --> 00:33:57,536
(Moaning audible)
377
00:34:09,631 --> 00:34:11,133
Pietro…
378
00:34:12,468 --> 00:34:13,886
(Moaning)
379
00:34:33,614 --> 00:34:35,074
(Gasping)
380
00:34:42,164 --> 00:34:43,665
What is it?
381
00:34:44,583 --> 00:34:47,211
- Answer me!
- Pietro Cavaloni.
382
00:34:47,336 --> 00:34:50,380
- Pietro Cavaloni?
- His painting.
383
00:34:50,506 --> 00:34:53,300
- Who gave it to you?
- I paid a lot for it.
384
00:34:53,425 --> 00:34:56,220
- Paid who?
- It was drawn by Beatrice.
385
00:34:57,429 --> 00:35:00,641
- And what's this?
- A stick, that's all it is.
386
00:35:01,517 --> 00:35:03,352
Where did you get this stick?
387
00:35:03,477 --> 00:35:05,312
I see. So you stole it!
388
00:35:05,437 --> 00:35:07,439
No, I didn't. It fell from up there.
389
00:35:07,564 --> 00:35:09,983
It fell from heaven
as I came down the hall.
390
00:35:10,109 --> 00:35:12,611
It crashed right through the window
at my feet.
391
00:35:14,655 --> 00:35:19,535
- And what is this for?
- It's, uh… to cut and smoothen the stick.
392
00:35:25,833 --> 00:35:28,544
You've a mirror?
How did it get here?
393
00:35:28,669 --> 00:35:30,796
It's a family treasure.
394
00:35:30,921 --> 00:35:34,383
Just now, before I came in,
what was going on?
395
00:35:34,508 --> 00:35:37,386
Show me, girl!
What was going on here?
396
00:36:04,496 --> 00:36:07,166
In my presence?
Are you shameless?
397
00:36:07,291 --> 00:36:09,293
Have you no shame at all?
398
00:36:09,418 --> 00:36:10,836
(Weeping)
399
00:36:13,338 --> 00:36:15,340
- (Door slams)
- (Crying)
400
00:36:29,229 --> 00:36:34,902
Let me breast, my tongue, and my bones
and my very sinews exalt thee,
401
00:36:35,027 --> 00:36:36,987
O most gracious Lord,
402
00:36:37,112 --> 00:36:40,032
infinitely merciful, wise and good.
403
00:36:40,157 --> 00:36:43,410
I humbly prostrate myself at your feet,
404
00:36:43,535 --> 00:36:46,496
with my heart heavy
at having so often offended you.
405
00:36:46,622 --> 00:36:48,707
- I want only…
- (Footsteps)
406
00:37:10,520 --> 00:37:12,522
(Footsteps approaching)
407
00:37:15,484 --> 00:37:17,402
- Praised be the Lord.
- Praised be the Lord.
408
00:37:17,527 --> 00:37:19,321
Can't you sleep?
409
00:37:19,446 --> 00:37:23,909
I was doing penitence
and almost about to kiss Jesus' knee,
410
00:37:24,034 --> 00:37:27,454
and then, all of a sudden, you knocked
and Jesus flew away.
411
00:37:27,579 --> 00:37:30,916
A holy vision, yes?
Get to bed immediately!
412
00:37:33,961 --> 00:37:35,754
(Sister) I love you, Jesus.
413
00:37:35,879 --> 00:37:39,549
I love you with all the thoughts
of my mind and all feelings of my heart.
414
00:37:39,675 --> 00:37:43,220
Penetrate with your grace
into my adoring soul.
415
00:37:43,345 --> 00:37:47,140
Come, come into me,
O blessed Jesus. Come!
416
00:37:47,266 --> 00:37:50,644
I will love you for all eternity
with all my soul.
417
00:37:50,769 --> 00:37:54,690
O my Lord Jesus, I want to love you
with my whole being.
418
00:37:54,815 --> 00:37:57,943
Come, sweet, lovely Jesus, come!
419
00:37:59,903 --> 00:38:01,655
Lovely Jesus.
420
00:38:12,207 --> 00:38:14,084
(Footsteps approaching)
421
00:38:15,502 --> 00:38:17,963
(Soldier) Hey, you! Hold on a minute!
422
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
- Where are you going?
- I'm a seller of art.
423
00:38:22,551 --> 00:38:25,220
- (Soldier) What kind of art?
- Religious subjects.
424
00:38:26,013 --> 00:38:27,848
(Soldier) Oh, yeah?
425
00:38:28,724 --> 00:38:32,185
Huh! And why do you have
only the Sixth and Ninth Station?
426
00:38:32,978 --> 00:38:37,941
They're the ones that my customers
have the least interest in.
427
00:38:38,066 --> 00:38:40,902
Ha! Sounds like you're a bad salesman.
428
00:38:41,028 --> 00:38:43,780
No. I'm normally very good at it.
429
00:38:45,282 --> 00:38:48,035
Only, prejudices are hard
to overcome with people.
430
00:38:48,160 --> 00:38:51,538
(Soldier laughs)
You ought to change professions.
431
00:38:51,663 --> 00:38:54,207
Yeah, well, I think I may just do that.
432
00:39:00,088 --> 00:39:01,757
(Knocking)
433
00:39:02,883 --> 00:39:04,968
- (Knocking)
- Huh? Who's there?
434
00:39:05,093 --> 00:39:07,554
(Man) Open the door, please!
435
00:39:07,679 --> 00:39:11,099
- But who is it?
- Open the door and you'll find out!
436
00:39:14,895 --> 00:39:16,730
(Knocking continues)
437
00:39:19,358 --> 00:39:23,111
- Who are you?
- It's me, Rodrigo, your nephew!
438
00:39:25,280 --> 00:39:28,116
Ha! Uncle Luigi! How are you?
439
00:39:28,241 --> 00:39:30,160
What's the matter?
Don't you recognize your own nephew?
440
00:39:30,285 --> 00:39:34,122
- You're not my nephew!
- Of course I am. Your nephew, Rodrigo!
441
00:39:34,247 --> 00:39:38,877
- Over here, look at me in the light.
- I'm looking, but no bells are ringing.
442
00:39:39,002 --> 00:39:42,422
- Imagine me without a beard.
- Without a beard?
443
00:39:45,300 --> 00:39:47,886
- (Chuckling)
- Eh?
444
00:39:48,011 --> 00:39:50,347
Rodrigo, Rodrigo…
445
00:39:51,056 --> 00:39:53,642
Oh, reading the dark-spirited works
of Alfieri
446
00:39:53,767 --> 00:39:56,395
has completely turned
your head around, eh?
447
00:39:56,520 --> 00:39:58,730
- But you shouldn't play with fire.
- No, no, no.
448
00:39:58,855 --> 00:40:01,441
- You're not carrying a pistol, are you?
- No, Uncle, come on, no.
449
00:40:01,566 --> 00:40:06,113
No, quiet. Don't say anything.
What have you got in here? Let's see…
450
00:40:06,238 --> 00:40:07,739
Oh!
451
00:40:09,074 --> 00:40:13,328
(Chuckling)
Clever. Very clever, huh?
452
00:40:13,453 --> 00:40:15,914
To mislead the gendarmes, eh?
453
00:40:16,039 --> 00:40:19,042
Shh! Don't say a word.
I'm onto the whole thing.
454
00:40:23,463 --> 00:40:25,632
- Might be safer to keep the beard.
- Right.
455
00:40:25,757 --> 00:40:28,969
Now, we'll… get you a place
far away from here.
456
00:40:29,094 --> 00:40:31,179
Not too far, but away from me.
457
00:40:31,304 --> 00:40:34,516
I'll speak to Mother Clara
at the House of Rossini.
458
00:40:34,641 --> 00:40:39,312
You can pretend you're doing certain studies
of biblical libraries right there.
459
00:40:39,438 --> 00:40:41,148
- Ha-ha!
- Thanks, Uncle.
460
00:40:42,858 --> 00:40:45,277
I think Mother Clara would be
delighted to receive
461
00:40:45,402 --> 00:40:47,237
such beautiful prints in exchange.
462
00:40:58,248 --> 00:41:01,042
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
463
00:41:01,168 --> 00:41:02,836
(All) Amen.
464
00:41:22,898 --> 00:41:24,983
(Clattering)
465
00:42:13,657 --> 00:42:17,869
Sister Clara!
It's me, Rodrigo, Father Luigi's nephew.
466
00:42:19,037 --> 00:42:22,624
- The Lord shines on you!
- Could you please unlock the gate?
467
00:42:24,376 --> 00:42:27,629
Uh… I don't have permission to.
468
00:42:27,754 --> 00:42:31,508
I want to…
I would like to talk to you.
469
00:42:31,633 --> 00:42:33,468
To see you, to be near you.
470
00:42:34,469 --> 00:42:36,221
Look, whatever you're thinking of,
471
00:42:36,346 --> 00:42:39,140
you're quite overstepping
the limits of good behaviour.
472
00:42:39,849 --> 00:42:42,769
Please leave!
Leave me alone!
473
00:42:44,271 --> 00:42:47,482
You might want a bigger one.
You know, for variety.
474
00:42:48,775 --> 00:42:52,153
So, I had to pay extra of course,
but it was worth it.
475
00:42:52,279 --> 00:42:56,199
- See? One big and one small.
- No. Put them away, please.
476
00:42:56,324 --> 00:42:59,953
I don't need anything.
Doesn't interest me in the least.
477
00:43:00,078 --> 00:43:03,248
This one is perfectly good for me.
It's beautiful.
478
00:43:04,124 --> 00:43:07,961
Unique!
And I don't need variety!
479
00:43:09,337 --> 00:43:11,006
Sister Martina?
480
00:43:14,259 --> 00:43:16,678
Our poor Mother's getting
more irritable every day.
481
00:43:16,803 --> 00:43:19,180
I thought perhaps a little drop
of opium would calm her down.
482
00:43:19,306 --> 00:43:20,974
Of opium? No, I'm sorry.
483
00:43:21,099 --> 00:43:24,519
These daily torments are becoming
too much for us all to handle.
484
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
- It's fantastic.
- Uh, no!
485
00:43:30,358 --> 00:43:32,944
You know, I know everything,
Sister Martina.
486
00:43:33,069 --> 00:43:36,615
- A fine stud, isn't he, your Silva?
- Oh…
487
00:43:36,740 --> 00:43:38,491
You've suffered so much, Martina.
488
00:43:38,617 --> 00:43:41,703
How unfair for true love
to be considered a sin and punished
489
00:43:41,828 --> 00:43:44,289
the way love is in this convent.
490
00:43:44,414 --> 00:43:45,874
Lucretia…
491
00:43:46,750 --> 00:43:50,045
Silva wants money, or else…
he says he won't go on.
492
00:43:51,087 --> 00:43:53,006
He's really poor.
493
00:44:02,682 --> 00:44:04,434
Thank you.
494
00:44:08,730 --> 00:44:10,148
Hurry up!
495
00:44:11,983 --> 00:44:13,818
(Wind howling)
496
00:44:22,202 --> 00:44:23,828
Go on.
497
00:44:26,790 --> 00:44:29,793
- Looking glass of the devil!
- (Splashes in lake)
498
00:44:29,918 --> 00:44:34,089
An extraordinary thing happened to me.
I was with somebody together in my cell.
499
00:44:34,214 --> 00:44:35,924
(Father Luigi) Hmm…
500
00:44:36,800 --> 00:44:39,260
Your cell? With someone?
Who? When?
501
00:44:39,386 --> 00:44:43,473
Last night.
With the king of kings, Jesus Christ.
502
00:44:45,016 --> 00:44:48,019
And how did he…?
Did he tell you who he was?
503
00:44:48,144 --> 00:44:50,480
Oh, no. He didn't speak.
504
00:44:50,605 --> 00:44:54,109
But I recognized him.
I know his knees.
505
00:44:54,818 --> 00:44:58,029
- You what…?
- His knees, his feet.
506
00:44:58,154 --> 00:45:01,616
His ankles, his thighs, his whole body.
507
00:45:01,741 --> 00:45:03,535
- His neck…
- Please, keep it down.
508
00:45:03,660 --> 00:45:06,871
- His chest!
- Stop it, now! Shh!
509
00:45:06,996 --> 00:45:08,623
His hips…
510
00:45:13,169 --> 00:45:15,672
Now, then, what did you do with him?
511
00:45:15,797 --> 00:45:18,633
- He dived into my bed…
- Hmm…
512
00:45:18,758 --> 00:45:21,428
Right next to me.
Very close to my breast.
513
00:45:21,553 --> 00:45:24,639
And our legs entwined together
like a pretzel.
514
00:45:24,764 --> 00:45:26,558
Entwined together like a pretzel?
515
00:45:26,683 --> 00:45:28,810
Is that possible?
How can legs get tied like a pretzel?
516
00:45:28,935 --> 00:45:30,812
- (Shuffling)
- No, no, no!
517
00:45:30,937 --> 00:45:33,148
Just giving me a description will do!
518
00:45:33,273 --> 00:45:35,442
- He did it in such a way…
- Hmm?
519
00:45:35,567 --> 00:45:38,528
… that I felt like I had four legs.
520
00:45:39,863 --> 00:45:42,240
But we didn't commit any kind of sin.
521
00:45:42,365 --> 00:45:45,034
Why confess it, then,
if it was an innocent visit?
522
00:45:45,994 --> 00:45:48,204
Because I hate our Mother Superior.
523
00:45:48,329 --> 00:45:51,040
She burst into my cell all of a sudden,
524
00:45:51,166 --> 00:45:54,461
and chased Jesus Christ away
with her black cane!
525
00:45:54,586 --> 00:45:56,004
Hmm…
526
00:45:57,922 --> 00:46:00,300
I swear, she's Antichrist, our Mother…
527
00:46:00,425 --> 00:46:02,761
- No…
- Yes! She is!
528
00:46:02,886 --> 00:46:05,972
That's your invention,
what you're telling me.
529
00:46:06,097 --> 00:46:09,642
And now reflect on it and come back to me
on Friday morning, alright,
530
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
to tell me you're repented,
now go, go on.
531
00:46:12,812 --> 00:46:14,397
(Sighs heavily)
532
00:46:26,075 --> 00:46:28,661
- Praised be the Lord.
- Praised be the Lord.
533
00:46:32,040 --> 00:46:34,751
He's always thumping on me,
right over here.
534
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
Hmm…
535
00:46:39,881 --> 00:46:43,635
Pray to San Giuseppe and the Madonna.
From now on, it's all up to them.
536
00:46:43,760 --> 00:46:45,178
Yes, Mother.
537
00:46:50,600 --> 00:46:52,435
And remember, Sister Benedicta.
538
00:46:52,560 --> 00:46:55,688
Never pray out loud,
and keep your window closed.
539
00:46:57,982 --> 00:46:59,692
(Locking door)
540
00:47:05,782 --> 00:47:07,200
(Moaning)
541
00:47:09,911 --> 00:47:11,579
- And what's this?
- Nothing.
542
00:47:11,704 --> 00:47:13,790
- Yeah? What is it?
- A fly ointment.
543
00:47:13,915 --> 00:47:16,960
There's been such a lot of them around,
and it bothered me all summer.
544
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
- Don't lie to me, girl.
- No, I wouldn't lie.
545
00:47:19,337 --> 00:47:21,297
- Huh?
- I swear.
546
00:47:22,465 --> 00:47:24,092
Oh, we had some tremendous chats.
547
00:47:24,217 --> 00:47:27,971
The remarkable thing is
they all had a lot to say about you.
548
00:47:28,096 --> 00:47:31,599
In their opinion, you are… (Laughs)
none other than the devil.
549
00:47:31,724 --> 00:47:33,434
Ha-ha! The Antichrist!
550
00:47:33,560 --> 00:47:35,395
(Both laughing)
551
00:47:49,909 --> 00:47:52,579
Sister Martina! Sister Martina!
552
00:47:52,704 --> 00:47:56,541
I spoke to Fiorenza. It's her anniversary
today and she's got door duty.
553
00:47:56,666 --> 00:47:59,544
Well, I got her to agree
to leave the door open,
554
00:47:59,669 --> 00:48:04,299
so that Silva can just walk in up the stairs
and into your cell.
555
00:48:05,258 --> 00:48:07,969
- And you can do it all night.
- My, thank you.
556
00:48:08,094 --> 00:48:09,679
Not at all.
557
00:49:10,907 --> 00:49:12,742
(♪ Whistling)
558
00:49:18,706 --> 00:49:20,458
(Clattering)
559
00:49:20,583 --> 00:49:22,669
(♪ Whistling)
560
00:49:27,799 --> 00:49:31,719
- Who's in there?
- (Rodrigo) Your nemesis, my lady.
561
00:49:31,844 --> 00:49:36,683
Who has the Mother Superior's permission
to do anything he wants in this place!
562
00:49:36,808 --> 00:49:38,601
(Screaming)
563
00:49:38,726 --> 00:49:41,187
- Literally anything!
- God save me!
564
00:49:41,312 --> 00:49:42,772
(Rodrigo laughing)
565
00:49:45,817 --> 00:49:49,445
(Mother) It was very thoughtful of you
to present us this gift, thank you.
566
00:49:49,570 --> 00:49:52,657
Youth is somewhat disappointing these days,
but you're an exception, young man.
567
00:49:52,782 --> 00:49:56,160
- Did you go to a university?
- Yes, I studied Science and Logic.
568
00:49:56,285 --> 00:50:00,164
(Clara) Logic? Mathematics and Physics
make no sense to me!
569
00:50:00,289 --> 00:50:04,752
(Rodrigo) No, no. They may not be easy,
but they're quite logical and very useful.
570
00:50:04,877 --> 00:50:08,715
For instance, I use the science of optics
to define the Holy Trinity.
571
00:50:08,840 --> 00:50:11,467
It's like a candle and a mirror.
572
00:50:11,592 --> 00:50:14,095
The candle is the Lord.
573
00:50:14,220 --> 00:50:17,640
And the mirror which reflects it
is his Son, Jesus Christ.
574
00:50:17,765 --> 00:50:22,145
And the Holy Spirit is the ray of light
uniting the two objects.
575
00:50:23,646 --> 00:50:26,482
That's how science
has taught me to reason.
576
00:50:27,692 --> 00:50:30,194
- Where do you live, may I ask?
- Well, my home is far away…
577
00:50:30,319 --> 00:50:32,697
Oh! What lovely roses!
578
00:50:32,822 --> 00:50:35,867
There are also two religious works,
Sister Clara.
579
00:50:36,701 --> 00:50:40,329
Yes, the Sixth and the Ninth
Stations of the Cross.
580
00:50:40,455 --> 00:50:43,458
- You were saying?
- I rented a house near the Father Confesor's.
581
00:50:43,583 --> 00:50:46,419
It's yellow and the front stoop
is covered with flowers.
582
00:50:46,544 --> 00:50:48,671
(♪ Singing in Latin)
583
00:51:24,457 --> 00:51:26,709
(Rodrigo) Sister Clara!
584
00:51:28,711 --> 00:51:31,506
Sister Clara! It's me, Rodrigo!
585
00:51:34,008 --> 00:51:35,927
Praised be the Lord!
586
00:51:36,052 --> 00:51:39,138
- Would you please open the curtain?
- I…
587
00:51:40,181 --> 00:51:42,391
… don't have permission to.
588
00:51:43,184 --> 00:51:45,937
I'm sure your aunt would have
no objections.
589
00:51:47,730 --> 00:51:49,273
(Gasps)
590
00:51:49,398 --> 00:51:53,611
- (Clara) What do you have to say to me?
- Could you come closer, please?
591
00:52:00,326 --> 00:52:03,913
It isn't easy to carry out a conversation
through this heavy cloth.
592
00:52:04,038 --> 00:52:06,040
Open it, please, I beg you.
593
00:52:07,208 --> 00:52:09,210
- (Screaming)
- Clara, I love you!
594
00:52:09,335 --> 00:52:11,045
- No!
- I love you, Clara!
595
00:52:11,170 --> 00:52:13,965
- Let go of me!
- I love you!
596
00:52:14,090 --> 00:52:15,299
No!
597
00:52:19,679 --> 00:52:21,931
(Sister) Oh, I tell you,
men are worse than children.
598
00:52:22,056 --> 00:52:24,225
Without constant attention,
they'd wilt away!
599
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Sister Martina?
- What is it?
600
00:52:27,687 --> 00:52:30,523
- Well, are you pretending not to hear?
- (Giggling)
601
00:52:30,648 --> 00:52:33,985
No, no. I heard everything.
Malicious tongues!
602
00:52:34,110 --> 00:52:37,864
- Oh, we weren't talking about you.
- (Laughing)
603
00:52:37,989 --> 00:52:40,616
I think our Silva would be
more than delighted
604
00:52:40,741 --> 00:52:44,036
to be served a good hot chocolate
once in a while.
605
00:52:44,162 --> 00:52:46,038
His work is so hard.
606
00:52:46,164 --> 00:52:49,292
- We're all a lot of loafers by comparison.
- (Laughing)
607
00:52:49,417 --> 00:52:53,462
I understand that chocolate is marvellous
for restoring energy.
608
00:52:53,588 --> 00:52:56,757
- That it tones up the muscle.
- (Laughing)
609
00:52:59,719 --> 00:53:02,471
- What's the matter, Clara?
- Nothing. The wind…
610
00:53:39,717 --> 00:53:41,510
(Inaudible)
611
00:54:04,158 --> 00:54:08,829
Blessed Mother. Oh, please,
Blessed Mother, please help me.
612
00:54:10,248 --> 00:54:15,086
I beg you, please forgive me
all my sins.
613
00:54:16,128 --> 00:54:18,547
Please, oh, Blessed Mother.
614
00:54:20,299 --> 00:54:21,884
(Gasps)
615
00:54:24,512 --> 00:54:26,347
There's blood…
616
00:54:27,390 --> 00:54:30,268
The blood of Jesus.
617
00:54:33,813 --> 00:54:36,524
I have Jesus' wounds.
618
00:54:42,738 --> 00:54:44,156
His blood.
619
00:55:00,339 --> 00:55:02,842
- Praised be the Lord.
- For your lovely coal.
620
00:55:02,967 --> 00:55:05,011
- And for the lovely day.
- Yes, isn't that the truth?
621
00:55:05,136 --> 00:55:07,221
- How's it hanging, Sister?
- Oh, lower every day.
622
00:55:17,106 --> 00:55:19,650
Oh! My Lord in Heaven! Blood!
623
00:55:20,359 --> 00:55:21,777
Don't be afraid.
624
00:55:21,902 --> 00:55:26,157
You see only pale copies of the wounds
that wreaked more terrible suffering
625
00:55:26,282 --> 00:55:29,535
on the body of our Lord Jesus
on the cross.
626
00:55:29,660 --> 00:55:33,080
This mortal flesh,
that I have too much indulged,
627
00:55:33,205 --> 00:55:37,251
I shun from now on as the most
detested object in the world.
628
00:55:37,376 --> 00:55:41,380
And from this hour on,
should I commit any mortal sin,
629
00:55:41,505 --> 00:55:44,925
it shall only be to get punished
all the more vehemently.
630
00:55:45,801 --> 00:55:49,889
Permit this body, O Lord,
to sink lower still,
631
00:55:50,014 --> 00:55:54,852
that your wrath without mercy
may render my suffering all the greater.
632
00:55:56,312 --> 00:55:58,230
Oh! Oh!
633
00:55:58,814 --> 00:56:00,733
Oh! Oh!
634
00:56:03,778 --> 00:56:05,988
(Sister) Collecting the money
will be up to you, Mother.
635
00:56:06,113 --> 00:56:10,368
If each family pays their share,
perhaps the roof will get repaired.
636
00:56:10,493 --> 00:56:14,914
(Sister 2) What about the gratings
on the windows overlooking the lake, Mother?
637
00:56:16,207 --> 00:56:19,085
They're in very bad condition,
and iron's expensive…
638
00:56:19,210 --> 00:56:21,253
- (Knocking)
- Yes?
639
00:56:21,379 --> 00:56:23,172
It's me, Sister Amelia!
640
00:56:23,297 --> 00:56:27,551
Mother! Mother! Sister Veronica,
she's bleeding from her hands.
641
00:56:27,676 --> 00:56:32,181
Of course, I don't believe in miracles,
but a miracle could…
642
00:56:33,057 --> 00:56:35,476
They're rare nowadays, I know.
643
00:56:35,601 --> 00:56:37,603
But I saw the wounds on her hands,
they were…
644
00:56:37,728 --> 00:56:42,149
Calm down. Calm down, Sister.
Who, what and where?
645
00:56:42,274 --> 00:56:44,944
(Veronica) Holy Mother,
I lay prostrate at your feet.
646
00:56:59,041 --> 00:57:03,337
(Veronica) O, Blessed Mother,
my soul seeks joy in Jesus…
647
00:57:03,462 --> 00:57:05,339
- (Whispering)
- Shh!
648
00:57:06,424 --> 00:57:10,302
(Veronica)… with my heart,
my body, my whole being.
649
00:57:12,680 --> 00:57:15,182
Get up, Sister. Get up!
650
00:57:25,818 --> 00:57:29,238
Explain yourself.
What's going on?
651
00:57:30,656 --> 00:57:33,033
I was chosen by our gracious Lord.
652
00:57:33,826 --> 00:57:36,036
How do you mean, "chosen"?
653
00:57:36,162 --> 00:57:39,206
I touched the head of Our Lady Mary,
654
00:57:39,331 --> 00:57:42,668
and began to tell her
of my love for her son…
655
00:57:45,671 --> 00:57:47,756
In answer, I received this.
656
01:00:07,313 --> 01:00:09,106
Real blood?
657
01:00:09,231 --> 01:00:11,775
No getting around it,
blood is blood.
658
01:00:12,610 --> 01:00:16,071
The troubled moment of history
that we're going through, Mother Clara.
659
01:00:16,196 --> 01:00:18,741
Do you feel that our Veronica
is telling the truth?
660
01:00:18,866 --> 01:00:20,534
I feel it, yes.
661
01:00:20,659 --> 01:00:23,370
And it also predicts events to come.
662
01:00:24,663 --> 01:00:28,876
Since time began, stigmata have
always announced a radical change.
663
01:00:29,668 --> 01:00:32,963
Stigmata together
with all manner of apparitions
664
01:00:33,088 --> 01:00:36,175
unfailingly warn of some
imminent upheaval.
665
01:00:36,300 --> 01:00:37,760
Go fetch Father Luigi.
666
01:00:37,885 --> 01:00:40,512
He'll confess the poor wretch
and give me a report on the results.
667
01:00:40,638 --> 01:00:42,056
Yes, Mother.
668
01:00:47,227 --> 01:00:49,688
Infinite, wise and good…
669
01:00:50,856 --> 01:00:52,441
(Moaning)
670
01:00:54,610 --> 01:00:56,737
I prostrate myself.
671
01:00:58,530 --> 01:01:01,033
(Veronica whispering prayers)
672
01:01:15,589 --> 01:01:17,841
(Continues whispering)
673
01:01:23,389 --> 01:01:25,224
(♪ Singing in Latin)
674
01:02:24,950 --> 01:02:27,369
- (Giggling)
- (Sister) About time!
675
01:02:53,604 --> 01:02:55,522
(Panting)
676
01:04:20,566 --> 01:04:22,067
(Moaning)
677
01:05:58,288 --> 01:05:59,831
(Knocking)
678
01:06:06,546 --> 01:06:09,800
- Who's there?
- I bring news concerning your safety!
679
01:06:09,925 --> 01:06:11,760
Open the door!
680
01:06:20,560 --> 01:06:23,855
Good Lord. Clara!
What are you doing here?
681
01:06:24,773 --> 01:06:27,609
What have you done?
How did you open the front door?
682
01:06:27,734 --> 01:06:30,278
It's sacrilege for a cloistered nun
to open the front door of a convent!
683
01:06:30,404 --> 01:06:32,114
- Rodrigo…
- No, no, no!
684
01:06:32,239 --> 01:06:34,950
The crime would be too great.
Now, I'll have to leave.
685
01:06:35,075 --> 01:06:36,952
- Rodrigo…
- Fool! You fool!
686
01:06:37,077 --> 01:06:39,496
- Shame on you!
- Oh, Rodrigo! No!
687
01:06:39,621 --> 01:06:41,456
- I'm taking you back to the convent.
- No!
688
01:06:41,581 --> 01:06:44,334
You can't stay here. No, no, no.
689
01:06:44,459 --> 01:06:47,379
- I'm leaving tonight.
- No, Rodrigo!
690
01:06:47,504 --> 01:06:50,549
- Oh, Clara!
- (Weeping) No!
691
01:07:05,981 --> 01:07:07,816
Where's your cell?
692
01:07:08,692 --> 01:07:10,277
Upstairs.
693
01:07:14,740 --> 01:07:18,118
I'll leave you here,
and be on my way as fast as I can.
694
01:07:18,243 --> 01:07:20,120
(Screaming)
695
01:09:18,155 --> 01:09:22,284
… with all the thoughts of my mind…
696
01:09:25,495 --> 01:09:29,040
… with all the feeling in my heart.
697
01:09:29,166 --> 01:09:34,880
Penetrate… with your grace
into my being.
698
01:09:40,302 --> 01:09:41,887
Further!
699
01:09:44,139 --> 01:09:45,765
(Muttering)
700
01:09:46,558 --> 01:09:48,059
Further!
701
01:09:51,438 --> 01:09:53,023
(Inaudible)
702
01:09:55,942 --> 01:09:57,569
(Inaudible)
703
01:10:32,979 --> 01:10:34,940
Oh, God, I'm yours!
704
01:10:35,774 --> 01:10:37,984
I'm yours, Rodrigo!
705
01:10:40,278 --> 01:10:42,864
God, I'm yours, Rodrigo!
706
01:10:43,990 --> 01:10:45,784
(Inaudible)
707
01:10:45,909 --> 01:10:48,578
Come deep into this soul of mine.
708
01:10:52,123 --> 01:10:53,750
Rodrigo!
709
01:12:37,312 --> 01:12:39,147
(Moaning)
710
01:14:08,653 --> 01:14:10,613
(Mother) I'm dying.
711
01:14:10,738 --> 01:14:17,495
Poisoned for having tried to stamp out…
the intrigues of my young charges…
712
01:14:18,621 --> 01:14:20,790
… with all the men in the town.
713
01:14:22,041 --> 01:14:25,295
For all that I know,
right this second,
714
01:14:25,420 --> 01:14:29,841
our sacred cloister is being violated!
715
01:14:29,966 --> 01:14:32,177
Now, now. Lie still, Mother.
716
01:14:32,886 --> 01:14:36,347
Jesus… Joseph and Mary…
717
01:14:37,474 --> 01:14:38,975
… oh, help me…
718
01:14:39,893 --> 01:14:41,561
… in my agony!
719
01:14:43,271 --> 01:14:44,731
(Exhales)
720
01:14:44,856 --> 01:14:47,734
Oh… Oh, God! Oh, oh…
721
01:14:50,111 --> 01:14:53,490
Oh, God.
Sancta Maria, mater Dei.
722
01:14:54,324 --> 01:14:56,659
(Continues praying in Latin)
723
01:14:58,244 --> 01:15:01,247
(Door opens and closes)
724
01:15:14,928 --> 01:15:16,763
Till tomorrow.
725
01:15:20,183 --> 01:15:21,684
Till tomorrow.
726
01:15:27,190 --> 01:15:30,026
More? I'll teach you good manners!
727
01:15:31,569 --> 01:15:33,821
- Say yes!
- Yes!
728
01:15:35,406 --> 01:15:37,617
The Mother Superior is dead!
729
01:15:37,742 --> 01:15:40,036
Dead! Death in the convent!
730
01:15:40,161 --> 01:15:42,914
She's dead!
The Mother Superior is dead!
731
01:15:43,039 --> 01:15:44,666
She's dead! She's dead!
732
01:15:44,791 --> 01:15:47,794
The Mother Superior is dead!
She's dead!
733
01:15:47,919 --> 01:15:51,589
Death in the convent!
She's dead!
734
01:15:52,674 --> 01:15:54,676
She's dead! She's dead!
735
01:15:55,635 --> 01:15:57,470
Death in the convent!
736
01:15:57,595 --> 01:16:00,890
The Mother Superior, the poor soul,
she's dead!
737
01:16:01,015 --> 01:16:02,892
(Overlapping shouting)
738
01:16:06,020 --> 01:16:07,855
(Bells ringing)
739
01:16:15,863 --> 01:16:17,490
(Clattering)
740
01:16:18,533 --> 01:16:20,577
(Sister) The Mother is dead!
741
01:16:22,954 --> 01:16:24,789
The Mother is dead!
742
01:16:27,250 --> 01:16:30,253
- (Bells continue ringing)
- (Overlapping voices)
743
01:16:41,180 --> 01:16:43,057
(Overlapping shouting)
744
01:16:43,182 --> 01:16:46,060
(Man) Hey, where are you going?
Hey, fella!
745
01:16:46,185 --> 01:16:48,646
Let me go! Let me go!
746
01:16:48,771 --> 01:16:50,189
(Shouting)
747
01:16:59,532 --> 01:17:01,492
(Woman) That's him! I recognize him!
748
01:17:01,618 --> 01:17:05,330
He was the one who sold
that cross and chain. I saw him selling it!
749
01:17:06,247 --> 01:17:08,166
- What do you want from me?
- Thief!
750
01:17:08,291 --> 01:17:11,753
I ain't done nothing! Leave me alone!
751
01:17:11,878 --> 01:17:14,714
I ain't done nothing! No, stop!
752
01:17:23,389 --> 01:17:25,016
(Sniffs)
753
01:17:59,300 --> 01:18:04,138
- Why did you open the front door?
- Open? It wasn't me, I swear it!
754
01:18:04,263 --> 01:18:07,308
- Well, somebody must've opened it.
- I don't know anything.
755
01:18:07,433 --> 01:18:11,688
I fell asleep for just five minutes,
and I don't know anything!
756
01:18:11,813 --> 01:18:13,898
Just five minutes, eh?
757
01:18:21,656 --> 01:18:23,700
What time did Silva enter the convent?
758
01:18:23,825 --> 01:18:26,494
It wasn't for very long.
Only a few minutes.
759
01:18:26,619 --> 01:18:30,456
Listen, I'm not interested in the duration
of your copulation, for God…
760
01:18:30,581 --> 01:18:33,710
I'm sorry I have to talk
about these things.
761
01:18:33,835 --> 01:18:36,295
Just when did your man
come through the door?
762
01:18:36,421 --> 01:18:38,256
- I don't know.
- Huh?
763
01:18:38,381 --> 01:18:40,258
I've had it.
764
01:18:40,383 --> 01:18:45,346
Alright, Sister, you're going to tell me!
And right now, do you understand?
765
01:18:45,471 --> 01:18:48,808
- Right now! Who opened that front door?
- Alright, alright. It was Clara.
766
01:18:48,933 --> 01:18:51,602
Clara opened it up
to let her man in!
767
01:18:52,979 --> 01:18:55,356
Clara? Clara Visconti?
768
01:18:56,274 --> 01:18:59,444
Ah, so Clara?
With a man, too?
769
01:19:00,027 --> 01:19:01,237
God…
770
01:19:02,280 --> 01:19:04,157
And his name?
771
01:19:04,282 --> 01:19:07,326
It's Rodrigo Landriani.
Your own nephew.
772
01:19:09,370 --> 01:19:10,955
It's not true.
773
01:19:11,706 --> 01:19:15,001
- You must be lying.
- No. I even saw them.
774
01:19:15,918 --> 01:19:17,920
And you know I can prove it.
775
01:19:18,045 --> 01:19:21,466
Your nephew lost his button
climbing the stairs with Clara.
776
01:19:25,261 --> 01:19:26,679
(Muttering)
777
01:19:30,057 --> 01:19:32,143
Bring in the guards!
778
01:19:32,268 --> 01:19:34,395
Come and get her! Take her away!
779
01:19:35,188 --> 01:19:37,231
And shut her in her cell!
780
01:19:40,818 --> 01:19:43,488
Go on, go on!
Go on, go back to your duties!
781
01:19:43,613 --> 01:19:47,366
A black, black sheep among
so many white ones. What shame!
782
01:19:47,492 --> 01:19:49,786
Go on, go on. And pray for her!
783
01:19:49,911 --> 01:19:52,371
- Father Confessor…
- Huh?
784
01:19:52,497 --> 01:19:54,916
What are you doing here?
Go on back to your cell!
785
01:19:55,833 --> 01:19:58,085
The door and the person who opened it…
786
01:19:59,670 --> 01:20:01,506
Yes?
787
01:20:01,631 --> 01:20:05,092
He opened the door
like a wisp in the moonlight.
788
01:20:05,843 --> 01:20:07,136
He?
789
01:20:08,346 --> 01:20:09,931
Jesus Christ.
790
01:20:11,974 --> 01:20:14,685
Get out of here! Go on!
791
01:20:17,980 --> 01:20:19,315
(Grunting)
792
01:20:20,399 --> 01:20:22,193
Oh! Oh!
793
01:20:23,319 --> 01:20:24,737
(Weeping)
794
01:20:28,699 --> 01:20:30,952
(Soldier) This is it. In you go!
795
01:20:31,077 --> 01:20:32,537
Lock it!
796
01:20:36,457 --> 01:20:39,418
- (Clara) Who is it?
- It's me, Father Luigi.
797
01:20:39,544 --> 01:20:41,045
Come right in.
798
01:20:46,467 --> 01:20:48,678
Praised be the Lord.
799
01:20:49,971 --> 01:20:52,265
Yes, Father, what's on your mind?
800
01:20:53,015 --> 01:20:54,475
Speak up!
801
01:20:54,600 --> 01:20:56,519
Speak up! Well?
802
01:20:56,644 --> 01:20:59,730
You've always… always been
above any suspicion,
803
01:20:59,856 --> 01:21:02,608
and you were always held up
by the Mother Superior
804
01:21:02,733 --> 01:21:07,071
as the epitome of virtue itself,
and now a shameless liar is telling…
805
01:21:07,196 --> 01:21:09,824
Let's hear it! Let's hear it!
806
01:21:09,949 --> 01:21:11,659
Oh, poor creature.
807
01:21:11,784 --> 01:21:15,329
A woman of such low extraction,
she could not possibly be compared to you.
808
01:21:15,454 --> 01:21:18,040
Maybe she's mad,
doesn't know what she's saying…
809
01:21:18,165 --> 01:21:20,334
What is she saying? Who is saying?
810
01:21:20,459 --> 01:21:22,795
A cunning young nun
who managed to insinuate herself
811
01:21:22,920 --> 01:21:26,132
into the graces of our dear
late Mother Superior.
812
01:21:26,257 --> 01:21:30,011
Martina is attempting to stain
your virtue and integrity,
813
01:21:30,136 --> 01:21:34,765
saying that… well, that you introduced
men into the convent and…
814
01:21:34,891 --> 01:21:37,435
Well, she's obviously lying,
so I have locked her in her cell,
815
01:21:37,560 --> 01:21:40,021
and tomorrow she'll be taken
to the Bishop.
816
01:21:40,146 --> 01:21:44,066
- To the Bishop?
- To the Bishop… to the Bishop himself.
817
01:21:44,191 --> 01:21:46,402
Well, it's all true.
818
01:21:46,527 --> 01:21:50,740
I took my lover into the convent,
and he taught me something.
819
01:21:52,575 --> 01:21:57,079
But… the door, I'm afraid,
I have no idea about.
820
01:21:57,204 --> 01:22:01,000
Because that's how I found it,
already wide open.
821
01:22:01,125 --> 01:22:03,628
Lady… Pardon me, Sister Clara…
822
01:22:05,171 --> 01:22:09,842
You really fornicated…
inside the convent with a man?
823
01:22:09,967 --> 01:22:13,679
You, in whom we put
all our hopes and aspirations?
824
01:22:14,639 --> 01:22:17,892
Clara… Clara, who is the man?
825
01:22:18,559 --> 01:22:21,437
- (Gasps)
- Rodrigo Landriani!
826
01:22:22,813 --> 01:22:25,566
- Who?
- Rodrigo Landriani!
827
01:22:25,691 --> 01:22:27,485
- No!
- Deflowered this body!
828
01:22:27,610 --> 01:22:30,613
- No!
- And it was beautiful!
829
01:22:31,864 --> 01:22:35,242
- Rodrigo, my lover!
- No!
830
01:22:36,077 --> 01:22:40,581
And I love him!
And he is now my betrothed!
831
01:22:42,208 --> 01:22:44,919
Oh, dear God in heaven,
in thy infinite mercy, have pity.
832
01:22:45,044 --> 01:22:47,588
Spare this mad creature
the torments of hell.
833
01:22:47,713 --> 01:22:50,800
- Jesus, hear my prayer.
- Oh, let him send me there!
834
01:22:50,925 --> 01:22:56,639
Dear Savior, you are witness
to this terrible moment. I beg you!
835
01:22:56,764 --> 01:23:01,060
Yes! Yes, pray! That's a boy!
(Laughing)
836
01:23:01,185 --> 01:23:06,107
Tomorrow… the Bishop will decide.
He will decide your fate.
837
01:23:06,232 --> 01:23:09,986
(Carla) Tomorrow?
Why not today, huh?
838
01:23:11,862 --> 01:23:14,281
Because I'm ready to go!
839
01:23:24,291 --> 01:23:26,460
Murder, thievery, violence…
840
01:23:26,585 --> 01:23:29,380
What in heaven is this country
coming to, may I ask?
841
01:23:29,505 --> 01:23:31,215
Beautiful countryside.
842
01:23:31,340 --> 01:23:34,510
You must have a jeweller's eye
in order to judge a case.
843
01:23:34,635 --> 01:23:37,847
You have to scrutinize every facet,
don't ever forget that.
844
01:23:38,597 --> 01:23:44,311
The point is, appearances are
more often than not a refraction.
845
01:23:44,437 --> 01:23:47,148
Of course, just because you see
a lowly farmhand
846
01:23:47,273 --> 01:23:49,817
in possession
of a diamond crucifix and chain,
847
01:23:49,942 --> 01:23:52,987
you don't say that's conclusive proof
of dishonesty.
848
01:23:53,112 --> 01:23:56,615
A little discretion, sir!
I shouldn't have to remind you.
849
01:23:56,741 --> 01:23:58,492
Of course, Your Grace. Sorry.
850
01:23:58,617 --> 01:24:03,247
Here, the walls themselves have ears.
Don't forget that for a minute.
851
01:24:03,372 --> 01:24:04,790
(Bells tolling)
852
01:24:06,250 --> 01:24:07,668
(♪ Organ playing)
853
01:25:24,078 --> 01:25:26,580
Here, put it away.
854
01:25:36,090 --> 01:25:39,093
O Lord, we humble sinners
ask for your forgiveness.
855
01:25:48,477 --> 01:25:50,813
(Reciting Latin prayers)
856
01:25:50,938 --> 01:25:54,358
Two quills.
The ink in two colours.
857
01:25:54,483 --> 01:25:59,655
Black ink for the niece.
And brown for Sister Martina.
858
01:25:59,780 --> 01:26:01,574
- Here.
- Thank you.
859
01:26:02,783 --> 01:26:04,869
You stay here.
You come with me.
860
01:26:30,644 --> 01:26:32,855
(Soldier) Hey! Father Luigi!
861
01:26:39,195 --> 01:26:42,406
- (Luigi) What is it?
- You'd better come and see.
862
01:27:18,150 --> 01:27:19,985
The same poison.
863
01:27:30,079 --> 01:27:32,748
This has become a charnel house.
864
01:27:54,979 --> 01:27:56,397
(♪ Organ playing)
865
01:28:11,161 --> 01:28:12,663
(Baby cooing)
866
01:28:18,544 --> 01:28:21,088
(Sister) Death in the convent!
867
01:28:21,880 --> 01:28:23,882
(Overlapping voices)
868
01:28:25,426 --> 01:28:26,969
(Shouting)
869
01:28:32,891 --> 01:28:36,520
- (Sister) Death in the convent!
- (Shouting and screaming)
870
01:28:39,231 --> 01:28:41,066
(Wind howling)
871
01:28:51,118 --> 01:28:53,370
(Bells tolling)
872
01:29:06,884 --> 01:29:08,594
(Baby crying)
873
01:29:15,726 --> 01:29:17,603
(Panicked shouting)
874
01:29:17,728 --> 01:29:20,022
(Sisters shouting and screaming)
875
01:29:20,147 --> 01:29:23,067
No, no, not there!
Over this way!
876
01:29:28,989 --> 01:29:33,077
- (Sister) Oh, it's Sister Martina!
- (Screaming)
877
01:29:33,202 --> 01:29:34,912
No! No!
878
01:29:35,037 --> 01:29:37,039
(Overlapping screaming and shouting)
879
01:29:41,085 --> 01:29:43,379
What are you doing?
Stop here! Take this!
880
01:29:43,504 --> 01:29:45,798
- Stop!
- (Screaming)
881
01:29:45,923 --> 01:29:48,133
Stop! Get away!
882
01:29:48,258 --> 01:29:50,469
Go on! Go back into the chapel!
883
01:29:50,594 --> 01:29:52,638
Get out of here! Leave her alone!
884
01:29:52,763 --> 01:29:55,474
Go back to your prayers!
Get out of here! Back to the chapel!
885
01:29:55,599 --> 01:29:58,644
Get the bodies out of here.
Take them into the library.
886
01:29:58,769 --> 01:30:00,896
Go on, go on! Go on!
887
01:30:01,021 --> 01:30:03,190
Go play the organ! Play the organ!
888
01:30:05,317 --> 01:30:06,902
Get going.
889
01:30:13,200 --> 01:30:15,202
(♪ Organ playing)
890
01:30:25,712 --> 01:30:27,172
(Wind howling)
891
01:30:29,591 --> 01:30:31,760
Sister? Speak!
892
01:30:32,511 --> 01:30:34,930
Clara Visconti,
you never once lied to me.
893
01:30:35,055 --> 01:30:36,974
Please tell me what happened.
894
01:30:37,099 --> 01:30:39,852
Please open your eyes.
Tell me what's going on!
895
01:30:39,977 --> 01:30:41,895
Tell me what's going on!
896
01:30:42,020 --> 01:30:44,440
Just tell me who opened the door.
897
01:30:44,565 --> 01:30:47,276
You've got to tell me
who opened the door.
898
01:30:48,444 --> 01:30:50,612
Clara, tell me who opened the door!
899
01:30:51,488 --> 01:30:52,990
Speak!
900
01:31:04,918 --> 01:31:07,463
But this girl is dead.
(Gasps)
901
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
By God, she's dead!
902
01:31:09,548 --> 01:31:11,383
The girl is dead!
903
01:31:12,801 --> 01:31:15,679
Close all the doors!
Let nobody enter! Nobody!
904
01:31:15,804 --> 01:31:19,808
And don't you leave the bodies alone
for one moment! Not for any reason!
905
01:31:20,976 --> 01:31:22,686
(Bells tolling)
906
01:31:27,065 --> 01:31:29,443
Stop it! Stop it, Father!
907
01:31:29,568 --> 01:31:32,529
Stop ringing the bell!
For the love of God!
908
01:31:32,654 --> 01:31:35,449
You want us all to plunge
into the inferno?
909
01:31:35,574 --> 01:31:38,494
Don't you have even an ounce of shame?
910
01:31:53,550 --> 01:31:56,094
Have you gone mad, for heaven's sake?
911
01:31:56,220 --> 01:31:59,473
- Stop ringing the bell! Stop ringing it!
- We want the truth!
912
01:31:59,598 --> 01:32:02,226
- Stop the bells, for the love of God!
- Let go of me!
913
01:32:02,351 --> 01:32:05,646
- No! Satan! Satan!
- Gendarmes, help me!
914
01:32:05,771 --> 01:32:07,981
- Gendarmes, help me!
- For Saint Veronica!
915
01:32:08,106 --> 01:32:10,359
- Help me!
- It's the truth!
916
01:32:10,484 --> 01:32:12,402
- Take her away.
- He's the king of hell!
917
01:32:12,528 --> 01:32:15,197
- The enemy of God!
- Completely mad!
918
01:32:15,322 --> 01:32:19,743
Let me go!
It's him who crucified our Lord!
919
01:32:19,868 --> 01:32:23,997
He crucified my Jesus! Arrest him!
920
01:32:24,122 --> 01:32:26,583
Gendarmes, arrest him!
921
01:32:26,708 --> 01:32:30,003
Satan! Satan!
922
01:32:30,128 --> 01:32:33,382
O, Lord omnipotent,
pardon us our sins.
923
01:32:33,507 --> 01:32:35,259
O merciful God in heaven,
924
01:32:35,384 --> 01:32:38,262
lest you abandon us
like wandering sheep in the dark!
925
01:32:38,387 --> 01:32:43,475
So do we humbly commit our person
to employ all the authority at our command,
926
01:32:43,600 --> 01:32:47,271
to use all of our intelligence
and all our knowledge,
927
01:32:47,396 --> 01:32:49,398
and cunning and force,
928
01:32:49,523 --> 01:32:53,860
to make sure that all that has transpired
within these walls…
929
01:32:54,987 --> 01:32:58,323
… shall remain within these walls.
930
01:32:58,448 --> 01:32:59,866
Amen.
931
01:33:03,203 --> 01:33:05,205
(♪ Singing hymns)
932
01:33:46,830 --> 01:33:50,876
NO ONE WAS PUNISHED
933
01:33:51,001 --> 01:33:55,088
AND THE AFFAIR WAS SILENCED.
68718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.