All language subtitles for Behind.Convent.Walls.1978.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].engHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,343 (♪ Organ music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,328 --> 00:00:40,416 BEHIND THE CONVENT WALLS 5 00:01:27,213 --> 00:01:30,257 BEHIND THE CONVENT WALLS 6 00:02:00,162 --> 00:02:01,997 (Bell ringing) 7 00:02:14,718 --> 00:02:16,929 - Who's there? - Silva. 8 00:02:18,139 --> 00:02:20,474 (Bolts unlocking) 9 00:02:31,610 --> 00:02:34,196 You ought to grease your hinges, Sister. 10 00:02:34,321 --> 00:02:36,490 Perhaps you could see to it, Master Silva. 11 00:02:36,615 --> 00:02:39,618 - Be happy to, Sister, later on. - Thank you. 12 00:02:42,163 --> 00:02:44,415 I'll grease all your hinges. 13 00:02:47,251 --> 00:02:50,921 (Sister 1) Oh, I don't take a thing, when I go to bed. I don't need it. 14 00:02:51,046 --> 00:02:53,382 - I was born that way. - (Sister 2) Well, I need it. 15 00:02:53,507 --> 00:02:57,678 Otherwise, I wake up five or six times a night and I have nightmares. 16 00:02:57,803 --> 00:03:01,348 - (Sister 1) Oh? What about? - (Sister 2) Oh… things. 17 00:03:01,473 --> 00:03:04,393 (Sister 1) It must be awful to have nightmares about things. 18 00:03:04,518 --> 00:03:07,438 (Sister 2) Well, that's why I need a stiff hot chocolate. 19 00:03:07,563 --> 00:03:10,816 It's so warm and creamy and soothing. 20 00:03:10,941 --> 00:03:13,235 (Sister 1) If you keep it up, you'll become addicted! 21 00:03:13,360 --> 00:03:14,820 (Laughing) 22 00:03:14,945 --> 00:03:18,657 (Sister 2)… screaming that you're being attacked by a hot stiff chocolate! 23 00:03:18,782 --> 00:03:20,117 (Giggling) 24 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 - (Silva) Praised be the Lord. - (All) Praised be the Lord! 25 00:03:23,495 --> 00:03:25,122 Here's your joint. 26 00:03:25,873 --> 00:03:30,002 Mercy, Sister! Give Master Silva a chance to catch his breath. 27 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 (Groaning) I can keep it up all day. 28 00:03:32,755 --> 00:03:35,799 You should see the size of the joints they get at the army garrison. 29 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Tremendous weight. Carrying them from dawn to dusk and not complain. 30 00:03:39,762 --> 00:03:42,431 Our Lord Jesus carried his around without complaining either. 31 00:03:42,556 --> 00:03:46,560 - Except that's no funny, is it? - No! And it is a decidedly poor metaphor. 32 00:03:46,685 --> 00:03:50,064 (Silva) Compare me with who you like, but when it comes to carrying joints, 33 00:03:50,189 --> 00:03:52,024 I can't be beat! 34 00:03:52,149 --> 00:03:56,320 A working man is safe to trust. His mind is free from thoughts of lust. 35 00:03:56,445 --> 00:04:00,115 How could anybody think anything, beating the meat like that? 36 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 (Silva grunting) You'll be all right with me, Sisters. 37 00:04:03,577 --> 00:04:08,707 Eyes open or eyes shut, I always give a lady the respect she deserves. 38 00:04:08,832 --> 00:04:11,168 - Sister Clarissa! - Yes, what is it? 39 00:04:11,293 --> 00:04:15,214 May I borrow your hat for a while? My face is going to break out all over. 40 00:04:15,339 --> 00:04:18,217 - It's terrible. - That's the way God made you, dear. 41 00:04:18,342 --> 00:04:21,929 Be content with your lot. I don't want to get sunburnt either. 42 00:04:22,054 --> 00:04:25,808 Oh, but at least you won't get freckles. I'll end up looking like the plague! 43 00:04:25,933 --> 00:04:29,061 Here! My skin isn't the least bit sensitive to sunlight. 44 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 - Or to moonlight! - Thank you. 45 00:04:30,771 --> 00:04:34,275 Curb your tongue, Sister! I never leave my cell at night. 46 00:04:34,400 --> 00:04:38,195 But, of course, I forgot. You get free home service! 47 00:04:38,320 --> 00:04:41,615 Clarissa! Such a tongue-wag, dear. 48 00:04:41,740 --> 00:04:44,785 Well, I'm glad to know exactly what kind of a person you really are. 49 00:04:44,910 --> 00:04:47,788 - Don't prick your thumb, dear! - (Laughing) 50 00:04:50,708 --> 00:04:52,543 (♪ Organ playing) 51 00:05:24,575 --> 00:05:26,243 (Gasping) 52 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 (Silva laughing) 53 00:05:44,803 --> 00:05:48,891 Yeah, I got muscles of iron and veins of steel in these here arms. 54 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 - You want to see? - (Sister) No! It's quite all right! 55 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 You mean you doubt it? Watch! 56 00:05:55,481 --> 00:05:56,815 (Screaming) 57 00:05:56,940 --> 00:05:58,942 (Silva) I may be stupid, but I'm not crazy! 58 00:05:59,068 --> 00:06:00,986 Here, touch it. 59 00:06:01,111 --> 00:06:03,655 Go on. This here can hold up a whole joint. 60 00:06:04,323 --> 00:06:06,325 - Oh! - There, you see! 61 00:06:06,450 --> 00:06:09,745 All rough and hard, and tough as iron! (Laughing) 62 00:06:09,870 --> 00:06:11,330 Yeah, a ramrod. 63 00:06:11,455 --> 00:06:15,918 With a mighty thrust, I could put a hole right through the walls of this house! 64 00:06:16,710 --> 00:06:19,088 Master Silva… Oh, my God! 65 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Ah, thank you, Sister. 66 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 - Praised be the Lord. - (All) Praised be the Lord. 67 00:06:24,385 --> 00:06:26,428 - Praised be the Lord. - (Silva) Till next week, then! 68 00:06:26,553 --> 00:06:29,264 Always a pleasure to come by! 69 00:06:29,390 --> 00:06:31,016 See you tomorrow. 70 00:06:31,558 --> 00:06:33,519 - Sister Martina? - (Gasps) 71 00:06:36,980 --> 00:06:38,565 (Laughing) 72 00:06:50,953 --> 00:06:52,788 (Footsteps) 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 (Doors closing) 74 00:07:12,516 --> 00:07:15,227 Yeah, you got to keep it greased. Now, let's see. 75 00:07:15,352 --> 00:07:18,147 A little bit here. And a little bit there. 76 00:07:18,272 --> 00:07:21,775 - (Hinges squeaking) - That should do it. There. 77 00:07:21,900 --> 00:07:24,528 Oh, thank you. Thank you so much, Master Silva. 78 00:07:24,653 --> 00:07:26,530 Help your neighbour, and the Lord will help you. 79 00:07:26,655 --> 00:07:30,451 Yes. Isn't that the truth? God bless you, Master Silva. 80 00:07:54,183 --> 00:07:57,644 O Blessed Lord, I scorn, above all of man's sins, 81 00:07:57,769 --> 00:07:59,646 those I have committed myself. 82 00:07:59,771 --> 00:08:01,607 I would rather die than offend thee. 83 00:08:01,732 --> 00:08:04,067 Help me to love and honour thee always. Amen. 84 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 (♪ Mournful lament) 85 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 (Whispering) 86 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 (♪ Organ playing) 87 00:08:53,242 --> 00:08:54,868 My Lord! 88 00:08:56,078 --> 00:08:57,704 (Laughing) 89 00:08:58,497 --> 00:09:00,541 Oh, the poor geese have gone batty! 90 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 Silliness and revelry have no place in our Lord's view. 91 00:09:07,673 --> 00:09:10,592 (♪ Lively duet with violin) 92 00:11:19,096 --> 00:11:20,931 (Stick beating) 93 00:11:29,731 --> 00:11:31,316 (Banging) 94 00:11:32,442 --> 00:11:34,736 That's enough! 95 00:11:34,861 --> 00:11:37,280 (♪ Organ and violin continue) 96 00:11:38,490 --> 00:11:42,994 - (Shouting) - (♪ Music stops abruptly) 97 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 (Mother) Give me the violin! 98 00:11:45,330 --> 00:11:46,790 - Give it to me! - No! 99 00:11:46,915 --> 00:11:48,583 - Give it to me! - I won't! 100 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 - Let go! - My violin! 101 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 - Let go! - Let me have it back! No! 102 00:11:52,504 --> 00:11:55,966 In the name of all the saints, let it go! 103 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 I order you to let it go! 104 00:11:58,301 --> 00:12:01,555 If I can't keep my violin, I'll kill myself! 105 00:12:01,680 --> 00:12:05,475 Be silent! Your noble parents will be advised of your behaviour! 106 00:12:05,600 --> 00:12:08,145 - I don't care. I'm not afraid! - The organ! 107 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Start playing the organ, for heaven's sake! 108 00:12:10,647 --> 00:12:12,983 - I'll kill myself! I'm not afraid! - Completely mad! 109 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 - I'll kill myself! - (♪ Organ playing) 110 00:12:15,485 --> 00:12:18,613 But before I kill myself, I'll murder you! 111 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 I'm not afraid of anybody! 112 00:12:20,907 --> 00:12:23,535 (Overlapping shouting) 113 00:12:46,266 --> 00:12:47,684 Oh… 114 00:12:51,313 --> 00:12:56,359 Done already? That was fast. How's the chapel look now? Gorgeous? 115 00:12:56,485 --> 00:12:58,737 Incredible. 116 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 My dear old aunt's life isn't very easy. 117 00:13:02,532 --> 00:13:05,994 She's decided to battle the devil in all his manifestations, 118 00:13:06,119 --> 00:13:08,371 and I think she's come to the end of her tether. 119 00:13:08,497 --> 00:13:10,332 (Sister 1) Why? What happened? 120 00:13:10,457 --> 00:13:12,209 (Sister 2) Didn't you hear that wild music? 121 00:13:12,334 --> 00:13:14,336 No. So, what? 122 00:13:15,629 --> 00:13:19,883 So, some of our dear flock transformed the chapel just now 123 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 into a Saturday night frolic. 124 00:13:22,135 --> 00:13:23,303 - You mean, a party? - Yes. 125 00:13:23,428 --> 00:13:25,013 - They were dancing? - Yes. 126 00:13:25,138 --> 00:13:28,350 - Like drunken fieldhands. - (Knocking) 127 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 Come in! 128 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 - The Mother Superior desires her niece. - Oh. 129 00:13:35,023 --> 00:13:37,067 - Sorry to desert you again. - Never mind. 130 00:13:37,192 --> 00:13:42,113 Right now, it's more important for you to give your aunt a little moral support. 131 00:13:46,117 --> 00:13:49,162 - I'll just go ahead with the left shoulder. - Yes, yes. 132 00:14:06,972 --> 00:14:09,099 (Moaning) 133 00:14:23,029 --> 00:14:26,283 - I want to know who started it. - I couldn't tell you, Aunty. 134 00:14:26,408 --> 00:14:29,077 I was in the sacristy at that moment. 135 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 I'd gone to put a wreath of roses on blessed Mary's head. 136 00:14:31,913 --> 00:14:34,207 A wonderful gesture for you to make. 137 00:14:34,332 --> 00:14:36,626 The others… don't be like them. 138 00:14:37,669 --> 00:14:41,965 I came here not on the orders of my parents, but on a calling. 139 00:14:42,090 --> 00:14:45,218 In the middle of the night, a big voice said, 140 00:14:45,343 --> 00:14:50,348 "Thy destiny is to serve our Lord and his gracious son." 141 00:14:51,057 --> 00:14:54,352 May the Lord's grace shine upon you, Sister Clara. 142 00:14:57,230 --> 00:14:58,773 Dearest Aunty… 143 00:14:59,566 --> 00:15:01,693 Could I beg a tiny favour? 144 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 Let's hear it. 145 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 There… there are nights… 146 00:15:08,450 --> 00:15:11,036 … nights when I can't get to sleep at all. 147 00:15:11,161 --> 00:15:13,121 I pray and meditate. 148 00:15:14,539 --> 00:15:17,792 And in those moments, I get a powerful desire to rush downstairs 149 00:15:17,918 --> 00:15:23,298 and get on my knees in the chapel and talk to Jesus at the altar. 150 00:15:26,009 --> 00:15:29,054 Oh, Aunty, please can I have permission 151 00:15:29,179 --> 00:15:32,849 to pray in the chapel at night to Jesus? 152 00:15:32,974 --> 00:15:34,893 He's nearer there. 153 00:15:35,602 --> 00:15:39,272 - (Mother) Permission granted. - (Clara) Oh, thank you! 154 00:15:39,397 --> 00:15:42,567 (Mother) But you must also pray for a good night's sleep once in a while. 155 00:15:42,692 --> 00:15:44,527 (Clara) I will. 156 00:15:46,947 --> 00:15:48,448 Dear Jesus… 157 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 I love you with all the thoughts of my mind, 158 00:15:52,869 --> 00:15:55,455 and all the feelings in my heart. 159 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Father, Son, Holy Ghost… 160 00:16:00,502 --> 00:16:03,838 Penetrate with your grace my adoring soul. 161 00:16:03,964 --> 00:16:07,008 Come into me, O Blessed Jesus. 162 00:16:07,717 --> 00:16:09,386 Take me. 163 00:16:09,511 --> 00:16:14,307 I want to love you with all my heart and body eternally, O my Jesus. 164 00:16:14,432 --> 00:16:17,477 Come… lovely Jesus. 165 00:16:18,770 --> 00:16:20,230 Come. 166 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Lovely Jesus. 167 00:16:42,252 --> 00:16:43,920 (Lock rattling) 168 00:16:47,924 --> 00:16:49,467 Hmm… 169 00:16:58,018 --> 00:16:59,978 (Moaning) 170 00:17:11,781 --> 00:17:14,075 (Moaning and screaming) 171 00:17:14,200 --> 00:17:15,994 (Gasps) 172 00:17:16,119 --> 00:17:18,121 (Clattering) 173 00:17:18,830 --> 00:17:20,832 (Mother) Who are you? 174 00:17:21,833 --> 00:17:24,919 I'm afraid I'm all tied up for the next two weeks. 175 00:17:25,670 --> 00:17:27,172 (Groaning) 176 00:17:30,050 --> 00:17:31,593 What impudence! 177 00:17:32,552 --> 00:17:34,804 You'll answer for this at a court of hearing. 178 00:17:34,929 --> 00:17:37,348 - The man, who was he? - I confess since you caught me. 179 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 But my friend's name is something I'll never tell you or anyone! 180 00:17:40,268 --> 00:17:43,229 - I asked the question. Answer! - Yes, Mother. 181 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Since you've got to know every detail. 182 00:17:46,983 --> 00:17:50,487 He's Count Paolo Montessano di Forli. 183 00:17:50,612 --> 00:17:53,281 I shall see you are denounced to the national legation. 184 00:17:53,406 --> 00:17:56,367 The procedure will be certain to cover your person with public dishonour. 185 00:17:56,493 --> 00:17:58,244 You're addressing a Frangimani! 186 00:17:58,369 --> 00:18:01,372 I would watch how I threaten a girl of my rank if I were you! 187 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 This affair will be heard of in Rome. 188 00:18:03,666 --> 00:18:05,251 In which case you'll find, I'm sure, 189 00:18:05,376 --> 00:18:07,879 that it's your convent that shall suffer then dishonour. 190 00:18:08,004 --> 00:18:10,340 (Scoffs) This convent is a house of the Lord. 191 00:18:10,465 --> 00:18:12,050 And my family, Reverend Mother, 192 00:18:12,175 --> 00:18:15,804 counts one of the lord's ablest lieutenants, Cardinal Frangimani, 193 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 who's got special access to his papal ear. 194 00:18:19,307 --> 00:18:23,812 Young lady, there are certain cases which are above the reach of even princes. 195 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 Then, I'll have to stand and shout out the truth in St Peter's Square! 196 00:18:27,398 --> 00:18:29,692 My illustrious father and mother had me take vows 197 00:18:29,818 --> 00:18:31,861 when I was too young to realize what I was in for! 198 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Ha! They were overjoyed for me! 199 00:18:34,239 --> 00:18:36,366 Except they would never let any daughter of their station 200 00:18:36,491 --> 00:18:38,159 be put through such torture in hell! 201 00:18:38,284 --> 00:18:42,163 - It's you that needs punishing and… - That's enough! Silence! 202 00:18:48,503 --> 00:18:53,716 You are distinguished from all other girls and from all other women 203 00:18:53,842 --> 00:18:57,554 by your holy vows, by your way of life, 204 00:18:57,679 --> 00:19:01,850 which is an imitation of that of your dear betrothed Jesus, 205 00:19:01,975 --> 00:19:04,352 and of all the saints in Christendom. 206 00:19:05,061 --> 00:19:08,231 Letting your hair grow so it covers your shoulders, 207 00:19:08,356 --> 00:19:10,483 baring your brow to other eyes, 208 00:19:10,608 --> 00:19:13,695 and renouncing your symbol of virtue is sacrilege! 209 00:19:13,820 --> 00:19:16,156 And a sin against the Lord! 210 00:19:16,698 --> 00:19:21,202 It is betraying your sacred betrothed for Satan! 211 00:19:22,036 --> 00:19:23,872 Stay ever vigilant. 212 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Satan hovers near each of you, 213 00:19:26,249 --> 00:19:29,294 a wolve among the flock, picking and herding his victim out. 214 00:19:29,419 --> 00:19:31,379 Today, Sister Lucretia. 215 00:19:31,504 --> 00:19:33,381 Tomorrow, someone else, any of you, 216 00:19:33,506 --> 00:19:36,176 could be chosen by the king of darkness. 217 00:19:37,760 --> 00:19:42,515 Should the smallest temptation strike and insinuate itself into your soul, 218 00:19:42,640 --> 00:19:45,435 chase it out instantly, confess! 219 00:19:45,560 --> 00:19:48,396 Do not wait for the day of downfall and shame. 220 00:19:49,147 --> 00:19:52,358 Sister Lucretia, you have already repented to Christ 221 00:19:52,483 --> 00:19:55,278 through your pronouncements in the confessional. 222 00:19:55,403 --> 00:19:58,114 Repeat it to us in a loud voice here! 223 00:20:06,998 --> 00:20:10,877 I repent, O Lord, and beg forgiveness 224 00:20:11,002 --> 00:20:14,464 according to the immensity of thy mercy. 225 00:20:18,551 --> 00:20:21,304 I repent, O Lord, and beg forgiveness 226 00:20:21,429 --> 00:20:23,973 according to the immensity of thy mercy. 227 00:20:24,098 --> 00:20:25,850 Oh… Oh… 228 00:20:41,741 --> 00:20:43,576 (Giggling and chatting) 229 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 (Thudding and glass shattering) 230 00:21:42,552 --> 00:21:46,014 "I am excited even now, you gave me your body, 231 00:21:46,139 --> 00:21:49,434 "I can still feel your fleshy, burning lips. 232 00:21:49,559 --> 00:21:51,936 "Oh, Amandina, love me, love me. 233 00:21:52,061 --> 00:21:54,564 "I love you. Giuseppe." 234 00:21:55,606 --> 00:21:59,402 - (Sister 1) But everyone knows that… - (Sister 2) No, that's not true! 235 00:21:59,527 --> 00:22:02,530 - What do you mean? - Not true at all! 236 00:22:02,655 --> 00:22:05,825 It was Herod of Antipas who did the job, in person… 237 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Your luncheon is in your cell, Reverend Mother. 238 00:22:09,579 --> 00:22:12,248 - Thank you. Sister Martina? - Yes, Mother? 239 00:22:12,373 --> 00:22:15,209 - Send me Sister Amandina right away. - Yes, Mother. 240 00:22:18,463 --> 00:22:21,090 O, Christ, my good sweet Jesus. 241 00:22:22,842 --> 00:22:25,136 I pray to you 242 00:22:25,261 --> 00:22:29,307 that my love and my longing for you 243 00:22:29,432 --> 00:22:31,642 make me lay down 244 00:22:31,768 --> 00:22:36,022 the weight of carnal desire and earthly pleasures. 245 00:22:36,147 --> 00:22:40,193 Let the soul be lord over the flesh, let reason guide the soul… 246 00:22:40,318 --> 00:22:42,028 (Sighs heavily) 247 00:22:51,454 --> 00:22:53,748 Let the soul be lord over the flesh. 248 00:22:53,873 --> 00:22:56,042 Let reason guide the soul. 249 00:22:56,167 --> 00:22:59,754 And bend the inside as well as outside to thy will. 250 00:22:59,879 --> 00:23:04,092 Make my heart and my tongue and my bones exalt thee. 251 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 (Mother) "My body is yours completely without end." 252 00:23:11,182 --> 00:23:12,767 Who is this Giuseppe? 253 00:23:12,892 --> 00:23:15,728 He was my invention. I wrote all the letters. 254 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 In two different handwritings? 255 00:23:18,314 --> 00:23:20,775 I wrote Giuseppe's letters with the left hand, 256 00:23:20,900 --> 00:23:22,902 and mine with the right hand. 257 00:23:35,331 --> 00:23:37,333 Now, write me a line. 258 00:23:38,543 --> 00:23:40,920 No, first with the right. 259 00:23:41,045 --> 00:23:43,047 Now the left. 260 00:23:47,385 --> 00:23:49,387 All right, that's enough. 261 00:23:57,520 --> 00:24:01,441 Now, go directly to the chapel and pray for God's forgiveness! 262 00:24:15,121 --> 00:24:18,624 San Giuseppe, patron of love most pure, 263 00:24:18,749 --> 00:24:21,127 oh, help this poor, frustrated sinner. 264 00:24:28,843 --> 00:24:30,678 (♪ Violin playing) 265 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 (Sister) Could you please stop that noise? 266 00:24:59,415 --> 00:25:01,792 Could you please stop that noise? 267 00:25:01,918 --> 00:25:03,878 It's a symphony glorifying the Lord. 268 00:25:04,003 --> 00:25:06,881 Well, could you wait until tomorrow to finish glorifying the Lord, 269 00:25:07,006 --> 00:25:08,841 so somebody can sleep? 270 00:25:08,966 --> 00:25:10,259 Oh! 271 00:25:11,969 --> 00:25:13,804 (♪ Plays symphony) 272 00:25:25,650 --> 00:25:27,109 (Knocking) 273 00:25:29,278 --> 00:25:31,030 - Who is it? - Clarita! 274 00:25:31,155 --> 00:25:32,573 Come in. 275 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 - How about this? - No. 276 00:25:40,748 --> 00:25:44,377 It's got to be about this large, and full face, not profile. 277 00:25:44,502 --> 00:25:47,922 And with huge eyes, and with a bushy beard. Hmm? 278 00:25:48,047 --> 00:25:49,549 Mm-hmm. Yeah. 279 00:25:52,885 --> 00:25:54,762 Sort of about like this? 280 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 - Yeah, that's just right. - Hmm… 281 00:25:57,223 --> 00:26:00,268 - You have any idea when it'll be ready? - Uh… 282 00:26:01,727 --> 00:26:05,064 - Saturday of next week. Is that all right? - Can't you do it before then? 283 00:26:05,189 --> 00:26:07,358 No, it's impossible before then. 284 00:26:09,986 --> 00:26:12,530 - It'll be ready tomorrow. - Thanks. 285 00:26:13,197 --> 00:26:15,032 - Night! - Night. 286 00:26:23,291 --> 00:26:24,458 Hmm… 287 00:26:24,584 --> 00:26:25,751 (Chickens clucking) 288 00:26:25,876 --> 00:26:27,753 Ah, it's you, is it? Praised be the Lord. 289 00:26:27,878 --> 00:26:30,590 - Sister Mary come down sick? - No, she's feeling fine. 290 00:26:30,715 --> 00:26:34,677 It's, uh… the third anniversary today of my entry into the convent, 291 00:26:34,802 --> 00:26:38,973 so this is a private holiday for me, and I'm given door duty. 292 00:26:39,098 --> 00:26:42,560 - (Silva) Quieten down, you whoring birds! - (Chickens clucking) 293 00:26:57,867 --> 00:27:02,413 I know that you're still doing it. And so does the whole convent. 294 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 If for no other reason than your honour, 295 00:27:04,582 --> 00:27:07,543 I think you have an obligation to put an end to it. 296 00:27:09,128 --> 00:27:11,922 They say your aunt put you up to converting me, 297 00:27:12,048 --> 00:27:14,884 then she might just as well admit her impotence. 298 00:27:15,009 --> 00:27:18,471 Or better yet, admit that I've won the battle. 299 00:27:18,596 --> 00:27:23,267 In any case, she's not about to go and denounce me to the Bishop. 300 00:27:23,392 --> 00:27:26,479 She knows I have more influence than she does. 301 00:27:27,563 --> 00:27:30,816 Lucretia! Such effrontery! 302 00:27:30,941 --> 00:27:33,235 God will decide. 303 00:27:33,361 --> 00:27:35,404 On the day of judgement. 304 00:27:35,529 --> 00:27:38,866 Clara, darling, you've never held a man in passion. 305 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 You'll know, should ever that hour come, 306 00:27:41,035 --> 00:27:45,498 how a mere glance from my lover has more power and princely sway over me than… 307 00:27:45,623 --> 00:27:49,960 than all the orders and beastly punishments that your aunt could ever inflict on me! 308 00:27:50,086 --> 00:27:52,046 Punishments that mean nothing anyhow. 309 00:27:52,171 --> 00:27:55,716 Not to someone who belongs to the House of Frangimani! 310 00:27:55,841 --> 00:27:59,011 Well, I… belong to the House of Visconti! 311 00:27:59,887 --> 00:28:01,889 And as far as I'm concerned… 312 00:28:02,682 --> 00:28:07,978 … the fidelity that willingly I swore to our Lord Jesus, 313 00:28:08,104 --> 00:28:09,980 who is my betrothed… 314 00:28:10,981 --> 00:28:13,150 … is going to stay sacred… 315 00:28:14,026 --> 00:28:17,530 till death do us part, and reunite us in Paradise. 316 00:28:17,655 --> 00:28:19,407 (Moaning) 317 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 I'm going to the rear! 318 00:28:27,832 --> 00:28:30,251 Helicoptorus herbicus… 319 00:28:30,376 --> 00:28:32,461 Catastrophus orientalis… 320 00:28:33,838 --> 00:28:35,840 - (Muttering) - (Bolt unlocking) 321 00:28:36,882 --> 00:28:38,300 (Gasps) 322 00:28:40,678 --> 00:28:42,096 - Sit down, sit down. - Thank you. 323 00:28:42,221 --> 00:28:43,764 - Tomorrow… - May I help you? 324 00:28:43,889 --> 00:28:48,310 No, no. Tomorrow, Clara and Lucretia will start to embroider your cape. 325 00:28:48,436 --> 00:28:53,691 They'll be devoting all their time to it for you, Father, to honour your anniversary. 326 00:28:53,816 --> 00:28:57,778 You're awfully kind. Though I have done nothing to deserve such a gift, Mother. 327 00:28:57,903 --> 00:29:01,532 Father, you wouldn't know a certain Paolo Montessano di Forli? 328 00:29:01,657 --> 00:29:04,368 Son of the late Giovanni Montessano, may he rest in peace? 329 00:29:04,493 --> 00:29:07,329 - Yes. - Ah… Well, the father made a will. 330 00:29:07,455 --> 00:29:11,250 According to which, Paolo is to receive a very substantial stipend 331 00:29:11,375 --> 00:29:13,878 for the completion of his studies in America. 332 00:29:14,003 --> 00:29:15,421 In America? 333 00:29:16,046 --> 00:29:17,965 It's the wrong time of the year to cross over, 334 00:29:18,090 --> 00:29:20,342 you know how dangerous it can be. 335 00:29:20,468 --> 00:29:23,471 The great Atlantic swell can become a real inferno. 336 00:29:23,596 --> 00:29:25,014 Oh… 337 00:29:25,139 --> 00:29:27,892 In Livorno, as a rule, the last step of preparation is confession, 338 00:29:28,017 --> 00:29:31,020 so I'd rather expect the person to go to Paradise, no? 339 00:29:31,145 --> 00:29:32,188 (Mother) Huh! 340 00:29:32,313 --> 00:29:35,775 … that I should help and not be a bodily burden to my fellow man, 341 00:29:35,900 --> 00:29:38,736 and give me, O Jesus, the… 342 00:29:39,987 --> 00:29:43,783 And give me, O Jesus, the gift of self-restraint, 343 00:29:43,908 --> 00:29:48,370 so that I neither covet nor shun to excess what may come to pass, 344 00:29:48,496 --> 00:29:51,248 so that I never exceed moderation, 345 00:29:51,373 --> 00:29:54,794 that I willingly take up those things whose time has come, 346 00:29:54,919 --> 00:29:57,963 and that those things I have begun before their time… 347 00:30:18,609 --> 00:30:24,031 … from my enemies, and make sure that I always honour what I am bound to uphold… 348 00:30:24,156 --> 00:30:27,243 (Sister) Yoga is merely an expression of Oriental Thought, 349 00:30:27,368 --> 00:30:30,412 and has nothing whatever to do with any of our Christian philosophies. 350 00:30:30,538 --> 00:30:34,583 (Sister 2) Why was it a man of the Church, Abbot Parraud, who introduced it to Europe? 351 00:30:34,708 --> 00:30:37,378 Quiet! Shameless chatterboxes! 352 00:30:37,503 --> 00:30:41,382 Sisters, a little dignity! Enough of this idle gossip! 353 00:30:41,507 --> 00:30:44,593 And chew your food thoroughly! 354 00:30:47,221 --> 00:30:52,184 Help me, O Jesus, in executing faithfully tasks that are assigned, to humbly sweat… 355 00:31:13,372 --> 00:31:15,833 … to my brethren as example. 356 00:32:06,800 --> 00:32:09,094 If you want, I can lend you an old book on Yoga 357 00:32:09,219 --> 00:32:12,973 that Abbot Parraud translated way back in 1787. 358 00:32:13,098 --> 00:32:14,808 Praised be the Lord. Goodnight. 359 00:32:14,934 --> 00:32:16,685 Praised be the Lord. Goodnight. 360 00:32:36,455 --> 00:32:39,416 - Too high for you to jump, my dear. - (Gasps) 361 00:32:40,542 --> 00:32:43,337 Too deep for me to swim, is more like it. 362 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 And too far, above all. 363 00:32:46,256 --> 00:32:50,010 Your Count Paolo Montessano has gone to America. 364 00:32:50,135 --> 00:32:52,221 (Gasps) America? 365 00:32:52,930 --> 00:32:54,306 Forever. 366 00:32:54,431 --> 00:32:57,267 The Father Confessor accompanied him to the ship in Livorno, 367 00:32:57,393 --> 00:33:01,772 to make certain all terms of his father's will are respectfully carried out. 368 00:33:01,897 --> 00:33:04,316 What? Didn't he just leave money to Paolo? 369 00:33:05,025 --> 00:33:06,402 Not quite. 370 00:33:07,069 --> 00:33:10,572 The terms of the late and unfortunate Count Montessano's legal will 371 00:33:10,698 --> 00:33:15,119 state that the whole of his fortune be spent on the education of his son in America. 372 00:33:15,244 --> 00:33:20,457 "That bastion of most ideal democracy," to use the words of his testament. 373 00:33:21,667 --> 00:33:25,963 But proud old Montessano didn't stop to think 374 00:33:26,088 --> 00:33:30,175 that the voyage to America is long and perilous. 375 00:33:33,971 --> 00:33:35,597 (Moaning) 376 00:33:55,909 --> 00:33:57,536 (Moaning audible) 377 00:34:09,631 --> 00:34:11,133 Pietro… 378 00:34:12,468 --> 00:34:13,886 (Moaning) 379 00:34:33,614 --> 00:34:35,074 (Gasping) 380 00:34:42,164 --> 00:34:43,665 What is it? 381 00:34:44,583 --> 00:34:47,211 - Answer me! - Pietro Cavaloni. 382 00:34:47,336 --> 00:34:50,380 - Pietro Cavaloni? - His painting. 383 00:34:50,506 --> 00:34:53,300 - Who gave it to you? - I paid a lot for it. 384 00:34:53,425 --> 00:34:56,220 - Paid who? - It was drawn by Beatrice. 385 00:34:57,429 --> 00:35:00,641 - And what's this? - A stick, that's all it is. 386 00:35:01,517 --> 00:35:03,352 Where did you get this stick? 387 00:35:03,477 --> 00:35:05,312 I see. So you stole it! 388 00:35:05,437 --> 00:35:07,439 No, I didn't. It fell from up there. 389 00:35:07,564 --> 00:35:09,983 It fell from heaven as I came down the hall. 390 00:35:10,109 --> 00:35:12,611 It crashed right through the window at my feet. 391 00:35:14,655 --> 00:35:19,535 - And what is this for? - It's, uh… to cut and smoothen the stick. 392 00:35:25,833 --> 00:35:28,544 You've a mirror? How did it get here? 393 00:35:28,669 --> 00:35:30,796 It's a family treasure. 394 00:35:30,921 --> 00:35:34,383 Just now, before I came in, what was going on? 395 00:35:34,508 --> 00:35:37,386 Show me, girl! What was going on here? 396 00:36:04,496 --> 00:36:07,166 In my presence? Are you shameless? 397 00:36:07,291 --> 00:36:09,293 Have you no shame at all? 398 00:36:09,418 --> 00:36:10,836 (Weeping) 399 00:36:13,338 --> 00:36:15,340 - (Door slams) - (Crying) 400 00:36:29,229 --> 00:36:34,902 Let me breast, my tongue, and my bones and my very sinews exalt thee, 401 00:36:35,027 --> 00:36:36,987 O most gracious Lord, 402 00:36:37,112 --> 00:36:40,032 infinitely merciful, wise and good. 403 00:36:40,157 --> 00:36:43,410 I humbly prostrate myself at your feet, 404 00:36:43,535 --> 00:36:46,496 with my heart heavy at having so often offended you. 405 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 - I want only… - (Footsteps) 406 00:37:10,520 --> 00:37:12,522 (Footsteps approaching) 407 00:37:15,484 --> 00:37:17,402 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 408 00:37:17,527 --> 00:37:19,321 Can't you sleep? 409 00:37:19,446 --> 00:37:23,909 I was doing penitence and almost about to kiss Jesus' knee, 410 00:37:24,034 --> 00:37:27,454 and then, all of a sudden, you knocked and Jesus flew away. 411 00:37:27,579 --> 00:37:30,916 A holy vision, yes? Get to bed immediately! 412 00:37:33,961 --> 00:37:35,754 (Sister) I love you, Jesus. 413 00:37:35,879 --> 00:37:39,549 I love you with all the thoughts of my mind and all feelings of my heart. 414 00:37:39,675 --> 00:37:43,220 Penetrate with your grace into my adoring soul. 415 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 Come, come into me, O blessed Jesus. Come! 416 00:37:47,266 --> 00:37:50,644 I will love you for all eternity with all my soul. 417 00:37:50,769 --> 00:37:54,690 O my Lord Jesus, I want to love you with my whole being. 418 00:37:54,815 --> 00:37:57,943 Come, sweet, lovely Jesus, come! 419 00:37:59,903 --> 00:38:01,655 Lovely Jesus. 420 00:38:12,207 --> 00:38:14,084 (Footsteps approaching) 421 00:38:15,502 --> 00:38:17,963 (Soldier) Hey, you! Hold on a minute! 422 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 - Where are you going? - I'm a seller of art. 423 00:38:22,551 --> 00:38:25,220 - (Soldier) What kind of art? - Religious subjects. 424 00:38:26,013 --> 00:38:27,848 (Soldier) Oh, yeah? 425 00:38:28,724 --> 00:38:32,185 Huh! And why do you have only the Sixth and Ninth Station? 426 00:38:32,978 --> 00:38:37,941 They're the ones that my customers have the least interest in. 427 00:38:38,066 --> 00:38:40,902 Ha! Sounds like you're a bad salesman. 428 00:38:41,028 --> 00:38:43,780 No. I'm normally very good at it. 429 00:38:45,282 --> 00:38:48,035 Only, prejudices are hard to overcome with people. 430 00:38:48,160 --> 00:38:51,538 (Soldier laughs) You ought to change professions. 431 00:38:51,663 --> 00:38:54,207 Yeah, well, I think I may just do that. 432 00:39:00,088 --> 00:39:01,757 (Knocking) 433 00:39:02,883 --> 00:39:04,968 - (Knocking) - Huh? Who's there? 434 00:39:05,093 --> 00:39:07,554 (Man) Open the door, please! 435 00:39:07,679 --> 00:39:11,099 - But who is it? - Open the door and you'll find out! 436 00:39:14,895 --> 00:39:16,730 (Knocking continues) 437 00:39:19,358 --> 00:39:23,111 - Who are you? - It's me, Rodrigo, your nephew! 438 00:39:25,280 --> 00:39:28,116 Ha! Uncle Luigi! How are you? 439 00:39:28,241 --> 00:39:30,160 What's the matter? Don't you recognize your own nephew? 440 00:39:30,285 --> 00:39:34,122 - You're not my nephew! - Of course I am. Your nephew, Rodrigo! 441 00:39:34,247 --> 00:39:38,877 - Over here, look at me in the light. - I'm looking, but no bells are ringing. 442 00:39:39,002 --> 00:39:42,422 - Imagine me without a beard. - Without a beard? 443 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 - (Chuckling) - Eh? 444 00:39:48,011 --> 00:39:50,347 Rodrigo, Rodrigo… 445 00:39:51,056 --> 00:39:53,642 Oh, reading the dark-spirited works of Alfieri 446 00:39:53,767 --> 00:39:56,395 has completely turned your head around, eh? 447 00:39:56,520 --> 00:39:58,730 - But you shouldn't play with fire. - No, no, no. 448 00:39:58,855 --> 00:40:01,441 - You're not carrying a pistol, are you? - No, Uncle, come on, no. 449 00:40:01,566 --> 00:40:06,113 No, quiet. Don't say anything. What have you got in here? Let's see… 450 00:40:06,238 --> 00:40:07,739 Oh! 451 00:40:09,074 --> 00:40:13,328 (Chuckling) Clever. Very clever, huh? 452 00:40:13,453 --> 00:40:15,914 To mislead the gendarmes, eh? 453 00:40:16,039 --> 00:40:19,042 Shh! Don't say a word. I'm onto the whole thing. 454 00:40:23,463 --> 00:40:25,632 - Might be safer to keep the beard. - Right. 455 00:40:25,757 --> 00:40:28,969 Now, we'll… get you a place far away from here. 456 00:40:29,094 --> 00:40:31,179 Not too far, but away from me. 457 00:40:31,304 --> 00:40:34,516 I'll speak to Mother Clara at the House of Rossini. 458 00:40:34,641 --> 00:40:39,312 You can pretend you're doing certain studies of biblical libraries right there. 459 00:40:39,438 --> 00:40:41,148 - Ha-ha! - Thanks, Uncle. 460 00:40:42,858 --> 00:40:45,277 I think Mother Clara would be delighted to receive 461 00:40:45,402 --> 00:40:47,237 such beautiful prints in exchange. 462 00:40:58,248 --> 00:41:01,042 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 463 00:41:01,168 --> 00:41:02,836 (All) Amen. 464 00:41:22,898 --> 00:41:24,983 (Clattering) 465 00:42:13,657 --> 00:42:17,869 Sister Clara! It's me, Rodrigo, Father Luigi's nephew. 466 00:42:19,037 --> 00:42:22,624 - The Lord shines on you! - Could you please unlock the gate? 467 00:42:24,376 --> 00:42:27,629 Uh… I don't have permission to. 468 00:42:27,754 --> 00:42:31,508 I want to… I would like to talk to you. 469 00:42:31,633 --> 00:42:33,468 To see you, to be near you. 470 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 Look, whatever you're thinking of, 471 00:42:36,346 --> 00:42:39,140 you're quite overstepping the limits of good behaviour. 472 00:42:39,849 --> 00:42:42,769 Please leave! Leave me alone! 473 00:42:44,271 --> 00:42:47,482 You might want a bigger one. You know, for variety. 474 00:42:48,775 --> 00:42:52,153 So, I had to pay extra of course, but it was worth it. 475 00:42:52,279 --> 00:42:56,199 - See? One big and one small. - No. Put them away, please. 476 00:42:56,324 --> 00:42:59,953 I don't need anything. Doesn't interest me in the least. 477 00:43:00,078 --> 00:43:03,248 This one is perfectly good for me. It's beautiful. 478 00:43:04,124 --> 00:43:07,961 Unique! And I don't need variety! 479 00:43:09,337 --> 00:43:11,006 Sister Martina? 480 00:43:14,259 --> 00:43:16,678 Our poor Mother's getting more irritable every day. 481 00:43:16,803 --> 00:43:19,180 I thought perhaps a little drop of opium would calm her down. 482 00:43:19,306 --> 00:43:20,974 Of opium? No, I'm sorry. 483 00:43:21,099 --> 00:43:24,519 These daily torments are becoming too much for us all to handle. 484 00:43:27,522 --> 00:43:29,566 - It's fantastic. - Uh, no! 485 00:43:30,358 --> 00:43:32,944 You know, I know everything, Sister Martina. 486 00:43:33,069 --> 00:43:36,615 - A fine stud, isn't he, your Silva? - Oh… 487 00:43:36,740 --> 00:43:38,491 You've suffered so much, Martina. 488 00:43:38,617 --> 00:43:41,703 How unfair for true love to be considered a sin and punished 489 00:43:41,828 --> 00:43:44,289 the way love is in this convent. 490 00:43:44,414 --> 00:43:45,874 Lucretia… 491 00:43:46,750 --> 00:43:50,045 Silva wants money, or else… he says he won't go on. 492 00:43:51,087 --> 00:43:53,006 He's really poor. 493 00:44:02,682 --> 00:44:04,434 Thank you. 494 00:44:08,730 --> 00:44:10,148 Hurry up! 495 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 (Wind howling) 496 00:44:22,202 --> 00:44:23,828 Go on. 497 00:44:26,790 --> 00:44:29,793 - Looking glass of the devil! - (Splashes in lake) 498 00:44:29,918 --> 00:44:34,089 An extraordinary thing happened to me. I was with somebody together in my cell. 499 00:44:34,214 --> 00:44:35,924 (Father Luigi) Hmm… 500 00:44:36,800 --> 00:44:39,260 Your cell? With someone? Who? When? 501 00:44:39,386 --> 00:44:43,473 Last night. With the king of kings, Jesus Christ. 502 00:44:45,016 --> 00:44:48,019 And how did he…? Did he tell you who he was? 503 00:44:48,144 --> 00:44:50,480 Oh, no. He didn't speak. 504 00:44:50,605 --> 00:44:54,109 But I recognized him. I know his knees. 505 00:44:54,818 --> 00:44:58,029 - You what…? - His knees, his feet. 506 00:44:58,154 --> 00:45:01,616 His ankles, his thighs, his whole body. 507 00:45:01,741 --> 00:45:03,535 - His neck… - Please, keep it down. 508 00:45:03,660 --> 00:45:06,871 - His chest! - Stop it, now! Shh! 509 00:45:06,996 --> 00:45:08,623 His hips… 510 00:45:13,169 --> 00:45:15,672 Now, then, what did you do with him? 511 00:45:15,797 --> 00:45:18,633 - He dived into my bed… - Hmm… 512 00:45:18,758 --> 00:45:21,428 Right next to me. Very close to my breast. 513 00:45:21,553 --> 00:45:24,639 And our legs entwined together like a pretzel. 514 00:45:24,764 --> 00:45:26,558 Entwined together like a pretzel? 515 00:45:26,683 --> 00:45:28,810 Is that possible? How can legs get tied like a pretzel? 516 00:45:28,935 --> 00:45:30,812 - (Shuffling) - No, no, no! 517 00:45:30,937 --> 00:45:33,148 Just giving me a description will do! 518 00:45:33,273 --> 00:45:35,442 - He did it in such a way… - Hmm? 519 00:45:35,567 --> 00:45:38,528 … that I felt like I had four legs. 520 00:45:39,863 --> 00:45:42,240 But we didn't commit any kind of sin. 521 00:45:42,365 --> 00:45:45,034 Why confess it, then, if it was an innocent visit? 522 00:45:45,994 --> 00:45:48,204 Because I hate our Mother Superior. 523 00:45:48,329 --> 00:45:51,040 She burst into my cell all of a sudden, 524 00:45:51,166 --> 00:45:54,461 and chased Jesus Christ away with her black cane! 525 00:45:54,586 --> 00:45:56,004 Hmm… 526 00:45:57,922 --> 00:46:00,300 I swear, she's Antichrist, our Mother… 527 00:46:00,425 --> 00:46:02,761 - No… - Yes! She is! 528 00:46:02,886 --> 00:46:05,972 That's your invention, what you're telling me. 529 00:46:06,097 --> 00:46:09,642 And now reflect on it and come back to me on Friday morning, alright, 530 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 to tell me you're repented, now go, go on. 531 00:46:12,812 --> 00:46:14,397 (Sighs heavily) 532 00:46:26,075 --> 00:46:28,661 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 533 00:46:32,040 --> 00:46:34,751 He's always thumping on me, right over here. 534 00:46:36,044 --> 00:46:37,295 Hmm… 535 00:46:39,881 --> 00:46:43,635 Pray to San Giuseppe and the Madonna. From now on, it's all up to them. 536 00:46:43,760 --> 00:46:45,178 Yes, Mother. 537 00:46:50,600 --> 00:46:52,435 And remember, Sister Benedicta. 538 00:46:52,560 --> 00:46:55,688 Never pray out loud, and keep your window closed. 539 00:46:57,982 --> 00:46:59,692 (Locking door) 540 00:47:05,782 --> 00:47:07,200 (Moaning) 541 00:47:09,911 --> 00:47:11,579 - And what's this? - Nothing. 542 00:47:11,704 --> 00:47:13,790 - Yeah? What is it? - A fly ointment. 543 00:47:13,915 --> 00:47:16,960 There's been such a lot of them around, and it bothered me all summer. 544 00:47:17,085 --> 00:47:19,212 - Don't lie to me, girl. - No, I wouldn't lie. 545 00:47:19,337 --> 00:47:21,297 - Huh? - I swear. 546 00:47:22,465 --> 00:47:24,092 Oh, we had some tremendous chats. 547 00:47:24,217 --> 00:47:27,971 The remarkable thing is they all had a lot to say about you. 548 00:47:28,096 --> 00:47:31,599 In their opinion, you are… (Laughs) none other than the devil. 549 00:47:31,724 --> 00:47:33,434 Ha-ha! The Antichrist! 550 00:47:33,560 --> 00:47:35,395 (Both laughing) 551 00:47:49,909 --> 00:47:52,579 Sister Martina! Sister Martina! 552 00:47:52,704 --> 00:47:56,541 I spoke to Fiorenza. It's her anniversary today and she's got door duty. 553 00:47:56,666 --> 00:47:59,544 Well, I got her to agree to leave the door open, 554 00:47:59,669 --> 00:48:04,299 so that Silva can just walk in up the stairs and into your cell. 555 00:48:05,258 --> 00:48:07,969 - And you can do it all night. - My, thank you. 556 00:48:08,094 --> 00:48:09,679 Not at all. 557 00:49:10,907 --> 00:49:12,742 (♪ Whistling) 558 00:49:18,706 --> 00:49:20,458 (Clattering) 559 00:49:20,583 --> 00:49:22,669 (♪ Whistling) 560 00:49:27,799 --> 00:49:31,719 - Who's in there? - (Rodrigo) Your nemesis, my lady. 561 00:49:31,844 --> 00:49:36,683 Who has the Mother Superior's permission to do anything he wants in this place! 562 00:49:36,808 --> 00:49:38,601 (Screaming) 563 00:49:38,726 --> 00:49:41,187 - Literally anything! - God save me! 564 00:49:41,312 --> 00:49:42,772 (Rodrigo laughing) 565 00:49:45,817 --> 00:49:49,445 (Mother) It was very thoughtful of you to present us this gift, thank you. 566 00:49:49,570 --> 00:49:52,657 Youth is somewhat disappointing these days, but you're an exception, young man. 567 00:49:52,782 --> 00:49:56,160 - Did you go to a university? - Yes, I studied Science and Logic. 568 00:49:56,285 --> 00:50:00,164 (Clara) Logic? Mathematics and Physics make no sense to me! 569 00:50:00,289 --> 00:50:04,752 (Rodrigo) No, no. They may not be easy, but they're quite logical and very useful. 570 00:50:04,877 --> 00:50:08,715 For instance, I use the science of optics to define the Holy Trinity. 571 00:50:08,840 --> 00:50:11,467 It's like a candle and a mirror. 572 00:50:11,592 --> 00:50:14,095 The candle is the Lord. 573 00:50:14,220 --> 00:50:17,640 And the mirror which reflects it is his Son, Jesus Christ. 574 00:50:17,765 --> 00:50:22,145 And the Holy Spirit is the ray of light uniting the two objects. 575 00:50:23,646 --> 00:50:26,482 That's how science has taught me to reason. 576 00:50:27,692 --> 00:50:30,194 - Where do you live, may I ask? - Well, my home is far away… 577 00:50:30,319 --> 00:50:32,697 Oh! What lovely roses! 578 00:50:32,822 --> 00:50:35,867 There are also two religious works, Sister Clara. 579 00:50:36,701 --> 00:50:40,329 Yes, the Sixth and the Ninth Stations of the Cross. 580 00:50:40,455 --> 00:50:43,458 - You were saying? - I rented a house near the Father Confesor's. 581 00:50:43,583 --> 00:50:46,419 It's yellow and the front stoop is covered with flowers. 582 00:50:46,544 --> 00:50:48,671 (♪ Singing in Latin) 583 00:51:24,457 --> 00:51:26,709 (Rodrigo) Sister Clara! 584 00:51:28,711 --> 00:51:31,506 Sister Clara! It's me, Rodrigo! 585 00:51:34,008 --> 00:51:35,927 Praised be the Lord! 586 00:51:36,052 --> 00:51:39,138 - Would you please open the curtain? - I… 587 00:51:40,181 --> 00:51:42,391 … don't have permission to. 588 00:51:43,184 --> 00:51:45,937 I'm sure your aunt would have no objections. 589 00:51:47,730 --> 00:51:49,273 (Gasps) 590 00:51:49,398 --> 00:51:53,611 - (Clara) What do you have to say to me? - Could you come closer, please? 591 00:52:00,326 --> 00:52:03,913 It isn't easy to carry out a conversation through this heavy cloth. 592 00:52:04,038 --> 00:52:06,040 Open it, please, I beg you. 593 00:52:07,208 --> 00:52:09,210 - (Screaming) - Clara, I love you! 594 00:52:09,335 --> 00:52:11,045 - No! - I love you, Clara! 595 00:52:11,170 --> 00:52:13,965 - Let go of me! - I love you! 596 00:52:14,090 --> 00:52:15,299 No! 597 00:52:19,679 --> 00:52:21,931 (Sister) Oh, I tell you, men are worse than children. 598 00:52:22,056 --> 00:52:24,225 Without constant attention, they'd wilt away! 599 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Sister Martina? - What is it? 600 00:52:27,687 --> 00:52:30,523 - Well, are you pretending not to hear? - (Giggling) 601 00:52:30,648 --> 00:52:33,985 No, no. I heard everything. Malicious tongues! 602 00:52:34,110 --> 00:52:37,864 - Oh, we weren't talking about you. - (Laughing) 603 00:52:37,989 --> 00:52:40,616 I think our Silva would be more than delighted 604 00:52:40,741 --> 00:52:44,036 to be served a good hot chocolate once in a while. 605 00:52:44,162 --> 00:52:46,038 His work is so hard. 606 00:52:46,164 --> 00:52:49,292 - We're all a lot of loafers by comparison. - (Laughing) 607 00:52:49,417 --> 00:52:53,462 I understand that chocolate is marvellous for restoring energy. 608 00:52:53,588 --> 00:52:56,757 - That it tones up the muscle. - (Laughing) 609 00:52:59,719 --> 00:53:02,471 - What's the matter, Clara? - Nothing. The wind… 610 00:53:39,717 --> 00:53:41,510 (Inaudible) 611 00:54:04,158 --> 00:54:08,829 Blessed Mother. Oh, please, Blessed Mother, please help me. 612 00:54:10,248 --> 00:54:15,086 I beg you, please forgive me all my sins. 613 00:54:16,128 --> 00:54:18,547 Please, oh, Blessed Mother. 614 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 (Gasps) 615 00:54:24,512 --> 00:54:26,347 There's blood… 616 00:54:27,390 --> 00:54:30,268 The blood of Jesus. 617 00:54:33,813 --> 00:54:36,524 I have Jesus' wounds. 618 00:54:42,738 --> 00:54:44,156 His blood. 619 00:55:00,339 --> 00:55:02,842 - Praised be the Lord. - For your lovely coal. 620 00:55:02,967 --> 00:55:05,011 - And for the lovely day. - Yes, isn't that the truth? 621 00:55:05,136 --> 00:55:07,221 - How's it hanging, Sister? - Oh, lower every day. 622 00:55:17,106 --> 00:55:19,650 Oh! My Lord in Heaven! Blood! 623 00:55:20,359 --> 00:55:21,777 Don't be afraid. 624 00:55:21,902 --> 00:55:26,157 You see only pale copies of the wounds that wreaked more terrible suffering 625 00:55:26,282 --> 00:55:29,535 on the body of our Lord Jesus on the cross. 626 00:55:29,660 --> 00:55:33,080 This mortal flesh, that I have too much indulged, 627 00:55:33,205 --> 00:55:37,251 I shun from now on as the most detested object in the world. 628 00:55:37,376 --> 00:55:41,380 And from this hour on, should I commit any mortal sin, 629 00:55:41,505 --> 00:55:44,925 it shall only be to get punished all the more vehemently. 630 00:55:45,801 --> 00:55:49,889 Permit this body, O Lord, to sink lower still, 631 00:55:50,014 --> 00:55:54,852 that your wrath without mercy may render my suffering all the greater. 632 00:55:56,312 --> 00:55:58,230 Oh! Oh! 633 00:55:58,814 --> 00:56:00,733 Oh! Oh! 634 00:56:03,778 --> 00:56:05,988 (Sister) Collecting the money will be up to you, Mother. 635 00:56:06,113 --> 00:56:10,368 If each family pays their share, perhaps the roof will get repaired. 636 00:56:10,493 --> 00:56:14,914 (Sister 2) What about the gratings on the windows overlooking the lake, Mother? 637 00:56:16,207 --> 00:56:19,085 They're in very bad condition, and iron's expensive… 638 00:56:19,210 --> 00:56:21,253 - (Knocking) - Yes? 639 00:56:21,379 --> 00:56:23,172 It's me, Sister Amelia! 640 00:56:23,297 --> 00:56:27,551 Mother! Mother! Sister Veronica, she's bleeding from her hands. 641 00:56:27,676 --> 00:56:32,181 Of course, I don't believe in miracles, but a miracle could… 642 00:56:33,057 --> 00:56:35,476 They're rare nowadays, I know. 643 00:56:35,601 --> 00:56:37,603 But I saw the wounds on her hands, they were… 644 00:56:37,728 --> 00:56:42,149 Calm down. Calm down, Sister. Who, what and where? 645 00:56:42,274 --> 00:56:44,944 (Veronica) Holy Mother, I lay prostrate at your feet. 646 00:56:59,041 --> 00:57:03,337 (Veronica) O, Blessed Mother, my soul seeks joy in Jesus… 647 00:57:03,462 --> 00:57:05,339 - (Whispering) - Shh! 648 00:57:06,424 --> 00:57:10,302 (Veronica)… with my heart, my body, my whole being. 649 00:57:12,680 --> 00:57:15,182 Get up, Sister. Get up! 650 00:57:25,818 --> 00:57:29,238 Explain yourself. What's going on? 651 00:57:30,656 --> 00:57:33,033 I was chosen by our gracious Lord. 652 00:57:33,826 --> 00:57:36,036 How do you mean, "chosen"? 653 00:57:36,162 --> 00:57:39,206 I touched the head of Our Lady Mary, 654 00:57:39,331 --> 00:57:42,668 and began to tell her of my love for her son… 655 00:57:45,671 --> 00:57:47,756 In answer, I received this. 656 01:00:07,313 --> 01:00:09,106 Real blood? 657 01:00:09,231 --> 01:00:11,775 No getting around it, blood is blood. 658 01:00:12,610 --> 01:00:16,071 The troubled moment of history that we're going through, Mother Clara. 659 01:00:16,196 --> 01:00:18,741 Do you feel that our Veronica is telling the truth? 660 01:00:18,866 --> 01:00:20,534 I feel it, yes. 661 01:00:20,659 --> 01:00:23,370 And it also predicts events to come. 662 01:00:24,663 --> 01:00:28,876 Since time began, stigmata have always announced a radical change. 663 01:00:29,668 --> 01:00:32,963 Stigmata together with all manner of apparitions 664 01:00:33,088 --> 01:00:36,175 unfailingly warn of some imminent upheaval. 665 01:00:36,300 --> 01:00:37,760 Go fetch Father Luigi. 666 01:00:37,885 --> 01:00:40,512 He'll confess the poor wretch and give me a report on the results. 667 01:00:40,638 --> 01:00:42,056 Yes, Mother. 668 01:00:47,227 --> 01:00:49,688 Infinite, wise and good… 669 01:00:50,856 --> 01:00:52,441 (Moaning) 670 01:00:54,610 --> 01:00:56,737 I prostrate myself. 671 01:00:58,530 --> 01:01:01,033 (Veronica whispering prayers) 672 01:01:15,589 --> 01:01:17,841 (Continues whispering) 673 01:01:23,389 --> 01:01:25,224 (♪ Singing in Latin) 674 01:02:24,950 --> 01:02:27,369 - (Giggling) - (Sister) About time! 675 01:02:53,604 --> 01:02:55,522 (Panting) 676 01:04:20,566 --> 01:04:22,067 (Moaning) 677 01:05:58,288 --> 01:05:59,831 (Knocking) 678 01:06:06,546 --> 01:06:09,800 - Who's there? - I bring news concerning your safety! 679 01:06:09,925 --> 01:06:11,760 Open the door! 680 01:06:20,560 --> 01:06:23,855 Good Lord. Clara! What are you doing here? 681 01:06:24,773 --> 01:06:27,609 What have you done? How did you open the front door? 682 01:06:27,734 --> 01:06:30,278 It's sacrilege for a cloistered nun to open the front door of a convent! 683 01:06:30,404 --> 01:06:32,114 - Rodrigo… - No, no, no! 684 01:06:32,239 --> 01:06:34,950 The crime would be too great. Now, I'll have to leave. 685 01:06:35,075 --> 01:06:36,952 - Rodrigo… - Fool! You fool! 686 01:06:37,077 --> 01:06:39,496 - Shame on you! - Oh, Rodrigo! No! 687 01:06:39,621 --> 01:06:41,456 - I'm taking you back to the convent. - No! 688 01:06:41,581 --> 01:06:44,334 You can't stay here. No, no, no. 689 01:06:44,459 --> 01:06:47,379 - I'm leaving tonight. - No, Rodrigo! 690 01:06:47,504 --> 01:06:50,549 - Oh, Clara! - (Weeping) No! 691 01:07:05,981 --> 01:07:07,816 Where's your cell? 692 01:07:08,692 --> 01:07:10,277 Upstairs. 693 01:07:14,740 --> 01:07:18,118 I'll leave you here, and be on my way as fast as I can. 694 01:07:18,243 --> 01:07:20,120 (Screaming) 695 01:09:18,155 --> 01:09:22,284 … with all the thoughts of my mind… 696 01:09:25,495 --> 01:09:29,040 … with all the feeling in my heart. 697 01:09:29,166 --> 01:09:34,880 Penetrate… with your grace into my being. 698 01:09:40,302 --> 01:09:41,887 Further! 699 01:09:44,139 --> 01:09:45,765 (Muttering) 700 01:09:46,558 --> 01:09:48,059 Further! 701 01:09:51,438 --> 01:09:53,023 (Inaudible) 702 01:09:55,942 --> 01:09:57,569 (Inaudible) 703 01:10:32,979 --> 01:10:34,940 Oh, God, I'm yours! 704 01:10:35,774 --> 01:10:37,984 I'm yours, Rodrigo! 705 01:10:40,278 --> 01:10:42,864 God, I'm yours, Rodrigo! 706 01:10:43,990 --> 01:10:45,784 (Inaudible) 707 01:10:45,909 --> 01:10:48,578 Come deep into this soul of mine. 708 01:10:52,123 --> 01:10:53,750 Rodrigo! 709 01:12:37,312 --> 01:12:39,147 (Moaning) 710 01:14:08,653 --> 01:14:10,613 (Mother) I'm dying. 711 01:14:10,738 --> 01:14:17,495 Poisoned for having tried to stamp out… the intrigues of my young charges… 712 01:14:18,621 --> 01:14:20,790 … with all the men in the town. 713 01:14:22,041 --> 01:14:25,295 For all that I know, right this second, 714 01:14:25,420 --> 01:14:29,841 our sacred cloister is being violated! 715 01:14:29,966 --> 01:14:32,177 Now, now. Lie still, Mother. 716 01:14:32,886 --> 01:14:36,347 Jesus… Joseph and Mary… 717 01:14:37,474 --> 01:14:38,975 … oh, help me… 718 01:14:39,893 --> 01:14:41,561 … in my agony! 719 01:14:43,271 --> 01:14:44,731 (Exhales) 720 01:14:44,856 --> 01:14:47,734 Oh… Oh, God! Oh, oh… 721 01:14:50,111 --> 01:14:53,490 Oh, God. Sancta Maria, mater Dei. 722 01:14:54,324 --> 01:14:56,659 (Continues praying in Latin) 723 01:14:58,244 --> 01:15:01,247 (Door opens and closes) 724 01:15:14,928 --> 01:15:16,763 Till tomorrow. 725 01:15:20,183 --> 01:15:21,684 Till tomorrow. 726 01:15:27,190 --> 01:15:30,026 More? I'll teach you good manners! 727 01:15:31,569 --> 01:15:33,821 - Say yes! - Yes! 728 01:15:35,406 --> 01:15:37,617 The Mother Superior is dead! 729 01:15:37,742 --> 01:15:40,036 Dead! Death in the convent! 730 01:15:40,161 --> 01:15:42,914 She's dead! The Mother Superior is dead! 731 01:15:43,039 --> 01:15:44,666 She's dead! She's dead! 732 01:15:44,791 --> 01:15:47,794 The Mother Superior is dead! She's dead! 733 01:15:47,919 --> 01:15:51,589 Death in the convent! She's dead! 734 01:15:52,674 --> 01:15:54,676 She's dead! She's dead! 735 01:15:55,635 --> 01:15:57,470 Death in the convent! 736 01:15:57,595 --> 01:16:00,890 The Mother Superior, the poor soul, she's dead! 737 01:16:01,015 --> 01:16:02,892 (Overlapping shouting) 738 01:16:06,020 --> 01:16:07,855 (Bells ringing) 739 01:16:15,863 --> 01:16:17,490 (Clattering) 740 01:16:18,533 --> 01:16:20,577 (Sister) The Mother is dead! 741 01:16:22,954 --> 01:16:24,789 The Mother is dead! 742 01:16:27,250 --> 01:16:30,253 - (Bells continue ringing) - (Overlapping voices) 743 01:16:41,180 --> 01:16:43,057 (Overlapping shouting) 744 01:16:43,182 --> 01:16:46,060 (Man) Hey, where are you going? Hey, fella! 745 01:16:46,185 --> 01:16:48,646 Let me go! Let me go! 746 01:16:48,771 --> 01:16:50,189 (Shouting) 747 01:16:59,532 --> 01:17:01,492 (Woman) That's him! I recognize him! 748 01:17:01,618 --> 01:17:05,330 He was the one who sold that cross and chain. I saw him selling it! 749 01:17:06,247 --> 01:17:08,166 - What do you want from me? - Thief! 750 01:17:08,291 --> 01:17:11,753 I ain't done nothing! Leave me alone! 751 01:17:11,878 --> 01:17:14,714 I ain't done nothing! No, stop! 752 01:17:23,389 --> 01:17:25,016 (Sniffs) 753 01:17:59,300 --> 01:18:04,138 - Why did you open the front door? - Open? It wasn't me, I swear it! 754 01:18:04,263 --> 01:18:07,308 - Well, somebody must've opened it. - I don't know anything. 755 01:18:07,433 --> 01:18:11,688 I fell asleep for just five minutes, and I don't know anything! 756 01:18:11,813 --> 01:18:13,898 Just five minutes, eh? 757 01:18:21,656 --> 01:18:23,700 What time did Silva enter the convent? 758 01:18:23,825 --> 01:18:26,494 It wasn't for very long. Only a few minutes. 759 01:18:26,619 --> 01:18:30,456 Listen, I'm not interested in the duration of your copulation, for God… 760 01:18:30,581 --> 01:18:33,710 I'm sorry I have to talk about these things. 761 01:18:33,835 --> 01:18:36,295 Just when did your man come through the door? 762 01:18:36,421 --> 01:18:38,256 - I don't know. - Huh? 763 01:18:38,381 --> 01:18:40,258 I've had it. 764 01:18:40,383 --> 01:18:45,346 Alright, Sister, you're going to tell me! And right now, do you understand? 765 01:18:45,471 --> 01:18:48,808 - Right now! Who opened that front door? - Alright, alright. It was Clara. 766 01:18:48,933 --> 01:18:51,602 Clara opened it up to let her man in! 767 01:18:52,979 --> 01:18:55,356 Clara? Clara Visconti? 768 01:18:56,274 --> 01:18:59,444 Ah, so Clara? With a man, too? 769 01:19:00,027 --> 01:19:01,237 God… 770 01:19:02,280 --> 01:19:04,157 And his name? 771 01:19:04,282 --> 01:19:07,326 It's Rodrigo Landriani. Your own nephew. 772 01:19:09,370 --> 01:19:10,955 It's not true. 773 01:19:11,706 --> 01:19:15,001 - You must be lying. - No. I even saw them. 774 01:19:15,918 --> 01:19:17,920 And you know I can prove it. 775 01:19:18,045 --> 01:19:21,466 Your nephew lost his button climbing the stairs with Clara. 776 01:19:25,261 --> 01:19:26,679 (Muttering) 777 01:19:30,057 --> 01:19:32,143 Bring in the guards! 778 01:19:32,268 --> 01:19:34,395 Come and get her! Take her away! 779 01:19:35,188 --> 01:19:37,231 And shut her in her cell! 780 01:19:40,818 --> 01:19:43,488 Go on, go on! Go on, go back to your duties! 781 01:19:43,613 --> 01:19:47,366 A black, black sheep among so many white ones. What shame! 782 01:19:47,492 --> 01:19:49,786 Go on, go on. And pray for her! 783 01:19:49,911 --> 01:19:52,371 - Father Confessor… - Huh? 784 01:19:52,497 --> 01:19:54,916 What are you doing here? Go on back to your cell! 785 01:19:55,833 --> 01:19:58,085 The door and the person who opened it… 786 01:19:59,670 --> 01:20:01,506 Yes? 787 01:20:01,631 --> 01:20:05,092 He opened the door like a wisp in the moonlight. 788 01:20:05,843 --> 01:20:07,136 He? 789 01:20:08,346 --> 01:20:09,931 Jesus Christ. 790 01:20:11,974 --> 01:20:14,685 Get out of here! Go on! 791 01:20:17,980 --> 01:20:19,315 (Grunting) 792 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Oh! Oh! 793 01:20:23,319 --> 01:20:24,737 (Weeping) 794 01:20:28,699 --> 01:20:30,952 (Soldier) This is it. In you go! 795 01:20:31,077 --> 01:20:32,537 Lock it! 796 01:20:36,457 --> 01:20:39,418 - (Clara) Who is it? - It's me, Father Luigi. 797 01:20:39,544 --> 01:20:41,045 Come right in. 798 01:20:46,467 --> 01:20:48,678 Praised be the Lord. 799 01:20:49,971 --> 01:20:52,265 Yes, Father, what's on your mind? 800 01:20:53,015 --> 01:20:54,475 Speak up! 801 01:20:54,600 --> 01:20:56,519 Speak up! Well? 802 01:20:56,644 --> 01:20:59,730 You've always… always been above any suspicion, 803 01:20:59,856 --> 01:21:02,608 and you were always held up by the Mother Superior 804 01:21:02,733 --> 01:21:07,071 as the epitome of virtue itself, and now a shameless liar is telling… 805 01:21:07,196 --> 01:21:09,824 Let's hear it! Let's hear it! 806 01:21:09,949 --> 01:21:11,659 Oh, poor creature. 807 01:21:11,784 --> 01:21:15,329 A woman of such low extraction, she could not possibly be compared to you. 808 01:21:15,454 --> 01:21:18,040 Maybe she's mad, doesn't know what she's saying… 809 01:21:18,165 --> 01:21:20,334 What is she saying? Who is saying? 810 01:21:20,459 --> 01:21:22,795 A cunning young nun who managed to insinuate herself 811 01:21:22,920 --> 01:21:26,132 into the graces of our dear late Mother Superior. 812 01:21:26,257 --> 01:21:30,011 Martina is attempting to stain your virtue and integrity, 813 01:21:30,136 --> 01:21:34,765 saying that… well, that you introduced men into the convent and… 814 01:21:34,891 --> 01:21:37,435 Well, she's obviously lying, so I have locked her in her cell, 815 01:21:37,560 --> 01:21:40,021 and tomorrow she'll be taken to the Bishop. 816 01:21:40,146 --> 01:21:44,066 - To the Bishop? - To the Bishop… to the Bishop himself. 817 01:21:44,191 --> 01:21:46,402 Well, it's all true. 818 01:21:46,527 --> 01:21:50,740 I took my lover into the convent, and he taught me something. 819 01:21:52,575 --> 01:21:57,079 But… the door, I'm afraid, I have no idea about. 820 01:21:57,204 --> 01:22:01,000 Because that's how I found it, already wide open. 821 01:22:01,125 --> 01:22:03,628 Lady… Pardon me, Sister Clara… 822 01:22:05,171 --> 01:22:09,842 You really fornicated… inside the convent with a man? 823 01:22:09,967 --> 01:22:13,679 You, in whom we put all our hopes and aspirations? 824 01:22:14,639 --> 01:22:17,892 Clara… Clara, who is the man? 825 01:22:18,559 --> 01:22:21,437 - (Gasps) - Rodrigo Landriani! 826 01:22:22,813 --> 01:22:25,566 - Who? - Rodrigo Landriani! 827 01:22:25,691 --> 01:22:27,485 - No! - Deflowered this body! 828 01:22:27,610 --> 01:22:30,613 - No! - And it was beautiful! 829 01:22:31,864 --> 01:22:35,242 - Rodrigo, my lover! - No! 830 01:22:36,077 --> 01:22:40,581 And I love him! And he is now my betrothed! 831 01:22:42,208 --> 01:22:44,919 Oh, dear God in heaven, in thy infinite mercy, have pity. 832 01:22:45,044 --> 01:22:47,588 Spare this mad creature the torments of hell. 833 01:22:47,713 --> 01:22:50,800 - Jesus, hear my prayer. - Oh, let him send me there! 834 01:22:50,925 --> 01:22:56,639 Dear Savior, you are witness to this terrible moment. I beg you! 835 01:22:56,764 --> 01:23:01,060 Yes! Yes, pray! That's a boy! (Laughing) 836 01:23:01,185 --> 01:23:06,107 Tomorrow… the Bishop will decide. He will decide your fate. 837 01:23:06,232 --> 01:23:09,986 (Carla) Tomorrow? Why not today, huh? 838 01:23:11,862 --> 01:23:14,281 Because I'm ready to go! 839 01:23:24,291 --> 01:23:26,460 Murder, thievery, violence… 840 01:23:26,585 --> 01:23:29,380 What in heaven is this country coming to, may I ask? 841 01:23:29,505 --> 01:23:31,215 Beautiful countryside. 842 01:23:31,340 --> 01:23:34,510 You must have a jeweller's eye in order to judge a case. 843 01:23:34,635 --> 01:23:37,847 You have to scrutinize every facet, don't ever forget that. 844 01:23:38,597 --> 01:23:44,311 The point is, appearances are more often than not a refraction. 845 01:23:44,437 --> 01:23:47,148 Of course, just because you see a lowly farmhand 846 01:23:47,273 --> 01:23:49,817 in possession of a diamond crucifix and chain, 847 01:23:49,942 --> 01:23:52,987 you don't say that's conclusive proof of dishonesty. 848 01:23:53,112 --> 01:23:56,615 A little discretion, sir! I shouldn't have to remind you. 849 01:23:56,741 --> 01:23:58,492 Of course, Your Grace. Sorry. 850 01:23:58,617 --> 01:24:03,247 Here, the walls themselves have ears. Don't forget that for a minute. 851 01:24:03,372 --> 01:24:04,790 (Bells tolling) 852 01:24:06,250 --> 01:24:07,668 (♪ Organ playing) 853 01:25:24,078 --> 01:25:26,580 Here, put it away. 854 01:25:36,090 --> 01:25:39,093 O Lord, we humble sinners ask for your forgiveness. 855 01:25:48,477 --> 01:25:50,813 (Reciting Latin prayers) 856 01:25:50,938 --> 01:25:54,358 Two quills. The ink in two colours. 857 01:25:54,483 --> 01:25:59,655 Black ink for the niece. And brown for Sister Martina. 858 01:25:59,780 --> 01:26:01,574 - Here. - Thank you. 859 01:26:02,783 --> 01:26:04,869 You stay here. You come with me. 860 01:26:30,644 --> 01:26:32,855 (Soldier) Hey! Father Luigi! 861 01:26:39,195 --> 01:26:42,406 - (Luigi) What is it? - You'd better come and see. 862 01:27:18,150 --> 01:27:19,985 The same poison. 863 01:27:30,079 --> 01:27:32,748 This has become a charnel house. 864 01:27:54,979 --> 01:27:56,397 (♪ Organ playing) 865 01:28:11,161 --> 01:28:12,663 (Baby cooing) 866 01:28:18,544 --> 01:28:21,088 (Sister) Death in the convent! 867 01:28:21,880 --> 01:28:23,882 (Overlapping voices) 868 01:28:25,426 --> 01:28:26,969 (Shouting) 869 01:28:32,891 --> 01:28:36,520 - (Sister) Death in the convent! - (Shouting and screaming) 870 01:28:39,231 --> 01:28:41,066 (Wind howling) 871 01:28:51,118 --> 01:28:53,370 (Bells tolling) 872 01:29:06,884 --> 01:29:08,594 (Baby crying) 873 01:29:15,726 --> 01:29:17,603 (Panicked shouting) 874 01:29:17,728 --> 01:29:20,022 (Sisters shouting and screaming) 875 01:29:20,147 --> 01:29:23,067 No, no, not there! Over this way! 876 01:29:28,989 --> 01:29:33,077 - (Sister) Oh, it's Sister Martina! - (Screaming) 877 01:29:33,202 --> 01:29:34,912 No! No! 878 01:29:35,037 --> 01:29:37,039 (Overlapping screaming and shouting) 879 01:29:41,085 --> 01:29:43,379 What are you doing? Stop here! Take this! 880 01:29:43,504 --> 01:29:45,798 - Stop! - (Screaming) 881 01:29:45,923 --> 01:29:48,133 Stop! Get away! 882 01:29:48,258 --> 01:29:50,469 Go on! Go back into the chapel! 883 01:29:50,594 --> 01:29:52,638 Get out of here! Leave her alone! 884 01:29:52,763 --> 01:29:55,474 Go back to your prayers! Get out of here! Back to the chapel! 885 01:29:55,599 --> 01:29:58,644 Get the bodies out of here. Take them into the library. 886 01:29:58,769 --> 01:30:00,896 Go on, go on! Go on! 887 01:30:01,021 --> 01:30:03,190 Go play the organ! Play the organ! 888 01:30:05,317 --> 01:30:06,902 Get going. 889 01:30:13,200 --> 01:30:15,202 (♪ Organ playing) 890 01:30:25,712 --> 01:30:27,172 (Wind howling) 891 01:30:29,591 --> 01:30:31,760 Sister? Speak! 892 01:30:32,511 --> 01:30:34,930 Clara Visconti, you never once lied to me. 893 01:30:35,055 --> 01:30:36,974 Please tell me what happened. 894 01:30:37,099 --> 01:30:39,852 Please open your eyes. Tell me what's going on! 895 01:30:39,977 --> 01:30:41,895 Tell me what's going on! 896 01:30:42,020 --> 01:30:44,440 Just tell me who opened the door. 897 01:30:44,565 --> 01:30:47,276 You've got to tell me who opened the door. 898 01:30:48,444 --> 01:30:50,612 Clara, tell me who opened the door! 899 01:30:51,488 --> 01:30:52,990 Speak! 900 01:31:04,918 --> 01:31:07,463 But this girl is dead. (Gasps) 901 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 By God, she's dead! 902 01:31:09,548 --> 01:31:11,383 The girl is dead! 903 01:31:12,801 --> 01:31:15,679 Close all the doors! Let nobody enter! Nobody! 904 01:31:15,804 --> 01:31:19,808 And don't you leave the bodies alone for one moment! Not for any reason! 905 01:31:20,976 --> 01:31:22,686 (Bells tolling) 906 01:31:27,065 --> 01:31:29,443 Stop it! Stop it, Father! 907 01:31:29,568 --> 01:31:32,529 Stop ringing the bell! For the love of God! 908 01:31:32,654 --> 01:31:35,449 You want us all to plunge into the inferno? 909 01:31:35,574 --> 01:31:38,494 Don't you have even an ounce of shame? 910 01:31:53,550 --> 01:31:56,094 Have you gone mad, for heaven's sake? 911 01:31:56,220 --> 01:31:59,473 - Stop ringing the bell! Stop ringing it! - We want the truth! 912 01:31:59,598 --> 01:32:02,226 - Stop the bells, for the love of God! - Let go of me! 913 01:32:02,351 --> 01:32:05,646 - No! Satan! Satan! - Gendarmes, help me! 914 01:32:05,771 --> 01:32:07,981 - Gendarmes, help me! - For Saint Veronica! 915 01:32:08,106 --> 01:32:10,359 - Help me! - It's the truth! 916 01:32:10,484 --> 01:32:12,402 - Take her away. - He's the king of hell! 917 01:32:12,528 --> 01:32:15,197 - The enemy of God! - Completely mad! 918 01:32:15,322 --> 01:32:19,743 Let me go! It's him who crucified our Lord! 919 01:32:19,868 --> 01:32:23,997 He crucified my Jesus! Arrest him! 920 01:32:24,122 --> 01:32:26,583 Gendarmes, arrest him! 921 01:32:26,708 --> 01:32:30,003 Satan! Satan! 922 01:32:30,128 --> 01:32:33,382 O, Lord omnipotent, pardon us our sins. 923 01:32:33,507 --> 01:32:35,259 O merciful God in heaven, 924 01:32:35,384 --> 01:32:38,262 lest you abandon us like wandering sheep in the dark! 925 01:32:38,387 --> 01:32:43,475 So do we humbly commit our person to employ all the authority at our command, 926 01:32:43,600 --> 01:32:47,271 to use all of our intelligence and all our knowledge, 927 01:32:47,396 --> 01:32:49,398 and cunning and force, 928 01:32:49,523 --> 01:32:53,860 to make sure that all that has transpired within these walls… 929 01:32:54,987 --> 01:32:58,323 … shall remain within these walls. 930 01:32:58,448 --> 01:32:59,866 Amen. 931 01:33:03,203 --> 01:33:05,205 (♪ Singing hymns) 932 01:33:46,830 --> 01:33:50,876 NO ONE WAS PUNISHED 933 01:33:51,001 --> 01:33:55,088 AND THE AFFAIR WAS SILENCED. 68718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.