Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,626
Blog Filmes de Terror e Raridades
filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br
2
00:00:07,021 --> 00:00:11,926
VOCÊ ESTÁ SOZINHA?!
3
00:01:38,066 --> 00:01:39,670
"Emergência"
4
00:01:59,335 --> 00:02:01,335
Você sabe por que está aqui, Gail?
5
00:02:06,413 --> 00:02:08,711
Ele me estuprou.
6
00:02:07,332 --> 00:02:09,560
Você sabe quem te estuprou?
7
00:02:08,562 --> 00:02:12,170
Você o conhecia?
8
00:02:13,253 --> 00:02:19,302
Eu...Eu... não posso contar a ninguém.
Ninguém iria acreditar em mim.
9
00:02:20,381 --> 00:02:22,725
Eu sei disso.
Não posso contar para ninguém.
10
00:02:23,800 --> 00:02:26,770
Ele me vigiava.
Ele estava lá.
11
00:02:28,800 --> 00:02:33,520
Ele ficou me vigiando o tempo todo.
Inclusive no lago, ele estava lá...
12
00:02:37,099 --> 00:02:39,522
-Vamos. É o último mergulho da temporada.
-Não vamos morrer congeladas.
13
00:02:39,601 --> 00:02:44,526
Será o último pois teremos um ataque
cardíaco assim que pular na água.
14
00:02:45,056 --> 00:02:47,680
-Está ensolarado lá fora.
-Não acho que está adiantando muito.
15
00:02:47,659 --> 00:02:49,507
Está congelando.
16
00:02:52,704 --> 00:02:54,659
Ataque cardíaco aqui vamos nós.
17
00:02:59,741 --> 00:03:01,041
Temos que nos apressar para ir lá?
18
00:03:02,119 --> 00:03:04,417
Certo...
19
00:03:33,497 --> 00:03:36,542
Vamos, Gail!
Entre logo!
20
00:04:08,834 --> 00:04:11,839
Está afim de segurar vela pra mim
com Steve amanhã à noite?
21
00:04:12,462 --> 00:04:14,135
-Para onde?
-Para o cinema e depois pra lanchonete.
22
00:04:14,214 --> 00:04:16,184
Acho que não estou pronta para isso.
23
00:04:18,259 --> 00:04:20,263
Você disse que Steve é um cara legal.
24
00:04:21,387 --> 00:04:23,891
25
00:04:25,404 --> 00:04:26,900
Que filme vamos ver?
26
00:04:26,900 --> 00:04:29,398
'Os 3 dias do Condor'.
Phil foi quem escolheu.
27
00:04:30,077 --> 00:04:31,600
-Do Redford.
-Você o acha bonito?
28
00:04:31,604 --> 00:04:33,777
-Redford?
-Não, o Steve.
29
00:04:33,857 --> 00:04:35,079
Sim.
30
00:04:35,358 --> 00:04:39,281
Steve Pastorinis é um estudante exemplar.
31
00:04:40,060 --> 00:04:42,613
Está quase sendo aceito em Dorkment
e está na equipe de esgrima.
32
00:04:42,616 --> 00:04:43,649
Ele não faz o meu tipo.
33
00:04:44,650 --> 00:04:46,684
-Porque diz isso?
-Ele é bem sucedido demais.
34
00:04:46,690 --> 00:04:50,417
Você é impossível! Achei
que o E. K. Miller fazia mais seu tipo.
35
00:04:50,537 --> 00:04:53,256
Não.
E. K. Miller não fazia meu tipo mesmo.
36
00:04:53,331 --> 00:04:56,628
-Então quem faz?
-Não sei. Não sei quem.
37
00:04:57,633 --> 00:04:59,211
Você é impossível!
38
00:04:59,737 --> 00:05:01,260
Deixe eu te perguntar uma coisa.
39
00:05:02,457 --> 00:05:04,557
E se eu não gostar do Steve Pastorinis?
40
00:05:05,135 --> 00:05:07,012
Então não terá que sair com ele de novo.
41
00:05:07,137 --> 00:05:09,480
Mas e se ele gostar de mim?
42
00:05:10,097 --> 00:05:11,441
...Impossível!
43
00:05:30,516 --> 00:05:32,269
Allison, onde está o Steve?
44
00:05:32,352 --> 00:05:35,229
- Ele está no carro?
- No carro?
45
00:05:35,354 --> 00:05:37,153
Por quê?
Quero conhecê-lo. Porque ele não entra?
46
00:05:38,274 --> 00:05:41,197
Bom, ele já entraria se não estivesse
tentando achar lugar para estacionar.
47
00:05:41,276 --> 00:05:43,574
Estacionar aqui é meio difícil.
48
00:05:48,653 --> 00:05:49,702
-Olá.
-Olá.
49
00:05:49,782 --> 00:05:51,706
-Senhora Osborne?
-Correto.
50
00:05:56,785 --> 00:05:59,458
-Eu sou o Steve Pastorinis.
-Olá, Steve, prazer em conhecê-lo.
51
00:06:00,496 --> 00:06:02,839
-Fico feliz por ter vindo.
-O prazer é meu.
52
00:06:06,914 --> 00:06:08,587
- Oi.
- Oi.
53
00:06:13,665 --> 00:06:15,042
Você está pronta?
54
00:06:19,125 --> 00:06:21,593
Bom, tchau, mãe.
Voltaremos cedo.
55
00:06:21,668 --> 00:06:23,420
Ás 12h, Gail!
Meia-noite, Steve.
56
00:06:23,504 --> 00:06:24,256
Sim.
57
00:06:25,339 --> 00:06:27,708
Bom, divirtam-se, garotos.
58
00:06:27,792 --> 00:06:29,094
-Tchau.
-Tchau.
59
00:06:42,805 --> 00:06:44,933
Hey, John.
me dê duas moedas.
60
00:06:49,057 --> 00:06:52,061
Gostei da parte que ele disse que não
deve querer muito da vida pois corre risco de morrer.
61
00:06:52,603 --> 00:06:54,278
Quando foi isso?
62
00:06:57,398 --> 00:06:59,901
Quando Redford disse que
ele só queria passar a noite e sair.
63
00:07:00,284 --> 00:07:01,900
- Eu me lembro.
- Eu acho isso bem romântico.
64
00:07:01,904 --> 00:07:03,577
Eu não.
65
00:07:04,656 --> 00:07:07,408
Acho que ela não devia ter se deixado dormir com ele daquele jeito.
66
00:07:08,410 --> 00:07:11,334
Ela não se deixou dormir
com ele, quero dizer,
67
00:07:11,413 --> 00:07:13,962
ela se apaixonou por ele,
ela o queria também.
68
00:07:14,041 --> 00:07:16,764
Isso não é amor.
Isso é só sexo.
69
00:07:16,773 --> 00:07:18,462
No início pode não ser,
mas pode virar amor.
70
00:07:18,500 --> 00:07:19,761
Ela conseguiu o que queria.
71
00:07:20,840 --> 00:07:22,558
Bom, eu não faria isso.
72
00:07:22,633 --> 00:07:24,183
O que você quis dizer?
73
00:07:27,262 --> 00:07:30,015
Bom, eles
se entregaram ao amor e ainda acho isso lindo.
74
00:07:32,139 --> 00:07:34,016
Gail.
Você conseguiria conhecer um estranho
75
00:07:34,141 --> 00:07:37,064
se apaixonar por ele
e ir para a cama com ele em dois dias?
76
00:07:37,143 --> 00:07:39,020
-Talvez.
-Foram 3 dias.
77
00:07:39,145 --> 00:07:43,069
Não.
Foi na 2ª noite. Eu não conseguiria.
78
00:07:43,148 --> 00:07:46,071
E como você pode ter certeza
o tempo todo?
79
00:05:59,150 --> 00:06:02,245
80
00:07:47,020 --> 00:07:48,820
Porque ninguém se apaixona em dois dias!
81
00:07:48,821 --> 00:07:50,200
Isso não é amor.
82
00:07:51,201 --> 00:07:53,254
Para amar leva tempo.
83
00:07:53,271 --> 00:07:56,468
Ah,qual é? Acho que vocês
estão analisando demais esse filme,sabe.
84
00:07:58,483 --> 00:08:00,806
Quero dizer, o Redford
só disse a ela o que ela queria ouvir.
85
00:08:00,885 --> 00:08:02,558
Desisto.
86
00:08:03,636 --> 00:08:05,014
Hey, vocês nunca tiveram um romance?
87
00:08:06,097 --> 00:08:09,021
Acho possível se apaixonar em
dois dias ou duas horas.
88
00:08:11,800 --> 00:08:14,569
Pode não ser para sempre,
mas não significa que não seja amor.
89
00:08:20,644 --> 00:08:22,023
Acho que ele não gostou do filme.
90
00:08:23,232 --> 00:08:25,326
-Bom, eu gostei.
-E eu também.
91
00:08:26,401 --> 00:08:28,075
-Eu ouvi...
-Eu ouvi...
92
00:08:31,154 --> 00:08:33,623
-Você primeiro.
-Não, você primeiro.
93
00:08:34,698 --> 00:08:35,826
Ok.
94
00:08:37,509 --> 00:08:39,813
Eu ouvi que
você fotografa muito bem.
95
00:08:39,829 --> 00:08:41,672
Quem te contou?
96
00:08:42,748 --> 00:08:44,924
97
00:08:45,002 --> 00:08:47,425
É, claro.
98
00:08:47,504 --> 00:08:51,427
Minhas fotos são horríveis
mas serão boas algum dia.
99
00:08:51,548 --> 00:08:55,222
Quero dizer, são boas.
Muito boas.
100
00:08:55,301 --> 00:08:56,625
Está piorando.
101
00:08:58,304 --> 00:09:00,353
Ok.
São boas.
102
00:09:04,432 --> 00:09:07,060
E quanto o Dorkment?
Você vai estudar lá, em qual curso?
103
00:09:08,269 --> 00:09:11,068
-Biologia.
-Aposto que vai ganhar o Nobel.
104
00:09:35,347 --> 00:09:37,097
Vão me matar.
105
00:09:37,776 --> 00:09:39,153
É melhor eu entrar já.
106
00:09:39,156 --> 00:09:42,659
Não irão se zangar
só porque se atrasou 12 minutos.
107
00:09:42,918 --> 00:09:44,841
Você está sendo muito perverso.
108
00:09:46,758 --> 00:09:48,682
Ok.
Só mais um.
109
00:10:12,266 --> 00:10:13,109
Eu tenho que ir.
110
00:10:21,571 --> 00:10:23,791
- Gail.
- Sim?
111
00:10:23,919 --> 00:10:25,887
Aceita almoçar comigo amanhã?
112
00:10:26,090 --> 00:10:28,763
Ótimo!
113
00:11:29,442 --> 00:11:30,765
Alô.
114
00:11:30,844 --> 00:11:32,266
Alô?
115
00:11:34,345 --> 00:11:36,848
Alô?
116
00:11:38,435 --> 00:11:40,608
É uma brincadeira?
117
00:11:41,558 --> 00:11:43,112
Porque se for diga seu nome
ou eu desligo.
118
00:11:56,194 --> 00:11:58,117
Quem ligou ontem à noite?
119
00:11:59,196 --> 00:12:03,200
-Não sei, deve ter sido engano.
-Não seria seus amigos ligando?
120
00:12:03,284 --> 00:12:06,130
Não disse que eram meus amigos,
acabei de dizer que era engano.
121
00:12:06,204 --> 00:12:07,528
Certo. Certo.
Paz!
122
00:12:08,207 --> 00:12:10,801
À que horas você chegou em casa?
123
00:12:11,877 --> 00:12:14,720
-Por volta da meia-noite.
-00:20.
124
00:12:14,795 --> 00:12:16,547
Se já sabia,
porque perguntou?
125
00:12:17,672 --> 00:12:20,970
O que sua mãe está tentando dizer é que você
voltou tarde e isso não deve acontecer de novo.
126
00:12:21,050 --> 00:12:23,973
Não é só isso que quis dizer.
Por favor não fale por mim.
127
00:12:24,052 --> 00:12:27,554
Olha,não vou ficar de braços cruzados
enquanto estou preocupada.
128
00:12:27,636 --> 00:12:29,479
Preocupada com o quê?
129
00:12:29,555 --> 00:12:32,432
Mãe.
Você não confia em mim?
130
00:12:33,515 --> 00:12:37,509
Se esse tal Steve Pastorinis não pode te
trazer na hora não pode mais sair com ele.
131
00:12:38,185 --> 00:12:41,108
Porque você não gosta dele? Por que
não gosta de ninguém com quem saio?
132
00:12:42,187 --> 00:12:45,514
Eu nem o conheço.
Steve não combina com você.
133
00:12:45,597 --> 00:12:46,320
Sim.
Combino com ele.
134
00:12:46,477 --> 00:12:49,406
Porque você já fez a sua cabeça,
sem nem mesmo o conhecer.
135
00:12:49,489 --> 00:12:53,491
Quando eu digo que quero você em casa
à 00:00, é pra chegar à 00:00, e não à 00:20!
136
00:12:54,284 --> 00:12:55,083
Hey!
137
00:12:56,162 --> 00:12:59,917
Assim não se resolve nada. Vá
para a escola, você vai se atrasar.
138
00:13:08,799 --> 00:13:09,922
Mãe?
139
00:13:12,001 --> 00:13:13,470
Tchau.
140
00:13:16,045 --> 00:13:17,343
Tchau, querida.
141
00:13:27,422 --> 00:13:29,377
Eu fui rígida demais?
Eu acho que fui.
142
00:13:29,389 --> 00:13:31,012
Não sei.
Não sei.
143
00:13:32,096 --> 00:13:34,940
-Eu só estou preocupada com ela.
-Por quê?
144
00:13:35,184 --> 00:13:37,188
Por quê?
Não se lembra como ela...
145
00:13:39,099 --> 00:13:41,199
ficou chateada quando terminou
com o E.K. Miller?
146
00:13:45,278 --> 00:13:47,451
Bom, eu não quero que ela
volte a passar por isso.
147
00:13:48,329 --> 00:13:51,922
- Como nós?
- Não estou falando isso.
148
00:13:53,039 --> 00:13:55,293
E na verdade, sim, como nós.
149
00:13:57,076 --> 00:14:00,219
Eu tinha 18 anos quando nos casamos,
jovem demais.
150
00:14:03,546 --> 00:14:06,469
Nós éramos jovens demais.
Mas agora não mais.
151
00:14:13,548 --> 00:14:16,552
-O que houve com Gail e E.K. Miller?
-Eu não sei.
152
00:14:16,634 --> 00:14:18,557
Você não perguntou para ela?
153
00:14:18,636 --> 00:14:20,560
E você acha que ela me contaria?
154
00:14:20,639 --> 00:14:22,016
Não.
155
00:14:27,799 --> 00:14:29,524
Eu só estou preocupada com ela.
156
00:14:31,602 --> 00:14:33,402
Ela só tem 17 anos.
157
00:14:34,481 --> 00:14:36,655
Nessa idade...
acham que são imortais.
158
00:14:38,234 --> 00:14:39,738
Mas ela não é.
159
00:15:11,021 --> 00:15:12,825
"Escondo te conhecer."
160
00:15:13,949 --> 00:15:16,078
161
00:15:14,861 --> 00:15:16,754
"silencio meu lamentar,
162
00:15:17,829 --> 00:15:19,502
"o que teu coração possa esquecer,
163
00:15:19,833 --> 00:15:21,927
"teu espírito enganar."
164
00:15:22,802 --> 00:15:24,845
"Se acaso eu te encontrar
165
00:15:24,920 --> 00:15:26,594
"depois de anos tantos
166
00:15:27,591 --> 00:15:30,559
"como te encarar?"
167
00:15:32,696 --> 00:15:35,165
com silêncio, em prantos."
168
00:15:40,240 --> 00:15:42,119
Que mensagem o poeta quis passar,
Srta. Bremer?
169
00:15:45,402 --> 00:15:49,379
Eu não sei.
Desculpe, eu não estava ouvin...
170
00:15:51,661 --> 00:15:53,935
SENHOR ALISON BREMER LAWVER...
SENHORA PHILIP LAWVER...
171
00:15:58,414 --> 00:16:01,635
Vejo que você já sabe
tudo o que há para saber sobre o amor.
172
00:16:02,652 --> 00:16:05,675
Lord Byron não estava tão convencido
quanto Allison Bremer.
173
00:16:06,754 --> 00:16:09,756
Não sei porque perco meu tempo.
174
00:16:11,061 --> 00:16:14,563
Vocês mal saíram da barra da
saia da mãe e acham que sabem tudo.
175
00:16:22,353 --> 00:16:24,077
Que ranzinza!
176
00:16:24,456 --> 00:16:26,626
Não sei não,
ela é dramática.
177
00:16:26,901 --> 00:16:28,722
Eu gosto dela.
178
00:16:28,797 --> 00:16:30,099
Dizem que ela foi uma namoradeira no século passado.
179
00:16:30,136 --> 00:16:31,889
Allison...!
180
00:16:32,973 --> 00:16:35,067
Ok. Ela não é tão velha.
Não deve ser verdade.
181
00:16:38,141 --> 00:16:40,610
-Ela e Sonya parecem um casal.
-Verdade?
182
00:16:42,686 --> 00:16:45,235
Bom, me diga,
o que achou de Steve Pastorinis?
183
00:16:45,313 --> 00:16:47,566
Como ele disse,
ele é um ótimo estudante,
184
00:16:48,691 --> 00:16:51,034
ele foi aceito em Dorkment
185
00:16:52,109 --> 00:16:53,652
-ele está na equipe de esgrima
-Gail!
186
00:16:53,727 --> 00:17:00,452
...e ele é inteligente, e sexy, e
divertido, e gostamos dos mesmos filmes.
187
00:17:01,531 --> 00:17:04,375
E ele é perfeito.
Absolutamente perfeito.
188
00:17:05,050 --> 00:17:07,249
Isso é ótimo!
Quando vai vê-lo de novo?
189
00:17:07,328 --> 00:17:08,657
Daqui a 10 minutos.
No almoço.
190
00:17:08,740 --> 00:17:10,009
Almoço?!
Eu me refiro a um encontro de verdade.
191
00:17:11,084 --> 00:17:13,782
Eu não sei.
Ele ainda não me convidou.
192
00:17:50,561 --> 00:17:52,384
193
00:17:54,463 --> 00:17:56,215
Mas não acha que ele iria gostar
mesmo sem?
194
00:17:57,383 --> 00:17:59,431
Não vejo porque não.
Ele gosta de você.
195
00:17:59,510 --> 00:18:01,808
-Como você sabe?
-Porque foi o que ele falou pro Phil.
196
00:18:02,187 --> 00:18:04,232
-Porque não me disse?
-Acabei de dizer.
197
00:18:06,308 --> 00:18:08,058
Vou achar lugares na mesa.
198
00:18:09,278 --> 00:18:10,448
Steve.
199
00:18:12,059 --> 00:18:13,582
Oi.
200
00:18:14,583 --> 00:18:16,507
- Oi
- Obrigada.
201
00:18:17,286 --> 00:18:19,484
- Allison está procurando uma mesa.
- Ok.
202
00:18:19,493 --> 00:18:21,637
- Eu estou faminta.
- Steve.
203
00:18:21,758 --> 00:18:23,102
Você é um bom amigo.
204
00:18:24,077 --> 00:18:26,595
Eu ajudei o E.K. com a tarefa
de química na sala está manhã.
205
00:18:27,070 --> 00:18:33,313
Sabe, só para comparar talentos,
Pastorinis, vamos fazer um trato.
206
00:18:36,473 --> 00:18:40,000
Eu sou aprovado em química
e você pega a Gail.
207
00:18:42,143 --> 00:18:45,595
Não acho que seja justo
já que fico com o melhor prêmio.
208
00:18:45,600 --> 00:18:46,789
- Ah, é?
- É.
209
00:18:46,810 --> 00:18:48,159
Então ouça,
210
00:18:50,046 --> 00:18:51,699
ninguém está seguro.
211
00:18:53,824 --> 00:18:56,122
- Sobre o que foi aquilo?
- Eu não sei.
212
00:18:57,202 --> 00:18:59,454
213
00:18:59,936 --> 00:19:01,788
- Hey!
- Estamos aqui!
214
00:19:02,866 --> 00:19:04,589
- Obrigado.
- Obrigada.
215
00:19:04,608 --> 00:19:05,892
De nada.
216
00:20:30,648 --> 00:20:33,752
"Estou te vigiando..."
217
00:20:47,077 --> 00:20:50,229
A finalidade desse exercício é
criar um personagem, como irão ver.
218
00:20:52,312 --> 00:20:54,534
Um autorretrato como
uma própria definição sobre você.
219
00:20:54,814 --> 00:20:56,563
Como se sentem a respeito de vocês.
220
00:20:57,153 --> 00:20:59,076
Estão, iremos criar diferentes "eu's",
ok?
221
00:20:59,409 --> 00:21:01,207
Deve está aqui a maioria de vocês...
222
00:21:03,005 --> 00:21:05,128
Eu só quero mudanças na nuance de seus personagens.
223
00:21:05,204 --> 00:21:07,578
E suas imagens demonstrando como se sentem.
224
00:21:08,083 --> 00:21:10,256
Um "eu" machão, Um "eu" sexy ...
225
00:21:12,018 --> 00:21:16,636
Ok, Gail. Quero que tente.
Nos dê um autorretrato sexy seu, ok?
226
00:21:20,212 --> 00:21:22,055
227
00:22:32,231 --> 00:22:33,634
Allison!
228
00:22:37,016 --> 00:22:39,394
Ouça,
trouxe informações para você.
229
00:22:39,477 --> 00:22:42,556
Phil me disse que Steve vai te ligar
e te chamar para sair na sexta a noite.
230
00:22:42,639 --> 00:22:44,269
Que bom.
231
00:22:44,435 --> 00:22:46,863
O que foi?
232
00:22:46,946 --> 00:22:48,449
Eu tenho que te mostrar uma coisa.
233
00:22:49,532 --> 00:22:51,427
Veja isso.
Estava pendurado no meu armário.
234
00:22:52,702 --> 00:22:54,575
E daí?
235
00:22:56,405 --> 00:22:58,207
Não acha que isso
é meio bizarro?
236
00:22:59,690 --> 00:23:01,392
Não seja tão dramática.
237
00:23:03,252 --> 00:23:05,471
Que alguém está te observando.
Que gosta de você. Só deve ser isso.
238
00:23:06,700 --> 00:23:08,473
Não sei não.
239
00:23:09,803 --> 00:23:12,505
Você é sempre exagerada.
E nem está com seu nome.
240
00:23:13,008 --> 00:23:15,067
Talvez alguém
o colocou no armário errado.
241
00:23:15,142 --> 00:23:17,761
Phil está me esperando.
Eu tenho que ir.
242
00:23:25,937 --> 00:23:29,234
Meu pai desenha hospitais,
colégios e coisas assim.
243
00:23:30,355 --> 00:23:32,278
Ele vai a São Francisco todos os dias.
244
00:23:34,757 --> 00:23:36,701
Sim, é meio longe.
Mas ele quis morar aqui.
245
00:23:44,052 --> 00:23:46,326
-Há quanto tempo ela está no telefone?
-45 minutos.
246
00:23:46,405 --> 00:23:48,459
45 minutos?
É o Steve de novo?
247
00:23:48,881 --> 00:23:50,530
E quem mais seria?
248
00:23:50,539 --> 00:23:52,258
De que assunto tão interessante
devem esta conversando?
249
00:23:54,175 --> 00:23:56,098
Bom, que tal o primeiro
disco dos The Beatles?
250
00:23:57,007 --> 00:23:59,101
The Beatles?
251
00:24:04,167 --> 00:24:07,370
Se esqueceu, que nos falávamos
no telefone todo o tempo?
252
00:24:07,407 --> 00:24:09,870
Sim,
Todas as tardes às 6.
253
00:24:11,006 --> 00:24:15,326
Quando você se atrasava 1 minuto
e me sentava junto ao telefone.
254
00:24:16,001 --> 00:24:18,324
- ...e me deixava nervosíssima.
- Eu nunca me atrasava.
255
00:24:18,403 --> 00:24:20,532
-Acho que sim, algumas vezes.
-Não.
256
00:24:24,115 --> 00:24:25,800
Sabe o que eu fazia?
257
00:24:25,877 --> 00:24:29,470
Eu fazia uma lista do que houve no dia
para que eu não me esquecesse de nada.
258
00:24:29,475 --> 00:24:30,772
Verdade?
259
00:24:35,755 --> 00:24:37,378
Parecia tão importante.
260
00:24:40,057 --> 00:24:41,549
E era.
261
00:24:45,625 --> 00:24:49,028
Meus pais compraram uma cabana no lago
por aqui quando eu era pequena.
262
00:24:49,096 --> 00:24:51,518
E vínhamos passar o verão aqui por anos.
263
00:24:54,057 --> 00:24:57,929
Então 6 meses depois saímos do
apartamento de S. Francisco e meu pai decidiu que morássemos aqui.
264
00:24:58,708 --> 00:25:00,557
- Acha aqui mais seguro.
- Gail!
265
00:25:00,636 --> 00:25:02,555
Acabou seu tempo.
Hora de desligar.
266
00:25:02,556 --> 00:25:03,777
Ouviu isso?
267
00:25:03,846 --> 00:25:05,569
Eu tenho que ir.
268
00:25:05,648 --> 00:25:07,154
Ok.
269
00:17:54,323 --> 00:17:55,825
270
00:25:12,001 --> 00:25:13,570
Tchau.
271
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
"Fotografias"
272
00:25:39,806 --> 00:25:41,324
Saí horrível.
273
00:25:43,051 --> 00:25:44,494
Vamos pro Kickball!
274
00:26:00,008 --> 00:26:02,498
-Ele é tão bonitinho!
-Deixe-me ver. Ah, não é!
275
00:18:31,277 --> 00:18:34,281
276
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
277
00:26:06,278 --> 00:26:08,001
É adorável.
Olhe para ele.
278
00:18:43,080 --> 00:18:44,707
279
00:26:14,090 --> 00:26:16,135
Adorei ele.
Adorei.
280
00:26:24,710 --> 00:26:26,413
Então onde diabos você foi?
281
00:26:26,414 --> 00:26:27,215
Não me pressione, Anne.
282
00:26:27,216 --> 00:26:30,638
Tenho o direito de saber.
Não finja que nada mudou.
283
00:26:31,718 --> 00:26:33,641
- Fale comigo...!
- Não mude o sujeito.
284
00:26:33,720 --> 00:26:35,924
Eu já disse o que acho. Não quero que
trabalhe como vendedora de propriedades.
285
00:26:37,441 --> 00:26:39,446
O que há de errado em vender imóveis?
286
00:26:40,072 --> 00:26:44,016
Se não se lembra, odiávamos isso
na época da escola.
287
00:26:44,091 --> 00:26:52,134
Naquela época era bem diferente. Eu vendia
casas eu alugava apartamentos à estudantes.
288
00:26:52,150 --> 00:26:54,209
- Você nunca me contou isso.
- Ah, Neil!
289
00:26:55,515 --> 00:26:57,567
Olha, esqueça,
não quero que faça isso.
290
00:26:57,600 --> 00:26:58,877
Não é necessário.
291
00:26:58,882 --> 00:27:00,597
É necessário.
É necessário para mim.
292
00:27:01,174 --> 00:27:05,097
É necessário porque não vou ficar
sentada vendo como...
293
00:27:12,976 --> 00:27:14,099
Gail,
294
00:27:15,008 --> 00:27:16,530
venha aqui.
295
00:27:16,813 --> 00:27:18,189
O que está acontecendo?
296
00:27:18,874 --> 00:27:20,402
Nada.
297
00:27:23,785 --> 00:27:25,563
Que tal um pouco de sorvete de chocolate?
298
00:27:54,087 --> 00:27:56,282
- Quer um pouco?
- Não. Obrigada.
299
00:27:59,057 --> 00:28:02,551
Gail, a Jessica Hirsch ligou, ela precisa
que cuide dos filhos dela amanhã à noite.
300
00:28:02,726 --> 00:28:05,375
Mas eu tenho um encontro
com o Steve.
301
00:28:07,009 --> 00:28:09,382
Acredite ou não,
mas eu não sabia que você tinha planos.
302
00:28:10,847 --> 00:28:12,549
Se lembre de desmarcar,
e faça o que você queria fazer.
303
00:28:12,880 --> 00:28:15,000
Está bem, eu cuido.
304
00:28:18,375 --> 00:28:20,105
Quem está ligando a essa hora?
305
00:28:24,887 --> 00:28:26,361
Alô.
306
00:28:27,041 --> 00:28:28,537
Alô?
307
00:28:38,211 --> 00:28:39,784
Alô?
308
00:28:42,864 --> 00:28:44,118
Alô.
309
00:28:58,119 --> 00:29:03,043
Já jantaram e tomaram banho, se alguém
ficar com fome há iogurte na geladeira.
310
00:29:05,622 --> 00:29:07,466
Pamela, se você for pegar
o seu livro leio um conto.
311
00:29:08,004 --> 00:29:09,536
É ótimo você estar aqui.
312
00:29:15,545 --> 00:29:17,670
- Jessica!
- Oi. Entre.
313
00:29:17,709 --> 00:29:18,268
- Como você está?
- Bem.
314
00:29:19,743 --> 00:29:21,422
- Olá, Gail.
- Olá, Sr. Elder.
315
00:29:21,426 --> 00:29:23,112
Vocês se conhecem?
316
00:29:23,261 --> 00:29:24,656
-Ah, sim, da escola.
-Exato.
317
00:29:24,814 --> 00:29:26,408
- Você já está pronta?
- Sim. Um minuto.
318
00:29:28,023 --> 00:29:31,525
Gail. Vamos ao cinema
então não há como nos contatar.
319
00:29:31,893 --> 00:29:33,486
Tudo bem.
Ficará bem.
320
00:29:34,561 --> 00:29:37,314
Ok.
Mesmo assim eu ligo às 10, só para checar.
321
00:29:38,397 --> 00:29:40,650
Nós vamos perder os créditos iniciais.
322
00:29:40,733 --> 00:29:42,585
Andy!
Venha se despedir, querido.
323
00:29:49,567 --> 00:29:51,035
Está cheiroso.
324
00:29:54,111 --> 00:29:57,613
Sabe, suas últimas fotos ficaram muito boas.
Você está adquirindo um estilo pessoal.
325
00:29:58,263 --> 00:30:00,013
Obrigada.
Mas não tenho certeza.
326
00:30:00,292 --> 00:30:02,094
Você tem que ter mais confiança
em si mesma.
327
00:30:03,304 --> 00:30:05,306
Começar a mostrar seu trabalho.
328
00:30:05,389 --> 00:30:07,734
- Eu ia te perguntar sobre o anuário.
- Ótima ideia.
329
00:30:08,009 --> 00:30:12,562
Porque não fica depois da aula
algum dia. Falaremos sobre o assunto.
330
00:30:12,863 --> 00:30:14,281
Ok.
Obrigada.
331
00:30:15,357 --> 00:30:19,551
Chris? É você quem estava
dizendo que nos atrasaríamos.
332
00:30:19,606 --> 00:30:20,228
Sim.
Boa noite, Gail.
333
00:30:20,311 --> 00:30:21,413
Boa noite.
334
00:30:23,197 --> 00:30:25,220
Ah!
E não se esqueça de trancar a porta.
335
00:30:25,399 --> 00:30:27,597
- Está bem. Tchau.
- Tchau.
336
00:30:30,117 --> 00:30:33,216
Vamos ver quem chega primeiro
até a porta. Vai. Vai. Corram.
337
00:24:24,463 --> 00:24:26,306
338
00:30:33,817 --> 00:30:35,687
Muito bem!
339
00:30:36,862 --> 00:30:38,312
Vamos.
Vamos lá para cima.
340
00:30:38,320 --> 00:30:39,674
Vou ler o livro.
341
00:31:06,304 --> 00:31:09,704
Alô.
Alô?
342
00:31:12,901 --> 00:31:14,301
Alô?
343
00:31:16,500 --> 00:31:18,671
"Eu estou me aproximando!"
344
00:32:41,204 --> 00:32:42,405
Gail!
345
00:32:46,063 --> 00:32:48,063
Desculpe.
Eu não quis te assustar.
346
00:32:48,088 --> 00:32:49,933
você está bem?
347
00:32:50,208 --> 00:32:54,413
Tentamos te ligar porque o filme já tinha
começado então resolvemos voltar logo.
348
00:32:55,036 --> 00:32:57,040
E de fato, eu estava mesmo preocupada
com você.
349
00:32:57,336 --> 00:32:59,431
Porque Chris ligou e você não atendeu.
350
00:33:02,577 --> 00:33:05,281
Talvez haja
algo de errado com o telefone.
351
00:33:06,546 --> 00:33:08,319
Eu devo ter discado
o número errado.
352
00:33:10,703 --> 00:33:12,576
Quero te perguntar se pode vir
no fim de semana.
353
00:33:13,555 --> 00:33:15,335
A garota que vem sempre aqui
não pode nesses dias.
354
00:33:15,338 --> 00:33:17,517
Evidentemente parece
que o cupido atacou de novo.
355
00:33:18,796 --> 00:33:21,250
-Não seja tão cínica.
-Não estou sendo cínica,apenas com ciúmes.
356
00:33:21,265 --> 00:33:23,555
Te interessa?
Aqui está.
357
00:33:23,510 --> 00:33:25,058
Está certo.
358
00:33:26,237 --> 00:33:30,562
De qualquer forma gostaria que viesse
tomar conta das crianças regularmente.
359
00:33:30,562 --> 00:33:32,369
Ou senão de semana a semana.
360
00:33:32,400 --> 00:33:33,553
Bom,
eu não tenho certeza.
361
00:33:34,937 --> 00:33:37,907
-Posso te ligar?
-Está bem. Pense a respeito.
362
00:33:38,002 --> 00:33:40,205
- Eu te dou carona para casa.
- Não, está tudo bem, eu vou a pé.
363
00:33:40,224 --> 00:33:42,557
Eu... Eu prefiro ir a pé.
Eu sempre vou andando.
364
00:33:43,049 --> 00:33:44,219
Gail!
365
00:33:46,003 --> 00:33:47,464
Há algo de errado?
366
00:33:48,782 --> 00:33:50,377
O que foi?
367
00:33:51,652 --> 00:33:53,296
Alguém telefonou.
368
00:33:54,256 --> 00:33:56,258
E disse coisas horríveis.
369
00:33:57,241 --> 00:34:03,368
Sinto muito, um cara liga para cá sempre
mas parou depois que disse que o telefone estava grampeado.
370
00:34:04,346 --> 00:34:06,189
Acho que terei que mudar o meu número.
371
00:34:07,065 --> 00:34:09,533
- Achei que fosse para mim.
- Porque seria para você?
372
00:34:09,784 --> 00:34:11,355
A casa é minha, não?
373
00:34:12,230 --> 00:34:14,457
Não se preocupe com isso, está bem?
374
00:34:14,866 --> 00:34:16,585
Deixe o Chris te dar uma carona.
375
00:34:18,460 --> 00:34:20,503
Não.
Não. Está tudo bem, estou bem.
376
00:34:20,562 --> 00:34:22,116
Além disso não é muito longe.
377
00:34:22,298 --> 00:34:23,322
Boa noite.
378
00:34:23,401 --> 00:34:24,744
Boa noite.
379
00:35:18,319 --> 00:35:20,122
Gail.
Sou eu, o Chris Elden!
380
00:35:20,123 --> 00:35:21,507
Entre.
381
00:35:21,502 --> 00:35:23,620
Eu te levo pelo resto do caminho.
382
00:35:54,203 --> 00:35:57,397
Jessica não entende essa sua ideia
de voltar para casa sozinha.
383
00:35:58,649 --> 00:36:01,443
Ultimamente há assediadores e
muitas pessoas estranhas.
384
00:36:03,818 --> 00:36:05,562
Gail?
385
00:36:06,838 --> 00:36:09,033
- Há algo de errado?
- Não. Não.
386
00:36:11,311 --> 00:36:13,239
Lá está.
A segunda casa à direita.
387
00:36:36,327 --> 00:36:38,302
Obrigada, Sr Elder.
Mui... Muito obrigada.
388
00:36:38,303 --> 00:36:39,537
Até mais.
389
00:36:45,182 --> 00:36:48,399
Eu quero ver aquelas fotografias,
Gail. Não se esqueça!
390
00:37:14,364 --> 00:37:16,111
Hey,
são ótimas!
391
00:37:16,876 --> 00:37:18,321
Steve.
você me assustou!
392
00:37:18,496 --> 00:37:19,698
Me desculpe.
393
00:37:19,700 --> 00:37:23,372
Mas você está atrasada.
São 4 horas.
394
00:37:24,891 --> 00:37:26,219
Me desculpe.
395
00:37:30,002 --> 00:37:33,404
Eu estava trabalhando e como aqui é bem
quieto e eu perdi a noção de tempo.
396
00:37:33,763 --> 00:37:35,455
Porque estão circulados?
397
00:37:36,041 --> 00:37:37,463
Para fotos de rostos.
398
00:37:39,319 --> 00:37:40,964
Todo mundo está indo pra casa do Phil.
399
00:38:28,639 --> 00:38:30,341
Muito legal.
400
00:38:30,862 --> 00:38:32,641
Nossa!
Esse lugar é incrível!
401
00:38:33,561 --> 00:38:35,410
Bom, entrem.
402
00:38:53,005 --> 00:38:56,238
- Esse lugar é tudo!
- Estive aqui antes com meu pai.
403
00:38:56,249 --> 00:38:57,609
Quando?
404
00:39:00,097 --> 00:39:01,918
Ele é decorador eu o ajudei a organizar.
405
00:39:08,712 --> 00:39:10,465
Olhe em volta.
A Allison deve estar tão feliz.
406
00:39:12,248 --> 00:39:15,346
Deve ser maravilhoso
saber exatamente como vai ser.
407
00:39:15,425 --> 00:39:19,143
Sabe, quando se casará com o Phil
e um dia morará numa casa assim.
408
00:39:31,432 --> 00:39:33,501
Não gosto dessa casa tumultuada.
Vamos sair daqui. Vamos.
409
00:39:33,505 --> 00:39:34,687
Vamos.
410
00:40:01,313 --> 00:40:03,066
O que aconteceu entre você e o
E.K Miller?
411
00:40:04,470 --> 00:40:06,163
Ele está bravo comigo.
412
00:40:07,685 --> 00:40:09,458
Eu sei que ele está bravo com você.
413
00:40:11,007 --> 00:40:12,586
Mas o que aconteceu entre vocês dois?
414
00:40:13,868 --> 00:40:15,512
Então você está bravo comigo também?
415
00:40:17,888 --> 00:40:19,607
Eu não estou bravo com você.
416
00:40:20,909 --> 00:40:22,528
Você está sim.
417
00:40:25,954 --> 00:40:27,546
Vire à direita por esse caminho.
Vire à esquerda.
418
00:40:28,822 --> 00:40:30,342
Aonde estamos indo?
419
00:40:30,342 --> 00:40:31,569
Eu te mostro.
420
00:40:31,852 --> 00:40:34,695
Estou te levando a casa do lago da qual falei?
421
00:40:44,898 --> 00:40:46,500
O que aconteceu entre eu e E. K.
422
00:40:48,001 --> 00:40:49,595
É difícil de explicar,
423
00:40:50,680 --> 00:40:54,582
eu saí com ele por uns meses,
ele tinha acabado de me mudar para cá.
424
00:40:54,742 --> 00:40:56,519
E ficamos bem por um tempo.
425
00:40:57,702 --> 00:41:00,575
Mas depois ele terminou comigo
porque eu não queria dormir com ele.
426
00:41:01,621 --> 00:41:03,541
- Continue.
- Foi só isso!
427
00:41:05,316 --> 00:41:07,044
Mas porque ele está tão
bravo com você?
428
00:41:07,126 --> 00:41:08,753
Eu já te disse o porquê.
429
00:41:10,878 --> 00:41:12,556
Esse é o único motivo?
430
00:41:13,839 --> 00:41:16,182
Ele acha que eu estou o humilhando,
mas não estou.
431
00:41:16,258 --> 00:41:18,586
Eu nunca disse que iria...
Eu não ...
432
00:41:19,101 --> 00:41:21,474
Essa coisa toda
era estúpida.
433
00:41:21,491 --> 00:41:23,193
Eu não sabia o que eu queria.
434
00:41:23,627 --> 00:41:25,522
Mas eu sabia que isso
não estava certo entre nós.
435
00:41:26,445 --> 00:41:28,238
Gail, então porque não terminou com ele?
436
00:41:28,239 --> 00:41:29,587
Eu não sei.
437
00:41:32,392 --> 00:41:34,490
Achei que teria que acontecer
uma hora mesmo.
438
00:41:34,602 --> 00:41:37,362
Digo, me apaixonar por ele.
Mas não me apaixonei.
439
00:41:38,628 --> 00:41:40,701
Nunca vai acontecer desse jeito,não?
440
00:41:44,206 --> 00:41:46,534
Gail,
441
00:41:47,717 --> 00:41:49,170
O E.K. te amou?
442
00:41:51,070 --> 00:41:53,113
Não.
E nunca disse que amava.
443
00:41:53,988 --> 00:41:55,643
Pergunte à mim.
444
00:41:55,810 --> 00:41:57,528
Perguntar o quê?
445
00:42:02,422 --> 00:42:03,747
Me pergunte se eu te amo.
446
00:42:08,531 --> 00:42:10,236
O Steve ama a Gail?
447
00:42:10,816 --> 00:42:12,539
Ele a ama.
448
00:42:12,619 --> 00:42:14,248
Eu te amo também.
449
00:43:02,330 --> 00:43:04,178
Hey.
Estão vendo aquilo?
450
00:43:04,889 --> 00:43:06,439
O amor é lindo!
451
00:43:09,812 --> 00:43:11,488
Invejoso!
452
00:43:13,866 --> 00:43:15,543
Vamos indo
ou nos atrasaremos.
453
00:43:19,668 --> 00:43:21,417
- Depois da aula, Ok?
- Ok.
454
00:43:26,238 --> 00:43:28,282
Hey, Gail!
Espera!
455
00:43:28,557 --> 00:43:30,200
Olá!
456
00:43:31,376 --> 00:43:33,325
- O que há com você?
- A que se refere?
457
00:43:33,804 --> 00:43:35,502
Você e o Steve estão nas nuvens.
458
00:43:35,521 --> 00:43:37,334
Deve ser o amor.
459
00:43:37,517 --> 00:43:39,515
- Você praticamente acabou de conhecê-lo.
- E daí?
460
00:43:40,094 --> 00:43:42,095
Ah, eu me esqueci.
Amar leva tempo.
461
00:43:42,473 --> 00:43:44,347
Bom,
e leva.
462
00:43:47,007 --> 00:43:48,831
Ok.
Talvez eu tenha exagerado um pouco.
463
00:43:49,712 --> 00:43:51,565
É que ele é tão orgulhoso!
464
00:43:53,048 --> 00:43:55,366
Mas há apenas duas semanas
que você conheceu o Steve.
465
00:43:55,442 --> 00:43:56,571
Como pode chamar isso de amor?
466
00:43:57,588 --> 00:43:59,267
Porque assim que sinto.
467
00:43:59,391 --> 00:44:00,545
Você é impossível!
468
00:44:03,427 --> 00:44:05,346
Gail, não leia!
469
00:44:05,350 --> 00:44:06,544
Porque simplesmente não deixa pra lá?
470
00:44:08,023 --> 00:44:10,200
"Eu sei onde você está.
Eu estou te vigiando, sua..."
471
00:44:10,205 --> 00:44:11,425
Pare!
472
00:44:11,445 --> 00:44:12,648
É horrível!
473
00:44:12,831 --> 00:44:14,233
Leia.
474
00:44:14,858 --> 00:44:17,181
Não preciso ler para perceber
o que está fazendo com você.
475
00:44:18,260 --> 00:44:20,480
Tem que deixar de dar importância
a esse esquisitão.
476
00:44:20,555 --> 00:44:22,182
Leia, Allison!
477
00:44:30,000 --> 00:44:32,356
Ok.
Eu disse que devia ser horrível e é.
478
00:44:32,534 --> 00:44:34,063
Mas agora esqueça!
479
00:44:35,146 --> 00:44:37,469
Porque alguém escreveria isso?
O que eu faço?
480
00:44:37,748 --> 00:44:39,402
Gail, esqueça isso.
481
00:44:40,785 --> 00:44:43,362
Tire isso da sua cabeça.
Finja que isso não aconteceu.
482
00:44:44,587 --> 00:44:47,411
Eu não posso esquecer isso.
Eu quero fazer algo a respeito.
483
00:44:48,690 --> 00:44:51,360
Gail, já se cansarão
disso e logo vão parar.
484
00:44:51,405 --> 00:44:53,458
- Mas e se não pararem?
- O que você poderia fazer?
485
00:44:54,037 --> 00:44:57,505
Chamar a polícia para vigiar
o seu armário?
486
00:44:59,023 --> 00:45:01,976
Gail, pode ao menos uma vez
deixar de ser tão reativa?
487
00:45:14,008 --> 00:45:15,461
Sim?
488
00:45:18,044 --> 00:45:19,673
Sra. Rouillard,
posso falar com você?
489
00:45:19,756 --> 00:45:21,680
Ah, sim, entre, Gail.
Sente-se.
490
00:45:23,009 --> 00:45:24,535
Que bom que veio.
491
00:45:25,213 --> 00:45:29,017
Porque ia te mandar um aviso para
conversar sobre seu exame P.A.S.T.
492
00:45:30,392 --> 00:45:32,610
Eu estava comparando suas notas,
e francamente, Gail, ...
493
00:45:32,615 --> 00:45:33,608
Sra. Rouillard...
494
00:45:33,608 --> 00:45:37,203
Para uma aluna brilhante você não está
bem o bastante para uma boa menina.
495
00:45:37,277 --> 00:45:41,030
Mas não se preocupe. Com um pouco mais
de estudo verá como melhoram.
496
00:45:41,681 --> 00:45:43,509
Posso até te recomendar uns livros que...
497
00:45:45,991 --> 00:45:47,513
O que é isso?
498
00:45:47,940 --> 00:45:49,419
Puseram em meu armário.
499
00:45:49,443 --> 00:45:51,148
E há outros bilhetes
e telefonemas também.
500
00:45:51,151 --> 00:45:53,184
Gail,
quem escreveu isso?
501
00:45:53,185 --> 00:45:54,510
Eu não sei.
502
00:45:55,805 --> 00:45:57,008
Pense bem.
503
00:45:57,087 --> 00:46:00,265
Na maioria das vezes uma garota
sabe qual rapaz a incomoda.
504
00:46:00,542 --> 00:46:03,585
Ninguém que eu conheça.
Pensei a respeito, e não sei mesmo.
505
00:46:04,737 --> 00:46:09,314
Gail, você não parece o tipo de garota
que provoca esse tipo de coisa. Mas ...
506
00:46:09,397 --> 00:46:11,416
Mas ele está me seguindo!
507
00:46:11,491 --> 00:46:14,564
Se acalme.
Ninguém está te seguindo.
508
00:46:15,943 --> 00:46:18,195
Garotos da sua idade
não tem 'papas na língua'
509
00:46:19,278 --> 00:46:22,656
Portanto, não posso ajudar
a menos que você saiba quem é.
510
00:46:22,838 --> 00:46:24,558
Vamos tentar imaginar quem seria.
511
00:46:26,433 --> 00:46:28,162
Alguém que te rodeia ultimamente?
512
00:46:28,375 --> 00:46:30,144
Que faça comentários
ou esse tipo de coisa?
513
00:46:30,519 --> 00:46:32,011
Pense bem.
514
00:46:36,003 --> 00:46:40,481
Às vezes, sem se dar conta,
você deve ter rejeitado ele.
515
00:46:40,602 --> 00:46:42,527
Do jeito que você fala
até parece que a culpa é minha.
516
00:46:43,006 --> 00:46:46,050
Não.
Pode ser até inconscientemente.
517
00:46:46,125 --> 00:46:47,548
É que os garotos são
facilmente provocados.
518
00:46:47,600 --> 00:46:49,449
Um ex-namorado talvez?
519
00:46:53,007 --> 00:46:54,330
Não. Não.
Não acho que seja.
520
00:46:55,505 --> 00:46:57,579
- Eu tenho que ir para a aula.
- Gail!
521
00:46:58,510 --> 00:47:01,533
Eu quero que você pense a respeito
e me conte o que descobrir.
522
00:47:02,054 --> 00:47:04,625
Enquanto isso eu conversarei com
alguns "garotos problemas"
523
00:47:05,009 --> 00:47:07,547
e nos falaremos em alguns dias,
está bem?
524
00:47:29,527 --> 00:47:32,529
"Como eu te amo?
Deixe-me contar como."
525
00:47:32,812 --> 00:47:37,491
"Amo-te quanto em largo,
em alto e profundo"
526
00:47:37,503 --> 00:47:40,669
"que minha alma alcança quando, transportada,
sente, alongando os olhos deste mundo,"
527
00:47:41,385 --> 00:47:44,308
"Os fins do Ser, a Graça entressonhada.."
528
00:47:46,087 --> 00:47:48,057
"Amo-te em cada dia, hora e segundo"
529
00:47:50,074 --> 00:47:52,445
"À luz do sol, na noite sossegada,"
530
00:47:53,019 --> 00:47:56,442
"E é tão pura a paixão de que me inundo"
531
00:47:57,021 --> 00:47:59,791
"Quanto o pudor dos que não pedem nada."
532
00:48:00,566 --> 00:48:03,568
"Amo-te com o doer das velhas paixões..."
533
00:48:05,652 --> 00:48:07,546
Continuaremos amanhã
com o mesmo tema.
534
00:48:08,020 --> 00:48:09,394
Gail.
535
00:48:11,573 --> 00:48:15,422
Eu não queria ser indiscreta.
Mas há algo te preocupando?
536
00:48:15,595 --> 00:48:17,599
Talvez você queira falar a respeito.
537
00:48:20,582 --> 00:48:22,500
Não.
Eu estou bem.
538
00:48:22,705 --> 00:48:23,918
Obrigada, Val.
539
00:49:29,594 --> 00:49:31,594
Você me disse que queria
conversar sobre o anuário.
540
00:49:32,673 --> 00:49:34,597
Ah, sim,
eu me esqueci.
541
00:49:37,776 --> 00:49:39,349
Você ainda tem interesse?
542
00:49:39,953 --> 00:49:41,647
Sim.
543
00:49:42,007 --> 00:49:43,407
Claro.
544
00:49:45,496 --> 00:49:48,669
E se você tirasse algumas fotos
da competição de atletismo?
545
00:49:49,232 --> 00:49:51,454
Você deve gostar de trabalhar
com movimento.
546
00:49:53,534 --> 00:49:54,526
Está bem.
547
00:49:57,702 --> 00:49:59,571
Está muito bom.
548
00:50:00,046 --> 00:50:01,749
Gostei delas.
549
00:50:02,632 --> 00:50:04,235
Especialmente essa.
550
00:50:04,304 --> 00:50:05,808
É um bocado sexy.
551
00:50:05,832 --> 00:50:06,931
Sr. Elder!
552
00:50:09,051 --> 00:50:11,574
- Oi, Gail.
- Oi.
553
00:50:14,253 --> 00:50:16,480
Eu tenho um negativo aqui
há algo que posso fazer com isso?
554
00:50:21,597 --> 00:50:23,099
Steve!
555
00:50:23,882 --> 00:50:25,575
Com licença.
Steve!
556
00:50:25,851 --> 00:50:27,599
- Oi.
- Eu tenho que falar com você.
557
00:50:27,833 --> 00:50:29,577
Ok.
Vamos indo.
558
00:50:44,457 --> 00:50:46,551
-O que é isso?
-Alguém o colocou no meu armário.
559
00:50:46,626 --> 00:50:48,279
- Quem?
- Eu não sei.
560
00:50:51,562 --> 00:50:54,489
Tem certeza, Gail, que é para você?
Não tem nenhuma assinatura.
561
00:50:54,502 --> 00:50:56,291
Tenho certeza.
562
00:47:32,767 --> 00:47:34,314
563
00:50:58,893 --> 00:51:00,586
Desculpe.
564
00:51:02,062 --> 00:51:03,241
Olha,
565
00:51:04,006 --> 00:51:08,455
não sei o que pensar. Talvez
seja só uma brincadeira estúpida.
566
00:51:08,481 --> 00:51:10,300
Não. Não acho que seja só uma
brincadeira. Há outro bilhete.
567
00:51:10,301 --> 00:51:12,254
- Outro?
- Sim, e eu...
568
00:51:12,667 --> 00:51:14,390
eu acho que tem alguém tentando
me assustar.
568
00:51;16,470 --> 00:51:18,543
Você deveria imaginar quem pode ser.
569
00:51:18,722 --> 00:51:20,441
Sei disse.
Mas eu já tentei.
570
00:51:21,353 --> 00:51:23,580
Olha, Gail,
deve haver alguma pista.
571
00:51:24,063 --> 00:51:26,283
Quem teria esse tipo de senso
de humor para achar isso engraçado?
572
00:51:26,758 --> 00:51:28,586
Ele não queria ser engraçado.
573
00:51:28,869 --> 00:51:30,593
Isso não é uma brincadeira.
574
00:51:36,315 --> 00:51:38,559
Então deve ser alguém que está atrás
de você, o E. K.?
575
00:51:38,843 --> 00:51:41,548
Já pensei nisso.
Mas não parece ser algo que ele faria.
576
00:51:43,038 --> 00:51:45,512
Porque não? Ele sabe o
n° do seu armário e telefone.
577
00:51:46,174 --> 00:51:48,393
É que eu não acho.
578
00:51:49,368 --> 00:51:52,546
Você disse que o E.K. está convencido
de que eu o ganhei
579
00:51:53,318 --> 00:51:55,520
e que ultimamente está se comportando
de forma estranha.
580
00:51:55,816 --> 00:51:57,411
Ele me acha uma orgulhosa,
581
00:51:57,412 --> 00:51:59,924
porque ele incomodaria?
582
00:52:01,798 --> 00:52:04,098
Gail, você me disse tudo mesmo
o que aconteceu entre você e o E.K.?
583
00:52:10,577 --> 00:52:12,181
Você não pode me ajudar.
Esqueça!
584
00:52:12,208 --> 00:52:14,231
Hey, ouça,
Gail. Desculpe.
585
00:52:14,510 --> 00:52:15,833
- Eu não quis...
- Me deixe sozinha!
586
00:52:15,833 --> 00:52:16,810
Gail!
587
00:52:17,508 --> 00:52:19,282
Gail.
Me desculpe!
588
00:52:25,997 --> 00:52:27,599
Mãe.
589
00:52:27,851 --> 00:52:29,570
Oi, querida.
Teve um bom dia?
590
00:52:29,880 --> 00:52:32,529
- Sim, foi bom...
- Eu estou atrasada.
591
00:52:32,984 --> 00:52:34,562
Não vou estar aqui para o jantar.
592
00:52:35,646 --> 00:52:38,695
Mas tem comida no forno, ponha para assar quando tiver fome.
593
00:52:38,874 --> 00:52:40,302
Com 15 ou 20 minutos de forno é o bastante.
594
00:52:40,985 --> 00:52:42,507
Aonde você vai?
595
00:52:43,287 --> 00:52:45,530
- Tenho que mostrar uma casa.
- E está atrasada?
596
00:52:46,157 --> 00:52:48,376
Sabe, eu tenho um comprador para uma casa no Brooklyn.
597
00:52:48,893 --> 00:52:51,292
Ele já viu uma vez e quer revê-la e tenho
que correr para entregar-lhe as chaves.
598
00:52:52,013 --> 00:52:54,364
- E onde está o papai?
- Em uma reunião.
599
00:52:54,442 --> 00:52:56,511
E não espere por ele.
Ele não sabe quando vai chegar.
600
00:52:56,628 --> 00:52:58,547
Mãe.
Mãe! Espere.
601
00:52:58,522 --> 00:52:59,776
O que você quer?
602
00:52:59,801 --> 00:53:01,526
Eu preciso falar com você.
603
00:53:02,004 --> 00:53:04,447
Gail, porque você faz isso
quando estou de saída?
604
00:53:04,523 --> 00:53:06,567
Não posso conversar com você agora.
605
00:53:08,083 --> 00:53:10,481
Eu só queria te pedir para mudar o n°
do telefone. Mas esqueça.
606
00:53:10,661 --> 00:53:12,561
Mudar o número?
Por quê?
607
00:53:12,739 --> 00:53:14,292
- Por causa dos telefonemas!
- Quais telefonemas?
608
00:53:14,294 --> 00:53:16,041
Do que está falando, Gail?
609
00:53:16,051 --> 00:53:18,413
Que diferença faz? Você nunca
sabe do que estou falando mesmo!
610
00:53:18,530 --> 00:53:20,403
Você nunca me escuta!
611
00:53:34,400 --> 00:53:36,293
Estou cansada disso
sempre eu é que sou a incompreensiva.
612
00:53:36,300 --> 00:53:39,120
Quando sou eu que falo
e você não parece escutar e entender!
613
00:53:40,345 --> 00:53:42,419
Eu tenho que comandar
essa família.
614
00:53:42,550 --> 00:53:44,000
Sei que não é fácil para você.
615
00:53:44,004 --> 00:53:46,383
Quando eu não ouço,
há uma razão para isso.
616
00:53:47,051 --> 00:53:52,395
Eu me vejo parecida com você. Eu me senti
apaixonada pelo seu pai nessa idade
617
00:53:52,399 --> 00:53:54,200
e nos casamos enquanto éramos apenas garotos.
618
00:53:55,025 --> 00:53:57,570
-Então se arrepende de ter se casado com ele?
-Não, não me arrependo.
619
00:53:58,246 --> 00:54:00,401
Você e seu pai são para mim as
as coisas mais importantes do mundo.
620
00:54:00,584 --> 00:54:02,411
Eu só queria que eu tivesse
esperado mais tempo.
621
00:54:03,021 --> 00:54:07,416
Tempo para cuidar de mim mesma,
e do mundo... É demais, Gail!
622
00:54:08,025 --> 00:54:10,508
Há tantas oportunidades que eu perdi...
623
00:54:10,520 --> 00:54:12,122
E eu quero que você tenha todas.
624
00:54:13,038 --> 00:54:16,611
Eu tenho que ir. Sinto muito.
Conversamos depois, Ok?
625
00:55:52,815 --> 00:55:55,417
Seu pai não trabalha mais aqui.
626
00:55:55,643 --> 00:55:58,420
- O quê?
- Ele foi demitido.
627
00:55:58,503 --> 00:56:00,406
Há uma semana.
Muitos funcionários foram embora.
628
00:56:00,541 --> 00:56:03,585
Nós perdemos um grande contrato
então ele disse que não iria trabalhar.
629
00:56:03,861 --> 00:56:05,539
Bom, foi assim que aconteceu.
630
00:56:06,722 --> 00:56:08,597
Sinto muito, Gail.
631
00:56:09,875 --> 00:56:11,594
Você tem certeza?
632
00:56:11,870 --> 00:56:13,513
Ele não te contou?
633
00:56:15,741 --> 00:56:18,510
Ele sai de casa no mesmo horário
como se ainda estivesse trabalhando.
634
00:56:19,073 --> 00:56:21,421
Acho que muitos fazem isso.
635
00:56:21,500 --> 00:56:23,228
É muito difícil deixar a rotina.
636
00:56:25,710 --> 00:56:28,557
Bom, ao menos sabe para onde ele foi?
Eu preciso falar com ele.
637
00:56:28,587 --> 00:56:31,030
- Sabe ao menos onde posso procurá-lo?
- Tente o Teensyn?
638
00:56:32,401 --> 00:56:35,453
Fica do outro lado da rua, ele
almoçava lá todos os dias.
639
00:56:36,085 --> 00:56:38,429
Está um pouco cedo para almoçar.
Mas não custa nada tentar.
640
00:56:38,904 --> 00:56:40,523
Ok.
641
00:56:56,005 --> 00:56:58,445
Senhorita. Me desculpe.
Mas não servimos antes de 12:30.
642
00:56:58,871 --> 00:57:00,419
Ainda não pode ficar aqui.
643
00:57:01,352 --> 00:57:03,546
Eu não quero uma mesa.
Estou procurando uma pessoa.
644
00:57:03,822 --> 00:57:05,490
Não tem ninguém aqui?
645
00:57:06,007 --> 00:57:08,359
Bom,
o bar está aberto mas...
646
00:57:08,404 --> 00:57:10,377
Pode dar uma olhada?
Eu só quero achar uma pessoa.
647
00:57:10,512 --> 00:57:12,540
Está bem.
648
00:57:52,003 --> 00:57:54,372
Porque não me disse que
ele perdeu o emprego?
649
00:58:00,050 --> 00:58:01,450
Entre, querida.
650
00:58:08,071 --> 00:58:10,691
- Como você descobriu?
- Não importa como eu descobri.
651
00:58:13,817 --> 00:58:15,538
Seu pai sabe que você sabe?
652
00:58:16,003 --> 00:58:17,532
Não.
653
00:58:19,007 --> 00:58:21,308
- Porque ninguém me contou?
- Porque não queríamos te preocupar.
654
00:58:21,382 --> 00:58:23,009
Como está agora.
655
00:58:24,092 --> 00:58:26,312
Vocês me enganaram como
se eu fosse uma criança de 10 anos.
656
00:58:26,887 --> 00:58:28,514
Eu não faço parte dessa família?
657
00:58:30,897 --> 00:58:33,822
Querida,
os pais querem proteger os filhos.
658
00:58:36,006 --> 00:58:39,569
Talvez fosse errado.
Não sei. Mas foi o que pudemos fazer.
659
00:58:40,648 --> 00:58:43,551
Eu acharia melhor se conversássemos
um pouco de vez em quando.
660
00:58:44,629 --> 00:58:49,551
Gail, me prometa que não vai contar
que sabe ao seu pai. Me prometa.
661
00:58:50,742 --> 00:58:53,590
-Mas por quê?
-Porque foi decisão dele de não te contar.
662
00:58:55,370 --> 00:58:57,589
Ele não quer te desapontar.
663
00:58:57,664 --> 00:59:00,511
Ele gosta de se ver como um arquiteto.
664
00:59:03,291 --> 00:59:06,261
É coisa de homem
dar tanta importância ao trabalho.
665
00:59:07,335 --> 00:59:10,133
Agora ele se sente perdido.
Completamente.
666
00:59:10,554 --> 00:59:12,582
Consegue entender, não?
667
00:59:18,065 --> 00:59:20,567
E eu não suporto dizer 'não'
à ele.
668
00:59:23,050 --> 00:59:25,552
Ele quer que o adoremos.
669
00:59:31,635 --> 00:59:34,213
Tudo isso está sendo muito duro para ele.
670
00:59:39,096 --> 00:59:42,598
Ouça,
não fique preocupada com tudo isso.
671
00:59:42,791 --> 00:59:44,586
Temos que proteger à ele agora.
672
00:59:47,978 --> 00:59:51,580
Ele ainda acha que você é a garotinha dele.
673
00:59:53,233 --> 00:59:55,656
Ele quer que você o veja...
674
00:59:58,036 --> 01:00:02,509
Ele quer que você o veja
como um pai perfeito e forte.
675
01:00:03,787 --> 01:00:06,664
Alguém invencível.
676
01:00:08,748 --> 01:00:11,251
Mas ele não pode mais iludir.
677
01:00:13,064 --> 01:00:15,517
Não.
Não pode.
678
01:00:18,027 --> 01:00:20,550
Não se preocupe tanto a respeito.
679
01:00:26,594 --> 01:00:28,598
Está bem,
eu não vou contar para ele.
680
01:00:36,442 --> 01:00:38,046
Porque não foi à escola hoje?
681
01:00:38,047 --> 01:00:39,566
Porque eu quis ver meu pai.
682
01:00:39,566 --> 01:00:41,323
- Em São Francisco?
- Sim.
683
01:00:41,506 --> 01:00:45,580
- Decidiu investigar sobre o bilhete?
- Não. Eu decidi não investigar.
684
01:00:46,009 --> 01:00:48,520
Provavelmente é só uma brincadeira
estúpida que vai parar.
685
01:01:19,894 --> 01:01:21,537
Gail, o que houve?
686
01:01:28,003 --> 01:01:31,086
-Olha, eu não sei o que você quer.
-Só quero te abraçar. Há algo errado nisso?
687
01:01:31,087 --> 01:01:33,663
- Gail, foi você quem começou.
- Ok...
688
01:01:35,442 --> 01:01:37,840
Estou tão confusa. Tudo está uma
bagunça agora, eu não consigo agora, Ok?
689
01:01:38,007 --> 01:01:39,392
Eu não consigo.
690
01:01:39,393 --> 01:01:41,134
Eu não estava esperando nada.
691
01:01:41,216 --> 01:01:42,669
Então porque me trouxe até aqui?
692
01:01:48,000 --> 01:01:51,577
Para ficar sozinho com você,
para conversar com você,
693
01:01:51,788 --> 01:01:53,461
mas se não quer conversar então vamos.
694
01:01:55,869 --> 01:01:57,392
Steve, eu sinto muito.
695
01:02:00,771 --> 01:02:02,226
Eu também.
696
01:02:33,067 --> 01:02:35,545
Eu me atrasei.
Posso entrar, por favor?
697
01:03:10,296 --> 01:03:13,070
"Estuprar"
698
01:04:00,749 --> 01:04:02,119
Alô!
699
01:04:02,694 --> 01:04:04,663
Gail?
Oi, é o Steve.
700
01:04:06,738 --> 01:04:09,506
-Como está? As crianças estão dormindo?
-Sim, estão bem, e eu estou bem...
701
01:04:09,782 --> 01:04:11,577
Ouça,
me desculpe por aquele dia.
702
01:04:11,577 --> 01:04:12,649
Tudo bem.
703
01:04:14,029 --> 01:04:16,424
Eu só...
estou nervosa ultimamente.
704
01:04:16,499 --> 01:04:18,529
E eu recebi outro bilhete,
espero que seja o último.
705
01:04:21,211 --> 01:04:23,860
Ouça, tenho que ajudar
meu pai hoje no trabalho.
706
01:04:24,339 --> 01:04:26,333
Você poder vir aqui depois
pra me fazer companhia.
707
01:04:27,008 --> 01:04:29,357
Sim.
Obrigada, Steve.
708
01:04:30,636 --> 01:04:32,430
Ok, estarei aí daqui a pouco.
709
01:04:32,506 --> 01:04:33,925
Ok.
Tchau.
710
01:04:42,500 --> 01:04:44,099
Alô.
711
01:04:49,377 --> 01:04:51,446
"Está sozinha em casa?"
712
01:06:08,722 --> 01:06:10,550
Oh, Steve!
713
01:06:11,432 --> 01:06:13,451
- Phil?
- Oi, Gail.
714
01:06:14,127 --> 01:06:16,121
Você viu a
Allison?
715
01:06:16,296 --> 01:06:17,344
Não.
716
01:06:18,323 --> 01:06:20,470
Ela me disse que iria passar por aqui.
717
01:06:21,050 --> 01:06:24,703
Que estranho. Ela não deveria
andar sozinha por aí à noite.
718
01:06:26,830 --> 01:06:29,379
- Posso usar o telefone?
- Claro.
719
01:06:29,583 --> 01:06:31,132
Obrigado.
720
01:06:33,411 --> 01:06:35,011
Está fora do gancho.
721
01:06:36,290 --> 01:06:37,515
Alô?
722
01:07:07,293 --> 01:07:10,567
Alô, Sr. Bremer.
Sim, aqui é o Phil.
723
01:07:10,790 --> 01:07:12,544
A Allison está aí?
724
01:07:38,145 --> 01:07:40,189
Eu te fiz de boba mesmo,
não fiz?
725
01:07:46,864 --> 01:07:48,534
Você ficou bem assustada.
726
01:07:49,709 --> 01:07:51,503
Phil,
corta essa!
727
01:07:56,501 --> 01:07:58,547
"Você está sozinha em casa?"
728
01:08:03,721 --> 01:08:05,548
Eu sei tudo sobre você.
729
01:08:07,626 --> 01:08:09,553
Você e o Pastorinis no lago ...
730
01:08:09,836 --> 01:08:11,587
Eu sei do que você gosta!
731
01:08:13,566 --> 01:08:15,588
Estive te vigiando
há um bom tempo, Gail.
732
01:08:16,809 --> 01:08:18,553
Te mandando bilhetes.
733
01:08:19,928 --> 01:08:22,596
Te telefonando.
734
01:08:25,672 --> 01:08:27,600
Eu fui bastante paciente.
735
01:08:27,568 --> 01:08:29,570
Phil, acho que você
precisa de ajuda!
736
01:08:30,323 --> 01:08:33,778
- E quanto a Allison?
- Não meta a Allison nisso, Ok!?
737
01:08:35,760 --> 01:08:37,558
Eu estive esperando por você.
738
01:08:43,079 --> 01:08:45,773
Não vai agora bancar
a virgem comigo.
739
01:08:47,048 --> 01:08:49,367
Pois eu sei que você não tem nada
a perder!
740
01:08:49,484 --> 01:08:50,678
Hey, venha aqui!
741
01:08:50,703 --> 01:08:51,876
Ai!
742
01:10:36,005 --> 01:10:38,504
Eu não acredito.
Não consigo acreditar que ela foi...
743
01:10:39,983 --> 01:10:41,711
ela estava caída lá.
744
01:10:45,993 --> 01:10:47,512
Acorde, agora, Gail.
745
01:10:48,787 --> 01:10:50,590
Boa menina!
746
01:10:50,673 --> 01:10:52,303
Consegue dizer o seu nome?
747
01:10:54,655 --> 01:10:56,574
Consegue dizer seu nome?
748
01:11:00,527 --> 01:11:02,397
Você está em um hospital.
749
01:11:02,882 --> 01:11:04,505
E você vai ficar bem.
750
01:11:05,836 --> 01:11:07,680
Eu sou o Dr. Kurtson.
751
01:11:09,340 --> 01:11:11,512
Gostaria de te fazer umas perguntas,
tudo bem para você?
752
01:11:12,823 --> 01:11:14,270
Tudo bem.
753
01:11:14,850 --> 01:11:16,448
Você está bem.
754
01:11:16,753 --> 01:11:18,451
Gail, você sabe por que está aqui?
755
01:11:23,730 --> 01:11:25,532
Ele me estuprou.
756
01:11:26,057 --> 01:11:28,360
Quem te estuprou?
Você o conhece, Gail?
757
01:11:32,043 --> 01:11:37,417
Eu... Eu... não posso contar à ninguém,
eu sei que ninguém vai acreditar em mim!
758
01:11:40,697 --> 01:11:46,699
Ele ficou me vigiando o tempo todo.
Inclusive no lago, ele estava lá...
759
01:12:00,882 --> 01:12:02,455
Ela não deve ter ficado grávida.
760
01:12:04,534 --> 01:12:06,582
O Dr. Kurtson disse que com certeza
não está.
761
01:12:07,629 --> 01:12:09,598
Quem faria isso com ela?
762
01:12:10,873 --> 01:12:12,492
Eu sei que isso é irracional.
763
01:12:14,002 --> 01:12:16,419
Mas ela faz parte de mim e eu sinto
como se tivesse acontecido comigo.
764
01:12:19,212 --> 01:12:21,512
Sabe,
eu olho para ela
765
01:12:22,090 --> 01:12:24,763
e digo a mim mesmo
"já passou tudo".
766
01:12:25,743 --> 01:12:27,221
"Ela está bem."
767
01:12:28,404 --> 01:12:30,508
Mas eu não consigo lidar com isso.
768
01:12:32,690 --> 01:12:34,343
Isso só fica me batendo.
769
01:12:35,427 --> 01:12:37,430
A raiva me bate de novo.
770
01:12:37,430 --> 01:12:39,586
E me faz querer matar
o animal que fez isso com ela.
771
01:12:47,006 --> 01:12:48,506
Querida.
772
01:12:55,985 --> 01:12:57,580
Steve!
773
01:13:05,073 --> 01:13:07,593
Está tudo bem.
Está tudo bem.
774
01:13:13,868 --> 01:13:15,598
Eu me sinto horrível.
775
01:13:19,380 --> 01:13:21,558
Eu estava com tanto medo!
776
01:13:21,692 --> 01:13:22,894
Está tudo bem.
777
01:13:26,377 --> 01:13:28,529
Você abriu a porta
porque achou que fosse eu, não foi?
778
01:13:32,811 --> 01:13:34,556
Já não importa.
779
01:13:42,731 --> 01:13:46,302
Você o conhecia?
Você reconheceu quem era?
780
01:13:52,782 --> 01:13:54,558
Estava escuro demais.
781
01:13:55,662 --> 01:13:57,331
Eu não me lembro.
782
01:13:59,406 --> 01:14:01,312
De que cor era a jaqueta dele?
783
01:14:06,004 --> 01:14:08,362
Eu não sei...
marrom talvez.
784
01:14:09,438 --> 01:14:11,633
E a cor das calças?
Ele usava chapéu, luvas...?
785
01:14:12,908 --> 01:14:14,530
Não.
786
01:14:17,010 --> 01:14:19,564
É inútil.
Eu não me lembro de mais nada.
787
01:14:23,446 --> 01:14:26,573
Eu quero que vá à delegacia e veja
alguns suspeitos para ver se reconhece.
788
01:14:27,056 --> 01:14:30,532
E vamos chamar o desenhista para
que juntos façam o retrato falado.
789
01:14:32,005 --> 01:14:35,500
Sabe, magro e de cabelo castanho
não é uma boa descrição.
790
01:14:37,468 --> 01:14:40,141
Você abriu a porta à um estranho,
luta com ele,
791
01:14:40,150 --> 01:14:45,944
foi para dentro e o viu te estuprar. E
não consegue se lembrar de como ele era?
792
01:14:47,674 --> 01:14:49,523
Te direi o que eu acho.
793
01:14:50,002 --> 01:14:53,504
Já trabalhei em casos como esse antes,
e posso dizer que sempre se lembram.
794
01:14:54,488 --> 01:14:57,690
Se você decidir nos dar algum nome
telefone para a delegacia.
795
01:15:01,141 --> 01:15:03,388
E se você não telefonar,
796
01:15:03,400 --> 01:15:05,821
se você se omitir
isso pode acontecer à mais alguém.
797
01:15:17,656 --> 01:15:19,550
Phillip Lawver
798
01:15:24,325 --> 01:15:26,502
Phillip Lawver me estuprou.
799
01:15:26,585 --> 01:15:29,207
Não pode fazer isso!
Essa não é a solução!
800
01:15:30,021 --> 01:15:33,338
Não há outra solução.
A denúncia não serviu de nada!
801
01:15:34,031 --> 01:15:36,804
Você está complicando as coisas.
Você tem de escutá-los. Escute-a.
802
01:15:36,825 --> 01:15:41,227
Não estou complicando. Está bem claro.
Phillip Lawver estuprou minha filha.
803
01:15:41,234 --> 01:15:44,028
E agora você diz que mesmo com o
julgamento o juiz vai privilegia-los por ser amigo de John Lowvers.
804
01:15:44,030 --> 01:15:46,331
E que não temos chances.
805
01:15:46,401 --> 01:15:47,996
Não foi isso o que eu disse.
806
01:15:48,215 --> 01:15:50,058
Mas por favor, Neil, pense.
807
01:15:50,104 --> 01:15:51,302
Eu estou pensando!
808
01:15:51,378 --> 01:15:53,696
Estou pensando naquele sujeito
livre por aí enquanto isso
809
01:15:53,704 --> 01:15:56,008
e não podemos colocá-lo na cadeia.
Por quê?
810
01:15:56,091 --> 01:15:58,564
Porque ela não era mais virgem.
É por isso.
811
01:16:09,443 --> 01:16:11,687
Não.
Não é por isso.
812
01:16:13,147 --> 01:16:17,426
Mas esse é um caso difícil e
que tem muitas coisas a considerar
813
01:16:18,064 --> 01:16:21,658
Os advogados dele têm influências,
a Gail foi quem abriu a porta.
814
01:16:21,733 --> 01:16:23,533
E de fato, ela não era mais virgem.
815
01:16:25,311 --> 01:16:29,539
Se levamos isso à corte o advogado de
Philip o apresentará como um aluno perfeito e Gail como uma sedutora.
816
01:16:30,022 --> 01:16:32,024
Ela deve ter feito algo
para ele fazer isso com a Gail.
817
01:16:32,070 --> 01:16:33,899
Não acredito que você disse isso!
818
01:16:33,981 --> 01:16:38,484
A Gail não provocou o ataque, e não
faz diferença se estivesse provocado
819
01:16:38,500 --> 01:16:40,550
porque nada justifica um estupro.
820
01:16:40,528 --> 01:16:42,296
Eu sei disso.
Eu não queria dizer isso.
821
01:16:42,301 --> 01:16:45,176
Eu apenas estou tão horrorizada
e confusa quanto você.
822
01:16:45,359 --> 01:16:46,435
Eu sei o que houve.
823
01:16:47,613 --> 01:16:51,607
Há um estuprador à solta enquanto eu
tenho uma filha que nem sai mais de casa.
824
01:16:52,582 --> 01:16:54,355
Neil, meu mundo está desmoronando.
825
01:16:55,675 --> 01:16:59,719
Se temos que encarar isso, teremos
encarar juntos, pois sozinha eu não consigo.
826
01:17:01,436 --> 01:17:03,538
Não consigo. Não consigo
enfrentar essa situação sozinha.
827
01:17:37,021 --> 01:17:39,592
Eu gostaria te matar
pelo que fez com ela!
828
01:18:06,967 --> 01:18:08,369
Papai?
829
01:18:08,452 --> 01:18:09,546
Está tudo bem.
830
01:18:12,021 --> 01:18:14,569
- Aonde você está indo?
- Lugar nenhum.
831
01:18:16,390 --> 01:18:18,394
Você está indo na casa
do Phil, não está?
832
01:18:18,577 --> 01:18:20,271
Não.
833
01:18:23,446 --> 01:18:25,499
A polícia não pode prendê-lo, nê?
834
01:18:26,002 --> 01:18:30,312
Ainda não.
Jéssica disse que vai tentar conseguir uma ordem.
835
01:18:30,895 --> 01:18:33,014
Mas porque não podem prender?
836
01:18:36,590 --> 01:18:39,116
É uma cidade pequena.
Os Lowvers são influentes.
837
01:18:40,394 --> 01:18:42,539
Mas mesmo se prendessem,
ele já estaria livre, não?
838
01:18:43,814 --> 01:18:45,562
Talvez.
839
01:18:51,741 --> 01:18:53,509
Eu continuo sonhando com isso.
840
01:18:55,085 --> 01:18:58,528
E eu acordo dizendo a mim mesma
que foi um pesadelo, mas não foi.
841
01:19:03,045 --> 01:19:05,443
Nós nos mudamos para cá
pois pensávamos que estaríamos seguros.
842
01:19:05,882 --> 01:19:07,524
Mas não é,
não é seguro.
843
01:19:10,008 --> 01:19:12,685
Se lembra da historinha que eu te
contava quando você era uma garotinha?
844
01:19:13,825 --> 01:19:18,169
Sim.
"Havia uma princesa na torre..."
845
01:19:20,244 --> 01:19:22,563
"e a princesa foi presa na torre
por um cavaleiro diabólico."
846
01:19:23,339 --> 01:19:27,541
"E o príncipe a resgatava e a levava pra
longe do castelo, onde estaria mais segura" Se lembra?
847
01:19:31,419 --> 01:19:35,421
Sabe, eu às vezes mudava um pouco
essa história.
848
01:19:37,064 --> 01:19:40,117
No castelo havia bruxas,dragões
e outras coisas.
849
01:19:40,397 --> 01:19:42,595
Mas o príncipe sempre a resgatava de lá.
850
01:19:43,040 --> 01:19:45,564
E sempre havia um final feliz.
851
01:19:47,243 --> 01:19:49,366
Bom,
isso não é verdade.
852
01:19:51,445 --> 01:19:53,473
Nem sempre há um final feliz.
853
01:19:54,534 --> 01:19:56,563
Eu devia ter te contado isso.
854
01:19:58,845 --> 01:20:00,439
Eu sei disso, papai.
855
01:20:01,515 --> 01:20:03,468
Eu queria me mudar para cá
para te proteger.
856
01:20:04,635 --> 01:20:08,510
E o invés disso eu perdi meu emprego
e não te contei para te proteger,
857
01:20:10,989 --> 01:20:13,268
acho que é por isso de eu não ter dito que
858
01:20:15,418 --> 01:20:18,448
às vezes a vida é difícil.
859
01:20:19,430 --> 01:20:21,550
E eu não posso te proteger disso.
860
01:20:21,654 --> 01:20:23,351
Mas eu sei disso.
861
01:20:23,646 --> 01:20:25,589
Não foi sua culpa.
862
01:20:27,465 --> 01:20:29,769
Talvez todos tenham culpa disso.
863
01:20:40,378 --> 01:20:44,271
Pedirei um empréstimo
e a enviaremos à um colégio interno.
864
01:20:44,367 --> 01:20:46,261
- O que mais podemos fazer?
- Eu não sei.
865
01:20:48,328 --> 01:20:50,307
Acho que ela devia voltar à mesma escola.
866
01:20:51,774 --> 01:20:53,527
Com o Phillip Lawver lá?
867
01:20:55,004 --> 01:20:58,508
Acha que ela vai ficar bem
em perder também o próprio colégio?
868
01:20:58,884 --> 01:21:00,557
Eu não vou voltar pra lá.
869
01:21:02,635 --> 01:21:05,263
Eu tomei a decisão de não voltar mais.
870
01:21:05,446 --> 01:21:07,398
Querida, você não tem
decidir nada ainda.
871
01:21:07,408 --> 01:21:08,535
Claro que tenho.
872
01:21:10,260 --> 01:21:12,507
Eu quero ir morar com
minha tia em Connecticut.
873
01:21:13,828 --> 01:21:15,447
Essa é a minha decisão.
874
01:13:54,722 --> 01:13:56,599
875
01:21:17,682 --> 01:21:19,606
Ok
Ok. Falaremos a respeito.
876
01:21:28,085 --> 01:21:30,537
Sem chance!
877
01:21:43,662 --> 01:21:44,821
Srta. Malevich?
878
01:21:44,825 --> 01:21:46,529
Então você saiu?
879
01:21:47,422 --> 01:21:52,520
Havia muitos rumores a repeito
então vim ver eu mesma.
880
01:21:53,008 --> 01:21:56,181
Mãe. Pai.
Esta é a Sra. Malevich.
881
01:21:56,260 --> 01:21:57,187
-Olá!
-Olá, Sra. Malevich.
882
01:21:57,870 --> 01:21:59,495
Queira entrar.
883
01:22:00,481 --> 01:22:04,208
Eu preciso perguntar também,
sei que estou de intrusa em sua casa
884
01:22:04,291 --> 01:22:08,138
mas esse povoado parece uma vila
pequena dentro de outra.
885
01:22:09,009 --> 01:22:11,202
Então rumores se espalham por esses lugares.
886
01:22:11,377 --> 01:22:12,620
O que estão dizendo?
887
01:22:13,049 --> 01:22:14,576
Loucuras.
888
01:22:14,661 --> 01:22:16,238
Eles inventam dramas.
889
01:22:16,779 --> 01:22:19,251
Eles dizem que você foi
assaltada por um bando de drogados
890
01:22:19,261 --> 01:22:20,548
e que te espancaram.
891
01:22:20,623 --> 01:22:27,367
Você vai parecer muito misteriosa
quando aparecer ao voltar às aulas.
892
01:22:27,643 --> 01:22:29,496
Eu não vou voltar.
893
01:22:33,121 --> 01:22:35,095
Posso te oferecer algo, Sra. Malevich?
894
01:22:35,276 --> 01:22:37,370
Não.
Não, obrigada.
895
01:22:37,445 --> 01:22:39,399
Mãe.
Pai.
896
01:22:40,250 --> 01:22:42,644
Posso conversar com a Sra. Malevich
à sós?
897
01:22:42,697 --> 01:22:44,495
Claro.
Nos dê licença.
898
01:22:58,770 --> 01:23:00,424
Eu fui estuprada.
899
01:23:03,388 --> 01:23:07,690
Sempre há um pouco de verdade
nos boatos.
900
01:23:11,518 --> 01:23:13,361
Eu sinto muitíssimo.
901
01:23:14,570 --> 01:23:16,322
Quem fez isso com você?
902
01:23:18,740 --> 01:23:20,443
Phillip Lawver.
903
01:23:25,508 --> 01:23:28,781
Eu conhecia os Lawver's
desde antes de você nascer.
904
01:23:29,855 --> 01:23:33,504
Eles sempre viveram
como e fossem os únicos na Terra.
905
01:23:35,833 --> 01:23:42,555
Não me surpreende que tenham gerado
um filho que não pode viver no mundo com os outros.
906
01:23:42,609 --> 01:23:43,931
Mas ele pode.
907
01:23:44,332 --> 01:23:46,401
Ele provavelmente
nem será punido por isso.
908
01:23:47,061 --> 01:23:51,454
Você procura por justiça
e pune a si mesma?
909
01:23:51,850 --> 01:23:53,552
A que se refere?
910
01:23:54,095 --> 01:23:57,197
Seus amigos,
Sua vida aqui.
911
01:23:57,515 --> 01:23:59,333
Essas coisas são importantes para você?
912
01:24:00,535 --> 01:24:02,583
Então você deve lutar por elas.
913
01:24:03,565 --> 01:24:06,294
Phillip está na rua
e você que se esconde,
914
01:24:07,676 --> 01:24:09,471
então você que é a prisioneira.
915
01:24:10,572 --> 01:24:12,545
Você não pode deixar que isso aconteça.
916
01:24:12,925 --> 01:24:15,574
Mas você já sabe,
917
01:24:17,053 --> 01:24:20,431
você sabe
que não pode fugir disso tudo.
918
01:24:53,655 --> 01:24:55,434
Se eu tenho que ir
deve ser agora.
919
01:24:58,942 --> 01:25:00,598
Eu estou orgulhosa de você.
920
01:25:48,300 --> 01:25:52,532
Quero que tomem nota em seus
cadernos e estudem cuidadosamente.
921
01:25:53,680 --> 01:25:56,532
Se não anotarem sabem o desastre
que será o exame.
922
01:25:57,417 --> 01:26:00,935
Se vocês tivessem prestado atenção
durante a aula não haveria nenhum problema
923
01:26:01,111 --> 01:26:05,430
Mas
eu ficarei a disposição para ajudar.
924
01:26:06,611 --> 01:26:10,230
Mas vocês devem entender
essas palavras, são muito importantes.
925
01:26:10,376 --> 01:26:17,081
...tem que aumentar a exposição quando se tem usar o filtro...
926
01:26:23,964 --> 01:26:31,005
...algumas estão horríveis....
927
01:26:36,677 --> 01:26:44,682
Eu quero que sejam certeiros ao definir
a adição.Podem ler o artigo, ou cochilarem se quiserem.
928
01:26:44,764 --> 01:26:53,643
Mas o fator do filtros não tem muitos
segredos ...
929
01:26:53,726 --> 01:26:55,632
O número do filtro indica o nº de vezes que
aumentaram a exposição à usar o filtro.
930
01:26:55,732 --> 01:27:00,329
Um filtro fator 2 indica que duplique a
exposição, um de 4 indica que aumente 4x...
931
01:27:03,008 --> 01:27:04,577
Allison.
932
01:27:07,452 --> 01:27:09,495
Você planeja não falar comigo também?
933
01:27:09,672 --> 01:27:10,874
Não seja boba.
934
01:27:11,007 --> 01:27:12,510
Não estou sendo.
935
01:27:16,003 --> 01:27:18,519
Não foi sua culpa.
Acho que você não conseguiu evitar.
936
01:27:18,802 --> 01:27:20,579
Como assim minha culpa?
937
01:27:21,372 --> 01:27:23,341
Não importa.
Esqueça.
938
01:27:23,416 --> 01:27:24,643
Não!
939
01:27:24,926 --> 01:27:27,444
- Gail, o que é?
- O que foi que ele te disse?
940
01:27:28,061 --> 01:27:30,381
- Esqueça, está bem?
- Não,eu não estou bem!
941
01:27:31,256 --> 01:27:33,558
Passei a semana em casa,
porque você não me ligou?
942
01:27:33,636 --> 01:27:35,389
Steve me disse que
você não queria falar ao telefone.
943
01:27:35,402 --> 01:27:36,821
- Isso não é desculpa, você nem tentou.
- Sim, tentei.
944
01:27:36,860 --> 01:27:38,458
Não, você não tentou!
945
01:27:39,037 --> 01:27:41,486
Você está tentando fingir
que isso tudo não aconteceu!
946
01:27:41,999 --> 01:27:45,548
Foi o Phil que me mandou aqueles bilhetes
e me estuprou. E você sabe disso!
947
01:27:46,061 --> 01:27:48,289
Phill tinha razão,
Você está fora de si!
948
01:27:49,039 --> 01:27:52,242
Ele que foi enganado!? Vocês são
os santos e o resto são vagabundos!?
949
01:27:53,325 --> 01:27:56,595
Ele me disse que você o provocou,
e agora eu sei que é verdade!
950
01:27:56,817 --> 01:27:59,421
Phillip Lawver me estuprou!
951
01:28:00,089 --> 01:28:03,407
-Allison, como alguém pode provocar isso?
-Porque você é louca!
952
01:28:03,658 --> 01:28:05,508
Você está com ciúmes
e louca!
953
01:28:05,887 --> 01:28:07,560
O Phill me contou!
954
01:28:08,039 --> 01:28:12,141
Você o queria, não queria?
Você na verdade estava é com ciúmes!
955
01:21:42,022 --> 01:21:44,616
956
01:28:14,691 --> 01:28:17,319
Você não quer é desistir de seu
"fantástico" casamento, não é?
957
01:28:25,444 --> 01:28:30,538
-Esperava mesmo que Allison fosse acreditar?
-Eu não sei, ela dizia ser minha melhor amiga.
958
01:28:31,055 --> 01:28:33,599
- Ela está doente e completamente errada.
- Não pense nisso.
959
01:28:34,616 --> 01:28:37,440
Eu tenho que pensar, a audiência
preliminar é na semana que vem.
960
01:21:55,119 --> 01:21:58,714
961
01:28:38,089 --> 01:28:42,632
O júri pode descartar o processo ou até
mesmo o Phill escapar facilmente da acusação.
962
01:28:43,049 --> 01:28:45,547
Mas não tenho nada à fazer.
Não tenho provas.
963
01:28:46,827 --> 01:28:50,981
Gail,
talvez você não devesse levar à justiça,
964
01:28:50,993 --> 01:28:55,386
Talvez você devesse dar um tempo para superar isso.
965
01:28:57,365 --> 01:29:00,542
Não. Eu tenho que levar
senão nunca vou superar.
966
01:29:33,536 --> 01:29:36,265
É igual ao bilhete que ele
me mandou, o primeiro.
967
01:29:36,389 --> 01:29:39,108
Agora, ele está atrás da Sonya.
Isso é uma evidência de que...
968
01:29:40,183 --> 01:29:42,008
Eu não sei.
Não sei não.
969
01:29:43,387 --> 01:29:46,585
Não posso deixar que aconteça de novo.
Tenho que achar um jeito, mas tenho que provar que foi o Phil.
970
01:30:05,764 --> 01:30:07,383
Quanto mais vai demorar?
971
01:30:07,859 --> 01:30:09,453
Já estou quase acabando.
972
01:30:10,528 --> 01:30:12,156
O que é isso?
973
01:30:13,239 --> 01:30:15,410
Uma câmera com timer.
974
01:30:18,512 --> 01:30:20,416
Ela dispara a cada 2 segundos.
975
01:30:24,028 --> 01:30:25,523
Agora é esperar.
976
01:30:27,208 --> 01:30:31,592
Se Phillip Lawver tentar pôr
outro bilhete no armário da Sonya
977
01:30:33,987 --> 01:30:35,731
aparecerá no filme fotográfico.
978
01:30:55,006 --> 01:30:59,179
"Ele não usava o seu casaco escarlate,
porque o sangue e o vinho são vermelhos;"
979
01:30:59,486 --> 01:31:04,514
"e o sangue e o vinho estavam em suas
mãos quando o encontraram com a morta,"
980
01:31:05,048 --> 01:31:08,492
"a pobre mulher morta a quem amava
assassinada no seu leito."
981
01:31:09,887 --> 01:31:13,493
"Eu nunca vi na vida um homem que tivesse
com os olhos tão cheios de angústia,"
982
01:31:27,558 --> 01:31:29,963
"Materiais de arte"
983
01:31:36,692 --> 01:31:38,540
Poderia vir
ao laboratório comigo está noite?
984
01:31:39,445 --> 01:31:41,550
- Esta noite?
- Sim.
985
01:31:42,636 --> 01:31:44,555
Eu quero revelar o filme.
986
01:31:45,764 --> 01:31:49,083
Estou começando a entender.
Mesmo.
987
01:31:52,019 --> 01:31:55,521
Ultimamente os únicos momentos
em que estou à sós com você é aqui.
988
01:31:56,926 --> 01:32:00,579
Começo a pensar
que você tem medo de mim.
989
01:32:08,029 --> 01:32:10,127
Se lembra sobre o que você me disse sobre superar isso?
990
01:32:00,806 --> 01:32:02,550
Não.
991
01:32:12,677 --> 01:32:14,579
Apenas me dê mais tempo.
992
01:32:16,059 --> 01:32:17,381
Ok?
993
01:32:54,660 --> 01:32:56,354
Porque você não me diz nada?
994
01:32:58,948 --> 01:33:00,421
Phil?
995
01:33:02,054 --> 01:33:04,527
Eu te vi naquela noite
Você bateu na minha porta.
996
01:33:05,206 --> 01:33:07,510
Você parecia um maluco.
997
01:33:17,026 --> 01:33:19,474
Você disse que a Gail foi pra cima de você.
998
01:33:19,538 --> 01:33:20,786
Foi isso que você me disse.
999
01:33:20,926 --> 01:33:22,520
Mas isso não fez sentido algum!
1000
01:33:28,971 --> 01:33:30,574
Diga alguma coisa.
1001
01:33:37,591 --> 01:33:39,494
Por favor, me diga logo o que aconteceu!
1002
01:33:42,877 --> 01:33:46,406
Eu não tenho que te prestar contas
do que eu faço.
1003
01:33:47,689 --> 01:33:50,544
Eu não tenho que prestar contas
à ninguém do que eu faço!
1004
01:34:47,726 --> 01:34:49,553
Nunca chegou a corte.
1005
01:34:50,636 --> 01:34:52,588
Phil Lawver se declarou culpado de assalto.
1006
01:34:53,171 --> 01:34:56,573
E se safou da acusação de estupro.
Mas mesmo sabendo que perdi
1007
01:34:56,857 --> 01:34:59,555
valeu por eu poder andar de cabeça erguida.
1008
01:34:59,834 --> 01:35:01,738
Phillip saiu da escola depois do dia de ação de graças.
1009
01:35:02,421 --> 01:35:04,315
Houve rumores de que ele ficou maluco e esta internado.
1010
01:35:04,408 --> 01:35:05,861
Mas Steve e eu não acreditamos que isso tenha acontecido.
1011
01:35:06,470 --> 01:35:11,541
Outros disseram que sua família o havia
mandado a um internato em New Hampshire.
1012
01:35:11,815 --> 01:35:13,688
É lá onde ele provavelmente está.
1013
01:35:14,510 --> 01:35:16,110
Depois que tudo isso acabou,
1014
01:35:16,829 --> 01:35:20,456
perguntei à Jessica como é que a lei pode
proteger o estuprador ao invés da vítima?
1015
01:35:20,650 --> 01:35:23,798
E ela respondeu:
Porque o sistema está errado.
1016
00:05:24,877 --> 00:05:27,006
Vocês dois fiquem aqui,
eu vou buscá-la.
1017
00:21:54,577 --> 00:21:57,306
Gail, isso é a sensualidade de Hollywood.
Pode nos mostrar mais realismo?
1018
01:29:46,777 --> 01:29:48,006
Mas como?
1019
01:35:29,077 --> 01:35:31,006
Blog Filmes de Terror e Raridades
filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br
74466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.