All language subtitles for A.Pattern.of.Roses.1983 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:16,000 I might find some hidden treasure. 2 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 There's a gamble these old places. 3 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Never know your luck. 4 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Bit of a change for you, spot like this. 5 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 After London. 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You find it quiet? 7 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Chest, is it? 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I heard you was poorly when you moved in. 9 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 What's the trouble? 10 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Rabies. 11 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Pull you down, I say. 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 I, I, I tell you. 13 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Hey, not, I ain't. 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Not very early. 15 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Can't be sovereigns. 16 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Sorry, mate. 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Rab, luck. 18 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Show me. 19 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 It's funny. 20 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 T-R-I. 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 It's my initials. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Oh. 23 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 How are you good, honey? 24 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Is this house always been called in-scapes? 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 As far as I know. 26 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 If it's after the people who lived here, 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I suppose the eye could be for in-scape. 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 T-R-in-scape. 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Let me go. 30 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Let me go. 31 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Let me go. 32 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 You are very pretty. 33 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 I'll leave you to bring in to life the lunch. 34 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Leave you in peace, Rabie. 35 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I, pity you want a string of pearls. 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Stay consultative. 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'll be fancy there. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 In better? 39 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Well, it should be down here. 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Twice here, but what's it? 41 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Careful. 42 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 It's in this. 43 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, Tim, really? 44 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Where did that come from? 45 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 In there. 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Oh, they're filthy. 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Here. 48 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 You get rid of them. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 I hope you finish this today. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Leave them. 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I want them. 52 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Please, Mum, don't pass. 53 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'll get dressed. 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 There's nothing wrong with me anymore. 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Just laziness. 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 We'll eat this first. 57 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 It's getting cold. 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Yes, Mum? 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 You see it can take months. 60 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Before it really clears up. 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 One day you're feeling fine. 62 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 And the next you have a temperature again. 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Perhaps some fresh air would do you good. 64 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 If you wrap up well, you could walk to the church and fetch me a magazine. 65 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I tell the vicar we call. 66 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Well, your father says, if we're going to spend the weekends here, 67 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 we ought to take an interest in local events. 68 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I'll take a look at the 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 next few days. 70 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 I'll take a look at the next few days. 71 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I'll take a look at the next few days. 72 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 I'll take a look at the next few days. 73 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 I'll take a look at the next few days. 74 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I'll take a look at the next few days. 75 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 I'll take a look at the next few days. 76 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'll take a look at the next few days. 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I'll take a look at the next few days. 78 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 If you want to pray, the church is open. 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 We don't lock it. 80 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 You're right. 81 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 You don't have to grubble, you know. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Sure, you're all right. 83 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 You look very tasty. 84 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 I'm just trying to read the date. 85 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 1897 to 1940. 86 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Whoever it was didn't live long. 87 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 About our age, when he copped it. 88 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 What are you looking for? 89 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 A copy of the parish magazines. 90 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Shouldn't have thought that would interest you. 91 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 It's for my mother if you must, no? 92 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Mrs. Ingram. 93 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Psychic, are you? 94 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 We've been expecting you to call. 95 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 You're the new people from In-Skips, aren't you? 96 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 If you come down to the vicarage, I'll get you one. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Did you see him? 98 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 No. 99 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Vombs! 100 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Who gave it a sim? 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 His daughter. 102 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 No. 103 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 What's she like? 104 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Bossy. 105 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 He died, you know. 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 They asked you through this one. 107 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 T-R-I. 108 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 That boy. 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 That boy. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I'm sorry. 111 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I'm sorry. 112 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I'm sorry. 113 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I'm sorry. 114 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I'm sorry. 115 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 I'm sorry. 116 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I'm sorry. 117 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I'm sorry. 118 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I'm sorry. 119 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I'm sorry. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I'm sorry. 121 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I'm sorry. 122 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I'm sorry. 123 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I'm sorry. 124 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I'm sorry. 125 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 That boy. 126 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Oh. 127 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 At least I suppose he was a boy. 128 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Why don't you find out? 129 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Find out. 130 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 But be careful. 131 00:06:54,000 --> 00:07:02,000 What did you say? 132 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Need to be careful doing this. 133 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 You alright, mate? 134 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Yeah. 135 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Touch of the old rabies again, is it? 136 00:07:14,000 --> 00:07:21,000 Look. 137 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 I found him for you. 138 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Here. 139 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Inskitt. 140 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Born 21st of March 18, 141 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 March 18th. 142 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 You know that I was a boy. 143 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I was a boy. 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I was a boy. 145 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I was a boy. 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I was a boy. 147 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 I was a boy. 148 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Born 21st of March 1897. 149 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Backties confirmed. 150 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Died 18th of February 1914, see? 151 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Thomas Robert Inkship. 152 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Timothy Reed Ingram. 153 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 T-R-I. 154 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Well T-R-I. 155 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I don't believe in ghosts. 156 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Nor do I. 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I only told you what happened. 158 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 He was standing there. 159 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You've got too much imagination. 160 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Well. 161 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 It shouldn't be difficult to find more out. 162 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 There's some pretty ancient people in this village. 163 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 You might remember something. 164 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 We could start with Holy Moses. 165 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 He works on the estate. 166 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Tom Inkship. 167 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 It's seen that. 168 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 He was at village school, 169 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 but he was older than me. 170 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Before the First World War, that was. 171 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 I got a photograph. 172 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Oh, could we see it? 173 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 If I can find it. 174 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 What time did you knock off? 175 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 About 12. 176 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 I don't suppose you remember a girl called Nettie. 177 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 It were a Hettie. 178 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Hettie prior. 179 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 No. 180 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 He wouldn't have written Nettie if he meant Hettie. 181 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Died a consumption, Hettie did. 182 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 I remember the vicar that were here then. 183 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I used to cut the grass for him. 184 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 We assided it was. 185 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 He was a fierce man. 186 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Brimstone Bellinger recalled him. 187 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 They were the bosses around here in those days. 188 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Hettie grew his own all the land. 189 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Brimstone has owned our souls. 190 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 We'll come to your house at 12 then. 191 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 If I'm finished with this lot. 192 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Tim. 193 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Do you have some coffee? 194 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Yeah, why not? 195 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Why aren't you at school? 196 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I've been ill. 197 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Why aren't you? 198 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Don't feel like it. 199 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Well, your parents say. 200 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Nothing. 201 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 No, so busy with their charges. 202 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 They don't notice what I did. 203 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Don't do. 204 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 It's better than being Molly Coddle. 205 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I don't know. 206 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I don't know. 207 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 I don't know. 208 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I don't know. 209 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I don't know. 210 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 I don't know. 211 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I don't know. 212 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 I don't know. 213 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I don't know. 214 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 No, I don't know. 215 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Don't tell me. 216 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 You'd like me to stay with you. 217 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I don't know. 218 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 It's none of my business. 219 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Come on, beat it! 220 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I'm gonna call this lame duck. 221 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 We get love at living. 222 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 You want Keenan good works for a living then? 223 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 No. 224 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 They want me to be a probation officer. 225 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 What are you going to do? 226 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 Study Anglo-Saxon so that I can become a good advertising executive. 227 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Advertising? 228 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Is that what your father does? 229 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Yes. 230 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 He's heard of in-rooms. 231 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 He is in-rooms. 232 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 So dreadful. 233 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 They're worse than being a probation officer because your father's in the good works business? 234 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Advertising is immoral. 235 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 The oracle has spoken. 236 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 I'm sorry. 237 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Ah. 238 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 There we are. 239 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Let's see. 240 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Let's be at the back there look. 241 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 And that's Tom. 242 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Well, surely. 243 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Oh, that's Tom alright. 244 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 I'm just doing that. 245 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I'm going to go to the bathroom. 246 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Congratulations. 247 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 You must be very proud. 248 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Very certain they are. 249 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Good job. He wasn't ill for the interviews. 250 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 How are you feeling now? 251 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 He's making good progress, aren't you darling? 252 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I'm afraid he hasn't done a stroke of work since he's been at home. 253 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 The general feeling here in this is Ingram is that Tom has placed at Oxford, was well deserved. 254 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Sir, your husband's praise I take this. 255 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Yes, we're most delighted. 256 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 He never went to university himself, you see. 257 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 He worked his way up from the bottom. 258 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Did he indeed? 259 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yes, he started in accounts. 260 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 But with a degree. 261 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Oh, Tom will be able to enter the firm in a much higher level. 262 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Quite so. 263 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 His father expects him to take him for a venture to go forward. 264 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Well now, you will only have four more days till the end of term. 265 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Doesn't seem as well coming back. 266 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 We want him to enjoy his Christmas, don't we? 267 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Tim. 268 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 No more reservations, sir. 269 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Splendid. 270 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Thank you, sir. 271 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Oh, Tim. 272 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Tell me back. 273 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Just with this one. 274 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Feeling better? 275 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Thanks. 276 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Oh, look, Tim. 277 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 He never really had a hope in hell. 278 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 When I suggested you take me hard, they just laughed. 279 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Art. 280 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Art's a soft option round here. 281 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Oh, I know. 282 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 My mother's in there now, sorting out my future. 283 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I'm to get a first and then take over ingrams. 284 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Now, look here, Tim. 285 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 This breathing space that you've had still have used it. 286 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 This ganglative fever could be the best thing that ever happened to you. 287 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Don't quote me as saying this, but don't let them decide on your life for you. 288 00:14:09,000 --> 00:14:24,000 I'm going to get a good view of curlers from here through the trees, see? 289 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I wish they hadn't turned into a golf club. 290 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Betty grew his own or the land. 291 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 And Brimstone has owned our souls. 292 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 Do you ever get the feeling you're just passing through, where other people have been before you? 293 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 And will be in the future? 294 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Do you suppose they ever came here? 295 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Tom and Nettie? 296 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Probably. Come on. 297 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 I've been thinking Eddie might be able to help. 298 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Who's Eddie? 299 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 My blacksmith. He's lived here forever and he's father before him and all that rubbish. 300 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I didn't know you had a horse. 301 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Life's full of surprises. 302 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 The mud's pulled ashore. I'm taking him in tomorrow. Do you want to come? 303 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Hmm. 304 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Oh, no. 305 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I've never seen that done before. 306 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Best thing you can drink if you're off colour, lad. 307 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I used to drink it in the old days. 308 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I knew I was good for him. 309 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Go on. What are you waiting for? 310 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 All right. 311 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Feeling better? 312 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Your father's let me look at some of his old ledges. 313 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 He was a stone mason here. 314 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 And I found something interesting. Look. 315 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Diamond, stately, gaily, mermaid. 316 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 What's that supposed to mean? 317 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 It's a myth of hounds for a gravestone. 318 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Pettigrew was it. You know, the owner of curlews. 319 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 He paid 35 pounds. 320 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 And on the same day, they made one for Tom. 321 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Which only cost 10. 322 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 They can't be a coincidence, surely. They're more all dying on the same day. 323 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 No. 324 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Do you think it was poison or some accident? 325 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 It was the year the First World War started. 326 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 This was in February. The war started in summer. 327 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 And anyway, there wasn't any fighting in England. 328 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Perhaps there was a fire. 329 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 And he went in to rescue them and the roof fell in. 330 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Perhaps he was a hero. 331 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 He was ordinary. 332 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Well, how can you be so sure? 333 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I just am. 334 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Once. 335 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Come on, boy. What's the matter? 336 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Come up now. 337 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Come on. 338 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Come on now. 339 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Can't you, boy? 340 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I'm trying, man. He took fright and broke in. 341 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 He just beat the smitty. 342 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Come on now. 343 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 What was that, boy? 344 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Come here. 345 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Run, boy. Run! 346 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I'm trying, man. 347 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 What happened to the crime? 348 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 No. 349 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 There, boy. We got you. 350 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Are you all right? 351 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 You're the last. What have you done? 352 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Only bit me tongue, man. 353 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 And a jacket. 354 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Oh, you've... you can't go like that. 355 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 You'll have to come back to the pic of each and hit. Clean up. 356 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Oh, they won't miss me. 357 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I'm all right, man. 358 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Indeed, you're not. Go on. I insist. 359 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You need no stay. 360 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I've seen you in church, haven't I? 361 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 What's your name? 362 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 In Skit, man. Tell me in Skit. 363 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Oh, you're Mr. Betty room. 364 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Your father looks after the fishing. 365 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Yes, ma'am. 366 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Aren't you the boy who used to like drawing when you were in school? 367 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Yes, ma'am. 368 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I remember. 369 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 You were one of the clever ones. 370 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Do you still draw? 371 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 No, ma'am. 372 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Why not? 373 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 They can't, can't we? Not what I'm working. 374 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Oh, it's about at home. 375 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 They laugh. 376 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 You ought to draw. 377 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Whatever talent God bless us with, we should use. 378 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 I got no paper. The lights got on. 379 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I wouldn't say it unless I thought it were important. 380 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Why shouldn't a boy like you have a chance? 381 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I can give you lessons. 382 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 They'd be free. 383 00:20:03,000 --> 00:20:09,000 Tom, in order not to waste your talent, you see, 384 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 it's a pity when people waste it. 385 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 No, no, no, no. 386 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 No, Trent's tarts or layabouts. 387 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Yes, mercifully. 388 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 We have the house to ourselves for once. 389 00:20:44,000 --> 00:20:53,000 Diamond, stately, gayly, mermaid. 390 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Didn't know you played the piano? 391 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 I don't. 392 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Who does then? 393 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Tom. 394 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I can still hear it. 395 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 You're raving. 396 00:21:42,000 --> 00:21:51,000 You sure it was glandular fever? You had not fraying disease. 397 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 You've seen one of the sheds when we came. It has been touched for years. 398 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 No wonder the keys were banged up. 399 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 The last rows of summer. 400 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 What did you know? 401 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 It was the tune I heard. 402 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Nettie Bellinger, 1914. 403 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 This one has main Bellinger on top. 404 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 To a wild rose, it's all roses. 405 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Yes. 406 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Part of the pattern. 407 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 I don't see any pattern. 408 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 It's just a sort of mess with the loose ends hanging out. 409 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 You follow and get nowhere. 410 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 You don't see it at the time. 411 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 It's only later when it's finished. 412 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 That's when you see the pattern. 413 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 A pattern of roses. 414 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 Now, Tom, I want you to do the whole group, the pot and the first. 415 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Yes, ma'am. 416 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 But take no notice of my cousin. 417 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 She can get on with her work and you can get on with her. 418 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Hey. 419 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Coming, father. 420 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, good boy. 421 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Help! 422 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Apply yourself, Nettie. 423 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 There's really no reason for you to be distracted. 424 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Your scales are quite dreadful. 425 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I shall copy out further sermon and then return. 426 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I will not belong. 427 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Do not waste time. 428 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Help! 429 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I will not be alone. 430 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I will not be alone. 431 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I will not be alone. 432 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Time. 433 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 You're suppose to be drawing a poem. 434 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 You're suppose to be playing the piano. 435 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Yes. 436 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Go on. 437 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 It's nice. 438 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Well, you can't read you there. 439 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Why not? 440 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm sorry. 441 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 You know, I'm sorry. 442 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 You know, I'm sorry. 443 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'm sorry. 444 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I'm sorry. 445 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 I'm sorry. 446 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I'm sorry. 447 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I'm sorry. 448 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry. 449 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I'm sorry. 450 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 I'm sorry. 451 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm sorry. 452 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 You work on a farm, don't you? 453 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 What do you do? 454 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 The thing that comes up... 455 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Don't you go to school? 456 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 No, matey, she's me, an Uncle Jim. 457 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Mr. Bellingjard, you. 458 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Give me scripture lessons, and Latin. 459 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 A arithmetic? 460 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Yes, and arithmetic. 461 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 That's it. 462 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 There you go. 463 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 As soon as my life is gone, 464 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 there you, as soon as my back's turned. 465 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 You'll have to have your lessons separately in future. 466 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 And scolds, Tom. 467 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Don't be pared! 468 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 Miss, he's done a lovely drawing of 30. 469 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Show her. 470 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Right, Tom. 471 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 You've caught his expression exactly. 472 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 As for you, Nettie. 473 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I don't think you've done any work at all for all the time you sat there. 474 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 You gave me a dog-eyed work. 475 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Why can't I have a dog? 476 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 You have Ferdy. 477 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 You wouldn't be without him, would you? 478 00:26:23,000 --> 00:26:40,000 I'm glad to see you're applying yourself instead of just mooching around. 479 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 What's that, Tim? 480 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Isn't it a lovely hat? 481 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Has your father seen it? 482 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 He could make something of this. 483 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 You could earn quite a lot for it. 484 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Students are always short of money. 485 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 No. 486 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Good. 487 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 I'm not going to university. 488 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'm a good one. 489 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I said, I'm not going. 490 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I don't need a degree. 491 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I don't see the point. 492 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I don't want to go into advertising. 493 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 At least not the management side anyway. 494 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 It's that girl, isn't it? 495 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 The vicar's daughter. 496 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 No. 497 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Look, I've thought about it again and I've made up my mind. 498 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I want to do art. 499 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 As a hobby, yes. 500 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 No, not as a hobby. 501 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Properly, I want to study it. 502 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Simmy, Tim, you're getting to Oxford. 503 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 It's been decided. 504 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 We discussed it with the head. 505 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You discussed it. 506 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Well, you were tongue, haven't you? 507 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Is it my fault you sat there like a moron? 508 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Advertising is immoral. 509 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 It is that girl. 510 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Well, I've got a hairdressing appointment and I'm late already. 511 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 We'll talk about this tomorrow when your father comes home. 512 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Only, please, don't spoil Christmas. 513 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Christmas in the country. 514 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Just the three of us. 515 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Tim's going to a party tonight. 516 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 Sir, what's all this nonsense about opting out? 517 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Is that what you told him? 518 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I would you put it. 519 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 I, er, well, academic qualifications don't interest me. 520 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 There are complete waste of time. 521 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Apple sauce? 522 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 I want a paint. 523 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 How is he? 524 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Why do you always have to put me down? 525 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 He's done a lovely picture of a rose, Colin. 526 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 How's it, dear? 527 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Very reassuring. 528 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Art is an a soft option. 529 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 No. 530 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 I'd work at it. 531 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I don't see why you're so set against it. 532 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 It might even come in useful. 533 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 I could go into the design department. 534 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 It's a long start at him. 535 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Why? 536 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 You're not good enough for one thing. 537 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 For another, unless you train your mind, such as it is, 538 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 and produce a decent degree at the end of three years to prove it, 539 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 you'll be no use to anyone. 540 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Well, no use to Ingram's, you mean? 541 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 But if you really want to know, I think Ingram stinks, 542 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 and I despise advertising. 543 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Listen, funny, Jim. 544 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 You're not a good enough for one thing. 545 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Jim, you've had everything on a plate. 546 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 You've never wanted for the slightest thing. 547 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 The best education money could buy with one object in mind. 548 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 There forever I leave off, you take over. 549 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 But I never asked for it. 550 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 I can't feel grateful for something I've never wanted. 551 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Well, I stole my teeth. 552 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Honestly, Dad, what is there for me? 553 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Just jogging along, running everything you've made. 554 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 I haven't your kind of brain. 555 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 I'd be useless at it. It's not my kind of thing. 556 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Do you realize what you're turning down? 557 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 He's lost his friend, Colin. 558 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 First the illness, and then being stuck here with nothing to do. 559 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Don't make excuses for him. 560 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 Have you any idea how difficult it's going to be to get a decent job in the future? 561 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 That depends what kind of job you're looking for. 562 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 I'm talking about any job. 563 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 If you're prepared to stay in the country, which I am, 564 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 you can shove a thing back on a farm with no prospect of bettering yourself. 565 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Well, I'm not so sure I care about bettering myself. 566 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 You're not sure about it. 567 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 You're not sure about anything. That's your problem. 568 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 At least I'm not pompous and prejudiced. 569 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Tim. 570 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Apologize to your father. 571 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Go on. Apologize. 572 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Why should I? 573 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Just get out. The sight of you makes me sick. 574 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Tim. 575 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Tom? 576 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Come back. 577 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Damn you, come back! 578 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Jim? 579 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Jim, I'm all right. 580 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Leave me alone. 581 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Get out of here! 582 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 You can't get away from me. 583 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Think of what you're saying. 584 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You can get it wrong and steal your things. 585 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 And it's all right. 586 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Think of what I'm saying. 587 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Hold that. 588 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 All right, take it. 589 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Well, that, do you think we've succeeded? 590 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 It's not exactly a convention, take up. 591 00:31:59,000 --> 00:32:07,000 No, no bad seats. 592 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Conveying the dream spirit of Christmas, 593 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 well, that's what we're doing. 594 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Peace and goodwill. 595 00:32:13,000 --> 00:32:20,000 I have always thought that it's a crime. 596 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 So I will ask you once again. 597 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 It's a mask, because I know one will know what I'm doing. 598 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 You don't like parties? 599 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 You don't go out. 600 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Hey, you know, Merry Christmas? 601 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 No. No document, you mean that? 602 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 We're here to enjoy ourselves, aren't we? 603 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 We sure are. 604 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Why is everyone here to go? 605 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Don't worry, Reverend. 606 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Put on your shirt. 607 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 I can't get it. 608 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I can't get it. 609 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 I'm just completely lucky, doesn't it? 610 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I'm just completely lucky, isn't it? 611 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I can't get it. 612 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I can't get it. 613 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 I can't. 614 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I can't get it. 615 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I can't get it. 616 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 I'm just completely lucky. 617 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 I'm happy. 618 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 You have a year at the same. 619 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Bloom and doom and pale. 620 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 There we go. 621 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Haters, I hate it. 622 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Thank you, fancy him. 623 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I've all the rest. 624 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Rod! 625 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Girls like that kind of thing. 626 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 We're not all obsessed. 627 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 We're obsessed. 628 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Oh, my God. 629 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Oh, my God. 630 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Do you want to go? 631 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 No! 632 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 What the... 633 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Let's get out of here. 634 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Wait. 635 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Why not? 636 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I'm not going to go. 637 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 I'm going to go. 638 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I'm going to go. 639 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Wait a minute. 640 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Anywhere? 641 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 No. 642 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 No. 643 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I'm going to go. 644 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Thank you. 645 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I'm glad you do this. 646 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Thank you, doctor. 647 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Merry Christmas, then. 648 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Mark, my mother. 649 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 You have gifts, my mommy. 650 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Thank you. 651 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 I toast, my lord Bishop, 652 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 before we go into dinner, 653 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 to him for whose sake we are gathered here tonight. 654 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 May his spirit enter our hearts, lift up our souls, 655 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 and sanctify our inmost thoughts. 656 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 As we prepare to celebrate his birthday, 657 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 may I remind you of the words attributed to St. Luke, 658 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 that first Christmas Eve, so many centuries ago. 659 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 Glory to God in the highest, and on earth, peace. 660 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Good will toward men. 661 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Amen. 662 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Amen. 663 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Amen. 664 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Feeling better now? 665 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Much. 666 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Tim. 667 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Yes. 668 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 I meant to tell you earlier. 669 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Letty Bellinger's still alive. 670 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 I found out where she is. 671 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 What's that, aren't you pleased? 672 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I was forgetting about that. 673 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 It's better to lay a ghost. 674 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Back to form, are we? 675 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Mispsychiatric social worker? 676 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Let's get back. 677 00:37:31,000 --> 00:37:38,000 It's all we needed. 678 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Oh! 679 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Oh, do it cold, plus me, tell her, get out of here. 680 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 It's only on Paris. 681 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 This can't be tempted to another glass, but... 682 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 You can indeed. 683 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 The glass is one of the few vices you will still enjoy at my age right now. 684 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Your dinner smells good. 685 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I thought any more about that hound, propii, Ophudie. 686 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 That depends on my cousins. 687 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 How about it, Miss May? 688 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Oh, really? I don't think it is. 689 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 The netty is only with us right here. 690 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 What will you do with it when you go back to India, child? 691 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I'll go back to the killer's normal for that. 692 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Tom! 693 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Don't do. 694 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I saw to you. 695 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Something like this happened. 696 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 What do you think? 697 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Mr. Pettico is going to give me a hand-aw. 698 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 You know what that means? 699 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 To look after. 700 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Until it's old enough to join the pack. 701 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 There's surely no more work to do. 702 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 His lags needed upstairs. 703 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 I've got a lot of fire in the tap room, Miss. 704 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 The grooms. 705 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Oh, they can wait. 706 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 It's cold, don't. 707 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 It's ill to keep. 708 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 It's a good thing. 709 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 It's a good thing. 710 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 It's a good thing. 711 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 It's a good thing. 712 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 It's cold, don't. 713 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 It's ill to keep them warm. 714 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Mr. Pettico says I can go and fetch her tomorrow. 715 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 So I'll have a dog on my very own to go hunting with. 716 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Would you draw her for me, like you did 30? 717 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Oh, Tom, we could have some splendid walks with her. 718 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Do you have to work all the time? 719 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Yes. 720 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Oh. 721 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 It's just that I'd rather go hound walking with you than anyone else. 722 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 There are Sundays. 723 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Oh, cool. 724 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Let me enjoy myself on a Sunday. 725 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 But there's hours in the week after lessons. 726 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Oh, Tom, we'll get it. 727 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Yeah. 728 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Do you get frightened when you see Tom? 729 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Ghost is supposed to warn people. 730 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I think Tom's trying to warn you. 731 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Don't be daft. 732 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I'm only trying to help. 733 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 I mean, there is a pattern. You said so yourself. 734 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 You live in the same house. You've got the same initials. 735 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 You're both artistic. 736 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Shut up. 737 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Pete died on February 18. 738 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 This is Christmas Eve, actually. 739 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 It's only eight weeks to go. 740 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 You're a great comptroller. 741 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 You've got to face the facts. 742 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Don't stop. 743 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I was thinking about the car. 744 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Nothing, isn't it? 745 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 It gives me the shivers. 746 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Ready to say she lived? 747 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 She's had a fall. She's at the old barn hospital. 748 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 There's a lot of money. 749 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 What's the matter? 750 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 You go. 751 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Oh, my alm... 752 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Upcoming all this way. 753 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 I told you. I don't particularly want to see her. 754 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 How she is now. 755 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 I'll wait for you in here. 756 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 It's ridiculous. 757 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 I just can't. 758 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 It's taken you a month to get this far. 759 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 But you might have died from this time. 760 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 You'd rather they were ghosts. 761 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Lenny! 762 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Come on, Lenny! 763 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Mummy! Come on! 764 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Come on, Lenny! 765 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Firdy. 766 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Mummy had got him. 767 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Did she try? 768 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Did Miss Nett leave? 769 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 It was too late. 770 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 She couldn't do anything. 771 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Poor Miss May. 772 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Hey, come back here! 773 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 She only took one bite. 774 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Like a crocodile. 775 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 It's not good. 776 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 She had a stroke last week. 777 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 My mind's gone away. 778 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 You can tell if she's been rather spectacular in her time. 779 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Did you bring the drawing? 780 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Well, it's worth a try. 781 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Come on, Mummy. 782 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Good girl. 783 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Where is she then? 784 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Come on. 785 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Come for a walk, Tom. 786 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 I can't. 787 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Why not? 788 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 No one will know. 789 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 It could be back before they noticed. 790 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Oh, Tom, it's not tonight to work. 791 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Oh, come on then, girl. 792 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Come on! 793 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Great, you! 794 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Come on! 795 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Very soon. 796 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Mummy! 797 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Come back here! 798 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Mummy! 799 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Here, here's my hat. 800 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Come back here. 801 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Come back! 802 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Come on, Mummy. 803 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Come on, Mom. 804 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Come on, Mummy! 805 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Come on here! 806 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Come on, Mummy! 807 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Oh? 808 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Oh? 809 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 They say you'll be going back to India. 810 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Just an exaltor. 811 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I shall miss you. 812 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Poor hand. It draws so well. 813 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Oh, baby. 814 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Hey, you! Boy! What are you doing here? 815 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Come back here! 816 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 What did you have to do? 817 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Are you all right, Miss Curringer? 818 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 He didn't. 819 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Hey, come back here, you little swine! 820 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Hey! 821 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Oh, dear! 822 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Bloody up, start. 823 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 If you've laid a hand on her, I'll take you. 824 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 I'll have your horse whipped. You understand? 825 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 It worked. 826 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 When I sold her this, she said, poor Tom. 827 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 It was a grown by thought because of mermaid. 828 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Something else she said made any sense of towards it. 829 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 She looked at the drawing again and said, 830 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 the queen of violence made planted it in New York. 831 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 The funny name for a rose, the queen of bustards. 832 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Here! 833 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You'll be very stuffy, you know. 834 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 I hate her. 835 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 If it was all her fault, I hate her. 836 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 You should have known better. 837 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 How could you ask him? 838 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 You are very naughty and entirely to blame. 839 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 For you, it's just a game. For him, it's his livelihood. 840 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 You have no idea. 841 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Tom is an exceptional woman. 842 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Tom is an exceptional woman. 843 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 There's no treasure. 844 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Come on, dear. 845 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Tommy. 846 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Tommy. 847 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Tommy. 848 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Tom, whatever he... 849 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 You'll catch your death sitting here. 850 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Let me see. 851 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 A lovely feeling of death, Dennis. 852 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Well, it's all the time in the world for it now. 853 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Mr. Pettigrew is not the kindest of men. 854 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 But I've spoken to him and I've told him what happened. 855 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 I think he's going to give you your job back. 856 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 That's a blessing, isn't it? 857 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Oh, yes, ma'am. Thank you, ma'am. 858 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 You have to go up to Cal. He was the first thing tomorrow. 859 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 You'd never do as a soldier, Tom. 860 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 And I'm afraid that was the only alternative. 861 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Mind that cough now. 862 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Ah, well, that's it, then. 863 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Yep. 864 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 What is my cleaving you in your present state? 865 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm fine. 866 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Oh, physically, yes. 867 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Well, you will ring us up and let us know how you're getting on, won't you? 868 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I do worry, sir. 869 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 Look, Mom, I've told you a hundred times. 870 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 You and Dad may have changed your mind about this place. 871 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I haven't. 872 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Working in a forge. 873 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Well, remember, you can pack it in at any time and join us in London. 874 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I know. 875 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 I mean, don't hold out just because of pride, darling. 876 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 We can delay selling, but the longer you hear, the more you're losing out all the time. 877 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Gaining. 878 00:50:50,000 --> 00:50:56,000 Oh, Jimmy, this is Rex for us and darling, don't do anything stupid. 879 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 Well, well, well. 880 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 If you're so at home. 881 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 I said I'd see you in a fortnight. 882 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Have you been doing? 883 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Hey, my first shoe today. 884 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Goodly for you. 885 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Didn't think I'd last, did you? 886 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Shall I go running back to Mummy and Daddy? 887 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 I guess I will in the end. 888 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 I'm not really one of your rebels. 889 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 It's so good. 890 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 I'm not really one of your rebels. 891 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 To start. 892 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 I'm a subsidized laborer. 893 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 They still pay for that house and my vitals. 894 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 I tell you, it's a life of luxury. 895 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 You can work up to a council house, won't you, if you're more sure of yourself? 896 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 I've been to see an Eddie Bellinger again. 897 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I don't think she'll last much longer. 898 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 They just let me in for a few minutes. 899 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 I asked her what happened to Tom. 900 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 And she said it was all in the newspapers. 901 00:52:53,000 --> 00:52:59,000 If it's in the papers, you see, we can go down to the library and look up the date, 18th of February 1914. 902 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 I don't know why I didn't think of it before. 903 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 Tim, I like things tidy. 904 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 If only our parents realized. 905 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 I don't have to force us. 906 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 We'll do what they want in the end because that's the way we're conditioned. 907 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 You're just like your mother. 908 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 I'm just like my father, really. 909 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 I just want my own way. 910 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 I just want to be a little bit more careful. 911 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 I just want to be a little bit more careful. 912 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 I just want to be a little bit more careful. 913 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 I just want to be a little bit more careful. 914 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 I just want to be a little bit more careful. 915 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 I just want to be a little bit more careful. 916 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 I just want to be a little bit more careful. 917 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 I just want to be a little bit more careful. 918 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 I just want to be a little bit more careful. 919 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Let's go! 920 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 to get out of here now? 921 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Oh, my God. 922 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Oh my god. 923 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Tim! 924 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Stop! 925 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Please. 926 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Please. 927 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Please. 928 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Hey! 929 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 What national campaigns! 930 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 receiver! 931 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 ka-da. 932 00:56:26,000 --> 00:56:29,000 Never without me to say any of theions. 933 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Come on. 934 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Come on! 935 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Get ready for them. 936 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Let's go. 937 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 all of the children's boys have to cover them. 938 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 See what you made of! 939 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Real after the... 940 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Oh, it's coming! 941 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Come on, just for me! 942 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Please! 943 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Please, let go! Straight! 944 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Come on, Roy. 945 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Come here! 946 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Come on! 947 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 This way, come on! 948 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Come on, come on! 949 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Come here, Roy. Please, come on! 950 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Come on! 951 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 This is it! 952 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Come on, Roy! 953 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Just run it! 954 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Don't touch me! 955 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Don't touch me! 956 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 Oh! 957 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Roy, I'm going to find a hill! 958 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Yes, sir! 959 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Come on! 960 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Pull it up the other side! 961 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Go! 962 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Come on! 963 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Come on! 964 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Come on! 965 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Come on! 966 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Métis! 967 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Is it him? Is it Tom? 968 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 It's Tom. 969 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 A mermaid. A chosen. 970 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 I asked him. 971 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Oh, Tom. 972 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 I'm going to die. 973 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 I'm going to die. 974 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Dad! 975 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Dad! 976 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Dad! 977 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Oh, you're back! 978 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Look, the back of a hill! 979 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 You shouldn't get into a boat if you don't know how to roll! 980 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 How did you see the house? Do I heat it? 981 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 You're miles from the house! 982 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Trifted! 983 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Of course it dressed in what it meant for the rear! 984 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Oh God, you're raving! 985 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 I'm soaking! Come on! 986 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Come on! 987 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Get those red plants off! 988 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 Here. 989 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Oh, you're useless! 990 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Go! 991 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 You can't even come and excuse that, problem! 992 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 It's all right. 993 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 It's not what you think. 994 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 I wasn't trying to commit suicide. 995 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 I had to find out. 996 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Like you said, remember? 997 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 It's all right. 998 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 It's all over now. 999 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 He's gone. 1000 01:02:27,000 --> 01:02:31,000 Point is, he had to do what was expected of him. 1001 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 He couldn't choose. 1002 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 I can. 1003 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 You might have drowned. 1004 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 I'd like. 1005 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 You're not going to be a fool. 1006 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 You're not going to be a fool. 1007 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 You're not going to be a fool. 1008 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 You're not going to be a fool. 1009 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 You're not going to be a fool. 1010 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 You're not going to be a fool. 1011 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 You're not going to be a fool. 1012 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 You're not going to be a fool. 1013 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 You're not going to be a fool. 1014 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 You're not going to be a fool. 1015 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 You're not going to be a fool. 1016 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 You're not going to be a fool. 1017 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 You're not going to be a fool. 1018 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 You're not going to be a fool. 1019 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 You're not going to be a fool. 1020 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 You're not going to be a fool. 1021 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 You're not going to be a fool. 1022 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 You're not going to be a fool. 1023 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 You're not going to be a fool. 1024 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 You're not going to be a fool. 1025 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 You're not going to be a fool. 1026 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 You're not going to be a fool. 1027 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 You're not going to be a fool. 1028 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 You're not going to be a fool. 1029 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 You're not going to be a fool. 1030 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 You're not going to be a fool. 1031 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 You're not going to be a fool. 1032 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 You're not going to be a fool. 1033 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 You're not going to be a fool. 1034 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 You're not going to be a fool. 1035 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 You're not going to be a fool. 1036 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 You're not going to be a fool. 1037 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 You're not going to be a fool. 1038 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 You're not going to be a fool. 1039 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 You're not going to be a fool. 1040 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 You're not going to be a fool. 1041 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 You're not going to be a fool. 1042 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 You're not going to be a fool. 1043 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 You're not going to be a fool. 1044 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 You're not going to be a fool. 1045 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 You're not going to be a fool. 1046 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 You're not going to be a fool. 1047 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 You're not going to be a fool. 1048 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 You're not going to be a fool. 1049 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 You're not going to be a fool. 1050 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 You're not going to be a fool. 1051 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 You're not going to be a fool. 1052 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 You're not going to be a fool. 1053 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 You're not going to be a fool. 1054 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 You're not going to be a fool. 1055 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 You're not going to be a fool. 1056 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 You're not going to be a fool. 1057 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 You're not going to be a fool. 1058 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 You're not going to be a fool. 1059 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 You're not going to be a fool. 1060 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 You're not going to be a fool. 65069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.