Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:16,000
I might find some hidden treasure.
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
There's a gamble these old places.
3
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Never know your luck.
4
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Bit of a change for you, spot like this.
5
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
After London.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You find it quiet?
7
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Chest, is it?
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I heard you was poorly when you moved in.
9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
What's the trouble?
10
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Rabies.
11
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Pull you down, I say.
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
I, I, I tell you.
13
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Hey, not, I ain't.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Not very early.
15
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Can't be sovereigns.
16
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Sorry, mate.
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Rab, luck.
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Show me.
19
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
It's funny.
20
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
T-R-I.
21
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
It's my initials.
22
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Oh.
23
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
How are you good, honey?
24
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Is this house always been called in-scapes?
25
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
As far as I know.
26
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
If it's after the people who lived here,
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I suppose the eye could be for in-scape.
28
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
T-R-in-scape.
29
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Let me go.
30
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Let me go.
31
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Let me go.
32
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
You are very pretty.
33
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
I'll leave you to bring in to life the lunch.
34
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Leave you in peace, Rabie.
35
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I, pity you want a string of pearls.
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Stay consultative.
37
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'll be fancy there.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
In better?
39
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Well, it should be down here.
40
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Twice here, but what's it?
41
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Careful.
42
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
It's in this.
43
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Oh, Tim, really?
44
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Where did that come from?
45
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
In there.
46
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oh, they're filthy.
47
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Here.
48
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
You get rid of them.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I hope you finish this today.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Leave them.
51
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I want them.
52
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Please, Mum, don't pass.
53
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'll get dressed.
54
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
There's nothing wrong with me anymore.
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Just laziness.
56
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
We'll eat this first.
57
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
It's getting cold.
58
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Yes, Mum?
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
You see it can take months.
60
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Before it really clears up.
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
One day you're feeling fine.
62
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
And the next you have a temperature again.
63
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Perhaps some fresh air would do you good.
64
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
If you wrap up well, you could walk to the church and fetch me a magazine.
65
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I tell the vicar we call.
66
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Well, your father says, if we're going to spend the weekends here,
67
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
we ought to take an interest in local events.
68
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I'll take a look at the
69
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
next few days.
70
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
I'll take a look at the next few days.
71
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I'll take a look at the next few days.
72
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
I'll take a look at the next few days.
73
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
I'll take a look at the next few days.
74
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I'll take a look at the next few days.
75
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
I'll take a look at the next few days.
76
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'll take a look at the next few days.
77
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I'll take a look at the next few days.
78
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
If you want to pray, the church is open.
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
We don't lock it.
80
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
You're right.
81
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
You don't have to grubble, you know.
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Sure, you're all right.
83
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
You look very tasty.
84
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I'm just trying to read the date.
85
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
1897 to 1940.
86
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Whoever it was didn't live long.
87
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
About our age, when he copped it.
88
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
What are you looking for?
89
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
A copy of the parish magazines.
90
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Shouldn't have thought that would interest you.
91
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
It's for my mother if you must, no?
92
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Mrs. Ingram.
93
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Psychic, are you?
94
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
We've been expecting you to call.
95
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
You're the new people from In-Skips, aren't you?
96
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
If you come down to the vicarage, I'll get you one.
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Did you see him?
98
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
No.
99
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Vombs!
100
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Who gave it a sim?
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
His daughter.
102
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
No.
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
What's she like?
104
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Bossy.
105
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
He died, you know.
106
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
They asked you through this one.
107
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
T-R-I.
108
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
That boy.
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
That boy.
110
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I'm sorry.
111
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I'm sorry.
112
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I'm sorry.
113
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I'm sorry.
114
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I'm sorry.
115
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
I'm sorry.
116
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'm sorry.
117
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I'm sorry.
118
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I'm sorry.
119
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I'm sorry.
120
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
I'm sorry.
121
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I'm sorry.
122
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I'm sorry.
123
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I'm sorry.
124
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I'm sorry.
125
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
That boy.
126
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oh.
127
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
At least I suppose he was a boy.
128
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Why don't you find out?
129
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Find out.
130
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
But be careful.
131
00:06:54,000 --> 00:07:02,000
What did you say?
132
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Need to be careful doing this.
133
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
You alright, mate?
134
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Yeah.
135
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Touch of the old rabies again, is it?
136
00:07:14,000 --> 00:07:21,000
Look.
137
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
I found him for you.
138
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Here.
139
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Inskitt.
140
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Born 21st of March 18,
141
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
March 18th.
142
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
You know that I was a boy.
143
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I was a boy.
144
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I was a boy.
145
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I was a boy.
146
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I was a boy.
147
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I was a boy.
148
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Born 21st of March 1897.
149
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Backties confirmed.
150
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Died 18th of February 1914, see?
151
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Thomas Robert Inkship.
152
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Timothy Reed Ingram.
153
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
T-R-I.
154
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Well T-R-I.
155
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I don't believe in ghosts.
156
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Nor do I.
157
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I only told you what happened.
158
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
He was standing there.
159
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You've got too much imagination.
160
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Well.
161
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
It shouldn't be difficult to find more out.
162
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
There's some pretty ancient people in this village.
163
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You might remember something.
164
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
We could start with Holy Moses.
165
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
He works on the estate.
166
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Tom Inkship.
167
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
It's seen that.
168
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
He was at village school,
169
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
but he was older than me.
170
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Before the First World War, that was.
171
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
I got a photograph.
172
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Oh, could we see it?
173
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
If I can find it.
174
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
What time did you knock off?
175
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
About 12.
176
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
I don't suppose you remember a girl called Nettie.
177
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
It were a Hettie.
178
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Hettie prior.
179
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
No.
180
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
He wouldn't have written Nettie if he meant Hettie.
181
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Died a consumption, Hettie did.
182
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I remember the vicar that were here then.
183
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I used to cut the grass for him.
184
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
We assided it was.
185
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
He was a fierce man.
186
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Brimstone Bellinger recalled him.
187
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
They were the bosses around here in those days.
188
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Hettie grew his own all the land.
189
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Brimstone has owned our souls.
190
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
We'll come to your house at 12 then.
191
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
If I'm finished with this lot.
192
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Tim.
193
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Do you have some coffee?
194
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Yeah, why not?
195
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Why aren't you at school?
196
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I've been ill.
197
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Why aren't you?
198
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Don't feel like it.
199
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Well, your parents say.
200
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Nothing.
201
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
No, so busy with their charges.
202
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
They don't notice what I did.
203
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Don't do.
204
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
It's better than being Molly Coddle.
205
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I don't know.
206
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I don't know.
207
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
I don't know.
208
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I don't know.
209
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
I don't know.
210
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
I don't know.
211
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I don't know.
212
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
I don't know.
213
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I don't know.
214
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
No, I don't know.
215
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Don't tell me.
216
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You'd like me to stay with you.
217
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I don't know.
218
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
It's none of my business.
219
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Come on, beat it!
220
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'm gonna call this lame duck.
221
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
We get love at living.
222
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
You want Keenan good works for a living then?
223
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
No.
224
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
They want me to be a probation officer.
225
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
What are you going to do?
226
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
Study Anglo-Saxon so that I can become a good advertising executive.
227
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Advertising?
228
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Is that what your father does?
229
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Yes.
230
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
He's heard of in-rooms.
231
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
He is in-rooms.
232
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
So dreadful.
233
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
They're worse than being a probation officer because your father's in the good works business?
234
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Advertising is immoral.
235
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
The oracle has spoken.
236
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
I'm sorry.
237
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Ah.
238
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
There we are.
239
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Let's see.
240
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Let's be at the back there look.
241
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
And that's Tom.
242
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Well, surely.
243
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Oh, that's Tom alright.
244
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I'm just doing that.
245
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I'm going to go to the bathroom.
246
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Congratulations.
247
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
You must be very proud.
248
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Very certain they are.
249
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Good job. He wasn't ill for the interviews.
250
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
How are you feeling now?
251
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
He's making good progress, aren't you darling?
252
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I'm afraid he hasn't done a stroke of work since he's been at home.
253
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
The general feeling here in this is Ingram is that Tom has placed at Oxford, was well deserved.
254
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Sir, your husband's praise I take this.
255
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Yes, we're most delighted.
256
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
He never went to university himself, you see.
257
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
He worked his way up from the bottom.
258
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Did he indeed?
259
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Yes, he started in accounts.
260
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
But with a degree.
261
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oh, Tom will be able to enter the firm in a much higher level.
262
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Quite so.
263
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
His father expects him to take him for a venture to go forward.
264
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Well now, you will only have four more days till the end of term.
265
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Doesn't seem as well coming back.
266
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
We want him to enjoy his Christmas, don't we?
267
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Tim.
268
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
No more reservations, sir.
269
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Splendid.
270
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Thank you, sir.
271
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Oh, Tim.
272
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Tell me back.
273
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Just with this one.
274
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Feeling better?
275
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Thanks.
276
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Oh, look, Tim.
277
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
He never really had a hope in hell.
278
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
When I suggested you take me hard, they just laughed.
279
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Art.
280
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Art's a soft option round here.
281
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Oh, I know.
282
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
My mother's in there now, sorting out my future.
283
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
I'm to get a first and then take over ingrams.
284
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Now, look here, Tim.
285
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
This breathing space that you've had still have used it.
286
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
This ganglative fever could be the best thing that ever happened to you.
287
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Don't quote me as saying this, but don't let them decide on your life for you.
288
00:14:09,000 --> 00:14:24,000
I'm going to get a good view of curlers from here through the trees, see?
289
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I wish they hadn't turned into a golf club.
290
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Betty grew his own or the land.
291
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
And Brimstone has owned our souls.
292
00:14:38,000 --> 00:14:44,000
Do you ever get the feeling you're just passing through, where other people have been before you?
293
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
And will be in the future?
294
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Do you suppose they ever came here?
295
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Tom and Nettie?
296
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Probably. Come on.
297
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
I've been thinking Eddie might be able to help.
298
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Who's Eddie?
299
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
My blacksmith. He's lived here forever and he's father before him and all that rubbish.
300
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I didn't know you had a horse.
301
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Life's full of surprises.
302
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
The mud's pulled ashore. I'm taking him in tomorrow. Do you want to come?
303
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Hmm.
304
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Oh, no.
305
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I've never seen that done before.
306
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Best thing you can drink if you're off colour, lad.
307
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I used to drink it in the old days.
308
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I knew I was good for him.
309
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Go on. What are you waiting for?
310
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
All right.
311
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Feeling better?
312
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Your father's let me look at some of his old ledges.
313
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
He was a stone mason here.
314
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
And I found something interesting. Look.
315
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Diamond, stately, gaily, mermaid.
316
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
What's that supposed to mean?
317
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
It's a myth of hounds for a gravestone.
318
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Pettigrew was it. You know, the owner of curlews.
319
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
He paid 35 pounds.
320
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
And on the same day, they made one for Tom.
321
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Which only cost 10.
322
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
They can't be a coincidence, surely. They're more all dying on the same day.
323
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No.
324
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Do you think it was poison or some accident?
325
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
It was the year the First World War started.
326
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
This was in February. The war started in summer.
327
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
And anyway, there wasn't any fighting in England.
328
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Perhaps there was a fire.
329
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
And he went in to rescue them and the roof fell in.
330
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Perhaps he was a hero.
331
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
He was ordinary.
332
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Well, how can you be so sure?
333
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I just am.
334
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Once.
335
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Come on, boy. What's the matter?
336
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Come up now.
337
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Come on.
338
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Come on now.
339
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Can't you, boy?
340
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
I'm trying, man. He took fright and broke in.
341
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He just beat the smitty.
342
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Come on now.
343
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
What was that, boy?
344
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Come here.
345
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Run, boy. Run!
346
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I'm trying, man.
347
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
What happened to the crime?
348
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
No.
349
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
There, boy. We got you.
350
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Are you all right?
351
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You're the last. What have you done?
352
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Only bit me tongue, man.
353
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
And a jacket.
354
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Oh, you've... you can't go like that.
355
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
You'll have to come back to the pic of each and hit. Clean up.
356
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Oh, they won't miss me.
357
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I'm all right, man.
358
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Indeed, you're not. Go on. I insist.
359
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
You need no stay.
360
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I've seen you in church, haven't I?
361
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
What's your name?
362
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
In Skit, man. Tell me in Skit.
363
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Oh, you're Mr. Betty room.
364
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Your father looks after the fishing.
365
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Yes, ma'am.
366
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Aren't you the boy who used to like drawing when you were in school?
367
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Yes, ma'am.
368
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I remember.
369
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
You were one of the clever ones.
370
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Do you still draw?
371
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
No, ma'am.
372
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Why not?
373
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
They can't, can't we? Not what I'm working.
374
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Oh, it's about at home.
375
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
They laugh.
376
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
You ought to draw.
377
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Whatever talent God bless us with, we should use.
378
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I got no paper. The lights got on.
379
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I wouldn't say it unless I thought it were important.
380
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Why shouldn't a boy like you have a chance?
381
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I can give you lessons.
382
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
They'd be free.
383
00:20:03,000 --> 00:20:09,000
Tom, in order not to waste your talent, you see,
384
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
it's a pity when people waste it.
385
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
No, no, no, no.
386
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
No, Trent's tarts or layabouts.
387
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Yes, mercifully.
388
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
We have the house to ourselves for once.
389
00:20:44,000 --> 00:20:53,000
Diamond, stately, gayly, mermaid.
390
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Didn't know you played the piano?
391
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
I don't.
392
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Who does then?
393
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Tom.
394
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I can still hear it.
395
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
You're raving.
396
00:21:42,000 --> 00:21:51,000
You sure it was glandular fever? You had not fraying disease.
397
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
You've seen one of the sheds when we came. It has been touched for years.
398
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
No wonder the keys were banged up.
399
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
The last rows of summer.
400
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
What did you know?
401
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
It was the tune I heard.
402
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Nettie Bellinger, 1914.
403
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
This one has main Bellinger on top.
404
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
To a wild rose, it's all roses.
405
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Yes.
406
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Part of the pattern.
407
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
I don't see any pattern.
408
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
It's just a sort of mess with the loose ends hanging out.
409
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
You follow and get nowhere.
410
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
You don't see it at the time.
411
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
It's only later when it's finished.
412
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
That's when you see the pattern.
413
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
A pattern of roses.
414
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
Now, Tom, I want you to do the whole group, the pot and the first.
415
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Yes, ma'am.
416
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
But take no notice of my cousin.
417
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
She can get on with her work and you can get on with her.
418
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Hey.
419
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Coming, father.
420
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, good boy.
421
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Help!
422
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Apply yourself, Nettie.
423
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
There's really no reason for you to be distracted.
424
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Your scales are quite dreadful.
425
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I shall copy out further sermon and then return.
426
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I will not belong.
427
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Do not waste time.
428
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Help!
429
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I will not be alone.
430
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I will not be alone.
431
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I will not be alone.
432
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Time.
433
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
You're suppose to be drawing a poem.
434
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
You're suppose to be playing the piano.
435
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Yes.
436
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Go on.
437
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
It's nice.
438
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Well, you can't read you there.
439
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Why not?
440
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm sorry.
441
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
You know, I'm sorry.
442
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
You know, I'm sorry.
443
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'm sorry.
444
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I'm sorry.
445
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
I'm sorry.
446
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
I'm sorry.
447
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
I'm sorry.
448
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry.
449
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
I'm sorry.
450
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I'm sorry.
451
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I'm sorry.
452
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
You work on a farm, don't you?
453
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
What do you do?
454
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
The thing that comes up...
455
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Don't you go to school?
456
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
No, matey, she's me, an Uncle Jim.
457
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Mr. Bellingjard, you.
458
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Give me scripture lessons, and Latin.
459
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
A arithmetic?
460
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Yes, and arithmetic.
461
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
That's it.
462
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
There you go.
463
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
As soon as my life is gone,
464
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
there you, as soon as my back's turned.
465
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
You'll have to have your lessons separately in future.
466
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
And scolds, Tom.
467
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Don't be pared!
468
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Miss, he's done a lovely drawing of 30.
469
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Show her.
470
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Right, Tom.
471
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
You've caught his expression exactly.
472
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
As for you, Nettie.
473
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I don't think you've done any work at all for all the time you sat there.
474
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
You gave me a dog-eyed work.
475
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Why can't I have a dog?
476
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
You have Ferdy.
477
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
You wouldn't be without him, would you?
478
00:26:23,000 --> 00:26:40,000
I'm glad to see you're applying yourself instead of just mooching around.
479
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
What's that, Tim?
480
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Isn't it a lovely hat?
481
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Has your father seen it?
482
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
He could make something of this.
483
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
You could earn quite a lot for it.
484
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Students are always short of money.
485
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
No.
486
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Good.
487
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
I'm not going to university.
488
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'm a good one.
489
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I said, I'm not going.
490
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I don't need a degree.
491
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
I don't see the point.
492
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I don't want to go into advertising.
493
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
At least not the management side anyway.
494
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
It's that girl, isn't it?
495
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
The vicar's daughter.
496
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
No.
497
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Look, I've thought about it again and I've made up my mind.
498
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I want to do art.
499
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
As a hobby, yes.
500
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
No, not as a hobby.
501
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Properly, I want to study it.
502
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Simmy, Tim, you're getting to Oxford.
503
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
It's been decided.
504
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
We discussed it with the head.
505
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
You discussed it.
506
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Well, you were tongue, haven't you?
507
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Is it my fault you sat there like a moron?
508
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Advertising is immoral.
509
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
It is that girl.
510
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Well, I've got a hairdressing appointment and I'm late already.
511
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
We'll talk about this tomorrow when your father comes home.
512
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Only, please, don't spoil Christmas.
513
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Christmas in the country.
514
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Just the three of us.
515
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Tim's going to a party tonight.
516
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
Sir, what's all this nonsense about opting out?
517
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Is that what you told him?
518
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I would you put it.
519
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
I, er, well, academic qualifications don't interest me.
520
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
There are complete waste of time.
521
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Apple sauce?
522
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I want a paint.
523
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
How is he?
524
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Why do you always have to put me down?
525
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
He's done a lovely picture of a rose, Colin.
526
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
How's it, dear?
527
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Very reassuring.
528
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Art is an a soft option.
529
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
No.
530
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I'd work at it.
531
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I don't see why you're so set against it.
532
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
It might even come in useful.
533
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I could go into the design department.
534
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
It's a long start at him.
535
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Why?
536
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
You're not good enough for one thing.
537
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
For another, unless you train your mind, such as it is,
538
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
and produce a decent degree at the end of three years to prove it,
539
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
you'll be no use to anyone.
540
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Well, no use to Ingram's, you mean?
541
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
But if you really want to know, I think Ingram stinks,
542
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
and I despise advertising.
543
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Listen, funny, Jim.
544
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
You're not a good enough for one thing.
545
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Jim, you've had everything on a plate.
546
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
You've never wanted for the slightest thing.
547
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
The best education money could buy with one object in mind.
548
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
There forever I leave off, you take over.
549
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
But I never asked for it.
550
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
I can't feel grateful for something I've never wanted.
551
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Well, I stole my teeth.
552
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Honestly, Dad, what is there for me?
553
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Just jogging along, running everything you've made.
554
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I haven't your kind of brain.
555
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
I'd be useless at it. It's not my kind of thing.
556
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Do you realize what you're turning down?
557
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
He's lost his friend, Colin.
558
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
First the illness, and then being stuck here with nothing to do.
559
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Don't make excuses for him.
560
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
Have you any idea how difficult it's going to be to get a decent job in the future?
561
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
That depends what kind of job you're looking for.
562
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
I'm talking about any job.
563
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
If you're prepared to stay in the country, which I am,
564
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
you can shove a thing back on a farm with no prospect of bettering yourself.
565
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Well, I'm not so sure I care about bettering myself.
566
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
You're not sure about it.
567
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
You're not sure about anything. That's your problem.
568
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
At least I'm not pompous and prejudiced.
569
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Tim.
570
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Apologize to your father.
571
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Go on. Apologize.
572
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Why should I?
573
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Just get out. The sight of you makes me sick.
574
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Tim.
575
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Tom?
576
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Come back.
577
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Damn you, come back!
578
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Jim?
579
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Jim, I'm all right.
580
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Leave me alone.
581
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Get out of here!
582
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
You can't get away from me.
583
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Think of what you're saying.
584
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
You can get it wrong and steal your things.
585
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
And it's all right.
586
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Think of what I'm saying.
587
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Hold that.
588
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
All right, take it.
589
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Well, that, do you think we've succeeded?
590
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
It's not exactly a convention, take up.
591
00:31:59,000 --> 00:32:07,000
No, no bad seats.
592
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Conveying the dream spirit of Christmas,
593
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
well, that's what we're doing.
594
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Peace and goodwill.
595
00:32:13,000 --> 00:32:20,000
I have always thought that it's a crime.
596
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
So I will ask you once again.
597
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
It's a mask, because I know one will know what I'm doing.
598
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
You don't like parties?
599
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
You don't go out.
600
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Hey, you know, Merry Christmas?
601
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
No. No document, you mean that?
602
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
We're here to enjoy ourselves, aren't we?
603
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
We sure are.
604
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Why is everyone here to go?
605
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Don't worry, Reverend.
606
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Put on your shirt.
607
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
I can't get it.
608
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I can't get it.
609
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
I'm just completely lucky, doesn't it?
610
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I'm just completely lucky, isn't it?
611
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
I can't get it.
612
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I can't get it.
613
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
I can't.
614
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
I can't get it.
615
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
I can't get it.
616
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
I'm just completely lucky.
617
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
I'm happy.
618
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
You have a year at the same.
619
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Bloom and doom and pale.
620
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
There we go.
621
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Haters, I hate it.
622
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Thank you, fancy him.
623
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I've all the rest.
624
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Rod!
625
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Girls like that kind of thing.
626
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
We're not all obsessed.
627
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
We're obsessed.
628
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Oh, my God.
629
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Oh, my God.
630
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Do you want to go?
631
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
No!
632
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
What the...
633
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Let's get out of here.
634
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Wait.
635
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Why not?
636
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I'm not going to go.
637
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
I'm going to go.
638
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I'm going to go.
639
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Wait a minute.
640
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Anywhere?
641
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
No.
642
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
No.
643
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
I'm going to go.
644
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Thank you.
645
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I'm glad you do this.
646
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Thank you, doctor.
647
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Merry Christmas, then.
648
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Mark, my mother.
649
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
You have gifts, my mommy.
650
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Thank you.
651
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
I toast, my lord Bishop,
652
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
before we go into dinner,
653
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
to him for whose sake we are gathered here tonight.
654
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
May his spirit enter our hearts, lift up our souls,
655
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
and sanctify our inmost thoughts.
656
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
As we prepare to celebrate his birthday,
657
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
may I remind you of the words attributed to St. Luke,
658
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
that first Christmas Eve, so many centuries ago.
659
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
Glory to God in the highest, and on earth, peace.
660
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Good will toward men.
661
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Amen.
662
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Amen.
663
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Amen.
664
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Feeling better now?
665
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Much.
666
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Tim.
667
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Yes.
668
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
I meant to tell you earlier.
669
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Letty Bellinger's still alive.
670
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
I found out where she is.
671
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
What's that, aren't you pleased?
672
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I was forgetting about that.
673
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
It's better to lay a ghost.
674
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Back to form, are we?
675
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Mispsychiatric social worker?
676
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Let's get back.
677
00:37:31,000 --> 00:37:38,000
It's all we needed.
678
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Oh!
679
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Oh, do it cold, plus me, tell her, get out of here.
680
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
It's only on Paris.
681
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
This can't be tempted to another glass, but...
682
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
You can indeed.
683
00:38:00,000 --> 00:38:05,000
The glass is one of the few vices you will still enjoy at my age right now.
684
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Your dinner smells good.
685
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I thought any more about that hound, propii, Ophudie.
686
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
That depends on my cousins.
687
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
How about it, Miss May?
688
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Oh, really? I don't think it is.
689
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
The netty is only with us right here.
690
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
What will you do with it when you go back to India, child?
691
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I'll go back to the killer's normal for that.
692
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Tom!
693
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Don't do.
694
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I saw to you.
695
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Something like this happened.
696
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
What do you think?
697
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Mr. Pettico is going to give me a hand-aw.
698
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
You know what that means?
699
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
To look after.
700
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Until it's old enough to join the pack.
701
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
There's surely no more work to do.
702
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
His lags needed upstairs.
703
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
I've got a lot of fire in the tap room, Miss.
704
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
The grooms.
705
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Oh, they can wait.
706
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
It's cold, don't.
707
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
It's ill to keep.
708
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
It's a good thing.
709
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
It's a good thing.
710
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
It's a good thing.
711
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
It's a good thing.
712
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
It's cold, don't.
713
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
It's ill to keep them warm.
714
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Mr. Pettico says I can go and fetch her tomorrow.
715
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
So I'll have a dog on my very own to go hunting with.
716
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Would you draw her for me, like you did 30?
717
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Oh, Tom, we could have some splendid walks with her.
718
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Do you have to work all the time?
719
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Yes.
720
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Oh.
721
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
It's just that I'd rather go hound walking with you than anyone else.
722
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
There are Sundays.
723
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Oh, cool.
724
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Let me enjoy myself on a Sunday.
725
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
But there's hours in the week after lessons.
726
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Oh, Tom, we'll get it.
727
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Yeah.
728
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Do you get frightened when you see Tom?
729
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Ghost is supposed to warn people.
730
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
I think Tom's trying to warn you.
731
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Don't be daft.
732
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
I'm only trying to help.
733
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
I mean, there is a pattern. You said so yourself.
734
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
You live in the same house. You've got the same initials.
735
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
You're both artistic.
736
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Shut up.
737
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Pete died on February 18.
738
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
This is Christmas Eve, actually.
739
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
It's only eight weeks to go.
740
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
You're a great comptroller.
741
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
You've got to face the facts.
742
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Don't stop.
743
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I was thinking about the car.
744
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Nothing, isn't it?
745
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
It gives me the shivers.
746
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Ready to say she lived?
747
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
She's had a fall. She's at the old barn hospital.
748
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
There's a lot of money.
749
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
What's the matter?
750
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
You go.
751
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Oh, my alm...
752
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Upcoming all this way.
753
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
I told you. I don't particularly want to see her.
754
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
How she is now.
755
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
I'll wait for you in here.
756
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
It's ridiculous.
757
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
I just can't.
758
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
It's taken you a month to get this far.
759
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
But you might have died from this time.
760
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
You'd rather they were ghosts.
761
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Lenny!
762
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Come on, Lenny!
763
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Mummy! Come on!
764
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Come on, Lenny!
765
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Firdy.
766
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Mummy had got him.
767
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Did she try?
768
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Did Miss Nett leave?
769
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
It was too late.
770
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
She couldn't do anything.
771
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Poor Miss May.
772
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Hey, come back here!
773
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
She only took one bite.
774
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Like a crocodile.
775
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
It's not good.
776
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
She had a stroke last week.
777
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
My mind's gone away.
778
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
You can tell if she's been rather spectacular in her time.
779
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Did you bring the drawing?
780
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Well, it's worth a try.
781
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Come on, Mummy.
782
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Good girl.
783
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Where is she then?
784
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Come on.
785
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Come for a walk, Tom.
786
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I can't.
787
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Why not?
788
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
No one will know.
789
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
It could be back before they noticed.
790
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Oh, Tom, it's not tonight to work.
791
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Oh, come on then, girl.
792
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Come on!
793
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Great, you!
794
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Come on!
795
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Very soon.
796
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Mummy!
797
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Come back here!
798
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Mummy!
799
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Here, here's my hat.
800
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Come back here.
801
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Come back!
802
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Come on, Mummy.
803
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Come on, Mom.
804
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Come on, Mummy!
805
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Come on here!
806
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Come on, Mummy!
807
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Oh?
808
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Oh?
809
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
They say you'll be going back to India.
810
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Just an exaltor.
811
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I shall miss you.
812
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Poor hand. It draws so well.
813
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Oh, baby.
814
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Hey, you! Boy! What are you doing here?
815
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Come back here!
816
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
What did you have to do?
817
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Are you all right, Miss Curringer?
818
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
He didn't.
819
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Hey, come back here, you little swine!
820
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Hey!
821
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Oh, dear!
822
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Bloody up, start.
823
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
If you've laid a hand on her, I'll take you.
824
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I'll have your horse whipped. You understand?
825
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
It worked.
826
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
When I sold her this, she said, poor Tom.
827
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
It was a grown by thought because of mermaid.
828
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Something else she said made any sense of towards it.
829
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
She looked at the drawing again and said,
830
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
the queen of violence made planted it in New York.
831
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
The funny name for a rose, the queen of bustards.
832
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Here!
833
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You'll be very stuffy, you know.
834
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
I hate her.
835
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
If it was all her fault, I hate her.
836
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
You should have known better.
837
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
How could you ask him?
838
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
You are very naughty and entirely to blame.
839
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
For you, it's just a game. For him, it's his livelihood.
840
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
You have no idea.
841
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Tom is an exceptional woman.
842
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
Tom is an exceptional woman.
843
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
There's no treasure.
844
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Come on, dear.
845
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Tommy.
846
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Tommy.
847
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Tommy.
848
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Tom, whatever he...
849
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
You'll catch your death sitting here.
850
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Let me see.
851
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
A lovely feeling of death, Dennis.
852
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Well, it's all the time in the world for it now.
853
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Mr. Pettigrew is not the kindest of men.
854
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
But I've spoken to him and I've told him what happened.
855
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
I think he's going to give you your job back.
856
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
That's a blessing, isn't it?
857
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Oh, yes, ma'am. Thank you, ma'am.
858
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
You have to go up to Cal. He was the first thing tomorrow.
859
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
You'd never do as a soldier, Tom.
860
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
And I'm afraid that was the only alternative.
861
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Mind that cough now.
862
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Ah, well, that's it, then.
863
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Yep.
864
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
What is my cleaving you in your present state?
865
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm fine.
866
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Oh, physically, yes.
867
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Well, you will ring us up and let us know how you're getting on, won't you?
868
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I do worry, sir.
869
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Look, Mom, I've told you a hundred times.
870
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
You and Dad may have changed your mind about this place.
871
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I haven't.
872
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Working in a forge.
873
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Well, remember, you can pack it in at any time and join us in London.
874
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I know.
875
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
I mean, don't hold out just because of pride, darling.
876
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
We can delay selling, but the longer you hear, the more you're losing out all the time.
877
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Gaining.
878
00:50:50,000 --> 00:50:56,000
Oh, Jimmy, this is Rex for us and darling, don't do anything stupid.
879
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
Well, well, well.
880
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
If you're so at home.
881
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
I said I'd see you in a fortnight.
882
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Have you been doing?
883
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Hey, my first shoe today.
884
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Goodly for you.
885
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Didn't think I'd last, did you?
886
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Shall I go running back to Mummy and Daddy?
887
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
I guess I will in the end.
888
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
I'm not really one of your rebels.
889
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
It's so good.
890
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
I'm not really one of your rebels.
891
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
To start.
892
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
I'm a subsidized laborer.
893
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
They still pay for that house and my vitals.
894
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
I tell you, it's a life of luxury.
895
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
You can work up to a council house, won't you, if you're more sure of yourself?
896
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
I've been to see an Eddie Bellinger again.
897
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
I don't think she'll last much longer.
898
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
They just let me in for a few minutes.
899
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
I asked her what happened to Tom.
900
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
And she said it was all in the newspapers.
901
00:52:53,000 --> 00:52:59,000
If it's in the papers, you see, we can go down to the library and look up the date, 18th of February 1914.
902
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
I don't know why I didn't think of it before.
903
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
Tim, I like things tidy.
904
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
If only our parents realized.
905
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
I don't have to force us.
906
00:53:17,000 --> 00:53:21,000
We'll do what they want in the end because that's the way we're conditioned.
907
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
You're just like your mother.
908
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
I'm just like my father, really.
909
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
I just want my own way.
910
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
I just want to be a little bit more careful.
911
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
I just want to be a little bit more careful.
912
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
I just want to be a little bit more careful.
913
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
I just want to be a little bit more careful.
914
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
I just want to be a little bit more careful.
915
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
I just want to be a little bit more careful.
916
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
I just want to be a little bit more careful.
917
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
I just want to be a little bit more careful.
918
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
I just want to be a little bit more careful.
919
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Let's go!
920
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
to get out of here now?
921
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Oh, my God.
922
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
Oh my god.
923
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Tim!
924
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Stop!
925
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Please.
926
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Please.
927
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Please.
928
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Hey!
929
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
What national campaigns!
930
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
receiver!
931
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
ka-da.
932
00:56:26,000 --> 00:56:29,000
Never without me to say any of theions.
933
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Come on.
934
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Come on!
935
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
Get ready for them.
936
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Let's go.
937
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
all of the children's boys have to cover them.
938
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
See what you made of!
939
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Real after the...
940
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Oh, it's coming!
941
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Come on, just for me!
942
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Please!
943
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Please, let go! Straight!
944
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Come on, Roy.
945
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Come here!
946
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Come on!
947
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
This way, come on!
948
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Come on, come on!
949
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Come here, Roy. Please, come on!
950
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Come on!
951
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
This is it!
952
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Come on, Roy!
953
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Just run it!
954
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Don't touch me!
955
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Don't touch me!
956
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
Oh!
957
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Roy, I'm going to find a hill!
958
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Yes, sir!
959
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Come on!
960
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Pull it up the other side!
961
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Go!
962
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
Come on!
963
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Come on!
964
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Come on!
965
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Come on!
966
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Métis!
967
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Is it him? Is it Tom?
968
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
It's Tom.
969
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
A mermaid. A chosen.
970
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
I asked him.
971
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Oh, Tom.
972
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
I'm going to die.
973
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
I'm going to die.
974
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Dad!
975
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
Dad!
976
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Dad!
977
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
Oh, you're back!
978
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
Look, the back of a hill!
979
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
You shouldn't get into a boat if you don't know how to roll!
980
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
How did you see the house? Do I heat it?
981
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
You're miles from the house!
982
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Trifted!
983
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
Of course it dressed in what it meant for the rear!
984
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Oh God, you're raving!
985
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
I'm soaking! Come on!
986
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Come on!
987
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Get those red plants off!
988
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
Here.
989
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
Oh, you're useless!
990
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Go!
991
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
You can't even come and excuse that, problem!
992
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
It's all right.
993
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
It's not what you think.
994
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
I wasn't trying to commit suicide.
995
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
I had to find out.
996
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Like you said, remember?
997
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
It's all right.
998
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
It's all over now.
999
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
He's gone.
1000
01:02:27,000 --> 01:02:31,000
Point is, he had to do what was expected of him.
1001
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
He couldn't choose.
1002
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
I can.
1003
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
You might have drowned.
1004
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
I'd like.
1005
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
You're not going to be a fool.
1006
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
You're not going to be a fool.
1007
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
You're not going to be a fool.
1008
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
You're not going to be a fool.
1009
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
You're not going to be a fool.
1010
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
You're not going to be a fool.
1011
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
You're not going to be a fool.
1012
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
You're not going to be a fool.
1013
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
You're not going to be a fool.
1014
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
You're not going to be a fool.
1015
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
You're not going to be a fool.
1016
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
You're not going to be a fool.
1017
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
You're not going to be a fool.
1018
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
You're not going to be a fool.
1019
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
You're not going to be a fool.
1020
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
You're not going to be a fool.
1021
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
You're not going to be a fool.
1022
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
You're not going to be a fool.
1023
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
You're not going to be a fool.
1024
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
You're not going to be a fool.
1025
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
You're not going to be a fool.
1026
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
You're not going to be a fool.
1027
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
You're not going to be a fool.
1028
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
You're not going to be a fool.
1029
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
You're not going to be a fool.
1030
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
You're not going to be a fool.
1031
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
You're not going to be a fool.
1032
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
You're not going to be a fool.
1033
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
You're not going to be a fool.
1034
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
You're not going to be a fool.
1035
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
You're not going to be a fool.
1036
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
You're not going to be a fool.
1037
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
You're not going to be a fool.
1038
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
You're not going to be a fool.
1039
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
You're not going to be a fool.
1040
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
You're not going to be a fool.
1041
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
You're not going to be a fool.
1042
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
You're not going to be a fool.
1043
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
You're not going to be a fool.
1044
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
You're not going to be a fool.
1045
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
You're not going to be a fool.
1046
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
You're not going to be a fool.
1047
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
You're not going to be a fool.
1048
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
You're not going to be a fool.
1049
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
You're not going to be a fool.
1050
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
You're not going to be a fool.
1051
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
You're not going to be a fool.
1052
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
You're not going to be a fool.
1053
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
You're not going to be a fool.
1054
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
You're not going to be a fool.
1055
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
You're not going to be a fool.
1056
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
You're not going to be a fool.
1057
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
You're not going to be a fool.
1058
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
You're not going to be a fool.
1059
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
You're not going to be a fool.
1060
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
You're not going to be a fool.
65069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.