All language subtitles for [SubtitleTools.com] Pirates2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,545
Heittäydyt siis hankalaksi.
3
00:00:03,754 --> 00:00:06,089
Minä näytän, mitä teemme kaltaisillesi.
4
00:00:06,256 --> 00:00:11,470
Leikkaan kaikki minuun
koskevat jäsenet irti.
5
00:00:12,513 --> 00:00:17,935
- Lopeta tai puren nännisi irti.
- Se on minun tehtäväni.
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,229
Tästä sinä pidät.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,191
- Olen naimisissa.
- Aina vain parempaa.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,945
Sinun on lopetettava!
9
00:00:31,490 --> 00:00:33,575
Tuo tuntuu hyvältä.
10
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
Ei!
11
00:00:36,078 --> 00:00:38,080
Älä lopeta.
12
00:01:11,864 --> 00:01:13,907
Tykkäättekö näistä, pojat?
13
00:01:26,962 --> 00:01:29,089
Maistetaanpa pillua.
14
00:01:48,901 --> 00:01:54,239
- Tykkäättekö tiukasta pillusta?
- Nuole sitä kunnolla.
15
00:01:55,699 --> 00:01:57,743
Siinä on hyvä kohta.
16
00:02:04,708 --> 00:02:06,752
Piiskaa sitä.
17
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Anna piiskaa.
18
00:02:40,869 --> 00:02:43,205
Juuri noin.
19
00:02:58,512 --> 00:03:00,514
Hyvä tyttö.
20
00:03:12,651 --> 00:03:16,071
Voi luoja. Nussi sitä vittua.
21
00:03:23,787 --> 00:03:25,873
Haluan maistaa pillumehuani.
22
00:03:29,209 --> 00:03:32,337
Kolme hurraa-huutoa noidille!
23
00:03:37,009 --> 00:03:40,095
Luoja suojelkoon noitia!
24
00:03:42,472 --> 00:03:44,558
Jonkun pitää nuolla heitä.
25
00:03:50,230 --> 00:03:52,316
Anna mennä, espanjalainen.
26
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Kostuta pilluani.
27
00:04:28,060 --> 00:04:31,396
- Vitun huora.
- Runkkaa sitä.
28
00:04:43,200 --> 00:04:45,869
Juuri noin. Nussi sitä.
29
00:04:47,704 --> 00:04:50,374
Suutele minua.
30
00:04:55,087 --> 00:04:57,756
Rakastan olla merirosvo.
31
00:05:00,634 --> 00:05:03,053
Merirosvon alku, mitä tykkäät tuosta?
32
00:05:16,108 --> 00:05:18,443
Luoja suojelkoon Espanjaa.
33
00:05:33,083 --> 00:05:36,587
Mukavia Espanjalaisia
pilluja merirosvoille.
34
00:06:06,825 --> 00:06:09,036
Tiesin aina, että espanjalaiset
ovat hyviä huoria.
35
00:06:21,340 --> 00:06:24,635
Orgasmi, orgasmi...
36
00:06:40,692 --> 00:06:44,821
- Rakastan Espanjalaisia tyttöjä.
- Eläköön Espanja!
37
00:06:50,035 --> 00:06:54,331
Luoja suojelkoon noitia!
38
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
En tiedä, pitäisikö meidän tehdä tätä.
39
00:06:59,419 --> 00:07:01,713
Mitä tarkoitat?
Katso, mitä hän on tehnyt sinulle.
40
00:07:01,880 --> 00:07:04,967
Ehkä hän on muuttunut.
41
00:07:05,509 --> 00:07:09,179
Ehkä, jos viettäisimme aikaa yhdessä, -
42
00:07:10,389 --> 00:07:14,935
- asiat palautuisivat ennalleen.
- Ehkä pallini muuttuvat rinnoiksi.
43
00:07:15,102 --> 00:07:19,398
Älä ole tyhmä. Hän ei
pysty rakastamaan ketään.
44
00:07:22,609 --> 00:07:24,695
En tiedä, mitä minun pitäisi tehdä.
45
00:07:25,153 --> 00:07:29,575
Marco, olet suuri valkea hai.
46
00:07:29,741 --> 00:07:35,664
Hampaasi ovat kuin tikarit.
Uit pitkin maailman valtameriä.
47
00:07:35,831 --> 00:07:39,251
Näissä vesissä on useita saaliita.
48
00:07:39,418 --> 00:07:43,422
Delfiinejä ja tonnikaloja
kauniine muotoineen.
49
00:07:43,589 --> 00:07:48,510
Sinun pitää vain puraista
noilla tikarihampaillasi.
50
00:07:48,677 --> 00:07:52,931
Olet Espanjalaista kultaa.
51
00:07:54,099 --> 00:07:58,770
Väitätkö minulle, ettet tiedä, mitä
tehdä noilla suurilla tikarihampaillasi?
52
00:08:00,606 --> 00:08:04,943
Olet oikeassa.
Olen Espanjalaista kultaa.
53
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
- Olet hai.
- Olen hai.
54
00:08:08,780 --> 00:08:13,785
Poltetaan tämä paikka,
ja valitaan uudet delfiinit.
55
00:08:19,416 --> 00:08:21,543
- Hyvää työtä, Jules
- Ei tämä ole minun syytäni.
56
00:08:21,710 --> 00:08:25,172
- Luulin, että olet neitsyt.
- Edward, haistatko jotain?
57
00:08:25,339 --> 00:08:27,925
- Mitä?
- Joku palaa.
58
00:08:28,091 --> 00:08:30,886
Todennäköisesti pillusi on
tulessa liiasta nussimisesta.
59
00:08:31,053 --> 00:08:34,473
Ole hiljaa ja mieti,
miten pääsemme pois täältä.
60
00:08:34,640 --> 00:08:37,768
- Mitä nyt, Jules?
- En tiedä, Edward.
61
00:08:38,143 --> 00:08:42,648
- Mitä sait selville? - Otin selvää
Victorista, ja tiedän mihin hän on matkalla.
62
00:08:42,856 --> 00:08:45,859
- Minne?
- Mitä sinä tiedät Victorista?
63
00:08:47,361 --> 00:08:51,406
Olet oikeassa, Jules.
Jokin todellakin palaa, -
64
00:08:51,573 --> 00:08:53,742
enkä usko, että se on pillusi.
65
00:08:55,619 --> 00:08:58,830
Voi ei, asiat menevät
huonompaan suuntaan.
66
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
Anteeksi, oletko nähnyt kaunista
naista kahden miehen kanssa?
67
00:09:07,214 --> 00:09:10,342
Kauniit naiset ovat useasti
kahden miehen kanssa.
68
00:09:10,509 --> 00:09:13,262
Olisi epätavallista, jos niin ei olisi.
69
00:09:13,512 --> 00:09:17,683
- Kaksi merirosvoa vei juuri
nuoren naisen kellariin. - Kiitos.
70
00:09:18,809 --> 00:09:22,020
Sinuna en menisi sinne.
71
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
- Edward, rakkaani.
- Angelina, tulit juuri ajoissa, vapauta meidät.
72
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
- En.
- Etkö?
73
00:09:26,984 --> 00:09:29,820
- Kyllä, en.
- Mitä tarkoitat?
74
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
- Haluatko, että kuolemme tänne?
- Ehkä.
75
00:09:32,656 --> 00:09:35,534
Pyydän, vapauta meidän,
tämä paikka romahtaa kohta.
76
00:09:35,701 --> 00:09:38,579
- Edwardin pitää todistaa,
että hän rakastaa minua. - Miten?
77
00:09:38,745 --> 00:09:41,081
Rakastele minua heti.
78
00:09:41,248 --> 00:09:45,169
- Etkö halua mennä turvallisempaan paikkaan?
- En, sen täytyy tapahtua heti.
79
00:09:45,335 --> 00:09:50,382
- Saatamme kuolla tänne.
- Kuolen mielelläni rakkaani sisälläni.
80
00:09:50,549 --> 00:09:55,345
- Edward, nussi häntä heti!
- Hyvä on, teen sen.
81
00:09:55,596 --> 00:09:57,931
Sinun on parasta tyydyttää minut.
82
00:13:55,127 --> 00:13:57,129
Nussi minua.
83
00:16:11,513 --> 00:16:13,515
Joko pääsemme vapaiksi?
84
00:16:14,766 --> 00:16:18,187
Kiitos naisille, se oli oikein suloista.
85
00:16:19,396 --> 00:16:24,193
Anteeksi, että kaappasimme sinut,
mutta toinen viihdyttäjä ei päässyt paikalle.
86
00:16:24,359 --> 00:16:26,653
Miten voimme korvata tämän?
87
00:16:26,820 --> 00:16:29,448
- Minulla olisi käyttöä kaliumnitraatille.
- Kaliumnitraatille?
88
00:16:29,615 --> 00:16:33,076
- Mihin nainen sitä tarvitsee?
- Minulla on kotonani rottaongelma.
89
00:16:33,243 --> 00:16:37,039
Olet onnekas, meillä
on mustaruutivarasto.
90
00:16:37,206 --> 00:16:41,210
- Ota niin paljon kuin haluat.
- Varmasti otan, kiitos.
91
00:16:41,376 --> 00:16:44,546
Olet paras panoni ikinä.
Oletko ennen nussinut naista?
92
00:16:44,713 --> 00:16:46,715
Itse asiassa en.
93
00:16:48,383 --> 00:16:50,719
Ota rommia, ystävä.
94
00:16:53,764 --> 00:16:56,642
Haluan elää kuin merirosvojenmetsästäjä.
95
00:16:57,309 --> 00:17:00,020
- Sellainen elämä ei ole sinua varten.
- Mutta...
96
00:17:00,187 --> 00:17:03,398
Ei muttia. Lupaan vielä palata
Vaaleanpunaiseen tykinkuulaan.
97
00:17:03,565 --> 00:17:08,570
- Lupaatko koko sydämestäsi?
- Kyllä. Näkemiin.
98
00:17:08,737 --> 00:17:12,074
- Näkemiin, suloinen merirosvojenmetsästäjäni.
- Hän on hullu.
99
00:17:12,241 --> 00:17:14,451
Tiedän. Mennään.
100
00:17:31,051 --> 00:17:36,849
- Sarina, tuotat minulle pettymyksen.
- Mitä tarkoitat?
101
00:17:37,099 --> 00:17:41,436
Oletko menettämässä julmuutesi
ja tulossa myötätuntoiseksi?
102
00:17:41,603 --> 00:17:46,817
- En Victor.
- Hyvä, muuten minulla ei olisi käyttöä sinulle.
103
00:17:46,984 --> 00:17:51,822
Nostakaa purjeet, nostakaa ankkuri.
Purjehtikaa kohti lounasta aamuun asti.
104
00:17:56,618 --> 00:17:58,829
Menemme tänne, Cavernus-saarelle.
105
00:17:58,996 --> 00:18:02,457
Kukaan ei ole palannut sieltä elävänä.
106
00:18:02,624 --> 00:18:06,044
- Et voi sano noin, jos kukaan ei
ole edes käynyt siellä. - Hyvä huomio.
107
00:18:06,211 --> 00:18:08,422
Kiitos, Wu.
108
00:18:28,192 --> 00:18:33,197
- Siinä on ilkeä nainen, jonka muistan.
- Älä koskaan enää kyseenalaista minua.
109
00:18:33,363 --> 00:18:36,408
Aistin myötätuntoa
eikä se sovi merirosvolle.
110
00:18:36,575 --> 00:18:39,369
Epäiletkö minua vaikka
vuodatin verta puolestasi?
111
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Havainnointi on pitänyt
minut hengissä tähänkin asti.
112
00:18:43,040 --> 00:18:46,460
- Se ei riitä.
- Ilmeisesti ei.
113
00:18:46,627 --> 00:18:50,047
Havaitsen heikkoutta
myös sinussa, Victor.
114
00:18:50,214 --> 00:18:52,883
Mitä se mahtaa olla, kultaseni?
115
00:18:54,676 --> 00:19:00,557
Sinusta on tullut niin pakkomielinen tehtäväsi
suhteen, että olet unohtanut miehiset halusi.
116
00:19:00,891 --> 00:19:05,521
Intohimon.
Ilman sitä et ole mitään.
117
00:19:05,687 --> 00:19:09,316
- Et ole edes mies.
- Mitä sinä tiedät halusta?
118
00:19:09,483 --> 00:19:14,863
Haluan kahta asiaa.
Miehen verta veitselleni ja tätä.
119
00:19:15,030 --> 00:19:17,824
Mitä aiot tehdä, Serena?
120
00:19:17,991 --> 00:19:20,786
Kyse ei ole mitä minä teen, -
121
00:19:21,703 --> 00:19:24,581
vaan mitä sinä teet.
122
00:19:26,625 --> 00:19:29,044
- Nuole sitä!
- Entä jos kieltäydyn?
123
00:19:29,211 --> 00:19:32,256
Katkaisen kurkkusi ja juhlin
uutta asemaani kapteenina -
124
00:19:32,422 --> 00:19:36,218
Paholaisen Ruusussa, juoden vertasi.
125
00:19:37,761 --> 00:19:39,847
Nuole sitä!
126
00:19:41,390 --> 00:19:44,226
Niin sitä pitää.
127
00:23:12,017 --> 00:23:14,353
Töki minua.
128
00:23:33,914 --> 00:23:36,333
Anna mennä!
129
00:23:57,229 --> 00:23:59,314
Työstä sitä vittua.
130
00:24:42,441 --> 00:24:46,695
Älä enää koskaan epäile minua.
131
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
Rakastan häntä niin paljon,
ja nyt hän on poissa.
132
00:25:01,418 --> 00:25:05,297
Isabella, jos hän on elossa,
lupaan että löydämme hänet.
133
00:25:05,464 --> 00:25:08,634
Vaikka löytäisimme hänet,
hän ei rakasta minua enää.
134
00:25:08,800 --> 00:25:12,137
- Mitä tarkoitat?
- Rikoin lupaukseni olla uskollinen.
135
00:25:12,304 --> 00:25:14,556
Olet ollut naimisissa seitsemän päivää.
Kenen kanssa olet nainut?
136
00:25:14,723 --> 00:25:17,351
- Ollessani saarella...
- Älä sano, että Wu Chow'n kanssa.
137
00:25:17,518 --> 00:25:22,105
En. Jäin merirosvojen vangiksi.
138
00:25:22,523 --> 00:25:25,150
Merirosvot järjestivät
polttarijuhlat kapteenille -
139
00:25:25,317 --> 00:25:28,529
ja heillä oli vain
yksi tyttö esitykseen.
140
00:25:28,862 --> 00:25:31,865
He vangitsivat minut ja
olin sen toisen tytön kanssa.
141
00:25:32,032 --> 00:25:34,493
He pakottivat sinut
naimaan häntä. En ymmärrä.
142
00:25:34,660 --> 00:25:38,789
Ei aivan.
Aluksi vastustin sitä, -
143
00:25:39,164 --> 00:25:41,708
- mutta sitten minä...
- Nautit siitä.
144
00:25:41,875 --> 00:25:45,379
- Todella paljon.
- Et tehnyt mitään kamalaa.
145
00:25:45,546 --> 00:25:48,215
Monet miehet pitävät naisista,
jotka naivat toisiaan.
146
00:25:48,382 --> 00:25:51,176
- Niinkö?
- Todellakin, he kannustavat siihen.
147
00:25:51,343 --> 00:25:54,763
- Varmasti myös Manuel.
- Rakastan Manuelia todella paljon.
148
00:25:54,930 --> 00:26:00,811
En voi kuvitella itseäni toisen miehen kanssa,
mutta naisessa oli jotain erilaista.
149
00:26:00,978 --> 00:26:05,732
Nainen tietää, miten haluaa tulla kosketetuksi.
Pidän itsekin naisen kosketuksesta.
150
00:26:05,899 --> 00:26:08,735
- Pidätkö?
- Kyllä.
151
00:26:10,070 --> 00:26:15,075
- Voinko tuntea sen kanssasi uudestaan?
- Enpä oikein tiedä...
152
00:26:44,897 --> 00:26:46,982
Lyö kovempaa!
153
00:26:49,610 --> 00:26:51,778
Oletpa sinä tulinen.
154
00:26:55,282 --> 00:26:58,118
- Pidätkö tästä?
- Vittu todellakin.
155
00:27:03,498 --> 00:27:05,626
Nuole se.
156
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Nuole tissejäni.
157
00:28:56,612 --> 00:28:58,697
Lisätään vähän tahtia.
158
00:29:02,743 --> 00:29:06,330
Nussi minua kuin lutkaa.
Nussi kovempaa!
159
00:29:06,496 --> 00:29:08,790
Sylje kasvoilleni.
160
00:29:11,001 --> 00:29:14,421
Pidätkö tästä?
Pidätkö, kun laukean käsillesi?
161
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
Senkin likainen lutka.
162
00:30:17,192 --> 00:30:20,612
- Mitä aiot nyt tehdä?
- Nyt kun nussit minua?
163
00:30:21,446 --> 00:30:23,866
Nussi minua, vitun huora.
164
00:30:24,032 --> 00:30:26,618
Kurista minua, lutka.
165
00:31:16,835 --> 00:31:22,341
Kuinka onnekas merirosvokapteeni olenkaan,
kun minulla on tuollaista kauneutta komennossani.
166
00:31:22,508 --> 00:31:26,386
Siunatut olkoon meren
demonit, ettet jahtaa minua.
167
00:31:26,553 --> 00:31:30,349
Olen yliperämiehesi ja
sinä olet kapteenini, -
168
00:31:30,516 --> 00:31:33,519
kunnes kuolema meidät erottaa.
169
00:31:53,956 --> 00:31:56,041
- Olet tehnyt jo tarpeeksi, Jules.
- Olen kunnossa.
170
00:31:56,208 --> 00:32:00,087
Kapteenin määräys. Vapautan
sinut tehtävästäsi, mene nukkumaan.
171
00:32:01,129 --> 00:32:03,674
Et voi tappaa häntä tänä yönä.
172
00:32:07,261 --> 00:32:09,513
Sinun on oltava hereillä,
kun aika koittaa.
173
00:32:09,680 --> 00:32:12,724
En koskaan uskonut, että mies
voisi olla noin huolehtivainen.
174
00:32:12,891 --> 00:32:16,228
Kaikki on pian ohi.
Luota minuun.
175
00:32:17,813 --> 00:32:20,983
Pyydän, mene nukkumaan.
176
00:32:40,294 --> 00:32:42,796
Mitä täällä on tapahtunut?
Mitä nuo kaikki laivat ovat?
177
00:32:42,963 --> 00:32:45,841
Laivat ovat niiden, jotka ovat
epäonnistuneet tehtävässä, -
178
00:32:46,008 --> 00:32:49,178
jonka minä aion viedä päätökseen.
179
00:32:49,511 --> 00:32:54,892
Katso, näetkö ne kaukaisuudessa?
Cavernus-saaret.
180
00:32:56,018 --> 00:32:58,270
Serena, hae Manuel.
181
00:33:02,065 --> 00:33:04,651
Missä olemme?
Ovatko kaikki laivat kuolleita?
182
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Olemme lähellä Carvernus-saarta.
Sen pitäisi olla suoraan edessä.
183
00:33:07,446 --> 00:33:11,325
Tunnen kuoleman, se kutittaa ihoni.
184
00:33:11,742 --> 00:33:14,912
- Minäkin tunnen sen.
- Pitele minua, Wu.
185
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
- Mene pois, kasaa itsesi.
- Lopettakaa molemmat.
186
00:33:17,581 --> 00:33:20,876
Ainoa asia, mikä voi kutittaa ihoanne
on Victorin miekka. Hän voi olla missä vain.
187
00:33:21,043 --> 00:33:23,170
Tuolla se on, Paholaisen Ruusu.
188
00:33:24,505 --> 00:33:27,674
Pysykää rauhallisina. Näyttäisi, että
se ankkuroituu saaren läntiselle puolelle.
189
00:33:27,841 --> 00:33:29,927
Anna minun katsoa.
190
00:33:30,093 --> 00:33:33,305
- En usko, että hän on huomannut meitä.
- Oletetaan, että hän on.
191
00:33:33,472 --> 00:33:35,974
Hampton, ohjaa meidät
hiljaa saaren itäpuolelle.
192
00:33:36,141 --> 00:33:38,769
Isabella, Oxford, aseistautukaa.
193
00:33:38,936 --> 00:33:43,649
Menemme Carvernus-saarelle.
Se voi olla vaarallista ja ehkä ansa.
194
00:33:47,861 --> 00:33:52,908
- Oxford, pysy veneen luona.
- Kyllä, kapteeni.
195
00:33:53,075 --> 00:33:58,121
Meidän täytyy olla äärimmäisen hiljaa.
Victorin miehet eivät saa tietää meistä.
196
00:33:58,288 --> 00:34:03,085
- Selvä on, kapteeni.
- Mennään sitten. Pysykää lähelläni.
197
00:34:30,696 --> 00:34:35,993
Älkää koskeko mihinkään.
Pysykää takanani.
198
00:34:44,001 --> 00:34:46,420
Seis, odottakaa.
199
00:34:46,795 --> 00:34:49,715
Tämä vaikuttaa ansalta.
Perääntykää.
200
00:35:01,852 --> 00:35:04,771
Väärä hälytys. Jatketaan.
201
00:35:13,864 --> 00:35:17,034
Katsokaa, ylhäältä pilkistää valoa.
202
00:35:30,839 --> 00:35:32,925
Olemme perillä.
203
00:35:41,725 --> 00:35:46,605
- Eikö ensin katsottaisi muualta?
- Tämän minä näin.
204
00:35:50,984 --> 00:35:52,986
Hyvä on.
205
00:35:53,153 --> 00:35:55,656
Seuratkaa minua ja pysykää lähellä.
206
00:35:55,822 --> 00:35:59,368
Ties mitä vaaroja tuolla
pimeydessä vaanii.
207
00:36:12,714 --> 00:36:16,093
Löysinpäs sinut, vanha ystäväni.
208
00:36:16,426 --> 00:36:21,682
- Se on todella kaunis.
- Ja vielä kauniimpi, kun se on kädessäni.
209
00:36:52,004 --> 00:36:55,966
Tämä paikka on karmiva.
Aivan kuin kuolema seuraisi meitä.
210
00:36:56,133 --> 00:36:59,803
- Tunnen samoin.
- Tämä luola ei ole syvä.
211
00:36:59,970 --> 00:37:01,972
Olisi pitänyt tuoda lisämiehitystä.
212
00:37:02,139 --> 00:37:06,768
Emme kaipaa enempää miehiä.
Vartaloni on hävityksen pataljoona.
213
00:37:06,935 --> 00:37:11,690
- Se, joka uskaltaa... Mitä se oli?
- Rauhoitu. Potkaisin vain kiveä.
214
00:37:12,691 --> 00:37:15,194
Tarkastin vain refleksinne.
215
00:37:15,360 --> 00:37:17,362
Pysytään liikkeessä.
216
00:37:18,906 --> 00:37:23,368
Esi-isäsi pelastivat prinssi
Atahualpan konkistadoreilta.
217
00:37:23,535 --> 00:37:28,081
Sukusi sai kunnian
suojella inkojen valtikkaa.
218
00:37:28,248 --> 00:37:33,378
Vain suvun aito perillinen
voi saada valtikan haltuunsa.
219
00:37:33,545 --> 00:37:37,424
Eli sinä. Tässä sitä ollaan.
220
00:37:37,883 --> 00:37:43,096
Hae valtikka minulle, jotta voin
näyttää maailmalle, kuka on kuningas.
221
00:38:18,799 --> 00:38:21,718
- Isabella, olet elossa!
- Älä satuta häntä!
222
00:38:21,885 --> 00:38:25,264
Osaan pelata säännöilläsi.
Vapauta hänet tai tapan huorasi.
223
00:38:25,430 --> 00:38:30,602
Tapa vain. Pääsen mielelläni
eroon saastaisesta vaginasta.
224
00:38:31,019 --> 00:38:34,940
Kukaan ei estä minua
hallitsemasta valtikan voimaa.
225
00:38:35,649 --> 00:38:39,486
Luovuta jo, Victor.
Hyvä voittaa aina pahan.
226
00:38:39,653 --> 00:38:43,615
Sittenhän minun ei tarvitse
pitää voittopuhettani.
227
00:38:55,544 --> 00:38:57,880
Tappakaa heidät!
228
00:38:58,046 --> 00:39:01,508
- Pidin meitä kumppaneina.
- Olen pahoillani.
229
00:39:01,675 --> 00:39:03,760
Hauskaa kuolemaa.
230
00:39:05,429 --> 00:39:09,349
Siinäkö kaikki? Hokkuspokkusluita?
231
00:39:09,516 --> 00:39:12,060
Ei noista luurangoista ole mihinkään.
232
00:39:13,145 --> 00:39:15,564
Kuolleet luurangot
eivät kerro tarinoita.
233
00:39:15,856 --> 00:39:19,943
Maasta olet tullut,
maaksi olet jälleen tuleman.
234
00:39:51,767 --> 00:39:54,228
Miten luut tapetaan?
235
00:40:01,818 --> 00:40:05,572
Ei hätää, olen kunnossa.
236
00:40:05,739 --> 00:40:09,910
Jäin vähän kiinni, joten en
ehtinyt tulla auttamaan teitä.
237
00:40:10,869 --> 00:40:14,790
Ne tulevat takaisin.
Nyt on tilaisuutesi, Edward.
238
00:40:14,957 --> 00:40:17,626
Paskat siitä. Juoskaa!
239
00:40:24,424 --> 00:40:28,428
Oxford!
240
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Oxford, työnnä vene vesille!
241
00:40:34,434 --> 00:40:36,728
Mistä moinen hoppu?
242
00:40:37,271 --> 00:40:42,109
Työnnä se helvetin vene vesille!
243
00:40:42,276 --> 00:40:44,278
Voihan helvetti!
244
00:40:45,445 --> 00:40:47,447
Äkkiä!
245
00:40:59,751 --> 00:41:02,462
Nostakaa ankkuri. Nyt juhlitaan.
246
00:41:05,299 --> 00:41:09,386
- Hienoa, kapteeni.
- Miltä tuntuisi olla uusi yliperämies?
247
00:41:09,553 --> 00:41:11,930
- Se olisi kunnia.
- Annetaan tilanneselostus.
248
00:41:12,097 --> 00:41:17,352
Saatetaan tämä purtilo ulapalle!
Kaikki miehet takiloihin!
249
00:41:30,490 --> 00:41:33,202
Isabella, vie Manuel hyttiini.
250
00:41:33,368 --> 00:41:35,454
Victor on saatava kiinni
ennen kuin ehtii avomerelle.
251
00:41:35,621 --> 00:41:38,332
Hän suuntaa etelään
saaren länsipuolesta.
252
00:41:38,498 --> 00:41:42,336
- Estämme sen.
- Purjehditaan saaren eteläpuolelle.
253
00:41:42,503 --> 00:41:45,172
Kaikki kädet töihin!
254
00:41:54,723 --> 00:41:58,310
Siellä se näkyy. Taisteluasemiin!
255
00:42:03,023 --> 00:42:05,192
Kanuunoille!
256
00:42:08,195 --> 00:42:11,198
- Kierrä laiva paapuurin puolelta.
- Kyllä, kapteeni.
257
00:42:16,328 --> 00:42:18,455
- Se tulee paapuurin puolelle.
- Mistä tiedät?
258
00:42:18,622 --> 00:42:21,375
En tiedäkään, mutta
se tässä onkin hauskaa.
259
00:42:21,542 --> 00:42:25,045
- Valmiina, pojat. Se on melkein kohdalla.
- Olkaa valmiina!
260
00:42:25,212 --> 00:42:28,131
Vauhtia, miehet!
261
00:42:29,883 --> 00:42:34,680
- Jopas jotakin. Typerys on elossa.
- Saatte kunnian tuhota laivan, kapteeni.
262
00:42:34,847 --> 00:42:37,307
Se on kaunis laiva.
263
00:42:37,558 --> 00:42:43,063
- Vielä vähän, merirosvot.
- Tulta!
264
00:42:51,238 --> 00:42:53,740
Peräsin tuhoutui.
265
00:42:53,991 --> 00:42:57,244
Helvetin piraatit!
Kansi oli juuri pesty.
266
00:42:57,411 --> 00:43:01,415
Kuolema piraateille.
Tulta, Wu!
267
00:43:05,002 --> 00:43:07,296
- Eikö sinun pitänyt korjata ne, Wu?
- Ei tämä minun syyni ole!
268
00:43:07,462 --> 00:43:09,506
Tämän paskan pitäisi toimia!
269
00:43:09,673 --> 00:43:12,467
Kuuluko suunnitelmaasi esittää,
etteivät tykkimme toimi?
270
00:43:12,634 --> 00:43:15,596
- Ei, mutta seuraava suunnitelma kyllä toimii.
- Mikä suunnitelma?
271
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
Kääntykää ympäri,
jotta hoidella tämän loppuun!
272
00:43:30,319 --> 00:43:33,447
- Se kiertää taas viereemme.
- Suunnitelmani on valmis.
273
00:43:33,614 --> 00:43:38,076
- Wu, korjaa ne tykit, tai kuolemme.
- Hoida sinä omat hommasi.
274
00:43:46,335 --> 00:43:48,337
Melkein kohdalla.
275
00:43:48,504 --> 00:43:52,174
- Hän on kuin kala ilman pyrstöä.
- Tykit valmiiksi ja tulta!
276
00:43:52,341 --> 00:43:55,802
Wu, vain sinä voit pelastaa meidät.
Hoida tykit kuntoon!
277
00:43:56,011 --> 00:43:58,931
En ole parhaimmillani paineen alla.
278
00:43:59,097 --> 00:44:01,141
Tulehan isin vierelle.
279
00:44:02,392 --> 00:44:04,978
- Valmista on!
- Mitä? Valmista?
280
00:44:05,145 --> 00:44:08,273
- Wu, ammu!
- Tulta!
281
00:44:13,153 --> 00:44:15,155
He huijasivat meitä!
282
00:44:15,364 --> 00:44:18,242
Kautta Davy Jonesin, ladatkaa tykit!
283
00:44:29,211 --> 00:44:31,380
Tapoit heidät!
284
00:44:33,966 --> 00:44:36,051
Hyvin tehty, miehet.
285
00:44:39,221 --> 00:44:41,932
Taisin paskoa housuihini.
286
00:44:42,349 --> 00:44:46,270
Tämä on ohi. Upotin Paholaisen Ruusun.
Me todella olemme merirosvonmetsästäjiä.
287
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Ei suunnitelmani ollutkaan niin huono.
288
00:45:01,410 --> 00:45:04,037
Ihana nähdä taas silmäsi.
289
00:45:04,246 --> 00:45:07,749
- Minun oli ikävä kauneuttasi.
- Minunkin oli ikävä sinua.
290
00:45:08,917 --> 00:45:11,879
- Minun täytyy tunnustaa sinulle jotain.
- Mitä?
291
00:45:15,424 --> 00:45:19,136
- En ole ollut uskollinen sinulle.
- Mitä tarkoitat?
292
00:45:19,344 --> 00:45:21,638
Makasin naisen kanssa.
293
00:45:21,889 --> 00:45:25,976
- Itse asiassa kahden naisen kanssa.
- Oikeasti?
294
00:45:26,143 --> 00:45:29,479
En halunnut sitä ensimmäisellä kerralla.
295
00:45:29,646 --> 00:45:32,608
Toisella kerralla
tein itse aloitteen.
296
00:45:33,525 --> 00:45:35,611
Nautitko siitä?
297
00:45:36,904 --> 00:45:38,947
Nautin.
298
00:45:40,157 --> 00:45:42,451
Tekisitkö sen uudestaan?
299
00:45:42,784 --> 00:45:45,704
Tekisin. Vihaatko minua?
300
00:45:47,748 --> 00:45:49,750
En.
301
00:45:49,917 --> 00:45:51,960
Rakastan sinua.
302
00:45:53,462 --> 00:45:57,007
Voisinko joskus katsella,
kun olet toisen naisen kanssa?
303
00:45:57,674 --> 00:46:00,344
Voisit ehkä myös liittyä seuraan.
304
00:46:01,470 --> 00:46:04,765
Tiesin, että nain oikean naisen.
305
00:47:10,747 --> 00:47:12,875
Tunnut niin hyvältä.
306
00:49:31,096 --> 00:49:33,223
Tulen pian.
307
00:49:44,401 --> 00:49:46,737
Nyt tulee!
308
00:50:26,610 --> 00:50:29,154
Onko kiva nähdä taas, vai
laitammeko hänet lankulle?
309
00:50:29,321 --> 00:50:32,282
Kyllä. On mukavaa olla taas yhdessä.
310
00:50:32,449 --> 00:50:37,871
- Tuhannet kiitokset vaimoni huolehtimisesta.
- Ei kestä. Hänhän se meistä piti huolen.
311
00:50:38,038 --> 00:50:41,792
En tiedä, miten kiittää sinua kylliksi.
312
00:50:42,209 --> 00:50:44,878
Olet ollut loistava kapteeni.
313
00:50:48,382 --> 00:50:50,509
Kiitit juuri.
314
00:51:11,989 --> 00:51:14,157
Onko kaikki hyvin?
315
00:51:26,962 --> 00:51:29,214
Luulin, että hän rakasti minua.
316
00:51:29,381 --> 00:51:33,552
Hän ei osannut rakastaa.
Pahuus on kykenemätön siihen.
317
00:51:41,018 --> 00:51:43,395
Valehtelin itselleni.
318
00:51:53,155 --> 00:51:56,408
Halusin kuulua johonkin.
319
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
Tapoin hänen vuokseen.
320
00:52:07,961 --> 00:52:11,590
Olin ilkeä murhaaja.
321
00:52:12,758 --> 00:52:14,760
Se on ohi nyt.
322
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
Nyt voit tehdä, mitä tahdot.
Olet vapaa.
323
00:52:21,934 --> 00:52:24,770
- Tehdä mitä?
- Rauhaa.
324
00:52:24,937 --> 00:52:28,315
Voit elää rehellistä elämää kanssamme.
325
00:52:33,362 --> 00:52:35,447
Olen merirosvo.
326
00:52:35,906 --> 00:52:39,618
Ei, sinä autoit meitä.
327
00:52:39,785 --> 00:52:45,040
Tästä lähtien olet
merirosvonmetsästäjä.
328
00:55:34,126 --> 00:55:36,628
Sylje pillulleni.
329
00:57:23,360 --> 00:57:26,405
Pidätkö tästä?
330
00:57:30,576 --> 00:57:32,661
Nussi sitä!
331
00:57:41,670 --> 00:57:43,964
Lisää!
332
00:59:53,719 --> 00:59:55,971
Piiskaa sitä pillua.
333
01:00:50,192 --> 01:00:54,780
- Mitä aiot nyt?
- Näillä vesillä on tuhansia merirosvoja.
334
01:00:55,822 --> 01:00:58,242
- Yksi upotettu.
- Ja tuhat jäljellä.
335
01:00:58,408 --> 01:01:00,619
Varokaa vain, -
336
01:01:00,786 --> 01:01:01,828
Serena metsästää teitä nyt.
337
01:01:01,995 --> 01:01:10,337
Pillumehut ja touhutipat tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
27174