All language subtitles for [SubtitleTools.com] Debris.S01E01.Pilot.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,298 --> 00:00:09,074 ACUM TREI ANI AU FOST CAPTURATE IMAGINI ALE UNEI NAVE SPAtIALE 2 00:00:09,198 --> 00:00:11,474 TRAVERSÂND SISTEMUL NOSTRU SOLAR. 3 00:00:12,398 --> 00:00:18,474 ÎN ULTIMELE SASE LUNI, RESTURI ALE ACELEI NAVE AU CÃZUT PE PÃMÂNT. 4 00:00:42,398 --> 00:00:43,774 Ati ajuns mai devreme. 5 00:00:58,822 --> 00:01:03,493 Aceastã carcasã o sã vã ajute sã îl treceti prin vamã. 6 00:01:16,965 --> 00:01:18,799 Suntem fericiti? 7 00:01:18,800 --> 00:01:20,134 Radiez. 8 00:01:20,135 --> 00:01:21,594 Grozav... 9 00:01:21,595 --> 00:01:23,305 pentru cã mai am si asta. 10 00:01:28,685 --> 00:01:31,187 - Nu ne-ai spus despre aia. - Nu. 11 00:01:31,188 --> 00:01:33,981 Tocmai am fãcut rost de ea. 12 00:01:33,982 --> 00:01:37,026 A fost gãsitã pe acoperisul unei ferme din Wisconsin. 13 00:01:37,027 --> 00:01:40,863 Asta e piata neagrã. Câteodatã ai noroc. 14 00:01:40,864 --> 00:01:42,615 Da, o luãm si pe aia. 15 00:01:42,616 --> 00:01:44,283 Da. 16 00:01:44,284 --> 00:01:47,454 Mai aduceti niste bani si e a voastrã. 17 00:01:56,004 --> 00:01:57,504 Scuzati-mã. Agenti federali. 18 00:01:57,505 --> 00:01:59,214 Acest om s-a cazat aici? 19 00:01:59,215 --> 00:02:01,050 Da. L-am verificat acum o orã. 20 00:02:01,051 --> 00:02:03,636 Ce camerã? 21 00:02:03,637 --> 00:02:06,015 1423. 22 00:02:06,016 --> 00:02:07,514 Trebuie sã vorbesc imediat cu managerul. 23 00:02:07,515 --> 00:02:08,933 1423, mergeti. 24 00:02:08,934 --> 00:02:11,393 Pleacã. Pleacã acum. 25 00:02:11,394 --> 00:02:14,146 Orbital se îndreaptã spre tine. 26 00:02:14,147 --> 00:02:15,689 Fugi. 27 00:02:15,690 --> 00:02:17,025 Ce? 28 00:02:19,152 --> 00:02:21,071 Hei! 29 00:02:31,248 --> 00:02:34,251 Scuzati-mã, unde e camera 1423? 30 00:02:43,760 --> 00:02:46,220 Ce alte iesiri mai existã în afarã de foaier? 31 00:02:46,221 --> 00:02:47,304 - Iesirea de serviciu din spate... - Hei! 32 00:02:47,305 --> 00:02:48,890 Miscã-te! 33 00:02:51,601 --> 00:02:53,770 Mezaninul restaurantului. 34 00:02:57,732 --> 00:02:59,401 Opriti-vã! Agenti federali! 35 00:03:04,114 --> 00:03:05,531 Nu! 36 00:03:05,532 --> 00:03:06,574 Opreste-te! 37 00:03:08,743 --> 00:03:10,370 Dupã cum puteti vedea... 38 00:03:24,426 --> 00:03:26,094 Partea nordicã, nivelul strãzii. 39 00:04:36,039 --> 00:04:37,790 Ce avem? 40 00:04:37,791 --> 00:04:40,335 Se mentine la 200 LDU, a coborât de la 460. 41 00:04:41,711 --> 00:04:43,879 Martori? 42 00:04:43,880 --> 00:04:45,200 Nimic cu ce nu ne putem descurca. 43 00:04:46,716 --> 00:04:48,884 Cât de departe e echipa tacticã? 44 00:04:48,885 --> 00:04:50,552 Ãsta este singurul fragment? 45 00:04:50,553 --> 00:04:53,765 Deocamdatã. Cãutam hotelul pentru mai multe. 46 00:04:55,558 --> 00:04:58,143 Se pare cã are aceleasi proprietãti ca fragmentele gãsite 47 00:04:58,144 --> 00:05:01,730 în zona 707 din Manchester. 48 00:05:01,731 --> 00:05:04,192 Are o culoare diferitã, totusi. Mai închisã. 49 00:05:26,339 --> 00:05:28,173 Hei. 50 00:05:28,174 --> 00:05:31,427 - Mersi. - Am fãcut rost de imagini. 51 00:05:31,428 --> 00:05:35,265 - I-ai mai vãzut? - Nu. 52 00:05:37,142 --> 00:05:39,601 Bine, o sã verific cu MI6 si cu Interpolul. 53 00:05:39,602 --> 00:05:41,529 Ai nevoie de ceva înainte sã sterg serverele? 54 00:05:41,541 --> 00:05:42,187 Nu, dnã. 55 00:05:42,188 --> 00:05:44,524 - Multumesc. - Bine. 56 00:05:48,528 --> 00:05:50,195 - Ferris. - Eu sunt. 57 00:05:50,196 --> 00:05:52,248 Americanii i-au mai vãzut pe acesti oameni? 58 00:05:52,260 --> 00:05:52,948 Nu. 59 00:05:52,949 --> 00:05:54,741 Cel putin asta spun. 60 00:05:54,742 --> 00:05:56,410 Ar trebui sã fie transparenti, 61 00:05:56,411 --> 00:05:58,579 dar stiu din experientã cã nu sunt. 62 00:05:58,580 --> 00:06:00,539 Acest parteneriat e important pentru tãrile noastre, 63 00:06:00,540 --> 00:06:03,625 - dar nu îl subestima pe Bryan. - Nu o fac. 64 00:06:03,626 --> 00:06:05,919 În ciuda coalitiei, mã astept ca americanii 65 00:06:05,920 --> 00:06:09,631 sã fi fost instruiti sã-si apere propriile interese, ca si noi. 66 00:06:09,632 --> 00:06:13,719 Adu-ti aminte, Maddox l-a scos dintr-o închisoare din Afghanistan. 67 00:06:13,720 --> 00:06:15,304 Trebuie sã fie valoros, 68 00:06:15,305 --> 00:06:16,847 dar a avut problemele lui. 69 00:06:16,848 --> 00:06:18,808 Sã tii cont de asta. 70 00:06:23,563 --> 00:06:25,314 - E mort? - Corect. 71 00:06:25,315 --> 00:06:27,149 Au lãsat un "nacho" la fata locului, dar l-am recuperat. 72 00:06:27,150 --> 00:06:28,817 Cumpãrãtorii au scãpat. 73 00:06:28,818 --> 00:06:31,069 Nu stim cine sunt. Finola trimite 74 00:06:31,070 --> 00:06:32,738 un videoclip celor de la MI6 si nouã chiar acum. 75 00:06:32,739 --> 00:06:34,908 Bine. O sã-l verific. 76 00:06:36,743 --> 00:06:39,328 Nu puteau lucra pentru rusi sau chinezi. 77 00:06:39,329 --> 00:06:42,122 Îi supraveghem pe agentii lor. 78 00:06:42,123 --> 00:06:45,334 O sã încerc sã-i gãsesc prin celelalte agentii de informatii. 79 00:06:45,335 --> 00:06:49,004 Si, cum merge cu Finola? 80 00:06:49,005 --> 00:06:52,174 Evident, s-a îndrãgostit de mine 81 00:06:52,175 --> 00:06:53,842 si încearcã sã se poate profesionist. 82 00:06:53,843 --> 00:06:55,844 Bine, am înteles, frumosule. 83 00:06:55,845 --> 00:06:58,889 - O sã meargã? - Se acomodeazã. 84 00:06:58,890 --> 00:07:00,849 Nu sunt sigur încã dacã e fãcutã pentru asta. 85 00:07:00,850 --> 00:07:02,809 Stiu cã tatãl ei a fost George Jones, 86 00:07:02,810 --> 00:07:04,102 dar suntem departe de un laborator de fizicã. 87 00:07:04,103 --> 00:07:05,480 Vom vedea. 88 00:07:08,358 --> 00:07:09,984 - Esti gata? - Da. 89 00:07:13,988 --> 00:07:16,323 - Mamã? - Da. 90 00:07:16,324 --> 00:07:19,701 Am vãzut pe internet niste oameni de la circ 91 00:07:19,702 --> 00:07:23,455 care mergeau pe sârmã, fãrã plase de sigurantã. 92 00:07:23,456 --> 00:07:25,707 E foarte periculos. 93 00:07:25,708 --> 00:07:28,835 Stii cã acei oameni exerseazã toatã viata pentru asa ceva? 94 00:07:28,836 --> 00:07:31,296 Trebuie sã fii foarte bun dacã... 95 00:07:31,297 --> 00:07:34,883 ...dacã vrei sã... 96 00:07:34,884 --> 00:07:36,970 Dacã vrei sã... dacã vrei sã... 97 00:09:06,142 --> 00:09:10,743 Dupã ce a atins Restul 231b, un subgrup al tipului 34, 98 00:09:10,980 --> 00:09:12,981 subiectul a pãrut sã treacã 99 00:09:12,982 --> 00:09:17,653 prin aproximativ 14 etaje de materie anorganicã. 100 00:09:17,654 --> 00:09:20,238 Impactul cu sala de dans a hotelului 101 00:09:20,239 --> 00:09:22,282 a dus la moartea acesteia. 102 00:09:22,283 --> 00:09:24,160 Subiectul... 103 00:09:27,664 --> 00:09:30,082 Se numea Carlotta Orlov, 104 00:09:30,083 --> 00:09:34,253 33, mamã singurã a doi copii. 105 00:09:35,797 --> 00:09:38,173 Familia a fost anuntatã. 106 00:09:38,174 --> 00:09:41,968 Legistul a clasificat moartea ei ca fiind... 107 00:09:41,969 --> 00:09:46,766 accidentalã, pentru a corespunde cu rãnile suferite. 108 00:09:52,271 --> 00:09:55,650 Avem un caz nou. Poti sã-l scoti? 109 00:10:03,282 --> 00:10:04,783 De ce ne întoarcem? 110 00:10:04,784 --> 00:10:07,369 Tocmai am primit un raport despre un nou incident. 111 00:10:07,370 --> 00:10:09,371 Ne îndreptãm spre Kansas. 112 00:10:09,372 --> 00:10:10,832 Extraordinar. 113 00:10:13,376 --> 00:10:15,877 De ce mai lucrezi? 114 00:10:15,878 --> 00:10:18,380 Cum crezi cã se întocmesc rapoartele, Bryan? 115 00:10:18,381 --> 00:10:20,091 Le face altcineva? 116 00:10:23,803 --> 00:10:26,055 tine-o tot asa. 117 00:10:29,225 --> 00:10:31,352 Ai luat alea din hotel? 118 00:10:32,895 --> 00:10:34,521 De ce faci asta? 119 00:10:34,522 --> 00:10:36,898 Vreau sã mã asigur cã bãietii buni pun mâna pe tehnologia asta 120 00:10:36,899 --> 00:10:38,900 înaintea altcuiva. 121 00:10:38,901 --> 00:10:41,695 M-am întors din Afganistan. Ce vrei sã fac? 122 00:10:41,696 --> 00:10:44,156 N-o sã devin un contabil. 123 00:10:44,157 --> 00:10:45,824 N-o sã vând jeepuri. 124 00:10:45,825 --> 00:10:48,034 Nu cred cã o sã gãsesc un leac pentru cancer, 125 00:10:48,035 --> 00:10:50,829 asa cã asta e felul prin care contribui eu. 126 00:10:50,830 --> 00:10:52,748 Nu de asta esti tu aici? 127 00:10:52,749 --> 00:10:57,711 Cred cã aceastã tehnologie, înteleasã cum trebuie, 128 00:10:57,712 --> 00:11:01,423 poate pune capãt foametei, poate vindeca bolile. 129 00:11:01,424 --> 00:11:03,216 Cred cã ce facem aici 130 00:11:03,217 --> 00:11:05,594 va schimba cu sigurantã istoria omenirii. 131 00:11:05,595 --> 00:11:10,056 Si în mâinile gresite, ar putea fi sfârsitul omenirii. 132 00:11:10,057 --> 00:11:13,727 Nu crezi cã toate astea se întâmplã cu un motiv? 133 00:11:13,728 --> 00:11:15,520 Sunt miliarde de stele, 134 00:11:15,521 --> 00:11:17,105 miliarde de planete. 135 00:11:17,106 --> 00:11:22,277 Sansele ca aceste Resturi sã ne gãseascã pe noi sunt imposibile. 136 00:11:22,278 --> 00:11:23,571 Cu asta ne ocupãm, nu? 137 00:11:25,198 --> 00:11:27,449 Cu imposibilul. 138 00:11:27,450 --> 00:11:28,909 Nu stiu dacã stii asta, 139 00:11:28,910 --> 00:11:32,412 dar tatãl meu a fost primul astrofizician 140 00:11:32,413 --> 00:11:34,915 cãruia i s-a spus adevãrul despre ce au gãsit. 141 00:11:34,916 --> 00:11:38,919 Si când a vãzut toate pozele navei spatiale fãcute de telescopul Hubble, 142 00:11:38,920 --> 00:11:41,463 care erau spectaculoase, 143 00:11:41,464 --> 00:11:43,548 norul de Resturi era imens. 144 00:11:43,549 --> 00:11:46,886 Si când aceste bucãti au început în sfârsit sã soseascã... 145 00:11:49,305 --> 00:11:52,140 El a spus-o cel mai bine. 146 00:11:52,141 --> 00:11:54,768 A zis cã... 147 00:11:54,769 --> 00:11:58,064 L-a fãcut în sfârsit sã creadã din nou. 148 00:12:00,775 --> 00:12:05,238 Asta mi se pare reconfortant, nu terifiant. 149 00:12:07,323 --> 00:12:10,117 Poate cã e în sângele meu. 150 00:12:12,787 --> 00:12:15,413 Cel putin a avut o sansã sã vadã cã au ajuns aici 151 00:12:15,414 --> 00:12:16,958 înainte sã moarã. 152 00:12:19,335 --> 00:12:20,752 Ei bine... 153 00:12:20,753 --> 00:12:23,004 Nu stiu dacã Resturile ne-a gãsit pe noi, 154 00:12:23,005 --> 00:12:25,633 sau dacã au fost cumva ajutate sã ajungã aici. 155 00:12:27,426 --> 00:12:29,804 Aceste fiinte ne-au oferit un dar. 156 00:12:32,348 --> 00:12:34,517 Si eu cel putin stiu cã lumea are nevoie de el. 157 00:12:37,812 --> 00:12:40,438 De-asta esti aici? 158 00:12:40,439 --> 00:12:41,983 Se asteaptã mult de la tine. 159 00:12:44,944 --> 00:12:48,072 N-am primit slujba asta datoritã numelui meu. 160 00:12:48,865 --> 00:12:51,200 Te cred. 161 00:12:53,870 --> 00:12:56,956 O sã trimit rapoartele, du-te si te schimbã. 162 00:13:05,064 --> 00:13:06,815 - Tom? - Da. 163 00:13:06,816 --> 00:13:08,734 Finola Jones, Bryan Beneventi. 164 00:13:08,735 --> 00:13:11,737 Fermierul a gãsit-o, politia localã a chemat FBI-ul, ei ne-au sunat pe noi. 165 00:13:11,738 --> 00:13:14,448 Credem cã e o persoanã dispãrutã anuntatã azi-noapte târziu, 166 00:13:14,449 --> 00:13:16,325 Amy Morrison. 167 00:13:16,326 --> 00:13:18,118 N-am gãsit niciun Rest, totusi. 168 00:13:18,119 --> 00:13:20,788 - Ce le-ai spus? - Doar ce era nevoie. 169 00:13:43,353 --> 00:13:46,313 - Asta e nou. - Incredibil. 170 00:13:46,314 --> 00:13:49,358 E ca si cum ar prelua unele din proprietãtile Resturilor. 171 00:13:49,359 --> 00:13:52,486 Sfideazã gravitatia. 172 00:13:52,487 --> 00:13:55,906 Poate manipuleazã câmpul electric al Pãmântului. 173 00:13:55,907 --> 00:13:58,075 Da, un fel de levitatie magneticã. 174 00:13:58,076 --> 00:14:00,953 E la 4,5 pe scara Laghari. 175 00:14:00,954 --> 00:14:03,622 Nu stim când a murit. Ar fi putut fi mai mare. 176 00:14:03,623 --> 00:14:06,375 Când a fost ultima zi cu evenimente atmosferice? 177 00:14:06,376 --> 00:14:08,835 Am avut activitate aici acum douã sãptãmâni. 178 00:14:08,836 --> 00:14:10,212 Vântul a adus-o aici, asa cã nu putem stii 179 00:14:10,213 --> 00:14:12,172 unde a intrat în contact cu el. 180 00:14:12,173 --> 00:14:13,507 Sã facem o scanare prin satelit 181 00:14:13,508 --> 00:14:15,634 sã vedem dacã detecteazã vreo semnãturã. 182 00:14:15,635 --> 00:14:16,353 S-a fãcut. 183 00:14:16,365 --> 00:14:18,553 O sã sun echipa sã pregãteascã un laborator. 184 00:14:18,554 --> 00:14:22,474 - Nu bate în acea directie. - Ce? 185 00:14:22,475 --> 00:14:25,270 Vântul, nu bate în directia în care se miscã ea. 186 00:15:51,415 --> 00:15:52,983 De ce te rânjesti la mine, Bryan? 187 00:15:53,084 --> 00:15:54,751 Fiindcã mi-a fost dor de tine, Sharon. 188 00:15:54,752 --> 00:15:56,253 Sunt toate cadavrele aici? 189 00:16:11,102 --> 00:16:13,269 Rapoartele politiei. 190 00:16:13,270 --> 00:16:17,232 Doi au fost dati dispãruti sãptãmâna trecutã. 191 00:16:17,233 --> 00:16:19,442 Atunci ce îi leagã? 192 00:16:19,443 --> 00:16:22,278 Nimic. 193 00:16:22,279 --> 00:16:25,907 Niciun prieten comun, nu lucreazã împreunã. 194 00:16:25,908 --> 00:16:28,494 Singurul lucru comun este cã toti locuiesc în Wichita. 195 00:16:50,766 --> 00:16:54,936 Cum pot fi în viatã fãrã puls, fãrã bãtãile inimii? 196 00:16:54,937 --> 00:16:56,646 Celulele lor functioneazã. 197 00:16:56,647 --> 00:16:59,441 Existã activitate cerebralã, sincronizatã, 198 00:16:59,442 --> 00:17:02,318 chiar dupã încetarea fluxului sanguin cerebral. 199 00:17:02,319 --> 00:17:04,154 Mintea lor încã merge, dar au fost pur si simplu 200 00:17:04,155 --> 00:17:06,489 secati de potentialul lor muscular. 201 00:17:06,490 --> 00:17:08,950 - Nu au niciun impuls. - Sunt constienti? 202 00:17:08,951 --> 00:17:10,994 Dacã sunt, fie nu pot comunica, 203 00:17:10,995 --> 00:17:12,662 fie nu vor. 204 00:17:12,663 --> 00:17:15,665 Tot ce vã pot spune cu sigurantã este cã se degradeazã rapid. 205 00:17:15,666 --> 00:17:17,459 I-am putea pierde 206 00:17:17,460 --> 00:17:19,628 înainte sã gãsiti Resturile care au cauzat asta. 207 00:17:22,214 --> 00:17:25,426 Au gãsit masina lui Amy Morrison. 208 00:17:30,639 --> 00:17:33,976 Am gãsit cadavrele la 5 km în acea directie. 209 00:17:39,315 --> 00:17:40,983 Nimic. 210 00:17:46,864 --> 00:17:49,366 Scuzati-mã. Ce se aflã dupã câmpurile astea? 211 00:17:49,367 --> 00:17:50,700 Mai multe câmpuri. 212 00:17:50,701 --> 00:17:53,370 Ce e dupã câmpurile alea, glumetule? 213 00:17:53,371 --> 00:17:57,207 Existã un mall. E cel mai apropiat lucru. 214 00:17:57,208 --> 00:17:58,376 Bryan. 215 00:18:01,379 --> 00:18:04,923 Am cerut o listã a tuturor contactelor de urgentã ale victimelor. 216 00:18:04,924 --> 00:18:07,675 Un bãrbat, James Vandeberg, 217 00:18:07,676 --> 00:18:10,178 e singurul a cãrui familie n-a rãspuns încã. 218 00:18:10,179 --> 00:18:12,722 Am gãsit imagini cu Amy Morrison 219 00:18:12,723 --> 00:18:15,351 intrând într-un supermarket la 10 kilometri în urmã. 220 00:18:20,564 --> 00:18:22,357 Ãla e fiul ei? 221 00:18:22,358 --> 00:18:24,067 Nu. Nu are copii. 222 00:18:24,068 --> 00:18:26,695 - Atunci cine-i ãla? - Sã vãd. 223 00:18:28,531 --> 00:18:30,907 Tom, emite un mandat de urmãrire, fã tot ce trebuie 224 00:18:30,908 --> 00:18:33,243 - ca sã-l gãsesti pe acel pusti. - Bine. 225 00:18:33,244 --> 00:18:34,620 Sã mergem la familia Vandeberg. 226 00:18:53,222 --> 00:18:54,890 Dnã Vandeberg? 227 00:18:59,270 --> 00:19:00,604 Bryan... 228 00:19:30,634 --> 00:19:32,635 Dr. Sharon Bhandari, vã rog. 229 00:19:32,636 --> 00:19:34,804 Da, sunt agentul Finola Jones. 230 00:19:34,805 --> 00:19:37,641 Spuneti-i cã e urgent. Da, astept. 231 00:19:38,476 --> 00:19:42,145 Sharon? Sunt eu. Vom avea nevoie de o echipã medicalã. 232 00:19:42,146 --> 00:19:44,523 Am gãsit-o pe sotia dlui Vandeberg. 233 00:20:19,016 --> 00:20:20,226 Bryan? 234 00:20:34,198 --> 00:20:36,199 A fost un fragment în Missouri, 235 00:20:36,200 --> 00:20:37,992 s-a evaporat ca un lac în muntii Ozark. 236 00:20:37,993 --> 00:20:39,661 E cam de aceeasi mãrime. 237 00:20:39,662 --> 00:20:41,329 Are cam aceleasi proprietãti. 238 00:20:41,330 --> 00:20:43,916 Dar ãsta are un indice mult mai scãzut pe scara Laghari. 239 00:20:47,002 --> 00:20:48,504 Agenti federali. 240 00:20:51,048 --> 00:20:52,466 E cineva acasã? 241 00:20:58,055 --> 00:20:59,682 Bryan. 242 00:21:01,183 --> 00:21:03,226 Ãsta e bãiatul care era în masinã cu Amy Morrison. 243 00:21:03,227 --> 00:21:06,522 Asta e casa lui. Ce cãuta în masina ei? 244 00:21:08,190 --> 00:21:09,858 Are o sorã. 245 00:21:21,579 --> 00:21:23,037 Nu. 246 00:21:23,038 --> 00:21:26,416 Numele bãiatului e Kieran Vandeberg. 247 00:21:26,417 --> 00:21:29,711 Sora lui e Isla Vandeberg, are în jur de 15 ani. 248 00:21:29,712 --> 00:21:30,962 Am gãsit-o. 249 00:21:30,963 --> 00:21:33,131 Transmite numele astea politiei locale. 250 00:21:33,132 --> 00:21:35,134 Internatul Moore Hill. 251 00:21:35,718 --> 00:21:38,094 Asta e o declaratie de scolarizare. 252 00:21:38,095 --> 00:21:41,557 E la 11 km depãrtare. 253 00:21:42,766 --> 00:21:46,269 De ce merge la un internat atât de aproape de casã? 254 00:21:46,270 --> 00:21:47,895 Stati putin. Nu înteleg. 255 00:21:47,896 --> 00:21:49,439 Ce s-a întâmplat cu ei? 256 00:21:49,440 --> 00:21:51,441 Încã nu suntem siguri, 257 00:21:51,442 --> 00:21:53,610 dar unii din cei mai buni oameni ai nostri îi cautã. 258 00:21:53,611 --> 00:21:55,445 Isla, încercãm cu disperare 259 00:21:55,446 --> 00:21:57,280 sã-l gãsim pe fratele tãu mai mic, Kieran. 260 00:21:57,281 --> 00:21:59,741 Ne poti spune ceva despre el? 261 00:21:59,742 --> 00:22:02,243 Este cumva o glumã? 262 00:22:02,244 --> 00:22:05,581 Fratele meu a murit acum sapte luni într-un accident de masinã. 263 00:22:07,791 --> 00:22:09,084 Ce? 264 00:22:23,140 --> 00:22:26,518 Bunã. Esti bine? 265 00:22:28,979 --> 00:22:30,813 Unde e mama ta? 266 00:22:30,814 --> 00:22:33,150 E înãuntru? 267 00:22:35,110 --> 00:22:37,780 Vino cu mine, te duc eu. 268 00:22:38,989 --> 00:22:40,699 E în regulã. 269 00:22:48,332 --> 00:22:50,833 - Mamã? - Da, scumpule? 270 00:22:50,834 --> 00:22:54,462 Am vãzut pe internet niste oameni de la circ 271 00:22:54,463 --> 00:22:57,882 care mergeau pe sârmã, fãrã plase de sigurantã. 272 00:22:57,883 --> 00:23:00,678 Înfricosãtor. 273 00:23:20,183 --> 00:23:21,978 Te iubesc, maimutico - Isla 274 00:23:24,895 --> 00:23:27,064 Echipa e aici. 275 00:23:28,607 --> 00:23:30,566 Vrei sã spui cã Resturile 276 00:23:30,567 --> 00:23:34,029 i-au scos trupul din pãmânt si i-a pus carne pe oase? 277 00:23:36,281 --> 00:23:38,491 Nu, nu asta. 278 00:23:38,492 --> 00:23:40,577 De unde stii? 279 00:23:42,412 --> 00:23:44,915 A fost incinerat. 280 00:24:00,305 --> 00:24:03,100 E acolo, Jack. Nu poti sã-l ratezi. 281 00:25:01,241 --> 00:25:03,035 Mamã. 282 00:25:20,219 --> 00:25:24,055 Acum câteva zile, mama si tata au vrut sã mã întorc acasã. 283 00:25:24,056 --> 00:25:25,389 Au spus cã vor sã-mi arate ceva, 284 00:25:25,390 --> 00:25:27,851 ceva ce n-o sã-mi vinã sã cred. 285 00:25:28,894 --> 00:25:32,897 Era în culmea fericirii. 286 00:25:32,898 --> 00:25:36,067 Nu mai fusese de mult timp asa, 287 00:25:36,068 --> 00:25:39,071 de la moartea lui Kieran. 288 00:25:40,280 --> 00:25:43,449 Si apoi... în ziua urmãtoare, 289 00:25:43,450 --> 00:25:45,576 am primit un mesaj care-mi spunea cã n-ar trebui sã vin, 290 00:25:45,577 --> 00:25:48,412 insista sã nu vin. 291 00:25:48,413 --> 00:25:49,914 Ce s-a întâmplat cu ei? 292 00:25:49,915 --> 00:25:51,792 Ati zis cã-mi veti spune ce s-a întâmplat. 293 00:25:56,880 --> 00:26:00,592 De ce mergeai la un internat atât de aproape de casa ta? 294 00:26:05,264 --> 00:26:08,266 Dupã ce fratele meu a... 295 00:26:08,267 --> 00:26:12,103 Mama n-a putut... sã treacã peste asta. 296 00:26:12,104 --> 00:26:15,064 Ne-am certat mult. 297 00:26:15,065 --> 00:26:16,566 Tot timpul. 298 00:26:18,068 --> 00:26:20,570 Am mers cu totii la terapie. 299 00:26:21,655 --> 00:26:24,782 Asa cã m-am decis cã ar fi mai bine 300 00:26:24,783 --> 00:26:27,244 dacã as pleca de acasã pentru o vreme. 301 00:26:29,079 --> 00:26:31,455 I-am spus mamei... 302 00:26:31,456 --> 00:26:34,125 cã dacã nu l-ar fi dus pe fratele meu la benzinãrie în acea zi 303 00:26:34,126 --> 00:26:36,085 ca sã-si cumpere bomboane, 304 00:26:36,086 --> 00:26:39,923 n-ar fi condus pe acel drum când soferul betiv i-a lovit. 305 00:26:41,300 --> 00:26:43,260 Fratele meu n-ar fi murit. 306 00:26:46,138 --> 00:26:47,431 Scuzã-mã. 307 00:26:55,314 --> 00:26:58,316 Stiu ce poate face durerea unei persoane. 308 00:26:58,317 --> 00:27:01,110 Te face sã te simti foarte... 309 00:27:01,111 --> 00:27:05,407 singurã, nu? 310 00:27:08,493 --> 00:27:12,621 Mama mea a murit de cancer acum doi ani. 311 00:27:12,622 --> 00:27:16,125 Si tatãl meu... 312 00:27:16,126 --> 00:27:19,462 n-a putut sã treacã peste asta 313 00:27:19,463 --> 00:27:23,174 indiferent cât de mult a încercat, si... 314 00:27:23,175 --> 00:27:26,470 L-am pierdut si pe el nu cu mult timp dupã. 315 00:27:27,971 --> 00:27:31,640 Eram complet pierdutã, 316 00:27:31,641 --> 00:27:35,519 m-am închis în mine. 317 00:27:35,520 --> 00:27:37,855 Stiu cã esti puternicã. 318 00:27:37,856 --> 00:27:41,859 Si stiu cã orice i-ai fi spus mamei tale, 319 00:27:41,860 --> 00:27:45,864 ea încã te iubeste. Esti bine. 320 00:27:50,535 --> 00:27:52,036 O duc la casa unei prietene 321 00:27:52,037 --> 00:27:54,538 pânã când mãtusa ei din Wyoming ajunge aici. 322 00:27:54,539 --> 00:27:56,540 M-am purtat neprofesionist acolo. 323 00:27:56,541 --> 00:27:58,335 Îmi pare rãu. 324 00:27:59,878 --> 00:28:03,548 N-am stiut ce sã spun. 325 00:28:04,341 --> 00:28:05,759 E în regulã. 326 00:28:07,552 --> 00:28:10,222 Sunt sigurã cã sunt lucruri la care te descurci si mai rãu. 327 00:28:12,849 --> 00:28:15,018 Am cunoscut odatã pe cineva ca ea. 328 00:28:19,564 --> 00:28:21,525 Toti avem un trecut, Bryan. 329 00:28:23,360 --> 00:28:26,946 De fiecare datã când ofer o parte din mine, 330 00:28:26,947 --> 00:28:30,408 mereu primesc atât de mult înapoi. 331 00:28:31,743 --> 00:28:37,582 Comuniunea, doar ea ne poate tine cu picioarele pe pãmânt. 332 00:28:40,710 --> 00:28:43,212 Stii, când fãceai cunostintã cu echipa, 333 00:28:43,213 --> 00:28:46,883 m-am dus la Resturi, fiindcã am vrut sã efectuez niste teste. 334 00:28:48,385 --> 00:28:52,889 Am vãzut-o pe mama mea. 335 00:28:53,932 --> 00:28:56,100 În mintea mea. Din memorie. 336 00:28:56,101 --> 00:28:58,602 S-a activat doar la 85. 337 00:28:58,603 --> 00:29:02,439 A fost ca si cum Resturile ar fi extras acea amintire din mine 338 00:29:02,440 --> 00:29:08,112 pentru cã au simtit cã mi-e dor de ea. 339 00:29:08,113 --> 00:29:10,823 Cred cã asta i s-a întâmplat si lui Mary Vandeberg. 340 00:29:10,824 --> 00:29:14,785 Cred cã fiul ei a apãrut din cauza durerii ei. 341 00:29:14,786 --> 00:29:19,123 Probabil a crezut cã e un miracol când si-a vãzut fiul în viatã. 342 00:29:19,124 --> 00:29:20,624 Asa cã si-a chemat fiica... 343 00:29:20,625 --> 00:29:22,459 Da. Si 24 de ore mai târziu, 344 00:29:22,460 --> 00:29:24,128 îi spune sã nu mai vinã. 345 00:29:24,129 --> 00:29:25,629 - Ceva s-a întâmplat. - Da. 346 00:29:25,630 --> 00:29:26,964 Am auzit ce a spus Sharon. 347 00:29:26,965 --> 00:29:28,632 Cu totii erau secati de energie. 348 00:29:28,633 --> 00:29:31,802 Poate cã a trebui sã-l sece pe tatã ca sã continue sã existe. 349 00:29:31,803 --> 00:29:34,805 Da. Ca si cum ar folosi oamenii pe post de baterii. 350 00:29:34,806 --> 00:29:36,640 Da, si dupã ce tatãl lui a rãmas acolo pe câmp... 351 00:29:36,641 --> 00:29:39,101 Pustiul avea nevoie de o altã baterie, de altcineva. 352 00:29:39,102 --> 00:29:41,270 Cea mai apropiatã persoanã de lângã el era mama lui, 353 00:29:41,271 --> 00:29:43,772 asa cã îi ia si ei energia, si merge pe pilot automat, 354 00:29:43,773 --> 00:29:45,274 gãsind alti oameni cu care sã se hrãneascã. 355 00:29:45,275 --> 00:29:47,152 Jenna Goldland... 356 00:29:48,320 --> 00:29:50,572 Jenna Goldland... 357 00:29:52,032 --> 00:29:54,659 - Jenna Goldland... - Jenna Goldland... 358 00:29:58,330 --> 00:30:00,624 Jenna Goldland. 359 00:30:01,791 --> 00:30:04,377 E o teorie. În fine... 360 00:30:11,009 --> 00:30:12,469 Bunã, Sharon. 361 00:30:15,180 --> 00:30:16,806 Cine e Jenna Goldland? 362 00:30:20,685 --> 00:30:22,687 E numele mamei mele. 363 00:30:28,985 --> 00:30:30,987 Cum de stiu numele mamei mele? 364 00:30:31,114 --> 00:30:33,815 Evident încã mai sunt conectati la Resturi. 365 00:30:33,911 --> 00:30:34,951 Trebuie sã fie constienti. 366 00:30:35,160 --> 00:30:38,036 Poate cã existã un mod prin care sã ajungem la ei. 367 00:30:38,037 --> 00:30:40,122 O altã femeie a fost datã dispãrutã 368 00:30:40,123 --> 00:30:41,790 din fata unui restaurant. 369 00:30:41,791 --> 00:30:44,191 A plecat cu un copil care se potriveste descrierii bãiatului. 370 00:31:00,560 --> 00:31:01,853 Nu miscati! 371 00:31:13,031 --> 00:31:14,699 Holloway? 372 00:31:15,909 --> 00:31:20,162 Ajutã-mã. 373 00:31:20,163 --> 00:31:24,917 Ajutã-mã. 374 00:31:24,918 --> 00:31:28,046 Ajutã-mã. 375 00:31:33,843 --> 00:31:37,465 Am detectat o perturbare atmosfericã sub pod. 376 00:31:37,543 --> 00:31:38,764 Autostrada 4. 377 00:31:38,765 --> 00:31:41,893 Ajungem acum. Rãmâneti în aer. 378 00:31:44,395 --> 00:31:46,397 Avem urme de cauciucuri. 379 00:31:56,741 --> 00:31:59,701 Am prins unul. S-a teleportat într-un stâlp. 380 00:31:59,702 --> 00:32:01,745 E unul din aceiasi tipi de ieri de la hotel 381 00:32:01,746 --> 00:32:05,290 care au cumpãrat acel "nacho". Cine sunt? 382 00:32:05,291 --> 00:32:07,543 Oricine ar fi, au ceva ce noi nu avem. 383 00:32:07,544 --> 00:32:09,461 Ãsta e un grup organizat. 384 00:32:09,462 --> 00:32:11,421 E imposibil ca doi indivizi sã fie finantati 385 00:32:11,422 --> 00:32:13,966 la nivelul necesar pentru a gãsi asa ceva. 386 00:32:13,967 --> 00:32:15,425 Bine. 387 00:32:15,426 --> 00:32:16,927 O sã transport cadavrul aici. 388 00:32:16,928 --> 00:32:18,596 tinem legãtura. 389 00:32:19,931 --> 00:32:22,599 Bryan? 390 00:32:22,600 --> 00:32:26,228 Mã gândeam la diferitele legãturi dintre victime. 391 00:32:26,229 --> 00:32:30,232 Toate au fost gãsite în acelasi câmp lângã acel canal. 392 00:32:30,233 --> 00:32:33,819 Asa cã am verificat raportul accidentului. 393 00:32:33,820 --> 00:32:36,029 Acolo a avut loc accidentul. 394 00:32:36,030 --> 00:32:37,823 Acolo a murit. 395 00:32:37,824 --> 00:32:40,993 Când masina a fost lovitã, s-a oprit în apã. 396 00:32:40,994 --> 00:32:42,619 Îi duce acolo? 397 00:32:42,620 --> 00:32:46,790 Sora lui spune cã s-au oprit la o benzinãrie înainte de accident. 398 00:32:46,791 --> 00:32:48,917 Femeia pe care am gãsit-o pe câmp, Amy Morrison, 399 00:32:48,918 --> 00:32:52,462 Tom ne-a arãtat imagini cu ea si cu bãiatul, îti amintesti? 400 00:32:52,463 --> 00:32:54,506 Am trecut de acea benzinãrie când veneam încoace. 401 00:32:54,507 --> 00:32:56,341 E pe acelasi drum. Cred cã ai dreptate. 402 00:32:56,342 --> 00:32:59,637 Cred cã o duce pe aceeasi rutã ca în noaptea în care a murit. 403 00:33:06,269 --> 00:33:08,145 Fiului meu îi plac niste bomboane. 404 00:33:08,146 --> 00:33:10,355 Sunt dulci si acre în acelasi timp. 405 00:33:10,356 --> 00:33:12,316 Da, sunt acolo. 406 00:33:12,317 --> 00:33:14,652 Multumesc foarte mult. 407 00:33:19,240 --> 00:33:21,199 Bunã seara, dnã. 408 00:33:21,200 --> 00:33:24,746 Agent Beneventi. Am putea vorbi putin? 409 00:33:27,874 --> 00:33:30,876 Stiti cine e bãiatul din masinã? 410 00:33:30,877 --> 00:33:33,087 E fiul meu. 411 00:33:46,142 --> 00:33:48,685 Nu e fiul dumneavoastrã. 412 00:33:48,686 --> 00:33:50,562 Ce vreti sã spuneti? 413 00:33:50,563 --> 00:33:52,814 Cum te numesti? 414 00:33:52,815 --> 00:33:54,484 Kieran. 415 00:33:56,986 --> 00:34:01,658 Nu esti Kieran. Locul tãu nu e aici. 416 00:34:04,243 --> 00:34:06,204 Sunt dorit aici. 417 00:34:14,587 --> 00:34:16,672 - Dnã. Dnã. - Dã-mi drumul. 418 00:34:16,673 --> 00:34:18,507 - N-o sã vã fac niciun rãu. - Dã-mi drumul. 419 00:34:18,508 --> 00:34:20,884 - Trebuie sã întelegeti... - De ce faci asta? 420 00:34:20,885 --> 00:34:22,303 N-o sã pãteascã nimic. 421 00:34:43,324 --> 00:34:45,827 - Ce nai... - Dumnezeule... 422 00:34:54,961 --> 00:34:56,962 - Tom. - Echipa ar trebui sã fie acolo. 423 00:34:56,963 --> 00:34:58,588 - Vin spre tine. - Negativ. Nu. 424 00:34:58,589 --> 00:35:00,215 Ai zis cã stii unde merg. 425 00:35:00,216 --> 00:35:02,092 Dupã ce-am vãzut aici, chiar dacã ajungem la ea, 426 00:35:02,093 --> 00:35:04,136 nu putem face nimic. Nu o pot ajuta acolo. 427 00:35:04,137 --> 00:35:05,470 Ce vrei sã fac? 428 00:35:05,471 --> 00:35:07,598 Vreau sã te duci dupã Isla. 429 00:35:16,232 --> 00:35:18,443 Nu simt durere. 430 00:35:19,902 --> 00:35:23,697 Partenera mea crede cã durerea mamei tale cauzeazã asta. 431 00:35:23,698 --> 00:35:27,452 Nu e vina ei, dar vreau sã vorbesti cu ea ca sã putem opri asta. 432 00:35:30,830 --> 00:35:32,290 Mã poate auzi? 433 00:35:33,666 --> 00:35:36,251 Trebuie. 434 00:35:36,252 --> 00:35:38,463 Viata partenerei mele depinde de asta. 435 00:35:49,515 --> 00:35:51,475 Mamã? 436 00:35:51,476 --> 00:35:55,103 Mamã, vreau sã te trezesti. 437 00:35:55,104 --> 00:35:57,231 Mamã, trezeste-te, te rog. Te rog, trezeste-te. 438 00:35:59,108 --> 00:36:01,443 Te rog, trezeste-te, mamã. 439 00:36:01,444 --> 00:36:04,529 N-am apucat sã-mi iau adio de la Kieran, nu pot sã... 440 00:36:04,530 --> 00:36:06,908 Nu pot sã-mi iau adio de la tine si de la tata. 441 00:36:13,873 --> 00:36:15,333 Te rog, trezeste-te. 442 00:36:18,211 --> 00:36:21,339 Nu merge. Nu pot sã fac asta. 443 00:36:28,221 --> 00:36:30,639 Stiu cã ti-e fricã. 444 00:36:30,640 --> 00:36:33,225 Si mie îmi este. 445 00:36:33,226 --> 00:36:37,855 Dar trebuie sã încerci sã-i spui cât de mult ai nevoie de ea. 446 00:36:40,483 --> 00:36:42,318 Stiu... 447 00:36:44,695 --> 00:36:46,406 din experientã... 448 00:36:51,744 --> 00:36:55,540 cã nu vei putea sã te ierti dacã n-o faci. 449 00:37:04,382 --> 00:37:06,217 Mamã... 450 00:37:09,387 --> 00:37:13,390 Îmi dau seama cã trebuie sã pretuim ce avem. 451 00:37:13,391 --> 00:37:16,935 Îmi pare atât de rãu pentru tot. 452 00:37:16,936 --> 00:37:19,563 Si stiu... Stiu cât de mult doare, 453 00:37:19,564 --> 00:37:21,691 dar nu se mai întoarce. 454 00:37:23,401 --> 00:37:26,236 Doar noi am mai rãmas. 455 00:37:26,237 --> 00:37:27,779 Eu, tu si cu tata, noi suntem singurii 456 00:37:27,780 --> 00:37:30,533 care ne putem aminti ce-am avut. 457 00:37:33,911 --> 00:37:36,121 N-am crezut cã o sã fiu lângã tine. 458 00:37:36,122 --> 00:37:38,915 Sunt doar eu acum. 459 00:37:38,916 --> 00:37:42,587 De aceea e atât de important sã nu renuntãm unii la altii. 460 00:37:47,967 --> 00:37:50,386 Sunt aici lângã tine, mamã. 461 00:37:52,889 --> 00:37:55,765 Te rog, întoarce-te la mine. 462 00:37:55,766 --> 00:37:57,226 Te rog. 463 00:38:25,630 --> 00:38:26,755 Mamã! 464 00:38:26,756 --> 00:38:28,507 Isla... 465 00:38:28,508 --> 00:38:31,469 Mamã! 466 00:38:58,204 --> 00:39:00,331 Multumesc. 467 00:39:13,970 --> 00:39:16,305 Cum a fost? 468 00:39:19,350 --> 00:39:21,142 Groaznic. 469 00:39:21,143 --> 00:39:23,562 Dar minunat. 470 00:39:23,563 --> 00:39:28,526 Am putut sã simt prin ce trece. 471 00:39:30,194 --> 00:39:35,574 Când a gãsit Resturile, 472 00:39:35,575 --> 00:39:37,702 când era în preajma lor... 473 00:39:40,246 --> 00:39:42,914 ...au înteles-o. 474 00:39:42,915 --> 00:39:46,585 În fiecare zi mergea acolo, 475 00:39:46,586 --> 00:39:50,505 si o fãcea sã viseze la el. 476 00:39:50,506 --> 00:39:53,174 Si apoi, într-o dimineatã, când s-a dus, 477 00:39:53,175 --> 00:39:56,178 el stãtea acolo. 478 00:39:57,763 --> 00:40:00,224 Atât de real. 479 00:40:01,726 --> 00:40:04,019 Îi era... 480 00:40:04,020 --> 00:40:07,064 atât de mult dor de el... 481 00:40:15,114 --> 00:40:17,033 Ai trecut prin multe. 482 00:40:19,201 --> 00:40:22,120 Vorbesc eu cu Mary Vandeberg. Nu trebuie s-o faci tu. 483 00:40:22,121 --> 00:40:23,788 Nu... 484 00:40:23,789 --> 00:40:27,292 Exact pentru asta trebuie s-o fac eu. 485 00:40:27,293 --> 00:40:29,794 Si eu am trecut prin ce-a trecut ea. 486 00:40:29,795 --> 00:40:31,422 Si înteleg. 487 00:40:44,143 --> 00:40:46,103 Ce? 488 00:40:47,563 --> 00:40:50,273 Nu sunt obisnuit sã mã deschid în fata oamenilor. 489 00:40:50,274 --> 00:40:53,861 În slujba asta esti singur. 490 00:40:55,237 --> 00:40:57,114 Asa trebuie sã fii. 491 00:40:58,699 --> 00:41:00,825 A trecut mult timp de când am lucrat cu cineva 492 00:41:00,826 --> 00:41:02,546 care s-a uitat la mine ca la o fiintã umanã. 493 00:41:08,665 --> 00:41:09,665 Hei. 494 00:41:09,835 --> 00:41:11,670 Sunt în avion. 495 00:41:11,671 --> 00:41:14,172 L-am identificat pe tipul pe care l-am scos din stâlp. 496 00:41:14,173 --> 00:41:18,009 E un cetãtean britanic, fost SAS. 497 00:41:18,010 --> 00:41:20,512 A sosit de la Londra la JFK sãptãmâna trecutã, 498 00:41:20,513 --> 00:41:22,097 cãlãtorind cu celãlalt. 499 00:41:22,098 --> 00:41:23,515 Nu stim cine este. 500 00:41:23,516 --> 00:41:26,142 Dar nu erau singuri. 501 00:41:26,143 --> 00:41:28,853 Esti singur? 502 00:41:28,854 --> 00:41:32,190 - Da. - Erau cu George Jones. 503 00:41:32,191 --> 00:41:35,443 - E imposibil. - Serios? 504 00:41:35,444 --> 00:41:38,822 Mã uit chiar acum la el pe monitor. Trãieste. 505 00:41:38,823 --> 00:41:41,033 A intrat în tarã sub un nume fals. 506 00:41:43,619 --> 00:41:46,162 Ce nu îmi spui? 507 00:41:46,163 --> 00:41:47,790 Deocamdatã doar atât pot sã-ti spun. 508 00:41:48,874 --> 00:41:50,584 MI-6 nu trebuie sã stie. 509 00:41:54,171 --> 00:41:56,881 Stii ce îmi ceri sã fac? 510 00:41:56,882 --> 00:41:58,800 E tatãl ei. 511 00:41:58,801 --> 00:42:00,678 Stiu cã te poti descurca. 512 00:42:51,270 --> 00:42:54,774 Cãlãtorim cu 8 km pe secundã. 513 00:42:56,567 --> 00:43:00,446 Distanta fatã de Pãmânt: 9,078 mile nautice. 514 00:43:03,741 --> 00:43:05,617 Obiectul coboarã rapid. 515 00:43:05,618 --> 00:43:08,203 Se estimeazã cã va ateriza în 29 de minute 516 00:43:08,204 --> 00:43:10,289 în emisfera nord-esticã. 517 00:43:12,204 --> 00:43:15,289 Traducerea si adaptarea : jarvis 518 00:43:15,313 --> 00:43:20,313 Resincronizare:Laurbest-Subtitrãri-Noi Team 519 00:43:21,000 --> 00:43:26,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 37578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.