Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,298 --> 00:00:09,074
ACUM TREI ANI AU FOST CAPTURATE
IMAGINI ALE UNEI NAVE SPAtIALE
2
00:00:09,198 --> 00:00:11,474
TRAVERSÂND SISTEMUL NOSTRU SOLAR.
3
00:00:12,398 --> 00:00:18,474
ÎN ULTIMELE SASE LUNI, RESTURI
ALE ACELEI NAVE AU CÃZUT PE PÃMÂNT.
4
00:00:42,398 --> 00:00:43,774
Ati ajuns mai devreme.
5
00:00:58,822 --> 00:01:03,493
Aceastã carcasã o sã vã ajute
sã îl treceti prin vamã.
6
00:01:16,965 --> 00:01:18,799
Suntem fericiti?
7
00:01:18,800 --> 00:01:20,134
Radiez.
8
00:01:20,135 --> 00:01:21,594
Grozav...
9
00:01:21,595 --> 00:01:23,305
pentru cã mai am si asta.
10
00:01:28,685 --> 00:01:31,187
- Nu ne-ai spus despre aia.
- Nu.
11
00:01:31,188 --> 00:01:33,981
Tocmai am fãcut rost de ea.
12
00:01:33,982 --> 00:01:37,026
A fost gãsitã pe acoperisul
unei ferme din Wisconsin.
13
00:01:37,027 --> 00:01:40,863
Asta e piata neagrã.
Câteodatã ai noroc.
14
00:01:40,864 --> 00:01:42,615
Da, o luãm si pe aia.
15
00:01:42,616 --> 00:01:44,283
Da.
16
00:01:44,284 --> 00:01:47,454
Mai aduceti niste bani si e a voastrã.
17
00:01:56,004 --> 00:01:57,504
Scuzati-mã. Agenti federali.
18
00:01:57,505 --> 00:01:59,214
Acest om s-a cazat aici?
19
00:01:59,215 --> 00:02:01,050
Da. L-am verificat acum o orã.
20
00:02:01,051 --> 00:02:03,636
Ce camerã?
21
00:02:03,637 --> 00:02:06,015
1423.
22
00:02:06,016 --> 00:02:07,514
Trebuie sã vorbesc imediat cu managerul.
23
00:02:07,515 --> 00:02:08,933
1423, mergeti.
24
00:02:08,934 --> 00:02:11,393
Pleacã. Pleacã acum.
25
00:02:11,394 --> 00:02:14,146
Orbital se îndreaptã spre tine.
26
00:02:14,147 --> 00:02:15,689
Fugi.
27
00:02:15,690 --> 00:02:17,025
Ce?
28
00:02:19,152 --> 00:02:21,071
Hei!
29
00:02:31,248 --> 00:02:34,251
Scuzati-mã, unde e camera 1423?
30
00:02:43,760 --> 00:02:46,220
Ce alte iesiri mai existã
în afarã de foaier?
31
00:02:46,221 --> 00:02:47,304
- Iesirea de serviciu din spate...
- Hei!
32
00:02:47,305 --> 00:02:48,890
Miscã-te!
33
00:02:51,601 --> 00:02:53,770
Mezaninul restaurantului.
34
00:02:57,732 --> 00:02:59,401
Opriti-vã! Agenti federali!
35
00:03:04,114 --> 00:03:05,531
Nu!
36
00:03:05,532 --> 00:03:06,574
Opreste-te!
37
00:03:08,743 --> 00:03:10,370
Dupã cum puteti vedea...
38
00:03:24,426 --> 00:03:26,094
Partea nordicã, nivelul strãzii.
39
00:04:36,039 --> 00:04:37,790
Ce avem?
40
00:04:37,791 --> 00:04:40,335
Se mentine la 200 LDU,
a coborât de la 460.
41
00:04:41,711 --> 00:04:43,879
Martori?
42
00:04:43,880 --> 00:04:45,200
Nimic cu ce nu ne putem descurca.
43
00:04:46,716 --> 00:04:48,884
Cât de departe e echipa tacticã?
44
00:04:48,885 --> 00:04:50,552
Ãsta este singurul fragment?
45
00:04:50,553 --> 00:04:53,765
Deocamdatã.
Cãutam hotelul pentru mai multe.
46
00:04:55,558 --> 00:04:58,143
Se pare cã are aceleasi proprietãti
ca fragmentele gãsite
47
00:04:58,144 --> 00:05:01,730
în zona 707 din Manchester.
48
00:05:01,731 --> 00:05:04,192
Are o culoare diferitã, totusi.
Mai închisã.
49
00:05:26,339 --> 00:05:28,173
Hei.
50
00:05:28,174 --> 00:05:31,427
- Mersi.
- Am fãcut rost de imagini.
51
00:05:31,428 --> 00:05:35,265
- I-ai mai vãzut?
- Nu.
52
00:05:37,142 --> 00:05:39,601
Bine, o sã verific cu MI6 si cu Interpolul.
53
00:05:39,602 --> 00:05:41,529
Ai nevoie de ceva
înainte sã sterg serverele?
54
00:05:41,541 --> 00:05:42,187
Nu, dnã.
55
00:05:42,188 --> 00:05:44,524
- Multumesc.
- Bine.
56
00:05:48,528 --> 00:05:50,195
- Ferris.
- Eu sunt.
57
00:05:50,196 --> 00:05:52,248
Americanii i-au mai
vãzut pe acesti oameni?
58
00:05:52,260 --> 00:05:52,948
Nu.
59
00:05:52,949 --> 00:05:54,741
Cel putin asta spun.
60
00:05:54,742 --> 00:05:56,410
Ar trebui sã fie transparenti,
61
00:05:56,411 --> 00:05:58,579
dar stiu din experientã cã nu sunt.
62
00:05:58,580 --> 00:06:00,539
Acest parteneriat e important
pentru tãrile noastre,
63
00:06:00,540 --> 00:06:03,625
- dar nu îl subestima pe Bryan.
- Nu o fac.
64
00:06:03,626 --> 00:06:05,919
În ciuda coalitiei,
mã astept ca americanii
65
00:06:05,920 --> 00:06:09,631
sã fi fost instruiti sã-si apere
propriile interese, ca si noi.
66
00:06:09,632 --> 00:06:13,719
Adu-ti aminte, Maddox l-a scos
dintr-o închisoare din Afghanistan.
67
00:06:13,720 --> 00:06:15,304
Trebuie sã fie valoros,
68
00:06:15,305 --> 00:06:16,847
dar a avut problemele lui.
69
00:06:16,848 --> 00:06:18,808
Sã tii cont de asta.
70
00:06:23,563 --> 00:06:25,314
- E mort?
- Corect.
71
00:06:25,315 --> 00:06:27,149
Au lãsat un "nacho" la fata locului,
dar l-am recuperat.
72
00:06:27,150 --> 00:06:28,817
Cumpãrãtorii au scãpat.
73
00:06:28,818 --> 00:06:31,069
Nu stim cine sunt.
Finola trimite
74
00:06:31,070 --> 00:06:32,738
un videoclip celor de la MI6
si nouã chiar acum.
75
00:06:32,739 --> 00:06:34,908
Bine. O sã-l verific.
76
00:06:36,743 --> 00:06:39,328
Nu puteau lucra pentru rusi sau chinezi.
77
00:06:39,329 --> 00:06:42,122
Îi supraveghem pe agentii lor.
78
00:06:42,123 --> 00:06:45,334
O sã încerc sã-i gãsesc prin
celelalte agentii de informatii.
79
00:06:45,335 --> 00:06:49,004
Si, cum merge cu Finola?
80
00:06:49,005 --> 00:06:52,174
Evident, s-a îndrãgostit de mine
81
00:06:52,175 --> 00:06:53,842
si încearcã sã se poate profesionist.
82
00:06:53,843 --> 00:06:55,844
Bine, am înteles, frumosule.
83
00:06:55,845 --> 00:06:58,889
- O sã meargã?
- Se acomodeazã.
84
00:06:58,890 --> 00:07:00,849
Nu sunt sigur încã
dacã e fãcutã pentru asta.
85
00:07:00,850 --> 00:07:02,809
Stiu cã tatãl ei a fost George Jones,
86
00:07:02,810 --> 00:07:04,102
dar suntem departe de
un laborator de fizicã.
87
00:07:04,103 --> 00:07:05,480
Vom vedea.
88
00:07:08,358 --> 00:07:09,984
- Esti gata?
- Da.
89
00:07:13,988 --> 00:07:16,323
- Mamã?
- Da.
90
00:07:16,324 --> 00:07:19,701
Am vãzut pe internet
niste oameni de la circ
91
00:07:19,702 --> 00:07:23,455
care mergeau pe sârmã,
fãrã plase de sigurantã.
92
00:07:23,456 --> 00:07:25,707
E foarte periculos.
93
00:07:25,708 --> 00:07:28,835
Stii cã acei oameni exerseazã
toatã viata pentru asa ceva?
94
00:07:28,836 --> 00:07:31,296
Trebuie sã fii foarte bun dacã...
95
00:07:31,297 --> 00:07:34,883
...dacã vrei sã...
96
00:07:34,884 --> 00:07:36,970
Dacã vrei sã... dacã vrei sã...
97
00:09:06,142 --> 00:09:10,743
Dupã ce a atins Restul 231b,
un subgrup al tipului 34,
98
00:09:10,980 --> 00:09:12,981
subiectul a pãrut sã treacã
99
00:09:12,982 --> 00:09:17,653
prin aproximativ 14 etaje
de materie anorganicã.
100
00:09:17,654 --> 00:09:20,238
Impactul cu sala de dans a hotelului
101
00:09:20,239 --> 00:09:22,282
a dus la moartea acesteia.
102
00:09:22,283 --> 00:09:24,160
Subiectul...
103
00:09:27,664 --> 00:09:30,082
Se numea Carlotta Orlov,
104
00:09:30,083 --> 00:09:34,253
33, mamã singurã a doi copii.
105
00:09:35,797 --> 00:09:38,173
Familia a fost anuntatã.
106
00:09:38,174 --> 00:09:41,968
Legistul a clasificat
moartea ei ca fiind...
107
00:09:41,969 --> 00:09:46,766
accidentalã, pentru a corespunde
cu rãnile suferite.
108
00:09:52,271 --> 00:09:55,650
Avem un caz nou. Poti sã-l scoti?
109
00:10:03,282 --> 00:10:04,783
De ce ne întoarcem?
110
00:10:04,784 --> 00:10:07,369
Tocmai am primit un raport
despre un nou incident.
111
00:10:07,370 --> 00:10:09,371
Ne îndreptãm spre Kansas.
112
00:10:09,372 --> 00:10:10,832
Extraordinar.
113
00:10:13,376 --> 00:10:15,877
De ce mai lucrezi?
114
00:10:15,878 --> 00:10:18,380
Cum crezi cã se întocmesc rapoartele,
Bryan?
115
00:10:18,381 --> 00:10:20,091
Le face altcineva?
116
00:10:23,803 --> 00:10:26,055
tine-o tot asa.
117
00:10:29,225 --> 00:10:31,352
Ai luat alea din hotel?
118
00:10:32,895 --> 00:10:34,521
De ce faci asta?
119
00:10:34,522 --> 00:10:36,898
Vreau sã mã asigur cã bãietii buni
pun mâna pe tehnologia asta
120
00:10:36,899 --> 00:10:38,900
înaintea altcuiva.
121
00:10:38,901 --> 00:10:41,695
M-am întors din Afganistan.
Ce vrei sã fac?
122
00:10:41,696 --> 00:10:44,156
N-o sã devin un contabil.
123
00:10:44,157 --> 00:10:45,824
N-o sã vând jeepuri.
124
00:10:45,825 --> 00:10:48,034
Nu cred cã o sã gãsesc
un leac pentru cancer,
125
00:10:48,035 --> 00:10:50,829
asa cã asta e felul
prin care contribui eu.
126
00:10:50,830 --> 00:10:52,748
Nu de asta esti tu aici?
127
00:10:52,749 --> 00:10:57,711
Cred cã aceastã tehnologie,
înteleasã cum trebuie,
128
00:10:57,712 --> 00:11:01,423
poate pune capãt foametei,
poate vindeca bolile.
129
00:11:01,424 --> 00:11:03,216
Cred cã ce facem aici
130
00:11:03,217 --> 00:11:05,594
va schimba cu sigurantã istoria omenirii.
131
00:11:05,595 --> 00:11:10,056
Si în mâinile gresite,
ar putea fi sfârsitul omenirii.
132
00:11:10,057 --> 00:11:13,727
Nu crezi cã toate astea
se întâmplã cu un motiv?
133
00:11:13,728 --> 00:11:15,520
Sunt miliarde de stele,
134
00:11:15,521 --> 00:11:17,105
miliarde de planete.
135
00:11:17,106 --> 00:11:22,277
Sansele ca aceste Resturi sã ne
gãseascã pe noi sunt imposibile.
136
00:11:22,278 --> 00:11:23,571
Cu asta ne ocupãm, nu?
137
00:11:25,198 --> 00:11:27,449
Cu imposibilul.
138
00:11:27,450 --> 00:11:28,909
Nu stiu dacã stii asta,
139
00:11:28,910 --> 00:11:32,412
dar tatãl meu a fost
primul astrofizician
140
00:11:32,413 --> 00:11:34,915
cãruia i s-a spus adevãrul
despre ce au gãsit.
141
00:11:34,916 --> 00:11:38,919
Si când a vãzut toate pozele navei
spatiale fãcute de telescopul Hubble,
142
00:11:38,920 --> 00:11:41,463
care erau spectaculoase,
143
00:11:41,464 --> 00:11:43,548
norul de Resturi era imens.
144
00:11:43,549 --> 00:11:46,886
Si când aceste bucãti au început
în sfârsit sã soseascã...
145
00:11:49,305 --> 00:11:52,140
El a spus-o cel mai bine.
146
00:11:52,141 --> 00:11:54,768
A zis cã...
147
00:11:54,769 --> 00:11:58,064
L-a fãcut în sfârsit sã creadã din nou.
148
00:12:00,775 --> 00:12:05,238
Asta mi se pare reconfortant,
nu terifiant.
149
00:12:07,323 --> 00:12:10,117
Poate cã e în sângele meu.
150
00:12:12,787 --> 00:12:15,413
Cel putin a avut o sansã
sã vadã cã au ajuns aici
151
00:12:15,414 --> 00:12:16,958
înainte sã moarã.
152
00:12:19,335 --> 00:12:20,752
Ei bine...
153
00:12:20,753 --> 00:12:23,004
Nu stiu dacã Resturile ne-a gãsit pe noi,
154
00:12:23,005 --> 00:12:25,633
sau dacã au fost cumva
ajutate sã ajungã aici.
155
00:12:27,426 --> 00:12:29,804
Aceste fiinte ne-au oferit un dar.
156
00:12:32,348 --> 00:12:34,517
Si eu cel putin stiu
cã lumea are nevoie de el.
157
00:12:37,812 --> 00:12:40,438
De-asta esti aici?
158
00:12:40,439 --> 00:12:41,983
Se asteaptã mult de la tine.
159
00:12:44,944 --> 00:12:48,072
N-am primit slujba asta
datoritã numelui meu.
160
00:12:48,865 --> 00:12:51,200
Te cred.
161
00:12:53,870 --> 00:12:56,956
O sã trimit rapoartele,
du-te si te schimbã.
162
00:13:05,064 --> 00:13:06,815
- Tom?
- Da.
163
00:13:06,816 --> 00:13:08,734
Finola Jones, Bryan Beneventi.
164
00:13:08,735 --> 00:13:11,737
Fermierul a gãsit-o, politia localã a
chemat FBI-ul, ei ne-au sunat pe noi.
165
00:13:11,738 --> 00:13:14,448
Credem cã e o persoanã dispãrutã
anuntatã azi-noapte târziu,
166
00:13:14,449 --> 00:13:16,325
Amy Morrison.
167
00:13:16,326 --> 00:13:18,118
N-am gãsit niciun Rest, totusi.
168
00:13:18,119 --> 00:13:20,788
- Ce le-ai spus?
- Doar ce era nevoie.
169
00:13:43,353 --> 00:13:46,313
- Asta e nou.
- Incredibil.
170
00:13:46,314 --> 00:13:49,358
E ca si cum ar prelua unele
din proprietãtile Resturilor.
171
00:13:49,359 --> 00:13:52,486
Sfideazã gravitatia.
172
00:13:52,487 --> 00:13:55,906
Poate manipuleazã câmpul
electric al Pãmântului.
173
00:13:55,907 --> 00:13:58,075
Da, un fel de levitatie magneticã.
174
00:13:58,076 --> 00:14:00,953
E la 4,5 pe scara Laghari.
175
00:14:00,954 --> 00:14:03,622
Nu stim când a murit.
Ar fi putut fi mai mare.
176
00:14:03,623 --> 00:14:06,375
Când a fost ultima zi
cu evenimente atmosferice?
177
00:14:06,376 --> 00:14:08,835
Am avut activitate aici
acum douã sãptãmâni.
178
00:14:08,836 --> 00:14:10,212
Vântul a adus-o aici,
asa cã nu putem stii
179
00:14:10,213 --> 00:14:12,172
unde a intrat în contact cu el.
180
00:14:12,173 --> 00:14:13,507
Sã facem o scanare prin satelit
181
00:14:13,508 --> 00:14:15,634
sã vedem dacã detecteazã vreo semnãturã.
182
00:14:15,635 --> 00:14:16,353
S-a fãcut.
183
00:14:16,365 --> 00:14:18,553
O sã sun echipa sã
pregãteascã un laborator.
184
00:14:18,554 --> 00:14:22,474
- Nu bate în acea directie.
- Ce?
185
00:14:22,475 --> 00:14:25,270
Vântul, nu bate în directia
în care se miscã ea.
186
00:15:51,415 --> 00:15:52,983
De ce te rânjesti la mine, Bryan?
187
00:15:53,084 --> 00:15:54,751
Fiindcã mi-a fost dor de tine, Sharon.
188
00:15:54,752 --> 00:15:56,253
Sunt toate cadavrele aici?
189
00:16:11,102 --> 00:16:13,269
Rapoartele politiei.
190
00:16:13,270 --> 00:16:17,232
Doi au fost dati dispãruti
sãptãmâna trecutã.
191
00:16:17,233 --> 00:16:19,442
Atunci ce îi leagã?
192
00:16:19,443 --> 00:16:22,278
Nimic.
193
00:16:22,279 --> 00:16:25,907
Niciun prieten comun,
nu lucreazã împreunã.
194
00:16:25,908 --> 00:16:28,494
Singurul lucru comun este
cã toti locuiesc în Wichita.
195
00:16:50,766 --> 00:16:54,936
Cum pot fi în viatã fãrã puls,
fãrã bãtãile inimii?
196
00:16:54,937 --> 00:16:56,646
Celulele lor functioneazã.
197
00:16:56,647 --> 00:16:59,441
Existã activitate cerebralã,
sincronizatã,
198
00:16:59,442 --> 00:17:02,318
chiar dupã încetarea
fluxului sanguin cerebral.
199
00:17:02,319 --> 00:17:04,154
Mintea lor încã merge,
dar au fost pur si simplu
200
00:17:04,155 --> 00:17:06,489
secati de potentialul lor muscular.
201
00:17:06,490 --> 00:17:08,950
- Nu au niciun impuls.
- Sunt constienti?
202
00:17:08,951 --> 00:17:10,994
Dacã sunt, fie nu pot comunica,
203
00:17:10,995 --> 00:17:12,662
fie nu vor.
204
00:17:12,663 --> 00:17:15,665
Tot ce vã pot spune cu sigurantã
este cã se degradeazã rapid.
205
00:17:15,666 --> 00:17:17,459
I-am putea pierde
206
00:17:17,460 --> 00:17:19,628
înainte sã gãsiti Resturile
care au cauzat asta.
207
00:17:22,214 --> 00:17:25,426
Au gãsit masina lui Amy Morrison.
208
00:17:30,639 --> 00:17:33,976
Am gãsit cadavrele la
5 km în acea directie.
209
00:17:39,315 --> 00:17:40,983
Nimic.
210
00:17:46,864 --> 00:17:49,366
Scuzati-mã.
Ce se aflã dupã câmpurile astea?
211
00:17:49,367 --> 00:17:50,700
Mai multe câmpuri.
212
00:17:50,701 --> 00:17:53,370
Ce e dupã câmpurile alea, glumetule?
213
00:17:53,371 --> 00:17:57,207
Existã un mall.
E cel mai apropiat lucru.
214
00:17:57,208 --> 00:17:58,376
Bryan.
215
00:18:01,379 --> 00:18:04,923
Am cerut o listã a tuturor contactelor
de urgentã ale victimelor.
216
00:18:04,924 --> 00:18:07,675
Un bãrbat, James Vandeberg,
217
00:18:07,676 --> 00:18:10,178
e singurul a cãrui familie
n-a rãspuns încã.
218
00:18:10,179 --> 00:18:12,722
Am gãsit imagini cu Amy Morrison
219
00:18:12,723 --> 00:18:15,351
intrând într-un supermarket
la 10 kilometri în urmã.
220
00:18:20,564 --> 00:18:22,357
Ãla e fiul ei?
221
00:18:22,358 --> 00:18:24,067
Nu. Nu are copii.
222
00:18:24,068 --> 00:18:26,695
- Atunci cine-i ãla?
- Sã vãd.
223
00:18:28,531 --> 00:18:30,907
Tom, emite un mandat de urmãrire,
fã tot ce trebuie
224
00:18:30,908 --> 00:18:33,243
- ca sã-l gãsesti pe acel pusti.
- Bine.
225
00:18:33,244 --> 00:18:34,620
Sã mergem la familia Vandeberg.
226
00:18:53,222 --> 00:18:54,890
Dnã Vandeberg?
227
00:18:59,270 --> 00:19:00,604
Bryan...
228
00:19:30,634 --> 00:19:32,635
Dr. Sharon Bhandari, vã rog.
229
00:19:32,636 --> 00:19:34,804
Da, sunt agentul Finola Jones.
230
00:19:34,805 --> 00:19:37,641
Spuneti-i cã e urgent.
Da, astept.
231
00:19:38,476 --> 00:19:42,145
Sharon? Sunt eu. Vom avea
nevoie de o echipã medicalã.
232
00:19:42,146 --> 00:19:44,523
Am gãsit-o pe sotia dlui Vandeberg.
233
00:20:19,016 --> 00:20:20,226
Bryan?
234
00:20:34,198 --> 00:20:36,199
A fost un fragment în Missouri,
235
00:20:36,200 --> 00:20:37,992
s-a evaporat ca un lac în muntii Ozark.
236
00:20:37,993 --> 00:20:39,661
E cam de aceeasi mãrime.
237
00:20:39,662 --> 00:20:41,329
Are cam aceleasi proprietãti.
238
00:20:41,330 --> 00:20:43,916
Dar ãsta are un indice mult
mai scãzut pe scara Laghari.
239
00:20:47,002 --> 00:20:48,504
Agenti federali.
240
00:20:51,048 --> 00:20:52,466
E cineva acasã?
241
00:20:58,055 --> 00:20:59,682
Bryan.
242
00:21:01,183 --> 00:21:03,226
Ãsta e bãiatul care era
în masinã cu Amy Morrison.
243
00:21:03,227 --> 00:21:06,522
Asta e casa lui.
Ce cãuta în masina ei?
244
00:21:08,190 --> 00:21:09,858
Are o sorã.
245
00:21:21,579 --> 00:21:23,037
Nu.
246
00:21:23,038 --> 00:21:26,416
Numele bãiatului e Kieran Vandeberg.
247
00:21:26,417 --> 00:21:29,711
Sora lui e Isla Vandeberg,
are în jur de 15 ani.
248
00:21:29,712 --> 00:21:30,962
Am gãsit-o.
249
00:21:30,963 --> 00:21:33,131
Transmite numele astea politiei locale.
250
00:21:33,132 --> 00:21:35,134
Internatul Moore Hill.
251
00:21:35,718 --> 00:21:38,094
Asta e o declaratie de scolarizare.
252
00:21:38,095 --> 00:21:41,557
E la 11 km depãrtare.
253
00:21:42,766 --> 00:21:46,269
De ce merge la un internat
atât de aproape de casã?
254
00:21:46,270 --> 00:21:47,895
Stati putin. Nu înteleg.
255
00:21:47,896 --> 00:21:49,439
Ce s-a întâmplat cu ei?
256
00:21:49,440 --> 00:21:51,441
Încã nu suntem siguri,
257
00:21:51,442 --> 00:21:53,610
dar unii din cei mai buni
oameni ai nostri îi cautã.
258
00:21:53,611 --> 00:21:55,445
Isla, încercãm cu disperare
259
00:21:55,446 --> 00:21:57,280
sã-l gãsim pe fratele
tãu mai mic, Kieran.
260
00:21:57,281 --> 00:21:59,741
Ne poti spune ceva despre el?
261
00:21:59,742 --> 00:22:02,243
Este cumva o glumã?
262
00:22:02,244 --> 00:22:05,581
Fratele meu a murit acum sapte
luni într-un accident de masinã.
263
00:22:07,791 --> 00:22:09,084
Ce?
264
00:22:23,140 --> 00:22:26,518
Bunã. Esti bine?
265
00:22:28,979 --> 00:22:30,813
Unde e mama ta?
266
00:22:30,814 --> 00:22:33,150
E înãuntru?
267
00:22:35,110 --> 00:22:37,780
Vino cu mine, te duc eu.
268
00:22:38,989 --> 00:22:40,699
E în regulã.
269
00:22:48,332 --> 00:22:50,833
- Mamã?
- Da, scumpule?
270
00:22:50,834 --> 00:22:54,462
Am vãzut pe internet
niste oameni de la circ
271
00:22:54,463 --> 00:22:57,882
care mergeau pe sârmã,
fãrã plase de sigurantã.
272
00:22:57,883 --> 00:23:00,678
Înfricosãtor.
273
00:23:20,183 --> 00:23:21,978
Te iubesc, maimutico - Isla
274
00:23:24,895 --> 00:23:27,064
Echipa e aici.
275
00:23:28,607 --> 00:23:30,566
Vrei sã spui cã Resturile
276
00:23:30,567 --> 00:23:34,029
i-au scos trupul din pãmânt
si i-a pus carne pe oase?
277
00:23:36,281 --> 00:23:38,491
Nu, nu asta.
278
00:23:38,492 --> 00:23:40,577
De unde stii?
279
00:23:42,412 --> 00:23:44,915
A fost incinerat.
280
00:24:00,305 --> 00:24:03,100
E acolo, Jack.
Nu poti sã-l ratezi.
281
00:25:01,241 --> 00:25:03,035
Mamã.
282
00:25:20,219 --> 00:25:24,055
Acum câteva zile, mama si tata
au vrut sã mã întorc acasã.
283
00:25:24,056 --> 00:25:25,389
Au spus cã vor sã-mi arate ceva,
284
00:25:25,390 --> 00:25:27,851
ceva ce n-o sã-mi vinã sã cred.
285
00:25:28,894 --> 00:25:32,897
Era în culmea fericirii.
286
00:25:32,898 --> 00:25:36,067
Nu mai fusese de mult timp asa,
287
00:25:36,068 --> 00:25:39,071
de la moartea lui Kieran.
288
00:25:40,280 --> 00:25:43,449
Si apoi... în ziua urmãtoare,
289
00:25:43,450 --> 00:25:45,576
am primit un mesaj care-mi
spunea cã n-ar trebui sã vin,
290
00:25:45,577 --> 00:25:48,412
insista sã nu vin.
291
00:25:48,413 --> 00:25:49,914
Ce s-a întâmplat cu ei?
292
00:25:49,915 --> 00:25:51,792
Ati zis cã-mi veti spune
ce s-a întâmplat.
293
00:25:56,880 --> 00:26:00,592
De ce mergeai la un internat
atât de aproape de casa ta?
294
00:26:05,264 --> 00:26:08,266
Dupã ce fratele meu a...
295
00:26:08,267 --> 00:26:12,103
Mama n-a putut... sã treacã peste asta.
296
00:26:12,104 --> 00:26:15,064
Ne-am certat mult.
297
00:26:15,065 --> 00:26:16,566
Tot timpul.
298
00:26:18,068 --> 00:26:20,570
Am mers cu totii la terapie.
299
00:26:21,655 --> 00:26:24,782
Asa cã m-am decis cã ar fi mai bine
300
00:26:24,783 --> 00:26:27,244
dacã as pleca de acasã pentru o vreme.
301
00:26:29,079 --> 00:26:31,455
I-am spus mamei...
302
00:26:31,456 --> 00:26:34,125
cã dacã nu l-ar fi dus pe fratele meu
la benzinãrie în acea zi
303
00:26:34,126 --> 00:26:36,085
ca sã-si cumpere bomboane,
304
00:26:36,086 --> 00:26:39,923
n-ar fi condus pe acel drum
când soferul betiv i-a lovit.
305
00:26:41,300 --> 00:26:43,260
Fratele meu n-ar fi murit.
306
00:26:46,138 --> 00:26:47,431
Scuzã-mã.
307
00:26:55,314 --> 00:26:58,316
Stiu ce poate face durerea unei persoane.
308
00:26:58,317 --> 00:27:01,110
Te face sã te simti foarte...
309
00:27:01,111 --> 00:27:05,407
singurã, nu?
310
00:27:08,493 --> 00:27:12,621
Mama mea a murit de cancer acum doi ani.
311
00:27:12,622 --> 00:27:16,125
Si tatãl meu...
312
00:27:16,126 --> 00:27:19,462
n-a putut sã treacã peste asta
313
00:27:19,463 --> 00:27:23,174
indiferent cât de mult a încercat, si...
314
00:27:23,175 --> 00:27:26,470
L-am pierdut si pe el
nu cu mult timp dupã.
315
00:27:27,971 --> 00:27:31,640
Eram complet pierdutã,
316
00:27:31,641 --> 00:27:35,519
m-am închis în mine.
317
00:27:35,520 --> 00:27:37,855
Stiu cã esti puternicã.
318
00:27:37,856 --> 00:27:41,859
Si stiu cã orice i-ai fi spus mamei tale,
319
00:27:41,860 --> 00:27:45,864
ea încã te iubeste. Esti bine.
320
00:27:50,535 --> 00:27:52,036
O duc la casa unei prietene
321
00:27:52,037 --> 00:27:54,538
pânã când mãtusa ei
din Wyoming ajunge aici.
322
00:27:54,539 --> 00:27:56,540
M-am purtat neprofesionist acolo.
323
00:27:56,541 --> 00:27:58,335
Îmi pare rãu.
324
00:27:59,878 --> 00:28:03,548
N-am stiut ce sã spun.
325
00:28:04,341 --> 00:28:05,759
E în regulã.
326
00:28:07,552 --> 00:28:10,222
Sunt sigurã cã sunt lucruri
la care te descurci si mai rãu.
327
00:28:12,849 --> 00:28:15,018
Am cunoscut odatã pe cineva ca ea.
328
00:28:19,564 --> 00:28:21,525
Toti avem un trecut, Bryan.
329
00:28:23,360 --> 00:28:26,946
De fiecare datã când
ofer o parte din mine,
330
00:28:26,947 --> 00:28:30,408
mereu primesc atât de mult înapoi.
331
00:28:31,743 --> 00:28:37,582
Comuniunea, doar ea ne poate
tine cu picioarele pe pãmânt.
332
00:28:40,710 --> 00:28:43,212
Stii, când fãceai cunostintã cu echipa,
333
00:28:43,213 --> 00:28:46,883
m-am dus la Resturi, fiindcã
am vrut sã efectuez niste teste.
334
00:28:48,385 --> 00:28:52,889
Am vãzut-o pe mama mea.
335
00:28:53,932 --> 00:28:56,100
În mintea mea. Din memorie.
336
00:28:56,101 --> 00:28:58,602
S-a activat doar la 85.
337
00:28:58,603 --> 00:29:02,439
A fost ca si cum Resturile ar fi
extras acea amintire din mine
338
00:29:02,440 --> 00:29:08,112
pentru cã au simtit cã mi-e dor de ea.
339
00:29:08,113 --> 00:29:10,823
Cred cã asta i s-a întâmplat
si lui Mary Vandeberg.
340
00:29:10,824 --> 00:29:14,785
Cred cã fiul ei a apãrut
din cauza durerii ei.
341
00:29:14,786 --> 00:29:19,123
Probabil a crezut cã e un miracol
când si-a vãzut fiul în viatã.
342
00:29:19,124 --> 00:29:20,624
Asa cã si-a chemat fiica...
343
00:29:20,625 --> 00:29:22,459
Da. Si 24 de ore mai târziu,
344
00:29:22,460 --> 00:29:24,128
îi spune sã nu mai vinã.
345
00:29:24,129 --> 00:29:25,629
- Ceva s-a întâmplat.
- Da.
346
00:29:25,630 --> 00:29:26,964
Am auzit ce a spus Sharon.
347
00:29:26,965 --> 00:29:28,632
Cu totii erau secati de energie.
348
00:29:28,633 --> 00:29:31,802
Poate cã a trebui sã-l sece pe tatã
ca sã continue sã existe.
349
00:29:31,803 --> 00:29:34,805
Da. Ca si cum ar folosi
oamenii pe post de baterii.
350
00:29:34,806 --> 00:29:36,640
Da, si dupã ce tatãl lui
a rãmas acolo pe câmp...
351
00:29:36,641 --> 00:29:39,101
Pustiul avea nevoie de o
altã baterie, de altcineva.
352
00:29:39,102 --> 00:29:41,270
Cea mai apropiatã persoanã
de lângã el era mama lui,
353
00:29:41,271 --> 00:29:43,772
asa cã îi ia si ei energia,
si merge pe pilot automat,
354
00:29:43,773 --> 00:29:45,274
gãsind alti oameni
cu care sã se hrãneascã.
355
00:29:45,275 --> 00:29:47,152
Jenna Goldland...
356
00:29:48,320 --> 00:29:50,572
Jenna Goldland...
357
00:29:52,032 --> 00:29:54,659
- Jenna Goldland...
- Jenna Goldland...
358
00:29:58,330 --> 00:30:00,624
Jenna Goldland.
359
00:30:01,791 --> 00:30:04,377
E o teorie. În fine...
360
00:30:11,009 --> 00:30:12,469
Bunã, Sharon.
361
00:30:15,180 --> 00:30:16,806
Cine e Jenna Goldland?
362
00:30:20,685 --> 00:30:22,687
E numele mamei mele.
363
00:30:28,985 --> 00:30:30,987
Cum de stiu numele mamei mele?
364
00:30:31,114 --> 00:30:33,815
Evident încã mai sunt conectati la Resturi.
365
00:30:33,911 --> 00:30:34,951
Trebuie sã fie constienti.
366
00:30:35,160 --> 00:30:38,036
Poate cã existã un mod
prin care sã ajungem la ei.
367
00:30:38,037 --> 00:30:40,122
O altã femeie a fost datã dispãrutã
368
00:30:40,123 --> 00:30:41,790
din fata unui restaurant.
369
00:30:41,791 --> 00:30:44,191
A plecat cu un copil care se
potriveste descrierii bãiatului.
370
00:31:00,560 --> 00:31:01,853
Nu miscati!
371
00:31:13,031 --> 00:31:14,699
Holloway?
372
00:31:15,909 --> 00:31:20,162
Ajutã-mã.
373
00:31:20,163 --> 00:31:24,917
Ajutã-mã.
374
00:31:24,918 --> 00:31:28,046
Ajutã-mã.
375
00:31:33,843 --> 00:31:37,465
Am detectat o perturbare
atmosfericã sub pod.
376
00:31:37,543 --> 00:31:38,764
Autostrada 4.
377
00:31:38,765 --> 00:31:41,893
Ajungem acum. Rãmâneti în aer.
378
00:31:44,395 --> 00:31:46,397
Avem urme de cauciucuri.
379
00:31:56,741 --> 00:31:59,701
Am prins unul.
S-a teleportat într-un stâlp.
380
00:31:59,702 --> 00:32:01,745
E unul din aceiasi tipi
de ieri de la hotel
381
00:32:01,746 --> 00:32:05,290
care au cumpãrat acel "nacho".
Cine sunt?
382
00:32:05,291 --> 00:32:07,543
Oricine ar fi,
au ceva ce noi nu avem.
383
00:32:07,544 --> 00:32:09,461
Ãsta e un grup organizat.
384
00:32:09,462 --> 00:32:11,421
E imposibil ca doi indivizi
sã fie finantati
385
00:32:11,422 --> 00:32:13,966
la nivelul necesar
pentru a gãsi asa ceva.
386
00:32:13,967 --> 00:32:15,425
Bine.
387
00:32:15,426 --> 00:32:16,927
O sã transport cadavrul aici.
388
00:32:16,928 --> 00:32:18,596
tinem legãtura.
389
00:32:19,931 --> 00:32:22,599
Bryan?
390
00:32:22,600 --> 00:32:26,228
Mã gândeam la diferitele
legãturi dintre victime.
391
00:32:26,229 --> 00:32:30,232
Toate au fost gãsite în acelasi câmp
lângã acel canal.
392
00:32:30,233 --> 00:32:33,819
Asa cã am verificat raportul accidentului.
393
00:32:33,820 --> 00:32:36,029
Acolo a avut loc accidentul.
394
00:32:36,030 --> 00:32:37,823
Acolo a murit.
395
00:32:37,824 --> 00:32:40,993
Când masina a fost lovitã,
s-a oprit în apã.
396
00:32:40,994 --> 00:32:42,619
Îi duce acolo?
397
00:32:42,620 --> 00:32:46,790
Sora lui spune cã s-au oprit la
o benzinãrie înainte de accident.
398
00:32:46,791 --> 00:32:48,917
Femeia pe care am gãsit-o
pe câmp, Amy Morrison,
399
00:32:48,918 --> 00:32:52,462
Tom ne-a arãtat imagini cu ea
si cu bãiatul, îti amintesti?
400
00:32:52,463 --> 00:32:54,506
Am trecut de acea benzinãrie
când veneam încoace.
401
00:32:54,507 --> 00:32:56,341
E pe acelasi drum.
Cred cã ai dreptate.
402
00:32:56,342 --> 00:32:59,637
Cred cã o duce pe aceeasi rutã
ca în noaptea în care a murit.
403
00:33:06,269 --> 00:33:08,145
Fiului meu îi plac niste bomboane.
404
00:33:08,146 --> 00:33:10,355
Sunt dulci si acre în acelasi timp.
405
00:33:10,356 --> 00:33:12,316
Da, sunt acolo.
406
00:33:12,317 --> 00:33:14,652
Multumesc foarte mult.
407
00:33:19,240 --> 00:33:21,199
Bunã seara, dnã.
408
00:33:21,200 --> 00:33:24,746
Agent Beneventi.
Am putea vorbi putin?
409
00:33:27,874 --> 00:33:30,876
Stiti cine e bãiatul din masinã?
410
00:33:30,877 --> 00:33:33,087
E fiul meu.
411
00:33:46,142 --> 00:33:48,685
Nu e fiul dumneavoastrã.
412
00:33:48,686 --> 00:33:50,562
Ce vreti sã spuneti?
413
00:33:50,563 --> 00:33:52,814
Cum te numesti?
414
00:33:52,815 --> 00:33:54,484
Kieran.
415
00:33:56,986 --> 00:34:01,658
Nu esti Kieran.
Locul tãu nu e aici.
416
00:34:04,243 --> 00:34:06,204
Sunt dorit aici.
417
00:34:14,587 --> 00:34:16,672
- Dnã. Dnã.
- Dã-mi drumul.
418
00:34:16,673 --> 00:34:18,507
- N-o sã vã fac niciun rãu.
- Dã-mi drumul.
419
00:34:18,508 --> 00:34:20,884
- Trebuie sã întelegeti...
- De ce faci asta?
420
00:34:20,885 --> 00:34:22,303
N-o sã pãteascã nimic.
421
00:34:43,324 --> 00:34:45,827
- Ce nai...
- Dumnezeule...
422
00:34:54,961 --> 00:34:56,962
- Tom.
- Echipa ar trebui sã fie acolo.
423
00:34:56,963 --> 00:34:58,588
- Vin spre tine.
- Negativ. Nu.
424
00:34:58,589 --> 00:35:00,215
Ai zis cã stii unde merg.
425
00:35:00,216 --> 00:35:02,092
Dupã ce-am vãzut aici,
chiar dacã ajungem la ea,
426
00:35:02,093 --> 00:35:04,136
nu putem face nimic.
Nu o pot ajuta acolo.
427
00:35:04,137 --> 00:35:05,470
Ce vrei sã fac?
428
00:35:05,471 --> 00:35:07,598
Vreau sã te duci dupã Isla.
429
00:35:16,232 --> 00:35:18,443
Nu simt durere.
430
00:35:19,902 --> 00:35:23,697
Partenera mea crede cã durerea
mamei tale cauzeazã asta.
431
00:35:23,698 --> 00:35:27,452
Nu e vina ei, dar vreau sã vorbesti
cu ea ca sã putem opri asta.
432
00:35:30,830 --> 00:35:32,290
Mã poate auzi?
433
00:35:33,666 --> 00:35:36,251
Trebuie.
434
00:35:36,252 --> 00:35:38,463
Viata partenerei mele depinde de asta.
435
00:35:49,515 --> 00:35:51,475
Mamã?
436
00:35:51,476 --> 00:35:55,103
Mamã, vreau sã te trezesti.
437
00:35:55,104 --> 00:35:57,231
Mamã, trezeste-te, te rog.
Te rog, trezeste-te.
438
00:35:59,108 --> 00:36:01,443
Te rog, trezeste-te, mamã.
439
00:36:01,444 --> 00:36:04,529
N-am apucat sã-mi iau adio
de la Kieran, nu pot sã...
440
00:36:04,530 --> 00:36:06,908
Nu pot sã-mi iau adio
de la tine si de la tata.
441
00:36:13,873 --> 00:36:15,333
Te rog, trezeste-te.
442
00:36:18,211 --> 00:36:21,339
Nu merge. Nu pot sã fac asta.
443
00:36:28,221 --> 00:36:30,639
Stiu cã ti-e fricã.
444
00:36:30,640 --> 00:36:33,225
Si mie îmi este.
445
00:36:33,226 --> 00:36:37,855
Dar trebuie sã încerci sã-i spui
cât de mult ai nevoie de ea.
446
00:36:40,483 --> 00:36:42,318
Stiu...
447
00:36:44,695 --> 00:36:46,406
din experientã...
448
00:36:51,744 --> 00:36:55,540
cã nu vei putea sã te ierti
dacã n-o faci.
449
00:37:04,382 --> 00:37:06,217
Mamã...
450
00:37:09,387 --> 00:37:13,390
Îmi dau seama cã trebuie
sã pretuim ce avem.
451
00:37:13,391 --> 00:37:16,935
Îmi pare atât de rãu pentru tot.
452
00:37:16,936 --> 00:37:19,563
Si stiu...
Stiu cât de mult doare,
453
00:37:19,564 --> 00:37:21,691
dar nu se mai întoarce.
454
00:37:23,401 --> 00:37:26,236
Doar noi am mai rãmas.
455
00:37:26,237 --> 00:37:27,779
Eu, tu si cu tata,
noi suntem singurii
456
00:37:27,780 --> 00:37:30,533
care ne putem aminti ce-am avut.
457
00:37:33,911 --> 00:37:36,121
N-am crezut cã o sã fiu lângã tine.
458
00:37:36,122 --> 00:37:38,915
Sunt doar eu acum.
459
00:37:38,916 --> 00:37:42,587
De aceea e atât de important
sã nu renuntãm unii la altii.
460
00:37:47,967 --> 00:37:50,386
Sunt aici lângã tine, mamã.
461
00:37:52,889 --> 00:37:55,765
Te rog, întoarce-te la mine.
462
00:37:55,766 --> 00:37:57,226
Te rog.
463
00:38:25,630 --> 00:38:26,755
Mamã!
464
00:38:26,756 --> 00:38:28,507
Isla...
465
00:38:28,508 --> 00:38:31,469
Mamã!
466
00:38:58,204 --> 00:39:00,331
Multumesc.
467
00:39:13,970 --> 00:39:16,305
Cum a fost?
468
00:39:19,350 --> 00:39:21,142
Groaznic.
469
00:39:21,143 --> 00:39:23,562
Dar minunat.
470
00:39:23,563 --> 00:39:28,526
Am putut sã simt prin ce trece.
471
00:39:30,194 --> 00:39:35,574
Când a gãsit Resturile,
472
00:39:35,575 --> 00:39:37,702
când era în preajma lor...
473
00:39:40,246 --> 00:39:42,914
...au înteles-o.
474
00:39:42,915 --> 00:39:46,585
În fiecare zi mergea acolo,
475
00:39:46,586 --> 00:39:50,505
si o fãcea sã viseze la el.
476
00:39:50,506 --> 00:39:53,174
Si apoi, într-o dimineatã,
când s-a dus,
477
00:39:53,175 --> 00:39:56,178
el stãtea acolo.
478
00:39:57,763 --> 00:40:00,224
Atât de real.
479
00:40:01,726 --> 00:40:04,019
Îi era...
480
00:40:04,020 --> 00:40:07,064
atât de mult dor de el...
481
00:40:15,114 --> 00:40:17,033
Ai trecut prin multe.
482
00:40:19,201 --> 00:40:22,120
Vorbesc eu cu Mary Vandeberg.
Nu trebuie s-o faci tu.
483
00:40:22,121 --> 00:40:23,788
Nu...
484
00:40:23,789 --> 00:40:27,292
Exact pentru asta trebuie s-o fac eu.
485
00:40:27,293 --> 00:40:29,794
Si eu am trecut prin ce-a trecut ea.
486
00:40:29,795 --> 00:40:31,422
Si înteleg.
487
00:40:44,143 --> 00:40:46,103
Ce?
488
00:40:47,563 --> 00:40:50,273
Nu sunt obisnuit sã mã
deschid în fata oamenilor.
489
00:40:50,274 --> 00:40:53,861
În slujba asta esti singur.
490
00:40:55,237 --> 00:40:57,114
Asa trebuie sã fii.
491
00:40:58,699 --> 00:41:00,825
A trecut mult timp de când
am lucrat cu cineva
492
00:41:00,826 --> 00:41:02,546
care s-a uitat la mine
ca la o fiintã umanã.
493
00:41:08,665 --> 00:41:09,665
Hei.
494
00:41:09,835 --> 00:41:11,670
Sunt în avion.
495
00:41:11,671 --> 00:41:14,172
L-am identificat pe tipul
pe care l-am scos din stâlp.
496
00:41:14,173 --> 00:41:18,009
E un cetãtean britanic, fost SAS.
497
00:41:18,010 --> 00:41:20,512
A sosit de la Londra la JFK
sãptãmâna trecutã,
498
00:41:20,513 --> 00:41:22,097
cãlãtorind cu celãlalt.
499
00:41:22,098 --> 00:41:23,515
Nu stim cine este.
500
00:41:23,516 --> 00:41:26,142
Dar nu erau singuri.
501
00:41:26,143 --> 00:41:28,853
Esti singur?
502
00:41:28,854 --> 00:41:32,190
- Da.
- Erau cu George Jones.
503
00:41:32,191 --> 00:41:35,443
- E imposibil.
- Serios?
504
00:41:35,444 --> 00:41:38,822
Mã uit chiar acum la el pe monitor.
Trãieste.
505
00:41:38,823 --> 00:41:41,033
A intrat în tarã sub un nume fals.
506
00:41:43,619 --> 00:41:46,162
Ce nu îmi spui?
507
00:41:46,163 --> 00:41:47,790
Deocamdatã doar atât pot sã-ti spun.
508
00:41:48,874 --> 00:41:50,584
MI-6 nu trebuie sã stie.
509
00:41:54,171 --> 00:41:56,881
Stii ce îmi ceri sã fac?
510
00:41:56,882 --> 00:41:58,800
E tatãl ei.
511
00:41:58,801 --> 00:42:00,678
Stiu cã te poti descurca.
512
00:42:51,270 --> 00:42:54,774
Cãlãtorim cu 8 km pe secundã.
513
00:42:56,567 --> 00:43:00,446
Distanta fatã de Pãmânt:
9,078 mile nautice.
514
00:43:03,741 --> 00:43:05,617
Obiectul coboarã rapid.
515
00:43:05,618 --> 00:43:08,203
Se estimeazã cã va ateriza
în 29 de minute
516
00:43:08,204 --> 00:43:10,289
în emisfera nord-esticã.
517
00:43:12,204 --> 00:43:15,289
Traducerea si adaptarea : jarvis
518
00:43:15,313 --> 00:43:20,313
Resincronizare:Laurbest-Subtitrãri-Noi Team
519
00:43:21,000 --> 00:43:26,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
37578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.