All language subtitles for [English] Bride and The Beast 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:13,370 When my sister married into Luohua Cave, 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,510 all the other boys and girls 3 00:00:16,620 --> 00:00:19,430 were competing to escort her to the wedding. 4 00:00:19,980 --> 00:00:22,010 The villagers all said 5 00:00:22,040 --> 00:00:24,900 my sister was the chosen one, 6 00:00:25,150 --> 00:00:29,350 and all the children wanted to share her luck. 7 00:00:29,510 --> 00:00:30,940 But 8 00:00:31,270 --> 00:00:34,350 they were still too young at that time, 9 00:00:34,560 --> 00:00:38,030 unaware that the Luohua Bridge was a one-way journey. 10 00:00:38,500 --> 00:00:42,400 Seeing the fiery red sedan, they thought it was a bridal sedan, 11 00:00:42,800 --> 00:00:45,850 not realizing that the sedan my sister was sitting in 12 00:00:46,150 --> 00:00:49,890 was actually a sedan of departure. 13 00:00:54,100 --> 00:00:54,950 Congratulations, Village Chief. 14 00:00:54,951 --> 00:00:56,439 - Village Chief! - Congratulations, Village Chief. 15 00:00:56,440 --> 00:00:56,830 Very good. 16 00:00:56,831 --> 00:00:58,029 The dish from our family is really good, 17 00:00:58,030 --> 00:00:59,309 it must be placed at the main spot. 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,569 I never expected the daughter of the Gui family to marry so well. 19 00:01:01,570 --> 00:01:02,780 How did she do it? 20 00:01:02,830 --> 00:01:03,980 Exactly. 21 00:01:04,060 --> 00:01:06,050 This girl is so lucky. 22 00:01:06,080 --> 00:01:07,410 It's not as good as mine. 23 00:01:07,480 --> 00:01:09,279 That girl's fate doesn't look good. 24 00:01:09,280 --> 00:01:11,309 She's a daughter born of a concubine in the Gui family. 25 00:01:11,310 --> 00:01:14,570 Her birth even caused her biological mother's death. 26 00:01:25,060 --> 00:01:27,280 Do any of you know where Luohua Cave is? 27 00:01:27,910 --> 00:01:30,449 They choose new faces to escort the bride every time. 28 00:01:30,450 --> 00:01:33,250 We're all going up the mountain for the first time. 29 00:01:33,300 --> 00:01:34,549 The Village Chief said 30 00:01:34,550 --> 00:01:36,038 to follow the mountain spring until it ends, 31 00:01:36,039 --> 00:01:37,300 and then we'll arrive. 32 00:01:37,630 --> 00:01:39,929 It's so dark, can you even see the mountain spring? 33 00:01:39,930 --> 00:01:41,279 We should just follow the sound of the water, 34 00:01:41,280 --> 00:01:42,539 we shouldn't go wrong. 35 00:01:44,110 --> 00:01:45,739 If it weren't for the blessings that 36 00:01:45,740 --> 00:01:47,059 come with being a bridesmaid, 37 00:01:47,060 --> 00:01:49,599 I wouldn't have come here in the middle of the night. 38 00:01:49,600 --> 00:01:51,550 It's a great news 39 00:01:51,580 --> 00:01:53,239 for someone to marry into the Luohua Cave. 40 00:01:53,240 --> 00:01:55,469 We have to escort her no matter how late it is. 41 00:01:55,470 --> 00:01:56,960 You're right. 42 00:02:03,760 --> 00:02:05,320 There's a fork road. 43 00:02:05,830 --> 00:02:07,760 Which way do we go now? 44 00:02:11,950 --> 00:02:13,360 It must be this way 45 00:02:13,560 --> 00:02:14,830 to the Luohua Cave. 46 00:02:16,310 --> 00:02:18,100 This is too beautiful. 47 00:02:19,140 --> 00:02:20,180 Hurry up. 48 00:02:25,070 --> 00:02:26,900 [Happiness] 49 00:02:25,560 --> 00:02:26,430 Slow down. 50 00:02:26,460 --> 00:02:27,600 Slow down, you guys. 51 00:02:28,310 --> 00:02:29,310 Catch up. 52 00:02:30,390 --> 00:02:31,390 Look. 53 00:02:39,079 --> 00:02:40,340 What's wrong with you? 54 00:02:40,430 --> 00:02:41,550 Nothing. 55 00:02:41,670 --> 00:02:43,225 I think I was tripped by something. 56 00:02:43,226 --> 00:02:44,430 [Happiness] 57 00:02:49,510 --> 00:02:50,579 Slow down. 58 00:02:51,790 --> 00:02:53,180 Slow down. 59 00:02:53,390 --> 00:02:54,900 Don't just play around. 60 00:02:55,150 --> 00:02:56,480 Hurry up. 61 00:02:56,870 --> 00:02:57,920 Come after us! 62 00:02:57,950 --> 00:02:58,750 Catch up! 63 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 Wait for us! 64 00:03:16,750 --> 00:03:17,750 Blessing. 65 00:03:18,710 --> 00:03:20,890 Blessings, Mountain God, bless us. 66 00:03:22,640 --> 00:03:23,079 Mountain God, bless us. 67 00:03:23,080 --> 00:03:24,280 Hurry into the house. 68 00:03:31,120 --> 00:03:32,020 What are you looking at? 69 00:03:32,020 --> 00:03:33,020 Go! 70 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 Do you guys feel like 71 00:03:36,230 --> 00:03:37,720 we've been here before? 72 00:03:37,900 --> 00:03:39,380 It does seem familiar. 73 00:03:41,000 --> 00:03:41,990 Have we been here before? 74 00:03:41,991 --> 00:03:43,519 I just put the flower here a moment ago. 75 00:03:43,520 --> 00:03:45,250 This is the same road as before. 76 00:03:47,850 --> 00:03:48,850 Yes. 77 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 What is it? 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,710 What is this? 79 00:03:55,870 --> 00:03:57,470 Something moved behind you! 80 00:03:58,430 --> 00:03:59,550 Don't scare me. 81 00:03:59,670 --> 00:04:01,589 Can you still hear the sound of water? 82 00:04:01,590 --> 00:04:02,150 Yes. 83 00:04:02,151 --> 00:04:03,550 It seems to be over there. 84 00:04:03,950 --> 00:04:05,150 No, it's over there. 85 00:04:05,270 --> 00:04:07,549 I feel like there's something behind me too. 86 00:04:07,550 --> 00:04:09,229 There's been the sound of water all along this road. 87 00:04:09,230 --> 00:04:11,159 Did anyone see the mountain spring? 88 00:04:11,160 --> 00:04:13,370 What are you holding? 89 00:04:22,830 --> 00:04:23,790 Hurry up. Follow me. 90 00:04:23,790 --> 00:04:24,670 I can't see without the lantern. 91 00:04:24,670 --> 00:04:25,310 Run! 92 00:04:25,510 --> 00:04:27,240 Where are you going? 93 00:04:28,320 --> 00:04:30,319 How come it's this fork in the road again? 94 00:04:30,320 --> 00:04:31,550 Run this way! 95 00:04:33,360 --> 00:04:34,830 They're running that way! 96 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Hurry up! 97 00:04:36,040 --> 00:04:37,800 Hurry! What is chasing us? 98 00:04:38,090 --> 00:04:39,580 Over there. 99 00:04:39,760 --> 00:04:41,150 Forget it. Let's run. 100 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 Hurry! 101 00:04:42,560 --> 00:04:43,180 Wait for me! 102 00:04:43,180 --> 00:04:43,830 Wait for us! 103 00:04:43,830 --> 00:04:44,830 Hurry up! 104 00:04:46,560 --> 00:04:47,560 Hurry up! 105 00:05:22,650 --> 00:05:24,140 Help me! 106 00:05:24,170 --> 00:05:25,170 Who caught me? 107 00:05:25,350 --> 00:05:26,550 I've been caught too! 108 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Don't be afraid. 109 00:05:32,350 --> 00:05:33,270 Help me! 110 00:05:33,270 --> 00:05:34,270 Help me! 111 00:05:34,880 --> 00:05:36,330 What is this? 112 00:05:37,230 --> 00:05:38,030 Don't be afraid. 113 00:05:38,030 --> 00:05:38,950 Give me your hand. 114 00:05:38,951 --> 00:05:40,000 Is anyone here? 115 00:05:55,470 --> 00:05:56,510 Ghost! 116 00:05:59,360 --> 00:06:00,839 [Bride and The Beast] 117 00:06:00,840 --> 00:06:01,560 Did you 118 00:06:01,740 --> 00:06:03,629 see the bamboo pole behind her neck? 119 00:06:03,630 --> 00:06:04,829 Only dead people are supported by a bamboo pole like that 120 00:06:04,830 --> 00:06:06,140 when they get married. 121 00:06:06,160 --> 00:06:07,229 Is she a human or a ghost? 122 00:06:07,230 --> 00:06:08,150 No wonder there was no sound 123 00:06:08,151 --> 00:06:09,309 in the sedan just now. 124 00:06:09,310 --> 00:06:10,669 We've been carrying a dead person all along. 125 00:06:10,670 --> 00:06:11,990 I want to go home. 126 00:06:12,770 --> 00:06:13,720 She moved! 127 00:06:13,750 --> 00:06:15,410 Where am I? 128 00:06:15,590 --> 00:06:17,300 Don't come over! 129 00:06:18,350 --> 00:06:19,210 Don't come over! 130 00:06:19,210 --> 00:06:20,070 Don't come over! 131 00:06:20,070 --> 00:06:20,860 What's wrong with you? 132 00:06:20,861 --> 00:06:22,790 A zombie! 133 00:06:23,210 --> 00:06:24,310 A zombie! 134 00:06:26,870 --> 00:06:28,410 Help me! 135 00:06:39,380 --> 00:06:40,500 Village Chief, 136 00:06:40,590 --> 00:06:42,229 open the door! Village Chief! 137 00:06:42,230 --> 00:06:42,670 Open the door! 138 00:06:42,671 --> 00:06:43,869 The Village Chief already said that 139 00:06:43,870 --> 00:06:44,630 no matter what happens -Village Chief! 140 00:06:44,631 --> 00:06:45,799 During the wedding in the Luohua Cave, 141 00:06:45,800 --> 00:06:47,789 we must not leave. -Village Chief! 142 00:06:47,790 --> 00:06:48,270 Village Chief! 143 00:06:48,270 --> 00:06:49,200 Let's all go back 144 00:06:49,230 --> 00:06:50,299 and come back when it's daylight. 145 00:06:50,300 --> 00:06:50,580 Let's go. 146 00:06:50,581 --> 00:06:51,830 Go back if you want. 147 00:06:52,030 --> 00:06:53,589 We've been knocking for so long, 148 00:06:53,590 --> 00:06:55,629 the Village Chief might not open the door for us. 149 00:06:55,630 --> 00:06:56,550 Yes. 150 00:06:56,590 --> 00:06:58,390 We'll break it open if we have to. 151 00:07:03,990 --> 00:07:05,920 You all don't want to live anymore? 152 00:07:06,690 --> 00:07:07,880 Why are you all here? 153 00:07:08,510 --> 00:07:12,029 This isn't the first time our village has held such a grand event. 154 00:07:12,030 --> 00:07:13,960 Why do you still not know the rules? 155 00:07:14,190 --> 00:07:15,190 It's two o'clock, 156 00:07:15,320 --> 00:07:17,130 already so late. 157 00:07:20,630 --> 00:07:22,149 It's already past midnight, 158 00:07:22,150 --> 00:07:24,429 and none of the bridal party has returned. 159 00:07:24,430 --> 00:07:25,439 Yes, Village Chief. 160 00:07:25,440 --> 00:07:26,030 Hurry, go look for them. 161 00:07:26,031 --> 00:07:27,310 Go look for them. 162 00:07:27,510 --> 00:07:28,080 Look. 163 00:07:28,081 --> 00:07:29,330 We are so worried. 164 00:07:30,230 --> 00:07:30,970 Village Chief, 165 00:07:30,971 --> 00:07:32,770 hurry up and come up with an idea. 166 00:07:39,470 --> 00:07:40,789 The feast hasn't been touched at all. 167 00:07:40,790 --> 00:07:41,640 Yeah, what's going on? 168 00:07:41,641 --> 00:07:42,800 What's going on? 169 00:07:43,260 --> 00:07:44,750 What's going on? 170 00:07:44,770 --> 00:07:46,309 I've never seen this before. 171 00:07:46,310 --> 00:07:47,559 I've never seen this before. 172 00:07:47,560 --> 00:07:49,200 The time has passed, 173 00:07:50,030 --> 00:07:51,690 the feast remains untouched, 174 00:07:54,190 --> 00:07:56,390 the ceremony has not been completed... 175 00:07:57,040 --> 00:07:58,460 What should we do? 176 00:07:59,950 --> 00:08:02,349 The wedding went against the normal order, 177 00:08:02,350 --> 00:08:03,860 it's an ominous sign. 178 00:08:05,500 --> 00:08:06,240 Ominous sign? 179 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 Hurry up. 180 00:08:08,830 --> 00:08:10,840 Quickly, tell the Village Chief 181 00:08:10,880 --> 00:08:11,690 everything you just said. 182 00:08:11,690 --> 00:08:12,570 I didn't expect it either. 183 00:08:12,571 --> 00:08:14,770 I didn't expect it to turn out like this. 184 00:08:15,980 --> 00:08:18,219 When I arrived at the Gui family's house, 185 00:08:18,220 --> 00:08:19,870 she was already like that. 186 00:08:22,670 --> 00:08:23,840 Gui Tong, 187 00:08:23,950 --> 00:08:25,660 just take a bite. 188 00:08:26,390 --> 00:08:28,110 Tomorrow is your wedding, 189 00:08:28,740 --> 00:08:30,270 just one bite would be good. 190 00:08:31,270 --> 00:08:32,549 Gui Tong. 191 00:08:35,080 --> 00:08:36,080 Gui Tong. 192 00:08:38,460 --> 00:08:39,549 Gui Tong! 193 00:08:45,810 --> 00:08:47,029 Why can't your family... 194 00:08:47,030 --> 00:08:49,960 Why can't your family even watch over your daughter? 195 00:08:50,660 --> 00:08:53,690 Gui Tong is the chosen one, 196 00:08:54,500 --> 00:08:56,090 and she's getting married 197 00:08:56,220 --> 00:08:57,880 in two hours. 198 00:08:59,190 --> 00:09:01,730 If she dies now, 199 00:09:03,160 --> 00:09:06,790 the whole village will suffer divine punishment. 200 00:09:07,260 --> 00:09:08,560 I told you the girl 201 00:09:08,590 --> 00:09:09,909 is doomed to bring bad luck to our family. 202 00:09:09,910 --> 00:09:12,840 If she doesn't want to live, why drag us down with her? 203 00:09:14,390 --> 00:09:15,390 Stop crying. 204 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Master. 205 00:09:18,170 --> 00:09:19,370 What should we do now? 206 00:09:22,510 --> 00:09:25,970 If the wedding is delayed, the whole village will be punished. 207 00:09:26,150 --> 00:09:28,010 Who can take the responsibility? 208 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 You? 209 00:09:30,150 --> 00:09:31,150 I won't take it. 210 00:09:36,670 --> 00:09:37,670 Gui Tong. 211 00:09:41,340 --> 00:09:43,200 Since she's the chosen one, 212 00:09:44,000 --> 00:09:45,389 hurry up and marry her 213 00:09:45,390 --> 00:09:47,110 while her body is still warm. 214 00:09:47,200 --> 00:09:51,110 Oh Master, what sin have we committed? 215 00:09:51,920 --> 00:09:55,110 Gui Tong still has some breath left, 216 00:09:55,960 --> 00:09:58,320 quickly find a doctor for her. 217 00:09:58,360 --> 00:09:59,000 Master. 218 00:09:59,040 --> 00:09:59,760 Shut up! 219 00:09:59,990 --> 00:10:01,989 Marrying her to the Luohua Cave is her best fate. 220 00:10:01,990 --> 00:10:03,969 This matter must not be known to anyone. 221 00:10:03,970 --> 00:10:04,790 Give her to me. 222 00:10:04,791 --> 00:10:05,850 Nobody in this room 223 00:10:06,090 --> 00:10:08,620 is allowed to talk about what happened today. 224 00:10:58,520 --> 00:11:00,800 Stop bothering her. 225 00:11:02,310 --> 00:11:03,890 My good child, 226 00:11:04,920 --> 00:11:07,120 you'll soon enjoy great blessings. 227 00:11:07,900 --> 00:11:11,230 You won't have to suffer from the sins of this world anymore. 228 00:11:21,450 --> 00:11:22,910 This bowl of medicine soup 229 00:11:23,330 --> 00:11:26,790 was brewed from various mountain ginseng and wild mushrooms. 230 00:11:26,900 --> 00:11:28,360 It can invigorate the mind 231 00:11:28,800 --> 00:11:30,200 and nourish yin and yang, 232 00:11:32,070 --> 00:11:33,350 keeping her excited 233 00:11:33,900 --> 00:11:35,530 and making her body warm 234 00:11:36,070 --> 00:11:37,539 the whole day. 235 00:11:37,540 --> 00:11:39,840 [Happiness] 236 00:11:40,310 --> 00:11:41,310 Go away. 237 00:11:51,030 --> 00:11:53,270 Miss, drink it. 238 00:11:56,090 --> 00:11:59,270 Drinking it will make you see illusions, 239 00:11:59,600 --> 00:12:01,860 and then you won't be afraid of anything. 240 00:12:20,140 --> 00:12:21,390 Go up the mountain! 241 00:12:23,200 --> 00:12:26,580 [Happiness] 242 00:12:35,300 --> 00:12:37,130 [Happiness] 243 00:12:40,920 --> 00:12:43,190 [Happiness] 244 00:12:54,520 --> 00:12:56,810 Do you have any conscience left? 245 00:12:56,830 --> 00:12:59,039 How much money did the Gui family give you? 246 00:12:59,040 --> 00:13:00,170 Bring out the money. 247 00:13:00,300 --> 00:13:00,830 Bring it out! 248 00:13:00,830 --> 00:13:01,340 Yeah, bring it out! 249 00:13:01,340 --> 00:13:01,930 Bring it out! 250 00:13:01,930 --> 00:13:02,930 Bring it out! 251 00:13:13,090 --> 00:13:15,649 When it was time to share Gui Tong's blessings, 252 00:13:15,650 --> 00:13:17,479 you were eager to push your own child 253 00:13:17,480 --> 00:13:19,000 into the bridal party. 254 00:13:19,550 --> 00:13:20,310 Now, 255 00:13:20,350 --> 00:13:22,280 everything is blamed on me, right? 256 00:13:25,430 --> 00:13:26,750 That's no excuse. 257 00:13:26,920 --> 00:13:29,360 Anyway, if anything happens to my son, 258 00:13:29,470 --> 00:13:30,699 you won't live either. 259 00:13:30,700 --> 00:13:32,400 Yes, you won't live either. 260 00:13:32,720 --> 00:13:34,069 Escorting the bride in the middle of the night 261 00:13:34,070 --> 00:13:35,800 is already a dangerous affair. 262 00:13:37,140 --> 00:13:38,400 Those medicinal soups 263 00:13:38,850 --> 00:13:41,650 were specifically prepared for the bridal party. 264 00:13:42,110 --> 00:13:43,310 After drinking them, 265 00:13:43,910 --> 00:13:45,910 they can see beautiful illusions, 266 00:13:46,490 --> 00:13:48,020 become brave and fearless, 267 00:13:48,910 --> 00:13:51,920 and will never fail to complete the task due to fear. 268 00:13:53,410 --> 00:13:54,410 Don't you know? 269 00:13:55,510 --> 00:13:56,510 Don't you know? 270 00:13:56,670 --> 00:13:58,140 Don't you all know? 271 00:13:58,680 --> 00:13:59,790 I don't care. 272 00:13:59,900 --> 00:14:00,720 Give my daughter back! 273 00:14:00,721 --> 00:14:01,829 Yes! Give my son back! 274 00:14:01,830 --> 00:14:02,590 Give my daughter back! 275 00:14:02,591 --> 00:14:03,669 Give my son back! 276 00:14:03,670 --> 00:14:05,310 Give my son back! 277 00:14:05,380 --> 00:14:06,840 Stop! 278 00:14:11,640 --> 00:14:13,380 No one can escape. 279 00:14:15,130 --> 00:14:17,660 Sending off a dead person to the mountain god, 280 00:14:19,510 --> 00:14:20,990 all of us in the village 281 00:14:21,760 --> 00:14:23,200 will have to make amends. 282 00:14:24,790 --> 00:14:25,790 [Happiness] 283 00:14:35,570 --> 00:14:36,570 [Happiness] 284 00:14:43,590 --> 00:14:46,260 Heavenly spirits, earthly spirits. 285 00:14:46,290 --> 00:14:50,010 Depart from the world of the living, invoke all spirits. 286 00:14:50,590 --> 00:14:52,419 First bow to heaven. 287 00:14:52,420 --> 00:14:54,990 Second bow to the lofty mountains. 288 00:14:55,030 --> 00:14:57,599 Third bow for the souls to be eternal. 289 00:14:57,600 --> 00:14:59,980 And may their spirits never be list. 290 00:15:00,420 --> 00:15:02,620 Banish evil and bind demons. 291 00:15:02,670 --> 00:15:04,869 Guard the altar. 292 00:15:04,870 --> 00:15:07,029 Don't open the doors and windows tonight. 293 00:15:07,030 --> 00:15:09,740 Heavenly spirits, earthly spirits. 294 00:15:10,110 --> 00:15:11,539 Depart from the world of the living. 295 00:15:11,540 --> 00:15:13,510 Invoke all spirits. 296 00:15:19,070 --> 00:15:20,829 First bow to heaven. 297 00:15:20,830 --> 00:15:22,629 Why can other people's sisters get sweets 298 00:15:22,630 --> 00:15:24,180 when they get married, 299 00:15:24,270 --> 00:15:25,759 but when my sister got married, 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,660 I have to be locked up in the house? 301 00:15:27,850 --> 00:15:29,050 Keep your voice down. 302 00:15:29,110 --> 00:15:31,840 Your sister is marrying someone extraordinary. 303 00:15:31,950 --> 00:15:33,469 I don't care. I want to go. 304 00:15:33,470 --> 00:15:34,670 I want to go. 305 00:15:34,750 --> 00:15:35,810 Stop making a fuss. 306 00:15:36,460 --> 00:15:37,430 All right. 307 00:15:37,450 --> 00:15:38,350 If you stop making a fuss, 308 00:15:38,351 --> 00:15:39,750 I'll tell you a story. 309 00:15:40,590 --> 00:15:41,960 Once upon a time, 310 00:15:42,190 --> 00:15:43,320 there was a village. 311 00:15:43,510 --> 00:15:44,900 It's our village. 312 00:15:44,930 --> 00:15:46,170 There was a mountain 313 00:15:46,340 --> 00:15:47,500 behind the village. 314 00:15:47,540 --> 00:15:49,050 It's our back mountain. 315 00:15:49,080 --> 00:15:50,730 There lived a mountain god 316 00:15:50,990 --> 00:15:52,430 named Chimei. 317 00:15:52,450 --> 00:15:53,840 Chimei 318 00:15:53,990 --> 00:15:55,269 didn't have many hobbies. 319 00:15:55,270 --> 00:15:56,950 He just liked pretty girls. 320 00:15:57,080 --> 00:15:59,130 Every now and then, he would pick one 321 00:15:59,160 --> 00:16:00,800 and enchant her, 322 00:16:00,930 --> 00:16:02,469 making her fall in love with him. 323 00:16:02,470 --> 00:16:04,550 The girls who fell for Chimei 324 00:16:04,590 --> 00:16:06,470 would become crazy 325 00:16:06,500 --> 00:16:08,149 and their minds would wander all day long. 326 00:16:08,150 --> 00:16:11,789 If a girl suddenly becomes different from before, 327 00:16:11,790 --> 00:16:12,790 then most likely, 328 00:16:12,791 --> 00:16:14,120 she has been enchanted. 329 00:16:15,230 --> 00:16:16,670 My sister didn't eat, 330 00:16:16,800 --> 00:16:18,590 she's different from us. 331 00:16:18,690 --> 00:16:19,690 You're so smart. 332 00:16:20,390 --> 00:16:22,420 Your sister has been chosen, 333 00:16:22,720 --> 00:16:24,860 and we must offer her to Chimei 334 00:16:24,950 --> 00:16:27,170 for a grand wedding in the Luohua Cave. 335 00:16:27,190 --> 00:16:30,530 Otherwise, our village will suffer calamity this year. 336 00:16:30,531 --> 00:16:32,070 [Happiness] 337 00:16:30,910 --> 00:16:32,630 After the wedding, 338 00:16:32,910 --> 00:16:35,640 your sister will become part of the Mountain God, 339 00:16:35,860 --> 00:16:38,520 leaving behind the troubles of the mortal world 340 00:16:38,790 --> 00:16:40,710 and living a divine life. 341 00:17:55,250 --> 00:17:56,670 What is this place? 342 00:18:00,730 --> 00:18:02,650 Is this the Luohua Cave? 343 00:18:05,190 --> 00:18:07,720 Am I really going to get married into the cave? 344 00:18:17,980 --> 00:18:19,780 What is this? 345 00:18:21,040 --> 00:18:23,030 How did I end up in this eerie place? 346 00:18:24,940 --> 00:18:27,200 Have they offered me to the mountain god? 347 00:18:28,300 --> 00:18:31,509 Wasn't I supposed to marry the Village Chief's son, Qi Feng? 348 00:18:31,510 --> 00:18:33,560 Even Dad lied to me. 349 00:18:33,990 --> 00:18:35,420 Why? 350 00:18:35,590 --> 00:18:36,990 Why, Dad? 351 00:18:45,710 --> 00:18:48,869 Pay attention to the stitches, they shouldn't be too sparse 352 00:18:48,870 --> 00:18:50,689 or it won't hold well and won't look good. 353 00:18:50,690 --> 00:18:51,690 Well... 354 00:18:52,750 --> 00:18:54,030 This child... 355 00:18:55,620 --> 00:18:57,420 Gui family, a letter to you. 356 00:18:57,650 --> 00:18:58,650 Coming. 357 00:19:11,880 --> 00:19:14,410 Tongtong, seeing my letter is like seeing me. 358 00:19:15,390 --> 00:19:18,369 There's just one more week until I can go home for summer vacation, 359 00:19:18,370 --> 00:19:20,610 but I can't wait to write to you 360 00:19:20,940 --> 00:19:23,000 and share my feelings at this moment. 361 00:19:23,060 --> 00:19:24,500 There's so much 362 00:19:24,520 --> 00:19:26,720 to say, I don't even know where to start. 363 00:19:28,120 --> 00:19:31,050 I can't wait to show you the new-style school. 364 00:19:31,790 --> 00:19:33,320 No matter how I describe it, 365 00:19:33,590 --> 00:19:35,590 I can't fully convey its greatness. 366 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 I can't wait 367 00:19:37,700 --> 00:19:39,630 to introduce you to my classmates. 368 00:19:39,720 --> 00:19:42,520 They are all young people of equality and freedom. 369 00:19:43,030 --> 00:19:45,330 Here, girls can also go to school. 370 00:19:46,400 --> 00:19:49,430 I can't wait to take you to the big city, 371 00:19:49,990 --> 00:19:51,129 where there are movie theaters, 372 00:19:51,130 --> 00:19:52,210 libraries, 373 00:19:52,450 --> 00:19:55,859 and things I wouldn't even dare to dream of in the first half of my life. 374 00:19:55,860 --> 00:19:57,300 Most importantly, 375 00:19:57,710 --> 00:19:59,280 here, we can love freely, 376 00:19:59,360 --> 00:20:01,029 regardless of our backgrounds. 377 00:20:01,030 --> 00:20:02,340 People like me 378 00:20:02,640 --> 00:20:04,590 can also build a family with you. 379 00:20:05,420 --> 00:20:07,140 I am like a sponge, 380 00:20:07,390 --> 00:20:09,390 eagerly absorbing new knowledge. 381 00:20:10,310 --> 00:20:12,389 I only regret that there isn't enough time. 382 00:20:12,390 --> 00:20:14,980 I have to work two jobs every day, 383 00:20:15,310 --> 00:20:16,669 but I'll soon save enough money 384 00:20:16,670 --> 00:20:18,000 to bring you to the city. 385 00:20:18,280 --> 00:20:19,110 Regardless, 386 00:20:19,140 --> 00:20:21,710 I will always uphold our belief. 387 00:20:21,730 --> 00:20:22,510 I will always uphold 388 00:20:22,511 --> 00:20:24,670 our belief in love. 389 00:20:25,250 --> 00:20:27,160 Tongtong, wait for me. 390 00:20:28,330 --> 00:20:29,330 Lang De. 391 00:20:29,950 --> 00:20:30,950 Lang De. 392 00:20:37,400 --> 00:20:38,589 Today's book excerpt: 393 00:20:38,590 --> 00:20:39,749 "Only love 394 00:20:39,750 --> 00:20:42,080 can unravel the mystery of immortality." 395 00:20:42,110 --> 00:20:44,230 Ludwig Feuerbach, 396 00:20:44,310 --> 00:20:45,840 materialist philosopher. 397 00:21:03,950 --> 00:21:06,359 Sister has a secret, sister has a secret! 398 00:21:06,360 --> 00:21:07,550 Give it back to me! 399 00:21:07,680 --> 00:21:08,230 Give it back to me! 400 00:21:08,231 --> 00:21:10,429 No, I won't give it back. Trade it for candy. 401 00:21:10,430 --> 00:21:11,430 Give it to me. 402 00:21:14,170 --> 00:21:15,170 Dad. 403 00:21:24,180 --> 00:21:25,846 [I can't wait to take you to the big city, where there are movie theaters.] 404 00:21:25,870 --> 00:21:28,470 [I will always uphold our belief in love. Tongtong, wait for me.] 405 00:21:30,390 --> 00:21:31,930 Shameless brat! 406 00:21:34,260 --> 00:21:36,190 I grew up with Lang De. 407 00:21:36,720 --> 00:21:38,269 We haven't done anything wrong. 408 00:21:38,270 --> 00:21:39,800 You grew up with Lang De? 409 00:21:39,840 --> 00:21:41,149 Who allowed you to be together? 410 00:21:41,150 --> 00:21:44,410 You're supposed to marry the Village Chief's son, Qi Feng. 411 00:21:44,570 --> 00:21:46,010 I don't like Qi Feng. 412 00:21:46,070 --> 00:21:48,109 It's not up to you whether you like him or not. 413 00:21:48,110 --> 00:21:49,159 Marrying into the Village Chief's family 414 00:21:49,160 --> 00:21:50,709 is paving the way for your younger brother. 415 00:21:50,710 --> 00:21:52,080 That's your fate. 416 00:21:52,120 --> 00:21:53,509 What are you doing? 417 00:21:53,510 --> 00:21:54,830 You've hurt the child! 418 00:21:54,870 --> 00:21:55,900 Stop! 419 00:21:56,700 --> 00:21:57,700 Nanny. 420 00:21:58,720 --> 00:22:00,349 You can't even take care of your own son, 421 00:22:00,350 --> 00:22:01,989 and you have the nerve to stay in this house? 422 00:22:01,990 --> 00:22:03,530 What did Nanny do wrong? 423 00:22:04,420 --> 00:22:05,680 How dare you talk back? 424 00:22:05,760 --> 00:22:06,350 Master! 425 00:22:06,350 --> 00:22:07,140 Stop beating! 426 00:22:07,141 --> 00:22:08,629 If you dare to 427 00:22:08,630 --> 00:22:09,749 be in a relation with your nanny's son again, 428 00:22:09,750 --> 00:22:11,190 I'll break your legs. 429 00:22:11,210 --> 00:22:12,210 Stop! 430 00:22:13,990 --> 00:22:14,990 Fine. 431 00:22:16,190 --> 00:22:17,710 How dare you come back? 432 00:22:17,790 --> 00:22:19,079 I'll beat you to death! 433 00:22:19,080 --> 00:22:19,910 Master. 434 00:22:19,960 --> 00:22:21,420 I beg you. 435 00:22:21,470 --> 00:22:22,110 Lang De. 436 00:22:22,110 --> 00:22:22,910 Stop beating! 437 00:22:22,910 --> 00:22:23,910 Master. 438 00:22:24,150 --> 00:22:26,069 I beg you, Master! Stop beating! 439 00:22:26,070 --> 00:22:26,670 I beg you. 440 00:22:26,670 --> 00:22:27,670 I'm sorry. 441 00:22:29,230 --> 00:22:30,590 I'm late. 442 00:22:39,760 --> 00:22:41,110 Get lost! 443 00:22:41,390 --> 00:22:42,650 Don't hold onto my leg. 444 00:23:26,910 --> 00:23:29,410 I'll go find some herbs to treat your wound. 445 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 Don't go. 446 00:23:31,390 --> 00:23:32,680 I have something good. 447 00:23:39,990 --> 00:23:40,990 Look. 448 00:23:41,190 --> 00:23:43,850 This is a western medicine wound disinfectant. 449 00:23:45,670 --> 00:23:46,670 Disinfectant? 450 00:23:47,750 --> 00:23:49,190 It's very hygienic, 451 00:23:49,210 --> 00:23:50,579 having undergone strict sterilization. 452 00:23:50,580 --> 00:23:52,580 This small wound will heal quickly. 453 00:23:55,390 --> 00:23:57,690 It's yellow. Will it work? 454 00:23:58,990 --> 00:24:01,650 It doesn't hurt at all when applied to the wound. 455 00:24:02,990 --> 00:24:04,950 Let me apply it for you. 456 00:24:10,790 --> 00:24:11,790 I trust you. 457 00:24:39,910 --> 00:24:40,910 Does it hurt? 458 00:24:43,230 --> 00:24:44,230 No. 459 00:24:55,520 --> 00:24:56,520 Does it hurt? 460 00:25:01,870 --> 00:25:02,950 My heart hurts. 461 00:25:04,760 --> 00:25:05,760 Sorry. 462 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 Tongtong, 463 00:25:17,540 --> 00:25:18,800 will you marry Qi Feng? 464 00:25:26,820 --> 00:25:28,200 I don't know. 465 00:25:29,010 --> 00:25:30,500 It's not up to me. 466 00:25:41,300 --> 00:25:42,630 According to the books, 467 00:25:44,290 --> 00:25:45,590 love is free. 468 00:25:47,890 --> 00:25:49,050 Our relationship 469 00:25:51,640 --> 00:25:53,900 isn't something our parents can decide. 470 00:25:55,250 --> 00:25:56,610 Will you be happy 471 00:25:57,670 --> 00:25:58,800 if you marry Qi Feng? 472 00:26:01,100 --> 00:26:02,990 What can I do? 473 00:26:12,830 --> 00:26:13,960 Be brave. 474 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 Don't give up on me. 475 00:26:25,230 --> 00:26:28,160 Take me away. Take me to the city. 476 00:26:29,260 --> 00:26:30,490 We can leave tonight. 477 00:26:31,950 --> 00:26:34,149 Even if we don't have enough money, it's okay. 478 00:26:34,150 --> 00:26:35,590 I can work odd jobs 479 00:26:35,860 --> 00:26:37,660 and make money. 480 00:26:41,310 --> 00:26:42,770 Have you thought about it? 481 00:26:43,970 --> 00:26:46,500 We might have to endure some very tough times. 482 00:26:48,720 --> 00:26:49,780 I'm not afraid. 483 00:26:50,310 --> 00:26:53,260 As long as I'm with you, it's sweet. 484 00:27:08,010 --> 00:27:09,540 We'll be together forever. 485 00:27:11,390 --> 00:27:12,390 Forever. 486 00:28:31,670 --> 00:28:34,470 It's a pity we can't see the sunrise from here. 487 00:28:34,810 --> 00:28:36,270 As long as we're together, 488 00:28:37,190 --> 00:28:39,250 we can have plenty of opportunities. 489 00:28:40,950 --> 00:28:42,910 Will we be together forever? 490 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 Of course. 491 00:28:47,660 --> 00:28:48,700 From now on, 492 00:28:49,820 --> 00:28:52,350 I'll watch every sunrise and sunset with you, 493 00:28:52,830 --> 00:28:53,880 never parting. 494 00:29:10,780 --> 00:29:12,040 Go east from here. 495 00:29:12,190 --> 00:29:13,869 When you reach the town, head north. 496 00:29:13,870 --> 00:29:15,149 That's where the county train station is. 497 00:29:15,150 --> 00:29:17,550 I'll give you my bag. There's money inside. 498 00:29:18,030 --> 00:29:20,509 You should be able to catch the first train to the city. 499 00:29:20,510 --> 00:29:22,499 Buy the ticket and wait for me in the waiting room. 500 00:29:22,500 --> 00:29:24,570 Aren't we leaving together? 501 00:29:24,670 --> 00:29:25,930 If I leave with you now, 502 00:29:26,390 --> 00:29:28,190 my mom will suffer in your house. 503 00:29:28,530 --> 00:29:29,720 I can't leave her. 504 00:29:30,380 --> 00:29:31,510 I'll bring her along 505 00:29:32,430 --> 00:29:33,640 and meet you. 506 00:29:34,030 --> 00:29:35,490 Then I'll go back with you. 507 00:29:40,830 --> 00:29:41,830 No. 508 00:29:42,990 --> 00:29:45,549 It's too easy to be discovered if you go back now. 509 00:29:45,550 --> 00:29:47,430 I can run fast 510 00:29:47,580 --> 00:29:49,380 and get in through the backyard. 511 00:29:52,000 --> 00:29:54,780 All right. You've thought of everything. 512 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 Here, take this. 513 00:30:03,670 --> 00:30:05,150 All right, let's go. 514 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Wait. 515 00:30:06,630 --> 00:30:08,750 I have something for you too. 516 00:30:08,910 --> 00:30:09,910 What is it? 517 00:30:11,270 --> 00:30:13,029 Last time you wrote to me 518 00:30:13,030 --> 00:30:14,490 that in Western weddings, 519 00:30:14,510 --> 00:30:16,450 couples exchange rings 520 00:30:16,510 --> 00:30:18,460 and wear them on their left hands. 521 00:30:18,550 --> 00:30:21,410 Because the blood vessels there leads to the heart. 522 00:30:21,510 --> 00:30:22,510 It means 523 00:30:23,110 --> 00:30:24,790 locking each other's hearts. 524 00:30:26,150 --> 00:30:28,790 I don't know if this will work. 525 00:30:37,150 --> 00:30:38,410 Hurry, put it on for me. 526 00:30:43,830 --> 00:30:47,090 Now, we can be together forever. 527 00:30:54,860 --> 00:30:55,990 Forever. 528 00:31:08,470 --> 00:31:10,149 Look at you, grinning like that. 529 00:31:10,150 --> 00:31:11,770 I'm not laughing at you. 530 00:31:12,640 --> 00:31:13,640 Here. 531 00:31:13,980 --> 00:31:15,090 Look at this. 532 00:31:16,110 --> 00:31:17,270 Qi Feng is back. 533 00:31:18,520 --> 00:31:19,520 Qi Feng, 534 00:31:19,650 --> 00:31:21,750 if you had come back on duty last week, 535 00:31:21,910 --> 00:31:24,100 you wouldn't have missed a great show. 536 00:31:31,830 --> 00:31:33,389 Do you know who we met 537 00:31:33,390 --> 00:31:35,520 at the county train station last week? 538 00:31:36,400 --> 00:31:37,400 Your dad. 539 00:31:41,390 --> 00:31:42,390 Let me tell you. 540 00:31:43,110 --> 00:31:45,470 That girl was so pretty. 541 00:31:47,260 --> 00:31:50,059 [Chenyuan Station] 542 00:31:50,060 --> 00:31:51,420 I'm sorry. 543 00:31:57,390 --> 00:31:58,590 She's quite pretty. 544 00:31:59,070 --> 00:32:00,930 Excuse me. Let me pass. 545 00:32:01,920 --> 00:32:02,920 Come with me. 546 00:32:03,160 --> 00:32:04,650 Help me! Help me! 547 00:32:06,370 --> 00:32:08,420 Let's go. Let's go. 548 00:32:09,270 --> 00:32:10,180 Silly girl. 549 00:32:10,181 --> 00:32:14,390 [Chenyuan Station] 550 00:32:17,950 --> 00:32:21,920 Let go of me! Let go of me! Let go of me! 551 00:32:22,290 --> 00:32:23,620 You're quite stubborn. 552 00:32:24,240 --> 00:32:25,470 Take her back. 553 00:32:25,540 --> 00:32:26,709 You're already this old. 554 00:32:26,710 --> 00:32:27,510 I'm not going back. 555 00:32:27,511 --> 00:32:30,910 Your dad still has the energy to fool around with a young girl. 556 00:32:30,990 --> 00:32:32,790 If I were your dad's age... 557 00:32:35,270 --> 00:32:36,270 Qi Feng. 558 00:32:37,300 --> 00:32:37,880 Qi Feng. 559 00:32:37,910 --> 00:32:40,000 I think that girl is younger than you. 560 00:32:40,030 --> 00:32:41,499 How come you didn't get her? 561 00:32:41,500 --> 00:32:42,500 Or, 562 00:32:42,870 --> 00:32:44,600 you couldn't beat your father, 563 00:32:45,230 --> 00:32:47,090 so you had to give way to him first. 564 00:33:10,750 --> 00:33:12,040 Just kidding. 565 00:33:18,990 --> 00:33:19,990 She's the one. 566 00:33:20,250 --> 00:33:22,420 She's the one. She's so pretty. 567 00:33:24,830 --> 00:33:27,130 Qi Feng, say hello to your father for me. 568 00:33:48,150 --> 00:33:48,950 Bless us. 569 00:33:49,030 --> 00:33:50,760 Mountain God, please bless us. 570 00:33:50,840 --> 00:33:51,840 Bless us. 571 00:33:55,350 --> 00:33:56,350 It's messy. 572 00:33:57,310 --> 00:33:58,310 It's messy. 573 00:34:02,590 --> 00:34:04,020 You're just in time. 574 00:34:05,290 --> 00:34:07,090 You do the divination yourself. 575 00:34:07,570 --> 00:34:08,900 It'll be more accurate. 576 00:34:09,030 --> 00:34:10,139 What's going on 577 00:34:11,550 --> 00:34:12,880 with the feast outside? 578 00:34:17,270 --> 00:34:19,190 The bride price was sent 579 00:34:19,230 --> 00:34:21,429 to Commander Lei's house the other day. 580 00:34:22,020 --> 00:34:23,020 Today, 581 00:34:23,760 --> 00:34:25,679 Lei's return gift has arrived. 582 00:34:26,860 --> 00:34:29,670 Looks like he's very satisfied with you. 583 00:34:31,070 --> 00:34:33,730 Which girl did you send to Luohua Cave this time? 584 00:34:46,469 --> 00:34:47,830 Everything is ready. 585 00:34:49,690 --> 00:34:51,730 You and Commander Lei's daughter 586 00:34:53,320 --> 00:34:55,820 just need to pick a date to get married. 587 00:34:58,560 --> 00:35:00,960 During the time I was stationed elsewhere, 588 00:35:02,470 --> 00:35:04,719 how many things have you done behind my back? 589 00:35:04,720 --> 00:35:08,050 Great, it's an auspicious sign. 590 00:35:14,520 --> 00:35:17,020 How many things have I done behind your back? 591 00:35:17,310 --> 00:35:20,870 Without me, you wouldn't be wearing these clothes. 592 00:35:21,950 --> 00:35:25,280 Without me, you wouldn't have stars on your shoulders. 593 00:35:25,590 --> 00:35:26,790 Without me, 594 00:35:27,730 --> 00:35:29,710 you'd be nothing now 595 00:35:29,750 --> 00:35:31,480 and in the future 596 00:35:31,630 --> 00:35:34,690 you'd still be stuck in the village wearing my clothes. 597 00:35:36,520 --> 00:35:37,660 For you, 598 00:35:38,950 --> 00:35:40,990 I've done everything, 599 00:35:41,820 --> 00:35:43,420 whether right or wrong. 600 00:35:43,900 --> 00:35:46,750 Now, swear to the Mountain God. 601 00:35:47,030 --> 00:35:49,590 You must marry Commander Lei's daughter. 602 00:35:49,710 --> 00:35:52,380 The wedding date is the day after tomorrow. 603 00:35:53,510 --> 00:35:54,280 I won't do it. 604 00:35:54,300 --> 00:35:55,549 How dare you defy me! 605 00:35:55,550 --> 00:35:58,480 You've arranged everything for me since I was young. 606 00:35:59,260 --> 00:36:01,290 Fine, I'll do everything you say. 607 00:36:01,550 --> 00:36:03,210 But when it comes to marriage, 608 00:36:03,950 --> 00:36:04,950 I won't. 609 00:36:05,710 --> 00:36:07,230 In this life, I, Qi Feng, 610 00:36:08,190 --> 00:36:09,459 will marry only Gui Tong. 611 00:36:09,460 --> 00:36:10,460 You... 612 00:36:18,390 --> 00:36:20,510 How dare you! 613 00:36:27,660 --> 00:36:28,660 Mother. 614 00:36:30,990 --> 00:36:31,990 Tell me. 615 00:36:33,630 --> 00:36:36,260 Is the one in the cave Gui Tong? 616 00:36:59,260 --> 00:37:02,090 It's a bad sign. 617 00:37:12,200 --> 00:37:14,830 [Happiness] 618 00:37:23,580 --> 00:37:25,190 Master, are you alright? 619 00:37:25,310 --> 00:37:26,310 Are you hurt? 620 00:37:29,910 --> 00:37:30,910 Be careful. 621 00:37:31,110 --> 00:37:32,110 Don't move. 622 00:37:38,310 --> 00:37:38,750 Come here. 623 00:37:38,750 --> 00:37:39,630 Qi Feng. 624 00:37:39,660 --> 00:37:40,660 Why are you here? 625 00:37:43,950 --> 00:37:46,010 What's all this? Where is Gui Tong? 626 00:37:46,550 --> 00:37:47,630 What are you doing? 627 00:37:47,670 --> 00:37:49,800 Why didn't you protect your daughter? 628 00:37:49,830 --> 00:37:50,560 Do you know 629 00:37:50,561 --> 00:37:51,589 where you sent her to? 630 00:37:51,590 --> 00:37:52,590 What are you talking about? 631 00:37:52,590 --> 00:37:53,270 It's the Luohua Cave. 632 00:37:53,270 --> 00:37:54,270 Say something. 633 00:37:54,440 --> 00:37:55,750 Let go of him. 634 00:37:55,840 --> 00:37:57,640 Ever since Gui Tong got married, 635 00:37:57,670 --> 00:37:59,949 the master has been longing for her and hasn't recovered. 636 00:37:59,950 --> 00:38:01,829 Gui Tong married the Mountain God and became immortal. 637 00:38:01,830 --> 00:38:03,329 There's nothing we can do if she doesn't marry you. 638 00:38:03,330 --> 00:38:04,789 If you want to find her, go to Luohua Cave. 639 00:38:04,790 --> 00:38:05,750 Why are you causing trouble at our house? 640 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 You know nothing. 641 00:38:09,790 --> 00:38:10,940 You have no idea 642 00:38:10,970 --> 00:38:12,430 where you sent Gui Tong to. 643 00:38:14,670 --> 00:38:15,670 Mountain God... 644 00:38:19,760 --> 00:38:21,420 You're foolish and ignorant. 645 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 Qi Feng. 646 00:38:24,230 --> 00:38:26,120 Qi Feng! Qi Feng! 647 00:38:27,590 --> 00:38:28,590 Qi Feng. 648 00:38:29,220 --> 00:38:30,220 Qi Feng. 649 00:38:30,350 --> 00:38:31,950 Did something happen to Miss? 650 00:38:31,951 --> 00:38:36,020 [Happiness] 651 00:38:32,480 --> 00:38:33,880 I heard that 652 00:38:34,190 --> 00:38:35,950 the wedding failed. 653 00:38:36,140 --> 00:38:37,389 None of the people who went to the wedding 654 00:38:37,390 --> 00:38:38,830 returned. 655 00:38:39,200 --> 00:38:40,990 What happened? 656 00:38:41,430 --> 00:38:43,710 What? None of them returned? 657 00:38:43,910 --> 00:38:45,750 Someone's dead! 658 00:38:45,840 --> 00:38:46,960 [Happiness] 659 00:38:49,710 --> 00:38:51,710 Have a good talk with your son later. 660 00:38:51,830 --> 00:38:53,270 Don't get angry. 661 00:38:53,630 --> 00:38:54,550 Someone died. 662 00:38:54,550 --> 00:38:55,260 What happened? 663 00:38:55,261 --> 00:38:57,439 Chief, someone died at the village entrance. 664 00:38:57,440 --> 00:38:59,550 Someone died! It's terrifying. 665 00:38:59,670 --> 00:39:01,800 Someone died at the village entrance. 666 00:39:07,830 --> 00:39:09,189 The Mountain God is angry. 667 00:39:09,190 --> 00:39:10,690 The Mountain God is angry! 668 00:39:12,070 --> 00:39:13,070 The Mountain God is angry! 669 00:39:13,071 --> 00:39:14,330 Master, he... 670 00:39:14,670 --> 00:39:15,670 He... 671 00:39:15,720 --> 00:39:16,850 He... 672 00:39:19,230 --> 00:39:20,360 Chimei is coming. 673 00:39:21,080 --> 00:39:22,690 Chimei is coming. 674 00:39:23,530 --> 00:39:24,750 Chimei is coming. 675 00:39:24,751 --> 00:39:30,729 [Happiness] 676 00:39:30,730 --> 00:39:31,790 Master. 677 00:39:32,210 --> 00:39:32,960 Master. 678 00:39:32,961 --> 00:39:36,240 [Happiness] 679 00:39:38,410 --> 00:39:40,270 Wasn't everything fine just now? 680 00:39:41,590 --> 00:39:43,130 After I sent you away, 681 00:39:43,230 --> 00:39:46,790 I turned around and found Master killed. 682 00:39:47,510 --> 00:39:49,390 Madam said to call for help, 683 00:39:49,510 --> 00:39:51,259 but it's too late. 684 00:39:51,260 --> 00:39:54,870 [Happiness] 685 00:40:06,990 --> 00:40:08,709 We've been cursed by the heavens. 686 00:40:08,710 --> 00:40:10,270 We've truly been cursed. 687 00:40:16,760 --> 00:40:19,110 Hurry up. Help me set up the altar. 688 00:40:19,860 --> 00:40:21,090 Those two 689 00:40:21,800 --> 00:40:23,330 were not killed by the them. 690 00:40:23,430 --> 00:40:25,350 The real Chimei is here. 691 00:40:27,910 --> 00:40:29,770 Are you hiding something from me? 692 00:40:29,910 --> 00:40:31,470 You saw it just now. 693 00:40:32,190 --> 00:40:34,950 They were killed by the real Mountain God. 694 00:40:35,930 --> 00:40:36,930 This time, 695 00:40:36,970 --> 00:40:38,780 it's different from before. 696 00:40:39,950 --> 00:40:41,280 What's the difference? 697 00:40:42,190 --> 00:40:43,549 The trick of marrying off to the Mountain God, 698 00:40:43,550 --> 00:40:45,080 the Qi family knows it well. 699 00:40:46,270 --> 00:40:47,270 You even used 700 00:40:47,271 --> 00:40:48,870 your son's beloved woman... 701 00:40:50,030 --> 00:40:51,720 for such schemes. 702 00:40:54,310 --> 00:40:55,770 You deserve retribution. 703 00:40:57,210 --> 00:40:59,430 What can I do? 704 00:41:01,800 --> 00:41:03,630 What they want this time 705 00:41:03,900 --> 00:41:06,340 is your sister Qi Juan. 706 00:41:12,230 --> 00:41:13,790 They won't even 707 00:41:14,960 --> 00:41:16,180 spare our family. 708 00:41:17,230 --> 00:41:18,230 Son, 709 00:41:19,990 --> 00:41:22,070 every step you take 710 00:41:23,830 --> 00:41:26,550 comes with a great cost. 711 00:41:26,660 --> 00:41:28,790 Is marrying Commander Lei's daughter 712 00:41:28,950 --> 00:41:30,710 that easy? 713 00:41:32,260 --> 00:41:35,500 In this poor little village in the middle of nowhere, 714 00:41:36,040 --> 00:41:37,040 what do we have? 715 00:41:38,120 --> 00:41:39,720 Nothing. 716 00:41:41,710 --> 00:41:44,270 They chose your sister for exchange. 717 00:41:45,950 --> 00:41:47,520 Can I give her up? 718 00:41:51,270 --> 00:41:52,950 So you exchanged Gui Tong. 719 00:41:54,070 --> 00:41:56,180 What's wrong with giving them her? 720 00:41:57,200 --> 00:41:59,620 She never wanted to marry you. 721 00:42:00,150 --> 00:42:01,380 Before you came back, 722 00:42:01,820 --> 00:42:03,360 she tried to escape 723 00:42:03,830 --> 00:42:05,360 and went on a hunger strike. 724 00:42:05,410 --> 00:42:07,370 Her mad behavior 725 00:42:07,990 --> 00:42:10,520 makes her the perfect candidate for the cave. 726 00:42:11,200 --> 00:42:12,200 With her gone, 727 00:42:13,230 --> 00:42:14,920 you'll give up on her 728 00:42:15,550 --> 00:42:17,589 and comply with the marriage arrangement. 729 00:42:17,590 --> 00:42:19,670 It's a win-win situation. 730 00:42:21,990 --> 00:42:23,909 I'm going to save Gui Tong right now. 731 00:42:23,910 --> 00:42:26,010 Give up on that idea. 732 00:42:26,090 --> 00:42:27,269 The reason why this happened 733 00:42:27,270 --> 00:42:30,470 is because Gui Tong was dead when she went up the mountain. 734 00:42:32,810 --> 00:42:33,990 What did you say? 735 00:43:09,710 --> 00:43:10,970 My leg... 736 00:43:21,030 --> 00:43:22,720 Is it broken? 737 00:43:34,590 --> 00:43:35,680 What's that sound? 738 00:43:47,950 --> 00:43:48,830 Be strong. 739 00:43:48,910 --> 00:43:50,120 Let's get out of here. 740 00:43:50,150 --> 00:43:52,570 Hurry up! 741 00:43:55,670 --> 00:43:56,670 Hurry up! 742 00:44:11,870 --> 00:44:13,670 I can move, thank goodness. 743 00:44:15,680 --> 00:44:16,680 Water. 744 00:44:17,450 --> 00:44:18,450 Water. 745 00:45:30,030 --> 00:45:31,030 What is this? 746 00:45:34,700 --> 00:45:35,960 Lang De's ring. 747 00:45:42,480 --> 00:45:45,240 How is this ring here? 748 00:45:49,960 --> 00:45:51,539 Don't catch me. Don't catch me. 749 00:45:51,540 --> 00:45:53,650 Please let me go. 750 00:46:02,430 --> 00:46:03,820 What do you want? 751 00:46:09,580 --> 00:46:10,580 No. 752 00:46:12,410 --> 00:46:13,940 This is not your ring. 753 00:46:14,460 --> 00:46:16,330 Why do you have it? 754 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 Did you kill 755 00:46:28,030 --> 00:46:29,750 the owner of this ring? 756 00:46:32,240 --> 00:46:34,040 Am I going to die too? 757 00:47:18,420 --> 00:47:20,220 You're not going to die, are you? 758 00:47:50,390 --> 00:47:52,150 Thank you for saving me. 759 00:47:56,030 --> 00:47:57,670 But I won't marry you. 760 00:48:13,710 --> 00:48:15,710 You stole the ring, didn't you? 761 00:48:21,930 --> 00:48:23,790 The owner of this ring 762 00:48:27,550 --> 00:48:28,990 is dead, right? 763 00:48:35,710 --> 00:48:37,830 He's the person I love the most. 764 00:49:01,740 --> 00:49:04,550 Can I ask you for a favor? 765 00:49:09,790 --> 00:49:12,500 You must know where he is. 766 00:49:14,520 --> 00:49:16,320 After I die, 767 00:49:17,190 --> 00:49:18,610 can you 768 00:49:19,630 --> 00:49:20,749 bury me 769 00:49:20,750 --> 00:49:22,470 with him? 770 00:49:50,870 --> 00:49:52,290 How beautiful. 771 00:49:56,510 --> 00:50:00,830 This is the most beautiful sunset I've ever seen. 772 00:50:20,660 --> 00:50:28,300 [Happiness] 773 00:50:21,310 --> 00:50:23,790 After we go up the mountain, do as I say. 774 00:50:24,360 --> 00:50:25,510 What are you doing? 775 00:50:25,750 --> 00:50:26,999 We're going up to look for the kid. 776 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Yes. 777 00:50:28,870 --> 00:50:30,470 This is nonsense. 778 00:50:30,670 --> 00:50:32,900 You're going to get people killed. 779 00:50:33,670 --> 00:50:35,669 Haven't enough people died in the past two days? 780 00:50:35,670 --> 00:50:36,950 That's right. 781 00:50:37,310 --> 00:50:39,240 The Mountain God has been enraged. 782 00:50:39,470 --> 00:50:40,640 Going up like this 783 00:50:40,970 --> 00:50:42,810 is just asking for death. 784 00:50:48,830 --> 00:50:50,350 I must find Gui Tong. 785 00:50:50,830 --> 00:50:52,140 Alive or dead, 786 00:50:52,590 --> 00:50:53,910 I need to see her. 787 00:50:57,970 --> 00:50:59,269 [Happiness] 788 00:50:59,270 --> 00:50:59,960 Let's go. 789 00:50:59,990 --> 00:51:00,990 Go! 790 00:51:04,190 --> 00:51:06,810 You're going to be cursed for this! 791 00:51:12,790 --> 00:51:13,510 I was wrong. 792 00:51:13,511 --> 00:51:16,130 I don't want to die. Put me down. 793 00:51:32,330 --> 00:51:33,730 Wild Peaches. 794 00:51:36,890 --> 00:51:39,130 How did you know I like this? 795 00:51:47,070 --> 00:51:48,440 So sweet. 796 00:51:50,130 --> 00:51:52,890 I like wild peaches from the mountain behind. 797 00:51:58,870 --> 00:51:59,870 You... 798 00:52:01,780 --> 00:52:03,310 Turn around. 799 00:52:04,640 --> 00:52:05,800 Let me see you. 800 00:52:07,660 --> 00:52:09,060 I... I… 801 00:52:09,270 --> 00:52:10,980 I'm not afraid. 802 00:52:15,430 --> 00:52:16,430 Gui Tong. 803 00:52:29,940 --> 00:52:31,340 I hit it just now. 804 00:52:31,440 --> 00:52:32,530 Why is it gone? 805 00:52:33,520 --> 00:52:34,730 I didn't see wrong. 806 00:52:35,430 --> 00:52:36,430 It's Gui Tong. 807 00:52:36,950 --> 00:52:37,920 She is still alive. 808 00:52:37,920 --> 00:52:38,640 Oh no. 809 00:52:38,800 --> 00:52:40,820 I bet she was taken by that bear. 810 00:52:42,520 --> 00:52:44,500 That thing moves incredibly fast. 811 00:52:44,860 --> 00:52:45,860 It's not a bear. 812 00:52:45,990 --> 00:52:46,990 It's so big 813 00:52:47,540 --> 00:52:48,540 and it can fly? 814 00:52:49,830 --> 00:52:50,840 It's an eagle. 815 00:52:51,230 --> 00:52:53,109 That thing is wrapped in branches. 816 00:52:53,110 --> 00:52:54,669 We've been in this mountain many times. 817 00:52:54,670 --> 00:52:56,430 Can these branches eat people? 818 00:52:59,380 --> 00:53:00,720 Help! 819 00:53:07,590 --> 00:53:09,500 Calm down! Don't shoot! 820 00:53:16,360 --> 00:53:17,410 Up there! 821 00:53:21,590 --> 00:53:22,590 Run! 822 00:53:23,430 --> 00:53:24,949 Help me! Help me! 823 00:53:24,950 --> 00:53:25,590 Go! 824 00:53:25,660 --> 00:53:26,660 Let's go. 825 00:53:26,710 --> 00:53:27,710 Go! 826 00:53:28,300 --> 00:53:29,300 Hurry up. 827 00:53:50,870 --> 00:53:51,870 Blood. 828 00:53:58,860 --> 00:54:00,700 You were shot just now. 829 00:54:00,910 --> 00:54:02,520 But why are you bleeding? 830 00:54:03,630 --> 00:54:05,960 Be careful. There are more than one beast. 831 00:54:21,000 --> 00:54:22,790 Cheng Li's wedding shoes. 832 00:54:42,430 --> 00:54:44,110 Chang Chang's bracelet... 833 00:54:45,420 --> 00:54:47,160 This is Luohua Cave. 834 00:54:48,950 --> 00:54:50,750 The girls sent to the cave before 835 00:54:51,360 --> 00:54:52,750 all died here. 836 00:55:23,250 --> 00:55:25,170 You know I like wild peaches. 837 00:55:29,330 --> 00:55:31,600 You took me to watch the sunset. 838 00:55:32,840 --> 00:55:34,370 You protected me all the way 839 00:55:34,540 --> 00:55:36,270 and even took the bullet for me. 840 00:55:37,910 --> 00:55:38,980 Who are you? 841 00:55:46,300 --> 00:55:48,490 The Mountain God doesn't bleed. 842 00:55:49,140 --> 00:55:51,220 Who are you? 843 00:55:57,290 --> 00:55:59,110 If you really are him, 844 00:55:59,700 --> 00:56:02,800 can you give me a sign? 845 00:56:30,630 --> 00:56:33,250 A mole on the palm of your left hand... 846 00:56:37,390 --> 00:56:40,390 So you really are Lang De. 847 00:56:43,380 --> 00:56:46,150 How did you become like this? 848 00:56:50,310 --> 00:56:52,440 This is the most beautiful sunset 849 00:56:53,590 --> 00:56:55,480 I've ever seen. 850 00:57:08,150 --> 00:57:10,510 You've done so much for me. 851 00:57:11,080 --> 00:57:14,760 Why couldn't I recognize you earlier, Lang De? 852 00:57:16,230 --> 00:57:17,750 Lang De. 853 00:57:18,700 --> 00:57:21,750 Why did you turn out like this? 854 00:57:30,880 --> 00:57:33,940 And you just wait in Luohua Cave. 855 00:57:34,150 --> 00:57:36,560 This time, we're sending up 856 00:57:36,630 --> 00:57:40,580 the prettiest girl in our village, Gui Tong. 857 00:57:40,750 --> 00:57:41,230 Gui Tong? 858 00:57:41,231 --> 00:57:43,090 She is much prettier than Qi Juan. 859 00:57:43,750 --> 00:57:45,310 You know everything. 860 00:57:46,790 --> 00:57:50,000 Her marriage to Qi Feng is just a sham. 861 00:57:50,040 --> 00:57:51,900 Qi Feng ain't worthy, not one bit! 862 00:57:52,790 --> 00:57:53,790 Right. 863 00:57:53,910 --> 00:57:57,630 A beauty like her should be matched with a hero like you. 864 00:57:57,890 --> 00:57:59,830 Marrying Qi Feng is a fraud. 865 00:58:00,010 --> 00:58:01,580 Don't worry. 866 00:58:01,740 --> 00:58:05,080 Everything is ready for you. 867 00:58:11,110 --> 00:58:12,110 Gui Tong. 868 00:58:13,030 --> 00:58:14,070 Have one, Miss. 869 00:58:14,071 --> 00:58:17,980 [Chenyuan Station] 870 00:58:14,560 --> 00:58:15,560 Gui Tong. 871 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 Gui Tong. 872 00:58:19,110 --> 00:58:19,840 Gui Tong. 873 00:58:19,900 --> 00:58:21,360 Are you looking for a girl? 874 00:58:22,630 --> 00:58:23,630 Yeah. 875 00:58:24,040 --> 00:58:25,130 About this tall. 876 00:58:25,430 --> 00:58:27,290 Big eyes and carrying a backpack. 877 00:58:27,550 --> 00:58:29,670 She was taken away by some villagers. 878 00:58:29,760 --> 00:58:30,760 Just now. 879 00:58:30,990 --> 00:58:31,990 Where did they go? 880 00:58:32,230 --> 00:58:33,230 Over there. 881 00:58:33,790 --> 00:58:34,790 Thank you! 882 00:58:43,790 --> 00:58:45,269 Still trying to run away, huh? 883 00:58:45,270 --> 00:58:46,270 You wicked girl! 884 00:58:46,271 --> 00:58:47,669 Catching me won't do you any good! 885 00:58:47,670 --> 00:58:49,530 I'd rather die than marry Qi Feng! 886 00:58:49,590 --> 00:58:50,880 Just you try! 887 00:58:52,010 --> 00:58:53,320 Lock her up! 888 00:58:54,830 --> 00:58:55,310 Hurry! 889 00:58:55,480 --> 00:58:56,480 Get in there! 890 00:58:58,860 --> 00:59:00,380 Nanny! Nanny! 891 00:59:00,400 --> 00:59:01,400 Master! 892 00:59:01,430 --> 00:59:02,790 Gui Tong is still young, 893 00:59:03,030 --> 00:59:04,870 you can't treat her like this! 894 00:59:04,950 --> 00:59:05,950 Don't feed her! 895 00:59:06,040 --> 00:59:06,750 Just see how long she can last! 896 00:59:06,751 --> 00:59:08,429 Master, please come back and open the door! 897 00:59:08,430 --> 00:59:09,749 Gui Tong is so frail, 898 00:59:09,750 --> 00:59:11,760 she could die if she doesn't eat! 899 00:59:11,830 --> 00:59:14,470 [Don't resist. You'll get hurt. I'll wait for you at Luohua Cave.] 900 00:59:26,440 --> 00:59:28,310 Take Gui Tong to Luohua Cave… 901 00:59:30,880 --> 00:59:33,160 The wedding with Qi Feng is a fraud? 902 00:59:37,030 --> 00:59:38,550 What's the big secret? 903 00:59:50,130 --> 00:59:50,910 You don't know? 904 00:59:50,911 --> 00:59:53,240 Those girls are amazing! 905 00:59:54,460 --> 00:59:55,270 Go! Go! Go! 906 00:59:55,290 --> 00:59:56,290 Let's go! 907 01:00:22,630 --> 01:00:23,710 It's artificial… 908 01:00:29,430 --> 01:00:30,790 Those girls' stuff… 909 01:00:36,750 --> 01:00:39,480 How can there be such a place behind the mountain? 910 01:00:53,820 --> 01:00:56,020 Stop fiddling with that stuff, old man! 911 01:00:56,790 --> 01:00:58,549 I heard the bride coming this time 912 01:00:58,550 --> 01:01:00,149 is the prettiest girl around! 913 01:01:00,150 --> 01:01:02,150 The belle of their village, no less! 914 01:01:02,310 --> 01:01:03,550 You brat! 915 01:01:03,630 --> 01:01:05,149 It's not like you're the one getting a wife. 916 01:01:05,150 --> 01:01:06,680 What are you so happy about? 917 01:01:15,390 --> 01:01:17,400 Of course I'm happy. 918 01:01:17,590 --> 01:01:19,990 Once Captain Lei doesn't want her anymore… 919 01:01:20,040 --> 01:01:21,040 Right? 920 01:01:21,230 --> 01:01:22,230 You know that… 921 01:01:23,510 --> 01:01:24,850 No, no, don't throw it! 922 01:01:26,460 --> 01:01:27,460 Don't throw it! 923 01:01:28,030 --> 01:01:29,230 Be careful! 924 01:01:29,590 --> 01:01:31,020 You scared me! 925 01:01:31,350 --> 01:01:32,590 If you break it, 926 01:01:33,250 --> 01:01:34,690 we're in big trouble! 927 01:01:35,070 --> 01:01:36,070 What is this? 928 01:01:36,180 --> 01:01:38,240 This is Captain Lei's secret weapon! 929 01:01:38,550 --> 01:01:39,520 If you break it, 930 01:01:39,550 --> 01:01:40,630 we're done 931 01:01:40,660 --> 01:01:41,940 for this time! 932 01:01:41,990 --> 01:01:42,990 Do you get it? 933 01:01:43,530 --> 01:01:44,310 Don't touch it! 934 01:01:44,311 --> 01:01:46,170 Will someone die if it's touched? 935 01:01:46,350 --> 01:01:48,589 This is a kind of spore pollen from the deep mountains. 936 01:01:48,590 --> 01:01:50,509 Once the spores of the millennium vines 937 01:01:50,510 --> 01:01:52,430 are inhaled into the human body, 938 01:01:52,450 --> 01:01:54,359 they will sprout from every pore of a person, 939 01:01:54,360 --> 01:01:57,490 and grow up rapidly using the human body as nourishment. 940 01:01:57,610 --> 01:01:58,930 Until the vines 941 01:01:58,980 --> 01:02:00,709 completely take over the human body, 942 01:02:00,710 --> 01:02:02,830 people will turn into a monster, 943 01:02:02,900 --> 01:02:06,270 That's what the mountain folks call "Chimei." 944 01:02:06,290 --> 01:02:07,349 Do you understand? 945 01:02:07,350 --> 01:02:08,250 Scaring me, huh? 946 01:02:08,251 --> 01:02:10,980 Scaring you? You don't understand! 947 01:02:11,830 --> 01:02:13,069 After becoming a monster, 948 01:02:13,070 --> 01:02:15,000 you won't be able to speak anymore! 949 01:02:15,110 --> 01:02:17,269 The villagers will think they've seen 950 01:02:17,270 --> 01:02:18,509 the real Mountain Deity. 951 01:02:18,510 --> 01:02:20,880 And then they'll believe it. 952 01:02:21,710 --> 01:02:23,109 Who would inhale this stuff? 953 01:02:23,110 --> 01:02:24,840 It's for girls, of course! 954 01:02:25,210 --> 01:02:26,989 After this stuff squeezes the human body, 955 01:02:26,990 --> 01:02:28,100 in just a few days, 956 01:02:28,310 --> 01:02:31,229 the body will turn into a plant or tree in the deep mountains. 957 01:02:31,230 --> 01:02:32,150 That girl 958 01:02:32,190 --> 01:02:33,670 will turn into ashes. 959 01:02:33,990 --> 01:02:36,010 Not even leaving a corpse behind! 960 01:02:36,590 --> 01:02:37,990 Those foolish villagers 961 01:02:38,040 --> 01:02:40,640 thought they really became the Mountain Deity 962 01:02:40,760 --> 01:02:42,150 and became immortals! 963 01:02:43,230 --> 01:02:44,429 No wonder, for so long, 964 01:02:44,430 --> 01:02:46,399 nothing's happened in Luohua Cave. 965 01:02:46,400 --> 01:02:47,800 So, that's how it's done! 966 01:02:48,100 --> 01:02:49,440 Do you get it now? 967 01:02:52,190 --> 01:02:53,190 Who? 968 01:02:57,070 --> 01:02:57,840 The torch's throwed here. 969 01:02:57,840 --> 01:02:58,310 Go! 970 01:02:58,430 --> 01:02:59,430 Tell me! 971 01:03:00,040 --> 01:03:01,370 Where did you come from? 972 01:03:01,430 --> 01:03:02,960 How did you find this place? 973 01:03:03,680 --> 01:03:06,020 You doing these despicable deeds, 974 01:03:06,540 --> 01:03:08,129 aren't you afraid of retribution? 975 01:03:08,130 --> 01:03:11,230 Why do you care about our business? 976 01:03:11,520 --> 01:03:14,540 But since this secret's fallen into your ears, 977 01:03:14,830 --> 01:03:18,040 you won't live much longer, brat! 978 01:03:18,740 --> 01:03:20,200 Don't you have daughters, 979 01:03:20,460 --> 01:03:22,080 parents, or siblings? 980 01:03:23,170 --> 01:03:26,510 We're all people who took the money. 981 01:03:26,770 --> 01:03:28,640 Our lives are cheap! 982 01:03:29,500 --> 01:03:31,090 Just following the orders. 983 01:03:31,190 --> 01:03:32,380 Cut the crap! 984 01:03:32,510 --> 01:03:33,840 One shot, and he's done! 985 01:03:33,910 --> 01:03:34,910 No. 986 01:03:35,270 --> 01:03:37,780 We have a better way. 987 01:03:42,310 --> 01:03:43,660 The spore pollen… 988 01:03:43,870 --> 01:03:44,870 Go. 989 01:03:46,110 --> 01:03:48,650 Since you've heard the secret, 990 01:03:48,730 --> 01:03:51,030 I'll let you have a taste of the pollen. 991 01:03:53,270 --> 01:03:55,159 When you become the Mountain Deity, 992 01:03:55,160 --> 01:03:57,950 the secret will be swallowed in your stomach. 993 01:03:58,630 --> 01:04:00,930 Wait, put on the mask first. 994 01:04:03,550 --> 01:04:05,420 Stop struggling! 995 01:04:05,950 --> 01:04:08,150 You'll become the Mountain Deity soon. 996 01:04:14,580 --> 01:04:15,580 Here. 997 01:04:20,240 --> 01:04:22,240 Show my little buddy a good show! 998 01:04:22,790 --> 01:04:23,790 Here. 999 01:04:24,380 --> 01:04:25,060 Inhale. 1000 01:04:25,350 --> 01:04:26,350 Inhale. 1001 01:04:26,540 --> 01:04:27,540 Inhale. 1002 01:04:41,950 --> 01:04:44,310 Old man, what's happening to him? 1003 01:04:44,440 --> 01:04:47,389 Calm down. Look. 1004 01:04:47,390 --> 01:04:48,650 Don't blink your eyes. 1005 01:04:53,980 --> 01:04:54,970 Coming. 1006 01:04:55,000 --> 01:04:56,020 It's coming out! 1007 01:04:56,190 --> 01:04:56,880 Coming out! 1008 01:04:56,881 --> 01:04:58,219 Never seen this before, huh? 1009 01:04:58,220 --> 01:04:59,350 Nope, never seen it. 1010 01:05:09,120 --> 01:05:10,750 The pollen got in my eye! 1011 01:05:10,790 --> 01:05:11,870 I'm done! Old man! 1012 01:05:11,890 --> 01:05:13,650 Are we both gonna transform? 1013 01:05:13,670 --> 01:05:15,419 Be careful! There's more than one monster! 1014 01:05:15,420 --> 01:05:16,420 [Happiness] 1015 01:05:16,920 --> 01:05:18,570 [Happiness] 1016 01:05:30,600 --> 01:05:31,789 [Happiness] 1017 01:05:31,790 --> 01:05:32,790 Master. 1018 01:05:36,370 --> 01:05:38,609 I don't want to die! What should I do, old man? 1019 01:05:38,610 --> 01:05:40,840 We're not gonna make it. 1020 01:05:40,860 --> 01:05:41,550 Don't run! 1021 01:05:41,550 --> 01:05:42,510 Get help, quick! 1022 01:05:42,511 --> 01:05:43,710 I can't see anything! 1023 01:05:44,660 --> 01:05:45,660 Old man! 1024 01:05:55,890 --> 01:05:58,220 So, the two men have been transformed too. 1025 01:05:58,510 --> 01:06:01,170 They're the ones who attacked the bridal party. 1026 01:06:01,400 --> 01:06:03,590 Lang De! You can't fall asleep! 1027 01:06:03,620 --> 01:06:05,109 Let's go down the mountain. 1028 01:06:05,110 --> 01:06:06,539 Let's go find the village chief. 1029 01:06:06,540 --> 01:06:08,790 He will find a way to help us. 1030 01:06:18,030 --> 01:06:20,750 Get up, Lang De! 1031 01:06:25,460 --> 01:06:27,550 Don't give up! 1032 01:06:27,640 --> 01:06:28,640 Tongtong. 1033 01:06:29,190 --> 01:06:30,190 Don't move. 1034 01:06:30,720 --> 01:06:31,720 Qi Feng. 1035 01:06:31,860 --> 01:06:32,860 No! 1036 01:06:33,060 --> 01:06:34,100 He is Lang De! 1037 01:06:34,240 --> 01:06:35,240 Lang De? 1038 01:06:36,800 --> 01:06:38,330 What are you talking about? 1039 01:06:40,050 --> 01:06:41,580 What have you been through? 1040 01:06:42,390 --> 01:06:43,929 I can't explain it all right now. 1041 01:06:43,930 --> 01:06:45,800 But he really is Lang De! 1042 01:06:46,080 --> 01:06:47,509 We need to get him down the mountain. 1043 01:06:47,510 --> 01:06:49,070 He's dying! 1044 01:06:49,310 --> 01:06:50,310 Tongtong! 1045 01:06:54,280 --> 01:06:56,470 Trust me, he's really Lang De! 1046 01:06:56,550 --> 01:06:57,550 Tongtong! 1047 01:06:58,310 --> 01:07:00,109 I don't know what's wrong with you. 1048 01:07:00,110 --> 01:07:01,899 But this stuff just attacked me. 1049 01:07:01,900 --> 01:07:03,029 Get out of here with me! 1050 01:07:03,030 --> 01:07:05,120 He is really Lang De! 1051 01:07:06,030 --> 01:07:07,380 Let's go find help. 1052 01:07:07,480 --> 01:07:08,890 Put me down! 1053 01:07:11,600 --> 01:07:14,190 Qi Feng! Put me down! 1054 01:07:14,830 --> 01:07:16,000 Put me down! 1055 01:07:17,060 --> 01:07:18,350 I need to get down! 1056 01:07:22,200 --> 01:07:23,200 Where is she? 1057 01:07:24,790 --> 01:07:27,940 This is my wedding house. 1058 01:07:29,810 --> 01:07:31,240 How did this happen? 1059 01:07:38,460 --> 01:07:40,379 This is not Luohua Cave of the Mountain Deity. 1060 01:07:40,380 --> 01:07:41,870 Someone set this up. 1061 01:07:46,920 --> 01:07:48,520 These are Lang De's clothes. 1062 01:07:49,010 --> 01:07:50,629 Why are Lang De's clothes here? 1063 01:07:50,630 --> 01:07:51,760 Something's wrong. 1064 01:07:52,310 --> 01:07:53,320 Hurry, let's go! 1065 01:07:54,600 --> 01:07:56,800 Why are you so familiar with this place? 1066 01:07:57,350 --> 01:07:58,150 They... 1067 01:07:58,180 --> 01:07:59,579 They sent me to Luohua Cave. 1068 01:07:59,580 --> 01:08:00,980 You know that, don't you? 1069 01:08:01,040 --> 01:08:02,040 Tongtong. 1070 01:08:03,180 --> 01:08:05,310 By the time I found out, it was too late. 1071 01:08:06,430 --> 01:08:09,310 You're terrifying. Even you lied to me! 1072 01:08:09,330 --> 01:08:10,070 Tongtong. 1073 01:08:10,150 --> 01:08:11,390 Let me explain! 1074 01:08:11,990 --> 01:08:12,870 Get away! 1075 01:08:12,970 --> 01:08:13,700 Tongtong! 1076 01:08:13,870 --> 01:08:14,590 Where are you going? 1077 01:08:14,591 --> 01:08:15,709 If you're not saving Lang De, 1078 01:08:15,710 --> 01:08:16,350 I'm going down the mountain to find help! 1079 01:08:16,350 --> 01:08:17,029 Don't run around! 1080 01:08:17,030 --> 01:08:18,430 It's dangerous outside! 1081 01:08:18,950 --> 01:08:19,950 Tongtong! 1082 01:08:20,930 --> 01:08:22,020 I beg you! 1083 01:08:22,630 --> 01:08:24,390 Just let go of Qi Feng! 1084 01:08:24,830 --> 01:08:28,189 He didn't mean to make trouble in Luohua Cave. 1085 01:08:28,470 --> 01:08:32,220 He was bewitched by that girl! 1086 01:08:36,109 --> 01:08:37,670 She is dead. 1087 01:08:38,550 --> 01:08:40,640 It's my fault. 1088 01:08:41,710 --> 01:08:44,890 I'll definitely send you two better ones! 1089 01:08:48,510 --> 01:08:50,509 As long as you don't cancel the wedding, 1090 01:08:50,510 --> 01:08:52,830 I will do anything you want. 1091 01:08:53,640 --> 01:08:55,390 I'll give you a few people 1092 01:08:55,470 --> 01:08:58,370 to go up the mountain and settle this. 1093 01:08:58,830 --> 01:09:01,109 Yes sir! I'll go now! 1094 01:09:54,170 --> 01:09:56,430 It was this tree that tripped me just now. 1095 01:09:56,550 --> 01:09:58,460 Why am I back again? 1096 01:10:07,880 --> 01:10:08,880 Qi Feng! 1097 01:10:25,480 --> 01:10:27,000 Is that you, Qi Feng? 1098 01:10:38,550 --> 01:10:39,550 Tongtong! 1099 01:10:43,830 --> 01:10:44,830 Gui Tong! 1100 01:10:49,150 --> 01:10:50,150 Gui Tong! 1101 01:10:51,710 --> 01:10:53,390 You! What's wrong with you? 1102 01:10:56,270 --> 01:10:58,690 I'm Gui Tong. What do you want? 1103 01:10:59,290 --> 01:11:00,960 We died because of you! 1104 01:11:01,270 --> 01:11:03,900 We want blood for blood! 1105 01:11:06,020 --> 01:11:07,020 It wasn't me! 1106 01:11:07,110 --> 01:11:09,110 It wasn't me who caused your deaths! 1107 01:11:09,690 --> 01:11:11,030 The Chosen One! 1108 01:11:11,170 --> 01:11:12,910 Pay with your life! 1109 01:11:13,250 --> 01:11:14,420 I'm sorry! 1110 01:11:14,960 --> 01:11:17,430 I don't want you to be like this either! 1111 01:11:22,740 --> 01:11:26,250 Help me! Somebody help me! 1112 01:11:29,070 --> 01:11:30,070 Dad! 1113 01:11:31,230 --> 01:11:32,230 Dad! 1114 01:11:34,550 --> 01:11:36,070 Dad, why are you here? 1115 01:11:36,090 --> 01:11:36,900 Qi Feng. 1116 01:11:36,930 --> 01:11:40,050 Let's go. I've sent someone to chase the corpse out. 1117 01:11:40,080 --> 01:11:41,680 But it won't buy us much time. 1118 01:11:41,740 --> 01:11:43,500 We don't have much time left! 1119 01:11:43,750 --> 01:11:44,870 What do you mean? 1120 01:11:45,170 --> 01:11:46,430 If Captain Lei 1121 01:11:46,470 --> 01:11:47,660 gets furious, 1122 01:11:48,180 --> 01:11:50,040 and even punishes our village, 1123 01:11:50,080 --> 01:11:51,740 we'll be still safe and sound. 1124 01:11:51,870 --> 01:11:53,530 But if he's being nice, 1125 01:11:53,990 --> 01:11:55,990 he must be up to no good! 1126 01:11:56,390 --> 01:11:57,390 No. 1127 01:11:58,250 --> 01:11:59,669 I can't leave Gui Tong behind. 1128 01:11:59,670 --> 01:12:01,890 Gui Tong won't survive! 1129 01:12:01,910 --> 01:12:03,550 You will die too! 1130 01:12:12,510 --> 01:12:13,510 It's Lang De! 1131 01:12:14,190 --> 01:12:15,190 Lang De! 1132 01:12:18,850 --> 01:12:20,080 Lang De! 1133 01:12:37,260 --> 01:12:38,860 Don't shoot! 1134 01:12:39,070 --> 01:12:40,420 He's a human! 1135 01:12:40,630 --> 01:12:41,790 He is Lang De! 1136 01:12:46,710 --> 01:12:48,250 Lang De… 1137 01:12:50,110 --> 01:12:51,590 Look at me… 1138 01:12:52,090 --> 01:12:54,040 I'm Gui Tong… 1139 01:13:00,960 --> 01:13:02,060 Only love 1140 01:13:02,850 --> 01:13:04,530 can unravel 1141 01:13:05,420 --> 01:13:07,220 the mystery of immortality… 1142 01:13:33,940 --> 01:13:35,700 Qi Feng, you can't go there! 1143 01:13:35,920 --> 01:13:37,990 Their spores pollens are no fun. 1144 01:13:38,020 --> 01:13:39,290 Both of us will die. 1145 01:13:39,350 --> 01:13:41,050 We must leave right now! 1146 01:13:41,610 --> 01:13:42,700 What did you say? 1147 01:13:43,590 --> 01:13:45,520 What do you mean, the spore pollen? 1148 01:13:51,920 --> 01:13:52,920 Dad… 1149 01:13:53,990 --> 01:13:54,990 So… 1150 01:13:55,870 --> 01:13:57,870 Lang De really turned into vines… 1151 01:13:59,630 --> 01:14:00,630 Lang De… 1152 01:14:01,240 --> 01:14:03,829 Isn't Gui Tong the one who should be transformed? 1153 01:14:03,830 --> 01:14:05,010 Luohua Cave… 1154 01:14:06,080 --> 01:14:08,220 How much more don't I know… 1155 01:14:10,820 --> 01:14:12,420 Qi Feng! Qi Feng! 1156 01:14:17,310 --> 01:14:18,310 Lang De! 1157 01:14:18,860 --> 01:14:20,109 Lang De, you can't sleep! 1158 01:14:20,110 --> 01:14:22,370 Wake up! I'll take you down the mountain. 1159 01:14:27,510 --> 01:14:28,510 No! 1160 01:14:34,480 --> 01:14:35,480 Qi Feng! 1161 01:14:36,280 --> 01:14:37,280 Tongtng. 1162 01:14:37,970 --> 01:14:38,970 Go! 1163 01:14:39,630 --> 01:14:40,630 Qi Feng! 1164 01:14:41,330 --> 01:14:42,760 What you're doing… 1165 01:14:43,270 --> 01:14:46,389 It'll be hard for us to report to Captain Lei if we go back like this. 1166 01:14:46,390 --> 01:14:47,590 What about you? 1167 01:14:48,940 --> 01:14:50,300 I know everything. 1168 01:14:52,080 --> 01:14:53,080 I'm sorry. 1169 01:14:55,620 --> 01:14:57,730 All the wrongs my father did, 1170 01:14:59,190 --> 01:15:01,979 I'll spend my whole life making them right for him. 1171 01:15:01,980 --> 01:15:03,080 Sir! 1172 01:15:03,110 --> 01:15:04,110 Go! 1173 01:15:11,250 --> 01:15:12,270 Then promise me. 1174 01:15:12,400 --> 01:15:14,189 If I can't leave the mountain alive, 1175 01:15:14,190 --> 01:15:16,450 you must tell everyone the truth! 1176 01:15:17,710 --> 01:15:20,110 Alright, I promise you. 1177 01:15:20,130 --> 01:15:21,330 Sir! 1178 01:15:22,440 --> 01:15:23,850 Why are you still alive? 1179 01:15:23,870 --> 01:15:25,380 Aren't you dead? 1180 01:15:31,780 --> 01:15:32,390 You... 1181 01:15:32,430 --> 01:15:33,430 Let her go. 1182 01:15:40,750 --> 01:15:42,160 All these years, 1183 01:15:43,020 --> 01:15:45,430 everything I've done for the Qi family 1184 01:15:45,910 --> 01:15:48,120 has all been ruined by you! 1185 01:16:36,940 --> 01:16:39,230 Lang De, look at me. 1186 01:16:44,770 --> 01:16:49,650 Promise me, don't give up for my sake. 1187 01:16:55,430 --> 01:16:56,870 We agreed. 1188 01:17:03,030 --> 01:17:08,310 We'll watch every sunrise and sunset together. 1189 01:17:08,920 --> 01:17:10,370 Do you remember? 1190 01:17:10,550 --> 01:17:12,200 We will watch 1191 01:17:14,350 --> 01:17:16,430 every sunrise 1192 01:17:18,830 --> 01:17:19,910 and sunset… 1193 01:17:35,520 --> 01:17:37,050 Lang De, I'm not leaving... 1194 01:17:37,700 --> 01:17:39,860 I don't want to leave you. 1195 01:17:41,620 --> 01:17:43,880 Didn't we promise? 1196 01:17:45,530 --> 01:17:49,110 We will never be apart in this lifetime! 1197 01:17:49,870 --> 01:17:50,980 Lang De! 1198 01:17:55,260 --> 01:17:58,250 Lang De, don't push me away anymore! 1199 01:17:58,270 --> 01:18:00,080 I'm not afraid of death. 1200 01:18:00,340 --> 01:18:02,390 I'm willing to stay with you 1201 01:18:03,400 --> 01:18:06,700 to become like the grass and trees in these mountains. 1202 01:18:08,870 --> 01:18:11,260 As long as we never part. 1203 01:18:12,070 --> 01:18:14,890 Please don't push me away anymore! 1204 01:18:15,960 --> 01:18:17,150 OK? 1205 01:18:19,810 --> 01:18:20,960 Lang De… 1206 01:18:26,110 --> 01:18:27,160 I did this 1207 01:18:28,150 --> 01:18:31,280 because I don't want the Qi family to be destroyed by you! 1208 01:18:32,560 --> 01:18:33,669 I'm sorry, Qi Feng. 1209 01:18:33,670 --> 01:18:34,160 It's almost dawn. 1210 01:18:34,160 --> 01:18:35,040 Captain Lei ordered. 1211 01:18:35,040 --> 01:18:35,590 Leave now! 1212 01:18:35,590 --> 01:18:36,550 Those who disobey can't live! 1213 01:18:36,550 --> 01:18:37,550 Son! 1214 01:18:39,610 --> 01:18:40,730 Dad! 1215 01:18:48,080 --> 01:18:49,460 Go after that girl! 1216 01:19:29,530 --> 01:19:32,200 I don't think 1217 01:19:33,830 --> 01:19:36,000 I can watch the sunrise 1218 01:19:36,030 --> 01:19:38,750 and sunset with you anymore… 1219 01:19:46,110 --> 01:19:47,490 Lang De! 1220 01:20:13,280 --> 01:20:16,300 What a pity. We can't see the sunrise from here. 1221 01:20:16,380 --> 01:20:17,900 As long as we're together, 1222 01:20:18,580 --> 01:20:20,780 there will be plenty of opportunities. 1223 01:20:53,610 --> 01:20:54,610 Get off! 1224 01:21:02,310 --> 01:21:03,310 Look! 1225 01:21:03,970 --> 01:21:05,370 Why are the police here? 1226 01:21:05,390 --> 01:21:06,449 Why are so many people coming? 1227 01:21:06,450 --> 01:21:08,010 What happened? 1228 01:21:08,270 --> 01:21:09,719 What could happen to our village? 1229 01:21:09,720 --> 01:21:10,860 That's right! 1230 01:21:11,150 --> 01:21:12,929 Could it be that Gui Tong ran away from the marriage? 1231 01:21:12,930 --> 01:21:13,970 Gui Tong? 1232 01:21:14,020 --> 01:21:15,279 Yes, it's her! It's her! 1233 01:21:15,280 --> 01:21:16,319 The police don't care about this… 1234 01:21:16,320 --> 01:21:18,980 Yes, the police don't care about these stuff... 1235 01:21:19,000 --> 01:21:20,639 The police have sealed off the village today. 1236 01:21:20,640 --> 01:21:22,939 We are here for your Village Chief and Qi Feng 1237 01:21:22,940 --> 01:21:24,430 Leave us alone! 1238 01:21:33,370 --> 01:21:35,950 Captain Lei, come with us. 1239 01:21:53,470 --> 01:21:56,830 Only love can unravel the mystery of immortality. 1240 01:21:57,150 --> 01:21:59,270 Materialist philosopher, 1241 01:21:59,380 --> 01:22:00,890 Feuerbach. 1242 01:22:02,060 --> 01:22:04,200 The story ends here. 1243 01:22:04,670 --> 01:22:06,600 Do you want to know 1244 01:22:07,250 --> 01:22:09,030 what happened to 1245 01:22:09,100 --> 01:22:10,470 your sister? 1246 01:22:11,230 --> 01:22:12,340 Well, later… 1247 01:22:13,050 --> 01:22:14,280 She died! 1248 01:22:15,310 --> 01:22:16,660 What happened? 1249 01:22:18,290 --> 01:22:19,960 Give it to me. 1250 01:22:20,070 --> 01:22:21,389 She's dead. She's dead! She's dead! 1251 01:22:21,390 --> 01:22:22,070 Let go! 1252 01:22:22,190 --> 01:22:22,880 She's dead! 1253 01:22:22,950 --> 01:22:23,550 Here. 1254 01:22:23,800 --> 01:22:24,800 She's dead! 1255 01:22:24,870 --> 01:22:27,310 Don't cry. It's all fake. 1256 01:22:27,990 --> 01:22:30,250 Your mom was just telling scary stories. 1257 01:22:30,340 --> 01:22:31,489 Your sister didn't dead. 1258 01:22:31,490 --> 01:22:34,220 Why would Mom do this? 1259 01:22:34,470 --> 01:22:35,720 When your sister 1260 01:22:36,690 --> 01:22:38,949 was forced to marry the family of the village chief, 1261 01:22:38,950 --> 01:22:40,450 she ran away. 1262 01:22:41,100 --> 01:22:42,679 Your dad got so angry, and his heart condition worsened, 1263 01:22:42,680 --> 01:22:45,580 and he passed away. 1264 01:22:45,920 --> 01:22:48,200 Then your mother went crazy. 1265 01:22:48,590 --> 01:22:50,779 She wouldn't even let us remove the red silk. 1266 01:22:50,780 --> 01:22:53,380 She wandered around telling stories all day. 1267 01:22:55,440 --> 01:22:56,510 I heard 1268 01:22:56,550 --> 01:22:58,350 Qi Feng also turned himself in. 1269 01:22:58,430 --> 01:23:00,729 He exposed all the bad things his father, the village chief and 1270 01:23:00,730 --> 01:23:02,070 Captain Lei did 1271 01:23:02,440 --> 01:23:04,140 in private. 1272 01:23:04,360 --> 01:23:06,390 The village chief got arrested too. 1273 01:23:08,200 --> 01:23:10,950 You probably don't understand any of this. 1274 01:23:11,850 --> 01:23:13,450 What about my sister? 1275 01:23:14,000 --> 01:23:16,260 Your sister escaped this village 1276 01:23:16,290 --> 01:23:17,810 with your brother Lang De 1277 01:23:18,220 --> 01:23:20,580 and went to school in a big city. 1278 01:23:21,520 --> 01:23:24,210 She will never come back. 81745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.