Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:13,370
When my sister married into Luohua Cave,
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,510
all the other boys and girls
3
00:00:16,620 --> 00:00:19,430
were competing to escort
her to the wedding.
4
00:00:19,980 --> 00:00:22,010
The villagers all said
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,900
my sister was the chosen one,
6
00:00:25,150 --> 00:00:29,350
and all the children
wanted to share her luck.
7
00:00:29,510 --> 00:00:30,940
But
8
00:00:31,270 --> 00:00:34,350
they were still too young at that time,
9
00:00:34,560 --> 00:00:38,030
unaware that the Luohua
Bridge was a one-way journey.
10
00:00:38,500 --> 00:00:42,400
Seeing the fiery red sedan, they
thought it was a bridal sedan,
11
00:00:42,800 --> 00:00:45,850
not realizing that the sedan
my sister was sitting in
12
00:00:46,150 --> 00:00:49,890
was actually a sedan of departure.
13
00:00:54,100 --> 00:00:54,950
Congratulations, Village Chief.
14
00:00:54,951 --> 00:00:56,439
- Village Chief!
- Congratulations, Village Chief.
15
00:00:56,440 --> 00:00:56,830
Very good.
16
00:00:56,831 --> 00:00:58,029
The dish from our family is really good,
17
00:00:58,030 --> 00:00:59,309
it must be placed at the main spot.
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,569
I never expected the daughter of
the Gui family to marry so well.
19
00:01:01,570 --> 00:01:02,780
How did she do it?
20
00:01:02,830 --> 00:01:03,980
Exactly.
21
00:01:04,060 --> 00:01:06,050
This girl is so lucky.
22
00:01:06,080 --> 00:01:07,410
It's not as good as mine.
23
00:01:07,480 --> 00:01:09,279
That girl's fate doesn't look good.
24
00:01:09,280 --> 00:01:11,309
She's a daughter born of a
concubine in the Gui family.
25
00:01:11,310 --> 00:01:14,570
Her birth even caused her
biological mother's death.
26
00:01:25,060 --> 00:01:27,280
Do any of you know where Luohua Cave is?
27
00:01:27,910 --> 00:01:30,449
They choose new faces to
escort the bride every time.
28
00:01:30,450 --> 00:01:33,250
We're all going up the
mountain for the first time.
29
00:01:33,300 --> 00:01:34,549
The Village Chief said
30
00:01:34,550 --> 00:01:36,038
to follow the mountain
spring until it ends,
31
00:01:36,039 --> 00:01:37,300
and then we'll arrive.
32
00:01:37,630 --> 00:01:39,929
It's so dark, can you even
see the mountain spring?
33
00:01:39,930 --> 00:01:41,279
We should just follow
the sound of the water,
34
00:01:41,280 --> 00:01:42,539
we shouldn't go wrong.
35
00:01:44,110 --> 00:01:45,739
If it weren't for the blessings that
36
00:01:45,740 --> 00:01:47,059
come with being a bridesmaid,
37
00:01:47,060 --> 00:01:49,599
I wouldn't have come here
in the middle of the night.
38
00:01:49,600 --> 00:01:51,550
It's a great news
39
00:01:51,580 --> 00:01:53,239
for someone to marry into the Luohua Cave.
40
00:01:53,240 --> 00:01:55,469
We have to escort her no
matter how late it is.
41
00:01:55,470 --> 00:01:56,960
You're right.
42
00:02:03,760 --> 00:02:05,320
There's a fork road.
43
00:02:05,830 --> 00:02:07,760
Which way do we go now?
44
00:02:11,950 --> 00:02:13,360
It must be this way
45
00:02:13,560 --> 00:02:14,830
to the Luohua Cave.
46
00:02:16,310 --> 00:02:18,100
This is too beautiful.
47
00:02:19,140 --> 00:02:20,180
Hurry up.
48
00:02:25,070 --> 00:02:26,900
[Happiness]
49
00:02:25,560 --> 00:02:26,430
Slow down.
50
00:02:26,460 --> 00:02:27,600
Slow down, you guys.
51
00:02:28,310 --> 00:02:29,310
Catch up.
52
00:02:30,390 --> 00:02:31,390
Look.
53
00:02:39,079 --> 00:02:40,340
What's wrong with you?
54
00:02:40,430 --> 00:02:41,550
Nothing.
55
00:02:41,670 --> 00:02:43,225
I think I was tripped by something.
56
00:02:43,226 --> 00:02:44,430
[Happiness]
57
00:02:49,510 --> 00:02:50,579
Slow down.
58
00:02:51,790 --> 00:02:53,180
Slow down.
59
00:02:53,390 --> 00:02:54,900
Don't just play around.
60
00:02:55,150 --> 00:02:56,480
Hurry up.
61
00:02:56,870 --> 00:02:57,920
Come after us!
62
00:02:57,950 --> 00:02:58,750
Catch up!
63
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
Wait for us!
64
00:03:16,750 --> 00:03:17,750
Blessing.
65
00:03:18,710 --> 00:03:20,890
Blessings, Mountain God, bless us.
66
00:03:22,640 --> 00:03:23,079
Mountain God, bless us.
67
00:03:23,080 --> 00:03:24,280
Hurry into the house.
68
00:03:31,120 --> 00:03:32,020
What are you looking at?
69
00:03:32,020 --> 00:03:33,020
Go!
70
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
Do you guys feel like
71
00:03:36,230 --> 00:03:37,720
we've been here before?
72
00:03:37,900 --> 00:03:39,380
It does seem familiar.
73
00:03:41,000 --> 00:03:41,990
Have we been here before?
74
00:03:41,991 --> 00:03:43,519
I just put the flower here a moment ago.
75
00:03:43,520 --> 00:03:45,250
This is the same road as before.
76
00:03:47,850 --> 00:03:48,850
Yes.
77
00:03:52,190 --> 00:03:53,190
What is it?
78
00:03:54,400 --> 00:03:55,710
What is this?
79
00:03:55,870 --> 00:03:57,470
Something moved behind you!
80
00:03:58,430 --> 00:03:59,550
Don't scare me.
81
00:03:59,670 --> 00:04:01,589
Can you still hear the sound of water?
82
00:04:01,590 --> 00:04:02,150
Yes.
83
00:04:02,151 --> 00:04:03,550
It seems to be over there.
84
00:04:03,950 --> 00:04:05,150
No, it's over there.
85
00:04:05,270 --> 00:04:07,549
I feel like there's
something behind me too.
86
00:04:07,550 --> 00:04:09,229
There's been the sound of
water all along this road.
87
00:04:09,230 --> 00:04:11,159
Did anyone see the mountain spring?
88
00:04:11,160 --> 00:04:13,370
What are you holding?
89
00:04:22,830 --> 00:04:23,790
Hurry up. Follow me.
90
00:04:23,790 --> 00:04:24,670
I can't see without the lantern.
91
00:04:24,670 --> 00:04:25,310
Run!
92
00:04:25,510 --> 00:04:27,240
Where are you going?
93
00:04:28,320 --> 00:04:30,319
How come it's this fork in the road again?
94
00:04:30,320 --> 00:04:31,550
Run this way!
95
00:04:33,360 --> 00:04:34,830
They're running that way!
96
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Hurry up!
97
00:04:36,040 --> 00:04:37,800
Hurry! What is chasing us?
98
00:04:38,090 --> 00:04:39,580
Over there.
99
00:04:39,760 --> 00:04:41,150
Forget it. Let's run.
100
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
Hurry!
101
00:04:42,560 --> 00:04:43,180
Wait for me!
102
00:04:43,180 --> 00:04:43,830
Wait for us!
103
00:04:43,830 --> 00:04:44,830
Hurry up!
104
00:04:46,560 --> 00:04:47,560
Hurry up!
105
00:05:22,650 --> 00:05:24,140
Help me!
106
00:05:24,170 --> 00:05:25,170
Who caught me?
107
00:05:25,350 --> 00:05:26,550
I've been caught too!
108
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Don't be afraid.
109
00:05:32,350 --> 00:05:33,270
Help me!
110
00:05:33,270 --> 00:05:34,270
Help me!
111
00:05:34,880 --> 00:05:36,330
What is this?
112
00:05:37,230 --> 00:05:38,030
Don't be afraid.
113
00:05:38,030 --> 00:05:38,950
Give me your hand.
114
00:05:38,951 --> 00:05:40,000
Is anyone here?
115
00:05:55,470 --> 00:05:56,510
Ghost!
116
00:05:59,360 --> 00:06:00,839
[Bride and The Beast]
117
00:06:00,840 --> 00:06:01,560
Did you
118
00:06:01,740 --> 00:06:03,629
see the bamboo pole behind her neck?
119
00:06:03,630 --> 00:06:04,829
Only dead people are supported
by a bamboo pole like that
120
00:06:04,830 --> 00:06:06,140
when they get married.
121
00:06:06,160 --> 00:06:07,229
Is she a human or a ghost?
122
00:06:07,230 --> 00:06:08,150
No wonder there was no sound
123
00:06:08,151 --> 00:06:09,309
in the sedan just now.
124
00:06:09,310 --> 00:06:10,669
We've been carrying a
dead person all along.
125
00:06:10,670 --> 00:06:11,990
I want to go home.
126
00:06:12,770 --> 00:06:13,720
She moved!
127
00:06:13,750 --> 00:06:15,410
Where am I?
128
00:06:15,590 --> 00:06:17,300
Don't come over!
129
00:06:18,350 --> 00:06:19,210
Don't come over!
130
00:06:19,210 --> 00:06:20,070
Don't come over!
131
00:06:20,070 --> 00:06:20,860
What's wrong with you?
132
00:06:20,861 --> 00:06:22,790
A zombie!
133
00:06:23,210 --> 00:06:24,310
A zombie!
134
00:06:26,870 --> 00:06:28,410
Help me!
135
00:06:39,380 --> 00:06:40,500
Village Chief,
136
00:06:40,590 --> 00:06:42,229
open the door! Village Chief!
137
00:06:42,230 --> 00:06:42,670
Open the door!
138
00:06:42,671 --> 00:06:43,869
The Village Chief already said that
139
00:06:43,870 --> 00:06:44,630
no matter what happens -Village Chief!
140
00:06:44,631 --> 00:06:45,799
During the wedding in the Luohua Cave,
141
00:06:45,800 --> 00:06:47,789
we must not leave.
-Village Chief!
142
00:06:47,790 --> 00:06:48,270
Village Chief!
143
00:06:48,270 --> 00:06:49,200
Let's all go back
144
00:06:49,230 --> 00:06:50,299
and come back when it's daylight.
145
00:06:50,300 --> 00:06:50,580
Let's go.
146
00:06:50,581 --> 00:06:51,830
Go back if you want.
147
00:06:52,030 --> 00:06:53,589
We've been knocking for so long,
148
00:06:53,590 --> 00:06:55,629
the Village Chief might
not open the door for us.
149
00:06:55,630 --> 00:06:56,550
Yes.
150
00:06:56,590 --> 00:06:58,390
We'll break it open if we have to.
151
00:07:03,990 --> 00:07:05,920
You all don't want to live anymore?
152
00:07:06,690 --> 00:07:07,880
Why are you all here?
153
00:07:08,510 --> 00:07:12,029
This isn't the first time our
village has held such a grand event.
154
00:07:12,030 --> 00:07:13,960
Why do you still not know the rules?
155
00:07:14,190 --> 00:07:15,190
It's two o'clock,
156
00:07:15,320 --> 00:07:17,130
already so late.
157
00:07:20,630 --> 00:07:22,149
It's already past midnight,
158
00:07:22,150 --> 00:07:24,429
and none of the bridal party has returned.
159
00:07:24,430 --> 00:07:25,439
Yes, Village Chief.
160
00:07:25,440 --> 00:07:26,030
Hurry, go look for them.
161
00:07:26,031 --> 00:07:27,310
Go look for them.
162
00:07:27,510 --> 00:07:28,080
Look.
163
00:07:28,081 --> 00:07:29,330
We are so worried.
164
00:07:30,230 --> 00:07:30,970
Village Chief,
165
00:07:30,971 --> 00:07:32,770
hurry up and come up with an idea.
166
00:07:39,470 --> 00:07:40,789
The feast hasn't been touched at all.
167
00:07:40,790 --> 00:07:41,640
Yeah, what's going on?
168
00:07:41,641 --> 00:07:42,800
What's going on?
169
00:07:43,260 --> 00:07:44,750
What's going on?
170
00:07:44,770 --> 00:07:46,309
I've never seen this before.
171
00:07:46,310 --> 00:07:47,559
I've never seen this before.
172
00:07:47,560 --> 00:07:49,200
The time has passed,
173
00:07:50,030 --> 00:07:51,690
the feast remains untouched,
174
00:07:54,190 --> 00:07:56,390
the ceremony has not been completed...
175
00:07:57,040 --> 00:07:58,460
What should we do?
176
00:07:59,950 --> 00:08:02,349
The wedding went against the normal order,
177
00:08:02,350 --> 00:08:03,860
it's an ominous sign.
178
00:08:05,500 --> 00:08:06,240
Ominous sign?
179
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
Hurry up.
180
00:08:08,830 --> 00:08:10,840
Quickly, tell the Village Chief
181
00:08:10,880 --> 00:08:11,690
everything you just said.
182
00:08:11,690 --> 00:08:12,570
I didn't expect it either.
183
00:08:12,571 --> 00:08:14,770
I didn't expect it to turn out like this.
184
00:08:15,980 --> 00:08:18,219
When I arrived at the Gui family's house,
185
00:08:18,220 --> 00:08:19,870
she was already like that.
186
00:08:22,670 --> 00:08:23,840
Gui Tong,
187
00:08:23,950 --> 00:08:25,660
just take a bite.
188
00:08:26,390 --> 00:08:28,110
Tomorrow is your wedding,
189
00:08:28,740 --> 00:08:30,270
just one bite would be good.
190
00:08:31,270 --> 00:08:32,549
Gui Tong.
191
00:08:35,080 --> 00:08:36,080
Gui Tong.
192
00:08:38,460 --> 00:08:39,549
Gui Tong!
193
00:08:45,810 --> 00:08:47,029
Why can't your family...
194
00:08:47,030 --> 00:08:49,960
Why can't your family even
watch over your daughter?
195
00:08:50,660 --> 00:08:53,690
Gui Tong is the chosen one,
196
00:08:54,500 --> 00:08:56,090
and she's getting married
197
00:08:56,220 --> 00:08:57,880
in two hours.
198
00:08:59,190 --> 00:09:01,730
If she dies now,
199
00:09:03,160 --> 00:09:06,790
the whole village will
suffer divine punishment.
200
00:09:07,260 --> 00:09:08,560
I told you the girl
201
00:09:08,590 --> 00:09:09,909
is doomed to bring bad luck to our family.
202
00:09:09,910 --> 00:09:12,840
If she doesn't want to live,
why drag us down with her?
203
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
Stop crying.
204
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Master.
205
00:09:18,170 --> 00:09:19,370
What should we do now?
206
00:09:22,510 --> 00:09:25,970
If the wedding is delayed, the
whole village will be punished.
207
00:09:26,150 --> 00:09:28,010
Who can take the responsibility?
208
00:09:28,470 --> 00:09:29,470
You?
209
00:09:30,150 --> 00:09:31,150
I won't take it.
210
00:09:36,670 --> 00:09:37,670
Gui Tong.
211
00:09:41,340 --> 00:09:43,200
Since she's the chosen one,
212
00:09:44,000 --> 00:09:45,389
hurry up and marry her
213
00:09:45,390 --> 00:09:47,110
while her body is still warm.
214
00:09:47,200 --> 00:09:51,110
Oh Master, what sin have we committed?
215
00:09:51,920 --> 00:09:55,110
Gui Tong still has some breath left,
216
00:09:55,960 --> 00:09:58,320
quickly find a doctor for her.
217
00:09:58,360 --> 00:09:59,000
Master.
218
00:09:59,040 --> 00:09:59,760
Shut up!
219
00:09:59,990 --> 00:10:01,989
Marrying her to the Luohua
Cave is her best fate.
220
00:10:01,990 --> 00:10:03,969
This matter must not be known to anyone.
221
00:10:03,970 --> 00:10:04,790
Give her to me.
222
00:10:04,791 --> 00:10:05,850
Nobody in this room
223
00:10:06,090 --> 00:10:08,620
is allowed to talk about
what happened today.
224
00:10:58,520 --> 00:11:00,800
Stop bothering her.
225
00:11:02,310 --> 00:11:03,890
My good child,
226
00:11:04,920 --> 00:11:07,120
you'll soon enjoy great blessings.
227
00:11:07,900 --> 00:11:11,230
You won't have to suffer from
the sins of this world anymore.
228
00:11:21,450 --> 00:11:22,910
This bowl of medicine soup
229
00:11:23,330 --> 00:11:26,790
was brewed from various mountain
ginseng and wild mushrooms.
230
00:11:26,900 --> 00:11:28,360
It can invigorate the mind
231
00:11:28,800 --> 00:11:30,200
and nourish yin and yang,
232
00:11:32,070 --> 00:11:33,350
keeping her excited
233
00:11:33,900 --> 00:11:35,530
and making her body warm
234
00:11:36,070 --> 00:11:37,539
the whole day.
235
00:11:37,540 --> 00:11:39,840
[Happiness]
236
00:11:40,310 --> 00:11:41,310
Go away.
237
00:11:51,030 --> 00:11:53,270
Miss, drink it.
238
00:11:56,090 --> 00:11:59,270
Drinking it will make you see illusions,
239
00:11:59,600 --> 00:12:01,860
and then you won't be afraid of anything.
240
00:12:20,140 --> 00:12:21,390
Go up the mountain!
241
00:12:23,200 --> 00:12:26,580
[Happiness]
242
00:12:35,300 --> 00:12:37,130
[Happiness]
243
00:12:40,920 --> 00:12:43,190
[Happiness]
244
00:12:54,520 --> 00:12:56,810
Do you have any conscience left?
245
00:12:56,830 --> 00:12:59,039
How much money did the Gui family give you?
246
00:12:59,040 --> 00:13:00,170
Bring out the money.
247
00:13:00,300 --> 00:13:00,830
Bring it out!
248
00:13:00,830 --> 00:13:01,340
Yeah, bring it out!
249
00:13:01,340 --> 00:13:01,930
Bring it out!
250
00:13:01,930 --> 00:13:02,930
Bring it out!
251
00:13:13,090 --> 00:13:15,649
When it was time to share
Gui Tong's blessings,
252
00:13:15,650 --> 00:13:17,479
you were eager to push your own child
253
00:13:17,480 --> 00:13:19,000
into the bridal party.
254
00:13:19,550 --> 00:13:20,310
Now,
255
00:13:20,350 --> 00:13:22,280
everything is blamed on me, right?
256
00:13:25,430 --> 00:13:26,750
That's no excuse.
257
00:13:26,920 --> 00:13:29,360
Anyway, if anything happens to my son,
258
00:13:29,470 --> 00:13:30,699
you won't live either.
259
00:13:30,700 --> 00:13:32,400
Yes, you won't live either.
260
00:13:32,720 --> 00:13:34,069
Escorting the bride in
the middle of the night
261
00:13:34,070 --> 00:13:35,800
is already a dangerous affair.
262
00:13:37,140 --> 00:13:38,400
Those medicinal soups
263
00:13:38,850 --> 00:13:41,650
were specifically prepared
for the bridal party.
264
00:13:42,110 --> 00:13:43,310
After drinking them,
265
00:13:43,910 --> 00:13:45,910
they can see beautiful illusions,
266
00:13:46,490 --> 00:13:48,020
become brave and fearless,
267
00:13:48,910 --> 00:13:51,920
and will never fail to
complete the task due to fear.
268
00:13:53,410 --> 00:13:54,410
Don't you know?
269
00:13:55,510 --> 00:13:56,510
Don't you know?
270
00:13:56,670 --> 00:13:58,140
Don't you all know?
271
00:13:58,680 --> 00:13:59,790
I don't care.
272
00:13:59,900 --> 00:14:00,720
Give my daughter back!
273
00:14:00,721 --> 00:14:01,829
Yes! Give my son back!
274
00:14:01,830 --> 00:14:02,590
Give my daughter back!
275
00:14:02,591 --> 00:14:03,669
Give my son back!
276
00:14:03,670 --> 00:14:05,310
Give my son back!
277
00:14:05,380 --> 00:14:06,840
Stop!
278
00:14:11,640 --> 00:14:13,380
No one can escape.
279
00:14:15,130 --> 00:14:17,660
Sending off a dead person
to the mountain god,
280
00:14:19,510 --> 00:14:20,990
all of us in the village
281
00:14:21,760 --> 00:14:23,200
will have to make amends.
282
00:14:24,790 --> 00:14:25,790
[Happiness]
283
00:14:35,570 --> 00:14:36,570
[Happiness]
284
00:14:43,590 --> 00:14:46,260
Heavenly spirits, earthly spirits.
285
00:14:46,290 --> 00:14:50,010
Depart from the world of the
living, invoke all spirits.
286
00:14:50,590 --> 00:14:52,419
First bow to heaven.
287
00:14:52,420 --> 00:14:54,990
Second bow to the lofty mountains.
288
00:14:55,030 --> 00:14:57,599
Third bow for the souls to be eternal.
289
00:14:57,600 --> 00:14:59,980
And may their spirits never be list.
290
00:15:00,420 --> 00:15:02,620
Banish evil and bind demons.
291
00:15:02,670 --> 00:15:04,869
Guard the altar.
292
00:15:04,870 --> 00:15:07,029
Don't open the doors and windows tonight.
293
00:15:07,030 --> 00:15:09,740
Heavenly spirits, earthly spirits.
294
00:15:10,110 --> 00:15:11,539
Depart from the world of the living.
295
00:15:11,540 --> 00:15:13,510
Invoke all spirits.
296
00:15:19,070 --> 00:15:20,829
First bow to heaven.
297
00:15:20,830 --> 00:15:22,629
Why can other people's sisters get sweets
298
00:15:22,630 --> 00:15:24,180
when they get married,
299
00:15:24,270 --> 00:15:25,759
but when my sister got married,
300
00:15:25,760 --> 00:15:27,660
I have to be locked up in the house?
301
00:15:27,850 --> 00:15:29,050
Keep your voice down.
302
00:15:29,110 --> 00:15:31,840
Your sister is marrying
someone extraordinary.
303
00:15:31,950 --> 00:15:33,469
I don't care. I want to go.
304
00:15:33,470 --> 00:15:34,670
I want to go.
305
00:15:34,750 --> 00:15:35,810
Stop making a fuss.
306
00:15:36,460 --> 00:15:37,430
All right.
307
00:15:37,450 --> 00:15:38,350
If you stop making a fuss,
308
00:15:38,351 --> 00:15:39,750
I'll tell you a story.
309
00:15:40,590 --> 00:15:41,960
Once upon a time,
310
00:15:42,190 --> 00:15:43,320
there was a village.
311
00:15:43,510 --> 00:15:44,900
It's our village.
312
00:15:44,930 --> 00:15:46,170
There was a mountain
313
00:15:46,340 --> 00:15:47,500
behind the village.
314
00:15:47,540 --> 00:15:49,050
It's our back mountain.
315
00:15:49,080 --> 00:15:50,730
There lived a mountain god
316
00:15:50,990 --> 00:15:52,430
named Chimei.
317
00:15:52,450 --> 00:15:53,840
Chimei
318
00:15:53,990 --> 00:15:55,269
didn't have many hobbies.
319
00:15:55,270 --> 00:15:56,950
He just liked pretty girls.
320
00:15:57,080 --> 00:15:59,130
Every now and then, he would pick one
321
00:15:59,160 --> 00:16:00,800
and enchant her,
322
00:16:00,930 --> 00:16:02,469
making her fall in love with him.
323
00:16:02,470 --> 00:16:04,550
The girls who fell for Chimei
324
00:16:04,590 --> 00:16:06,470
would become crazy
325
00:16:06,500 --> 00:16:08,149
and their minds would wander all day long.
326
00:16:08,150 --> 00:16:11,789
If a girl suddenly becomes
different from before,
327
00:16:11,790 --> 00:16:12,790
then most likely,
328
00:16:12,791 --> 00:16:14,120
she has been enchanted.
329
00:16:15,230 --> 00:16:16,670
My sister didn't eat,
330
00:16:16,800 --> 00:16:18,590
she's different from us.
331
00:16:18,690 --> 00:16:19,690
You're so smart.
332
00:16:20,390 --> 00:16:22,420
Your sister has been chosen,
333
00:16:22,720 --> 00:16:24,860
and we must offer her to Chimei
334
00:16:24,950 --> 00:16:27,170
for a grand wedding in the Luohua Cave.
335
00:16:27,190 --> 00:16:30,530
Otherwise, our village will
suffer calamity this year.
336
00:16:30,531 --> 00:16:32,070
[Happiness]
337
00:16:30,910 --> 00:16:32,630
After the wedding,
338
00:16:32,910 --> 00:16:35,640
your sister will become
part of the Mountain God,
339
00:16:35,860 --> 00:16:38,520
leaving behind the troubles
of the mortal world
340
00:16:38,790 --> 00:16:40,710
and living a divine life.
341
00:17:55,250 --> 00:17:56,670
What is this place?
342
00:18:00,730 --> 00:18:02,650
Is this the Luohua Cave?
343
00:18:05,190 --> 00:18:07,720
Am I really going to get
married into the cave?
344
00:18:17,980 --> 00:18:19,780
What is this?
345
00:18:21,040 --> 00:18:23,030
How did I end up in this eerie place?
346
00:18:24,940 --> 00:18:27,200
Have they offered me to the mountain god?
347
00:18:28,300 --> 00:18:31,509
Wasn't I supposed to marry the
Village Chief's son, Qi Feng?
348
00:18:31,510 --> 00:18:33,560
Even Dad lied to me.
349
00:18:33,990 --> 00:18:35,420
Why?
350
00:18:35,590 --> 00:18:36,990
Why, Dad?
351
00:18:45,710 --> 00:18:48,869
Pay attention to the stitches,
they shouldn't be too sparse
352
00:18:48,870 --> 00:18:50,689
or it won't hold well and won't look good.
353
00:18:50,690 --> 00:18:51,690
Well...
354
00:18:52,750 --> 00:18:54,030
This child...
355
00:18:55,620 --> 00:18:57,420
Gui family, a letter to you.
356
00:18:57,650 --> 00:18:58,650
Coming.
357
00:19:11,880 --> 00:19:14,410
Tongtong, seeing my
letter is like seeing me.
358
00:19:15,390 --> 00:19:18,369
There's just one more week until
I can go home for summer vacation,
359
00:19:18,370 --> 00:19:20,610
but I can't wait to write to you
360
00:19:20,940 --> 00:19:23,000
and share my feelings at this moment.
361
00:19:23,060 --> 00:19:24,500
There's so much
362
00:19:24,520 --> 00:19:26,720
to say, I don't even know where to start.
363
00:19:28,120 --> 00:19:31,050
I can't wait to show you
the new-style school.
364
00:19:31,790 --> 00:19:33,320
No matter how I describe it,
365
00:19:33,590 --> 00:19:35,590
I can't fully convey its greatness.
366
00:19:36,510 --> 00:19:37,510
I can't wait
367
00:19:37,700 --> 00:19:39,630
to introduce you to my classmates.
368
00:19:39,720 --> 00:19:42,520
They are all young people
of equality and freedom.
369
00:19:43,030 --> 00:19:45,330
Here, girls can also go to school.
370
00:19:46,400 --> 00:19:49,430
I can't wait to take you to the big city,
371
00:19:49,990 --> 00:19:51,129
where there are movie theaters,
372
00:19:51,130 --> 00:19:52,210
libraries,
373
00:19:52,450 --> 00:19:55,859
and things I wouldn't even dare to
dream of in the first half of my life.
374
00:19:55,860 --> 00:19:57,300
Most importantly,
375
00:19:57,710 --> 00:19:59,280
here, we can love freely,
376
00:19:59,360 --> 00:20:01,029
regardless of our backgrounds.
377
00:20:01,030 --> 00:20:02,340
People like me
378
00:20:02,640 --> 00:20:04,590
can also build a family with you.
379
00:20:05,420 --> 00:20:07,140
I am like a sponge,
380
00:20:07,390 --> 00:20:09,390
eagerly absorbing new knowledge.
381
00:20:10,310 --> 00:20:12,389
I only regret that there isn't enough time.
382
00:20:12,390 --> 00:20:14,980
I have to work two jobs every day,
383
00:20:15,310 --> 00:20:16,669
but I'll soon save enough money
384
00:20:16,670 --> 00:20:18,000
to bring you to the city.
385
00:20:18,280 --> 00:20:19,110
Regardless,
386
00:20:19,140 --> 00:20:21,710
I will always uphold our belief.
387
00:20:21,730 --> 00:20:22,510
I will always uphold
388
00:20:22,511 --> 00:20:24,670
our belief in love.
389
00:20:25,250 --> 00:20:27,160
Tongtong, wait for me.
390
00:20:28,330 --> 00:20:29,330
Lang De.
391
00:20:29,950 --> 00:20:30,950
Lang De.
392
00:20:37,400 --> 00:20:38,589
Today's book excerpt:
393
00:20:38,590 --> 00:20:39,749
"Only love
394
00:20:39,750 --> 00:20:42,080
can unravel the mystery of immortality."
395
00:20:42,110 --> 00:20:44,230
Ludwig Feuerbach,
396
00:20:44,310 --> 00:20:45,840
materialist philosopher.
397
00:21:03,950 --> 00:21:06,359
Sister has a secret, sister has a secret!
398
00:21:06,360 --> 00:21:07,550
Give it back to me!
399
00:21:07,680 --> 00:21:08,230
Give it back to me!
400
00:21:08,231 --> 00:21:10,429
No, I won't give it back.
Trade it for candy.
401
00:21:10,430 --> 00:21:11,430
Give it to me.
402
00:21:14,170 --> 00:21:15,170
Dad.
403
00:21:24,180 --> 00:21:25,846
[I can't wait to take you to the big
city, where there are movie theaters.]
404
00:21:25,870 --> 00:21:28,470
[I will always uphold our belief in love.
Tongtong, wait for me.]
405
00:21:30,390 --> 00:21:31,930
Shameless brat!
406
00:21:34,260 --> 00:21:36,190
I grew up with Lang De.
407
00:21:36,720 --> 00:21:38,269
We haven't done anything wrong.
408
00:21:38,270 --> 00:21:39,800
You grew up with Lang De?
409
00:21:39,840 --> 00:21:41,149
Who allowed you to be together?
410
00:21:41,150 --> 00:21:44,410
You're supposed to marry the
Village Chief's son, Qi Feng.
411
00:21:44,570 --> 00:21:46,010
I don't like Qi Feng.
412
00:21:46,070 --> 00:21:48,109
It's not up to you whether
you like him or not.
413
00:21:48,110 --> 00:21:49,159
Marrying into the Village Chief's family
414
00:21:49,160 --> 00:21:50,709
is paving the way for your younger brother.
415
00:21:50,710 --> 00:21:52,080
That's your fate.
416
00:21:52,120 --> 00:21:53,509
What are you doing?
417
00:21:53,510 --> 00:21:54,830
You've hurt the child!
418
00:21:54,870 --> 00:21:55,900
Stop!
419
00:21:56,700 --> 00:21:57,700
Nanny.
420
00:21:58,720 --> 00:22:00,349
You can't even take care of your own son,
421
00:22:00,350 --> 00:22:01,989
and you have the nerve
to stay in this house?
422
00:22:01,990 --> 00:22:03,530
What did Nanny do wrong?
423
00:22:04,420 --> 00:22:05,680
How dare you talk back?
424
00:22:05,760 --> 00:22:06,350
Master!
425
00:22:06,350 --> 00:22:07,140
Stop beating!
426
00:22:07,141 --> 00:22:08,629
If you dare to
427
00:22:08,630 --> 00:22:09,749
be in a relation with
your nanny's son again,
428
00:22:09,750 --> 00:22:11,190
I'll break your legs.
429
00:22:11,210 --> 00:22:12,210
Stop!
430
00:22:13,990 --> 00:22:14,990
Fine.
431
00:22:16,190 --> 00:22:17,710
How dare you come back?
432
00:22:17,790 --> 00:22:19,079
I'll beat you to death!
433
00:22:19,080 --> 00:22:19,910
Master.
434
00:22:19,960 --> 00:22:21,420
I beg you.
435
00:22:21,470 --> 00:22:22,110
Lang De.
436
00:22:22,110 --> 00:22:22,910
Stop beating!
437
00:22:22,910 --> 00:22:23,910
Master.
438
00:22:24,150 --> 00:22:26,069
I beg you, Master! Stop beating!
439
00:22:26,070 --> 00:22:26,670
I beg you.
440
00:22:26,670 --> 00:22:27,670
I'm sorry.
441
00:22:29,230 --> 00:22:30,590
I'm late.
442
00:22:39,760 --> 00:22:41,110
Get lost!
443
00:22:41,390 --> 00:22:42,650
Don't hold onto my leg.
444
00:23:26,910 --> 00:23:29,410
I'll go find some herbs
to treat your wound.
445
00:23:29,750 --> 00:23:30,750
Don't go.
446
00:23:31,390 --> 00:23:32,680
I have something good.
447
00:23:39,990 --> 00:23:40,990
Look.
448
00:23:41,190 --> 00:23:43,850
This is a western medicine
wound disinfectant.
449
00:23:45,670 --> 00:23:46,670
Disinfectant?
450
00:23:47,750 --> 00:23:49,190
It's very hygienic,
451
00:23:49,210 --> 00:23:50,579
having undergone strict sterilization.
452
00:23:50,580 --> 00:23:52,580
This small wound will heal quickly.
453
00:23:55,390 --> 00:23:57,690
It's yellow. Will it work?
454
00:23:58,990 --> 00:24:01,650
It doesn't hurt at all
when applied to the wound.
455
00:24:02,990 --> 00:24:04,950
Let me apply it for you.
456
00:24:10,790 --> 00:24:11,790
I trust you.
457
00:24:39,910 --> 00:24:40,910
Does it hurt?
458
00:24:43,230 --> 00:24:44,230
No.
459
00:24:55,520 --> 00:24:56,520
Does it hurt?
460
00:25:01,870 --> 00:25:02,950
My heart hurts.
461
00:25:04,760 --> 00:25:05,760
Sorry.
462
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
Tongtong,
463
00:25:17,540 --> 00:25:18,800
will you marry Qi Feng?
464
00:25:26,820 --> 00:25:28,200
I don't know.
465
00:25:29,010 --> 00:25:30,500
It's not up to me.
466
00:25:41,300 --> 00:25:42,630
According to the books,
467
00:25:44,290 --> 00:25:45,590
love is free.
468
00:25:47,890 --> 00:25:49,050
Our relationship
469
00:25:51,640 --> 00:25:53,900
isn't something our parents can decide.
470
00:25:55,250 --> 00:25:56,610
Will you be happy
471
00:25:57,670 --> 00:25:58,800
if you marry Qi Feng?
472
00:26:01,100 --> 00:26:02,990
What can I do?
473
00:26:12,830 --> 00:26:13,960
Be brave.
474
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
Don't give up on me.
475
00:26:25,230 --> 00:26:28,160
Take me away. Take me to the city.
476
00:26:29,260 --> 00:26:30,490
We can leave tonight.
477
00:26:31,950 --> 00:26:34,149
Even if we don't have
enough money, it's okay.
478
00:26:34,150 --> 00:26:35,590
I can work odd jobs
479
00:26:35,860 --> 00:26:37,660
and make money.
480
00:26:41,310 --> 00:26:42,770
Have you thought about it?
481
00:26:43,970 --> 00:26:46,500
We might have to endure
some very tough times.
482
00:26:48,720 --> 00:26:49,780
I'm not afraid.
483
00:26:50,310 --> 00:26:53,260
As long as I'm with you, it's sweet.
484
00:27:08,010 --> 00:27:09,540
We'll be together forever.
485
00:27:11,390 --> 00:27:12,390
Forever.
486
00:28:31,670 --> 00:28:34,470
It's a pity we can't see
the sunrise from here.
487
00:28:34,810 --> 00:28:36,270
As long as we're together,
488
00:28:37,190 --> 00:28:39,250
we can have plenty of opportunities.
489
00:28:40,950 --> 00:28:42,910
Will we be together forever?
490
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
Of course.
491
00:28:47,660 --> 00:28:48,700
From now on,
492
00:28:49,820 --> 00:28:52,350
I'll watch every sunrise and sunset
with you,
493
00:28:52,830 --> 00:28:53,880
never parting.
494
00:29:10,780 --> 00:29:12,040
Go east from here.
495
00:29:12,190 --> 00:29:13,869
When you reach the town, head north.
496
00:29:13,870 --> 00:29:15,149
That's where the county train station is.
497
00:29:15,150 --> 00:29:17,550
I'll give you my bag. There's money inside.
498
00:29:18,030 --> 00:29:20,509
You should be able to
catch the first train to the city.
499
00:29:20,510 --> 00:29:22,499
Buy the ticket and wait for me
in the waiting room.
500
00:29:22,500 --> 00:29:24,570
Aren't we leaving together?
501
00:29:24,670 --> 00:29:25,930
If I leave with you now,
502
00:29:26,390 --> 00:29:28,190
my mom will suffer in your house.
503
00:29:28,530 --> 00:29:29,720
I can't leave her.
504
00:29:30,380 --> 00:29:31,510
I'll bring her along
505
00:29:32,430 --> 00:29:33,640
and meet you.
506
00:29:34,030 --> 00:29:35,490
Then I'll go back with you.
507
00:29:40,830 --> 00:29:41,830
No.
508
00:29:42,990 --> 00:29:45,549
It's too easy to be discovered
if you go back now.
509
00:29:45,550 --> 00:29:47,430
I can run fast
510
00:29:47,580 --> 00:29:49,380
and get in through the backyard.
511
00:29:52,000 --> 00:29:54,780
All right. You've thought of everything.
512
00:30:00,280 --> 00:30:01,280
Here, take this.
513
00:30:03,670 --> 00:30:05,150
All right, let's go.
514
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Wait.
515
00:30:06,630 --> 00:30:08,750
I have something for you too.
516
00:30:08,910 --> 00:30:09,910
What is it?
517
00:30:11,270 --> 00:30:13,029
Last time you wrote to me
518
00:30:13,030 --> 00:30:14,490
that in Western weddings,
519
00:30:14,510 --> 00:30:16,450
couples exchange rings
520
00:30:16,510 --> 00:30:18,460
and wear them on their left hands.
521
00:30:18,550 --> 00:30:21,410
Because the blood vessels there
leads to the heart.
522
00:30:21,510 --> 00:30:22,510
It means
523
00:30:23,110 --> 00:30:24,790
locking each other's hearts.
524
00:30:26,150 --> 00:30:28,790
I don't know if this will work.
525
00:30:37,150 --> 00:30:38,410
Hurry, put it on for me.
526
00:30:43,830 --> 00:30:47,090
Now, we can be together forever.
527
00:30:54,860 --> 00:30:55,990
Forever.
528
00:31:08,470 --> 00:31:10,149
Look at you, grinning like that.
529
00:31:10,150 --> 00:31:11,770
I'm not laughing at you.
530
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
Here.
531
00:31:13,980 --> 00:31:15,090
Look at this.
532
00:31:16,110 --> 00:31:17,270
Qi Feng is back.
533
00:31:18,520 --> 00:31:19,520
Qi Feng,
534
00:31:19,650 --> 00:31:21,750
if you had come back on duty last week,
535
00:31:21,910 --> 00:31:24,100
you wouldn't have missed a great show.
536
00:31:31,830 --> 00:31:33,389
Do you know who we met
537
00:31:33,390 --> 00:31:35,520
at the county train station last week?
538
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
Your dad.
539
00:31:41,390 --> 00:31:42,390
Let me tell you.
540
00:31:43,110 --> 00:31:45,470
That girl was so pretty.
541
00:31:47,260 --> 00:31:50,059
[Chenyuan Station]
542
00:31:50,060 --> 00:31:51,420
I'm sorry.
543
00:31:57,390 --> 00:31:58,590
She's quite pretty.
544
00:31:59,070 --> 00:32:00,930
Excuse me. Let me pass.
545
00:32:01,920 --> 00:32:02,920
Come with me.
546
00:32:03,160 --> 00:32:04,650
Help me! Help me!
547
00:32:06,370 --> 00:32:08,420
Let's go. Let's go.
548
00:32:09,270 --> 00:32:10,180
Silly girl.
549
00:32:10,181 --> 00:32:14,390
[Chenyuan Station]
550
00:32:17,950 --> 00:32:21,920
Let go of me! Let go of me! Let go of me!
551
00:32:22,290 --> 00:32:23,620
You're quite stubborn.
552
00:32:24,240 --> 00:32:25,470
Take her back.
553
00:32:25,540 --> 00:32:26,709
You're already this old.
554
00:32:26,710 --> 00:32:27,510
I'm not going back.
555
00:32:27,511 --> 00:32:30,910
Your dad still has the energy
to fool around with a young girl.
556
00:32:30,990 --> 00:32:32,790
If I were your dad's age...
557
00:32:35,270 --> 00:32:36,270
Qi Feng.
558
00:32:37,300 --> 00:32:37,880
Qi Feng.
559
00:32:37,910 --> 00:32:40,000
I think that girl is younger than you.
560
00:32:40,030 --> 00:32:41,499
How come you didn't get her?
561
00:32:41,500 --> 00:32:42,500
Or,
562
00:32:42,870 --> 00:32:44,600
you couldn't beat your father,
563
00:32:45,230 --> 00:32:47,090
so you had to give way to him first.
564
00:33:10,750 --> 00:33:12,040
Just kidding.
565
00:33:18,990 --> 00:33:19,990
She's the one.
566
00:33:20,250 --> 00:33:22,420
She's the one. She's so pretty.
567
00:33:24,830 --> 00:33:27,130
Qi Feng, say hello to your father for me.
568
00:33:48,150 --> 00:33:48,950
Bless us.
569
00:33:49,030 --> 00:33:50,760
Mountain God, please bless us.
570
00:33:50,840 --> 00:33:51,840
Bless us.
571
00:33:55,350 --> 00:33:56,350
It's messy.
572
00:33:57,310 --> 00:33:58,310
It's messy.
573
00:34:02,590 --> 00:34:04,020
You're just in time.
574
00:34:05,290 --> 00:34:07,090
You do the divination yourself.
575
00:34:07,570 --> 00:34:08,900
It'll be more accurate.
576
00:34:09,030 --> 00:34:10,139
What's going on
577
00:34:11,550 --> 00:34:12,880
with the feast outside?
578
00:34:17,270 --> 00:34:19,190
The bride price was sent
579
00:34:19,230 --> 00:34:21,429
to Commander Lei's house the other day.
580
00:34:22,020 --> 00:34:23,020
Today,
581
00:34:23,760 --> 00:34:25,679
Lei's return gift has arrived.
582
00:34:26,860 --> 00:34:29,670
Looks like he's very satisfied with you.
583
00:34:31,070 --> 00:34:33,730
Which girl did you send
to Luohua Cave this time?
584
00:34:46,469 --> 00:34:47,830
Everything is ready.
585
00:34:49,690 --> 00:34:51,730
You and Commander Lei's daughter
586
00:34:53,320 --> 00:34:55,820
just need to pick a date to get married.
587
00:34:58,560 --> 00:35:00,960
During the time I was stationed elsewhere,
588
00:35:02,470 --> 00:35:04,719
how many things have you done
behind my back?
589
00:35:04,720 --> 00:35:08,050
Great, it's an auspicious sign.
590
00:35:14,520 --> 00:35:17,020
How many things have I done
behind your back?
591
00:35:17,310 --> 00:35:20,870
Without me,
you wouldn't be wearing these clothes.
592
00:35:21,950 --> 00:35:25,280
Without me,
you wouldn't have stars on your shoulders.
593
00:35:25,590 --> 00:35:26,790
Without me,
594
00:35:27,730 --> 00:35:29,710
you'd be nothing now
595
00:35:29,750 --> 00:35:31,480
and in the future
596
00:35:31,630 --> 00:35:34,690
you'd still be stuck in the village
wearing my clothes.
597
00:35:36,520 --> 00:35:37,660
For you,
598
00:35:38,950 --> 00:35:40,990
I've done everything,
599
00:35:41,820 --> 00:35:43,420
whether right or wrong.
600
00:35:43,900 --> 00:35:46,750
Now, swear to the Mountain God.
601
00:35:47,030 --> 00:35:49,590
You must marry Commander Lei's daughter.
602
00:35:49,710 --> 00:35:52,380
The wedding date is the day after tomorrow.
603
00:35:53,510 --> 00:35:54,280
I won't do it.
604
00:35:54,300 --> 00:35:55,549
How dare you defy me!
605
00:35:55,550 --> 00:35:58,480
You've arranged everything for me
since I was young.
606
00:35:59,260 --> 00:36:01,290
Fine, I'll do everything you say.
607
00:36:01,550 --> 00:36:03,210
But when it comes to marriage,
608
00:36:03,950 --> 00:36:04,950
I won't.
609
00:36:05,710 --> 00:36:07,230
In this life, I, Qi Feng,
610
00:36:08,190 --> 00:36:09,459
will marry only Gui Tong.
611
00:36:09,460 --> 00:36:10,460
You...
612
00:36:18,390 --> 00:36:20,510
How dare you!
613
00:36:27,660 --> 00:36:28,660
Mother.
614
00:36:30,990 --> 00:36:31,990
Tell me.
615
00:36:33,630 --> 00:36:36,260
Is the one in the cave Gui Tong?
616
00:36:59,260 --> 00:37:02,090
It's a bad sign.
617
00:37:12,200 --> 00:37:14,830
[Happiness]
618
00:37:23,580 --> 00:37:25,190
Master, are you alright?
619
00:37:25,310 --> 00:37:26,310
Are you hurt?
620
00:37:29,910 --> 00:37:30,910
Be careful.
621
00:37:31,110 --> 00:37:32,110
Don't move.
622
00:37:38,310 --> 00:37:38,750
Come here.
623
00:37:38,750 --> 00:37:39,630
Qi Feng.
624
00:37:39,660 --> 00:37:40,660
Why are you here?
625
00:37:43,950 --> 00:37:46,010
What's all this? Where is Gui Tong?
626
00:37:46,550 --> 00:37:47,630
What are you doing?
627
00:37:47,670 --> 00:37:49,800
Why didn't you protect your daughter?
628
00:37:49,830 --> 00:37:50,560
Do you know
629
00:37:50,561 --> 00:37:51,589
where you sent her to?
630
00:37:51,590 --> 00:37:52,590
What are you talking about?
631
00:37:52,590 --> 00:37:53,270
It's the Luohua Cave.
632
00:37:53,270 --> 00:37:54,270
Say something.
633
00:37:54,440 --> 00:37:55,750
Let go of him.
634
00:37:55,840 --> 00:37:57,640
Ever since Gui Tong got married,
635
00:37:57,670 --> 00:37:59,949
the master has been longing for her
and hasn't recovered.
636
00:37:59,950 --> 00:38:01,829
Gui Tong married the Mountain God
and became immortal.
637
00:38:01,830 --> 00:38:03,329
There's nothing we can do
if she doesn't marry you.
638
00:38:03,330 --> 00:38:04,789
If you want to find her,
go to Luohua Cave.
639
00:38:04,790 --> 00:38:05,750
Why are you causing trouble at our house?
640
00:38:05,750 --> 00:38:06,750
You know nothing.
641
00:38:09,790 --> 00:38:10,940
You have no idea
642
00:38:10,970 --> 00:38:12,430
where you sent Gui Tong to.
643
00:38:14,670 --> 00:38:15,670
Mountain God...
644
00:38:19,760 --> 00:38:21,420
You're foolish and ignorant.
645
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
Qi Feng.
646
00:38:24,230 --> 00:38:26,120
Qi Feng! Qi Feng!
647
00:38:27,590 --> 00:38:28,590
Qi Feng.
648
00:38:29,220 --> 00:38:30,220
Qi Feng.
649
00:38:30,350 --> 00:38:31,950
Did something happen to Miss?
650
00:38:31,951 --> 00:38:36,020
[Happiness]
651
00:38:32,480 --> 00:38:33,880
I heard that
652
00:38:34,190 --> 00:38:35,950
the wedding failed.
653
00:38:36,140 --> 00:38:37,389
None of the people who went to the wedding
654
00:38:37,390 --> 00:38:38,830
returned.
655
00:38:39,200 --> 00:38:40,990
What happened?
656
00:38:41,430 --> 00:38:43,710
What? None of them returned?
657
00:38:43,910 --> 00:38:45,750
Someone's dead!
658
00:38:45,840 --> 00:38:46,960
[Happiness]
659
00:38:49,710 --> 00:38:51,710
Have a good talk with your son later.
660
00:38:51,830 --> 00:38:53,270
Don't get angry.
661
00:38:53,630 --> 00:38:54,550
Someone died.
662
00:38:54,550 --> 00:38:55,260
What happened?
663
00:38:55,261 --> 00:38:57,439
Chief, someone died at
the village entrance.
664
00:38:57,440 --> 00:38:59,550
Someone died! It's terrifying.
665
00:38:59,670 --> 00:39:01,800
Someone died at the village entrance.
666
00:39:07,830 --> 00:39:09,189
The Mountain God is angry.
667
00:39:09,190 --> 00:39:10,690
The Mountain God is angry!
668
00:39:12,070 --> 00:39:13,070
The Mountain God is angry!
669
00:39:13,071 --> 00:39:14,330
Master, he...
670
00:39:14,670 --> 00:39:15,670
He...
671
00:39:15,720 --> 00:39:16,850
He...
672
00:39:19,230 --> 00:39:20,360
Chimei is coming.
673
00:39:21,080 --> 00:39:22,690
Chimei is coming.
674
00:39:23,530 --> 00:39:24,750
Chimei is coming.
675
00:39:24,751 --> 00:39:30,729
[Happiness]
676
00:39:30,730 --> 00:39:31,790
Master.
677
00:39:32,210 --> 00:39:32,960
Master.
678
00:39:32,961 --> 00:39:36,240
[Happiness]
679
00:39:38,410 --> 00:39:40,270
Wasn't everything fine just now?
680
00:39:41,590 --> 00:39:43,130
After I sent you away,
681
00:39:43,230 --> 00:39:46,790
I turned around and found Master killed.
682
00:39:47,510 --> 00:39:49,390
Madam said to call for help,
683
00:39:49,510 --> 00:39:51,259
but it's too late.
684
00:39:51,260 --> 00:39:54,870
[Happiness]
685
00:40:06,990 --> 00:40:08,709
We've been cursed by the heavens.
686
00:40:08,710 --> 00:40:10,270
We've truly been cursed.
687
00:40:16,760 --> 00:40:19,110
Hurry up. Help me set up the altar.
688
00:40:19,860 --> 00:40:21,090
Those two
689
00:40:21,800 --> 00:40:23,330
were not killed by the them.
690
00:40:23,430 --> 00:40:25,350
The real Chimei is here.
691
00:40:27,910 --> 00:40:29,770
Are you hiding something from me?
692
00:40:29,910 --> 00:40:31,470
You saw it just now.
693
00:40:32,190 --> 00:40:34,950
They were killed by the real Mountain God.
694
00:40:35,930 --> 00:40:36,930
This time,
695
00:40:36,970 --> 00:40:38,780
it's different from before.
696
00:40:39,950 --> 00:40:41,280
What's the difference?
697
00:40:42,190 --> 00:40:43,549
The trick of marrying off
to the Mountain God,
698
00:40:43,550 --> 00:40:45,080
the Qi family knows it well.
699
00:40:46,270 --> 00:40:47,270
You even used
700
00:40:47,271 --> 00:40:48,870
your son's beloved woman...
701
00:40:50,030 --> 00:40:51,720
for such schemes.
702
00:40:54,310 --> 00:40:55,770
You deserve retribution.
703
00:40:57,210 --> 00:40:59,430
What can I do?
704
00:41:01,800 --> 00:41:03,630
What they want this time
705
00:41:03,900 --> 00:41:06,340
is your sister Qi Juan.
706
00:41:12,230 --> 00:41:13,790
They won't even
707
00:41:14,960 --> 00:41:16,180
spare our family.
708
00:41:17,230 --> 00:41:18,230
Son,
709
00:41:19,990 --> 00:41:22,070
every step you take
710
00:41:23,830 --> 00:41:26,550
comes with a great cost.
711
00:41:26,660 --> 00:41:28,790
Is marrying Commander Lei's daughter
712
00:41:28,950 --> 00:41:30,710
that easy?
713
00:41:32,260 --> 00:41:35,500
In this poor little village
in the middle of nowhere,
714
00:41:36,040 --> 00:41:37,040
what do we have?
715
00:41:38,120 --> 00:41:39,720
Nothing.
716
00:41:41,710 --> 00:41:44,270
They chose your sister for exchange.
717
00:41:45,950 --> 00:41:47,520
Can I give her up?
718
00:41:51,270 --> 00:41:52,950
So you exchanged Gui Tong.
719
00:41:54,070 --> 00:41:56,180
What's wrong with giving them her?
720
00:41:57,200 --> 00:41:59,620
She never wanted to marry you.
721
00:42:00,150 --> 00:42:01,380
Before you came back,
722
00:42:01,820 --> 00:42:03,360
she tried to escape
723
00:42:03,830 --> 00:42:05,360
and went on a hunger strike.
724
00:42:05,410 --> 00:42:07,370
Her mad behavior
725
00:42:07,990 --> 00:42:10,520
makes her the perfect candidate
for the cave.
726
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
With her gone,
727
00:42:13,230 --> 00:42:14,920
you'll give up on her
728
00:42:15,550 --> 00:42:17,589
and comply with the marriage arrangement.
729
00:42:17,590 --> 00:42:19,670
It's a win-win situation.
730
00:42:21,990 --> 00:42:23,909
I'm going to save Gui Tong right now.
731
00:42:23,910 --> 00:42:26,010
Give up on that idea.
732
00:42:26,090 --> 00:42:27,269
The reason why this happened
733
00:42:27,270 --> 00:42:30,470
is because Gui Tong was dead
when she went up the mountain.
734
00:42:32,810 --> 00:42:33,990
What did you say?
735
00:43:09,710 --> 00:43:10,970
My leg...
736
00:43:21,030 --> 00:43:22,720
Is it broken?
737
00:43:34,590 --> 00:43:35,680
What's that sound?
738
00:43:47,950 --> 00:43:48,830
Be strong.
739
00:43:48,910 --> 00:43:50,120
Let's get out of here.
740
00:43:50,150 --> 00:43:52,570
Hurry up!
741
00:43:55,670 --> 00:43:56,670
Hurry up!
742
00:44:11,870 --> 00:44:13,670
I can move, thank goodness.
743
00:44:15,680 --> 00:44:16,680
Water.
744
00:44:17,450 --> 00:44:18,450
Water.
745
00:45:30,030 --> 00:45:31,030
What is this?
746
00:45:34,700 --> 00:45:35,960
Lang De's ring.
747
00:45:42,480 --> 00:45:45,240
How is this ring here?
748
00:45:49,960 --> 00:45:51,539
Don't catch me. Don't catch me.
749
00:45:51,540 --> 00:45:53,650
Please let me go.
750
00:46:02,430 --> 00:46:03,820
What do you want?
751
00:46:09,580 --> 00:46:10,580
No.
752
00:46:12,410 --> 00:46:13,940
This is not your ring.
753
00:46:14,460 --> 00:46:16,330
Why do you have it?
754
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
Did you kill
755
00:46:28,030 --> 00:46:29,750
the owner of this ring?
756
00:46:32,240 --> 00:46:34,040
Am I going to die too?
757
00:47:18,420 --> 00:47:20,220
You're not going to die, are you?
758
00:47:50,390 --> 00:47:52,150
Thank you for saving me.
759
00:47:56,030 --> 00:47:57,670
But I won't marry you.
760
00:48:13,710 --> 00:48:15,710
You stole the ring, didn't you?
761
00:48:21,930 --> 00:48:23,790
The owner of this ring
762
00:48:27,550 --> 00:48:28,990
is dead, right?
763
00:48:35,710 --> 00:48:37,830
He's the person I love the most.
764
00:49:01,740 --> 00:49:04,550
Can I ask you for a favor?
765
00:49:09,790 --> 00:49:12,500
You must know where he is.
766
00:49:14,520 --> 00:49:16,320
After I die,
767
00:49:17,190 --> 00:49:18,610
can you
768
00:49:19,630 --> 00:49:20,749
bury me
769
00:49:20,750 --> 00:49:22,470
with him?
770
00:49:50,870 --> 00:49:52,290
How beautiful.
771
00:49:56,510 --> 00:50:00,830
This is the most beautiful sunset
I've ever seen.
772
00:50:20,660 --> 00:50:28,300
[Happiness]
773
00:50:21,310 --> 00:50:23,790
After we go up the mountain, do as I say.
774
00:50:24,360 --> 00:50:25,510
What are you doing?
775
00:50:25,750 --> 00:50:26,999
We're going up to look for the kid.
776
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Yes.
777
00:50:28,870 --> 00:50:30,470
This is nonsense.
778
00:50:30,670 --> 00:50:32,900
You're going to get people killed.
779
00:50:33,670 --> 00:50:35,669
Haven't enough people died
in the past two days?
780
00:50:35,670 --> 00:50:36,950
That's right.
781
00:50:37,310 --> 00:50:39,240
The Mountain God has been enraged.
782
00:50:39,470 --> 00:50:40,640
Going up like this
783
00:50:40,970 --> 00:50:42,810
is just asking for death.
784
00:50:48,830 --> 00:50:50,350
I must find Gui Tong.
785
00:50:50,830 --> 00:50:52,140
Alive or dead,
786
00:50:52,590 --> 00:50:53,910
I need to see her.
787
00:50:57,970 --> 00:50:59,269
[Happiness]
788
00:50:59,270 --> 00:50:59,960
Let's go.
789
00:50:59,990 --> 00:51:00,990
Go!
790
00:51:04,190 --> 00:51:06,810
You're going to be cursed for this!
791
00:51:12,790 --> 00:51:13,510
I was wrong.
792
00:51:13,511 --> 00:51:16,130
I don't want to die. Put me down.
793
00:51:32,330 --> 00:51:33,730
Wild Peaches.
794
00:51:36,890 --> 00:51:39,130
How did you know I like this?
795
00:51:47,070 --> 00:51:48,440
So sweet.
796
00:51:50,130 --> 00:51:52,890
I like wild peaches
from the mountain behind.
797
00:51:58,870 --> 00:51:59,870
You...
798
00:52:01,780 --> 00:52:03,310
Turn around.
799
00:52:04,640 --> 00:52:05,800
Let me see you.
800
00:52:07,660 --> 00:52:09,060
I... I…
801
00:52:09,270 --> 00:52:10,980
I'm not afraid.
802
00:52:15,430 --> 00:52:16,430
Gui Tong.
803
00:52:29,940 --> 00:52:31,340
I hit it just now.
804
00:52:31,440 --> 00:52:32,530
Why is it gone?
805
00:52:33,520 --> 00:52:34,730
I didn't see wrong.
806
00:52:35,430 --> 00:52:36,430
It's Gui Tong.
807
00:52:36,950 --> 00:52:37,920
She is still alive.
808
00:52:37,920 --> 00:52:38,640
Oh no.
809
00:52:38,800 --> 00:52:40,820
I bet she was taken by that bear.
810
00:52:42,520 --> 00:52:44,500
That thing moves incredibly fast.
811
00:52:44,860 --> 00:52:45,860
It's not a bear.
812
00:52:45,990 --> 00:52:46,990
It's so big
813
00:52:47,540 --> 00:52:48,540
and it can fly?
814
00:52:49,830 --> 00:52:50,840
It's an eagle.
815
00:52:51,230 --> 00:52:53,109
That thing is wrapped in branches.
816
00:52:53,110 --> 00:52:54,669
We've been in this mountain many times.
817
00:52:54,670 --> 00:52:56,430
Can these branches eat people?
818
00:52:59,380 --> 00:53:00,720
Help!
819
00:53:07,590 --> 00:53:09,500
Calm down! Don't shoot!
820
00:53:16,360 --> 00:53:17,410
Up there!
821
00:53:21,590 --> 00:53:22,590
Run!
822
00:53:23,430 --> 00:53:24,949
Help me! Help me!
823
00:53:24,950 --> 00:53:25,590
Go!
824
00:53:25,660 --> 00:53:26,660
Let's go.
825
00:53:26,710 --> 00:53:27,710
Go!
826
00:53:28,300 --> 00:53:29,300
Hurry up.
827
00:53:50,870 --> 00:53:51,870
Blood.
828
00:53:58,860 --> 00:54:00,700
You were shot just now.
829
00:54:00,910 --> 00:54:02,520
But why are you bleeding?
830
00:54:03,630 --> 00:54:05,960
Be careful. There are more than one beast.
831
00:54:21,000 --> 00:54:22,790
Cheng Li's wedding shoes.
832
00:54:42,430 --> 00:54:44,110
Chang Chang's bracelet...
833
00:54:45,420 --> 00:54:47,160
This is Luohua Cave.
834
00:54:48,950 --> 00:54:50,750
The girls sent to the cave before
835
00:54:51,360 --> 00:54:52,750
all died here.
836
00:55:23,250 --> 00:55:25,170
You know I like wild peaches.
837
00:55:29,330 --> 00:55:31,600
You took me to watch the sunset.
838
00:55:32,840 --> 00:55:34,370
You protected me all the way
839
00:55:34,540 --> 00:55:36,270
and even took the bullet for me.
840
00:55:37,910 --> 00:55:38,980
Who are you?
841
00:55:46,300 --> 00:55:48,490
The Mountain God doesn't bleed.
842
00:55:49,140 --> 00:55:51,220
Who are you?
843
00:55:57,290 --> 00:55:59,110
If you really are him,
844
00:55:59,700 --> 00:56:02,800
can you give me a sign?
845
00:56:30,630 --> 00:56:33,250
A mole on the palm of your left hand...
846
00:56:37,390 --> 00:56:40,390
So you really are Lang De.
847
00:56:43,380 --> 00:56:46,150
How did you become like this?
848
00:56:50,310 --> 00:56:52,440
This is the most beautiful sunset
849
00:56:53,590 --> 00:56:55,480
I've ever seen.
850
00:57:08,150 --> 00:57:10,510
You've done so much for me.
851
00:57:11,080 --> 00:57:14,760
Why couldn't I recognize
you earlier, Lang De?
852
00:57:16,230 --> 00:57:17,750
Lang De.
853
00:57:18,700 --> 00:57:21,750
Why did you turn out like this?
854
00:57:30,880 --> 00:57:33,940
And you just wait in Luohua Cave.
855
00:57:34,150 --> 00:57:36,560
This time, we're sending up
856
00:57:36,630 --> 00:57:40,580
the prettiest girl in
our village, Gui Tong.
857
00:57:40,750 --> 00:57:41,230
Gui Tong?
858
00:57:41,231 --> 00:57:43,090
She is much prettier than Qi Juan.
859
00:57:43,750 --> 00:57:45,310
You know everything.
860
00:57:46,790 --> 00:57:50,000
Her marriage to Qi Feng is just a sham.
861
00:57:50,040 --> 00:57:51,900
Qi Feng ain't worthy, not one bit!
862
00:57:52,790 --> 00:57:53,790
Right.
863
00:57:53,910 --> 00:57:57,630
A beauty like her should be matched
with a hero like you.
864
00:57:57,890 --> 00:57:59,830
Marrying Qi Feng is a fraud.
865
00:58:00,010 --> 00:58:01,580
Don't worry.
866
00:58:01,740 --> 00:58:05,080
Everything is ready for you.
867
00:58:11,110 --> 00:58:12,110
Gui Tong.
868
00:58:13,030 --> 00:58:14,070
Have one, Miss.
869
00:58:14,071 --> 00:58:17,980
[Chenyuan Station]
870
00:58:14,560 --> 00:58:15,560
Gui Tong.
871
00:58:16,910 --> 00:58:17,910
Gui Tong.
872
00:58:19,110 --> 00:58:19,840
Gui Tong.
873
00:58:19,900 --> 00:58:21,360
Are you looking for a girl?
874
00:58:22,630 --> 00:58:23,630
Yeah.
875
00:58:24,040 --> 00:58:25,130
About this tall.
876
00:58:25,430 --> 00:58:27,290
Big eyes and carrying a backpack.
877
00:58:27,550 --> 00:58:29,670
She was taken away by some villagers.
878
00:58:29,760 --> 00:58:30,760
Just now.
879
00:58:30,990 --> 00:58:31,990
Where did they go?
880
00:58:32,230 --> 00:58:33,230
Over there.
881
00:58:33,790 --> 00:58:34,790
Thank you!
882
00:58:43,790 --> 00:58:45,269
Still trying to run away, huh?
883
00:58:45,270 --> 00:58:46,270
You wicked girl!
884
00:58:46,271 --> 00:58:47,669
Catching me won't do you any good!
885
00:58:47,670 --> 00:58:49,530
I'd rather die than marry Qi Feng!
886
00:58:49,590 --> 00:58:50,880
Just you try!
887
00:58:52,010 --> 00:58:53,320
Lock her up!
888
00:58:54,830 --> 00:58:55,310
Hurry!
889
00:58:55,480 --> 00:58:56,480
Get in there!
890
00:58:58,860 --> 00:59:00,380
Nanny! Nanny!
891
00:59:00,400 --> 00:59:01,400
Master!
892
00:59:01,430 --> 00:59:02,790
Gui Tong is still young,
893
00:59:03,030 --> 00:59:04,870
you can't treat her like this!
894
00:59:04,950 --> 00:59:05,950
Don't feed her!
895
00:59:06,040 --> 00:59:06,750
Just see how long she can last!
896
00:59:06,751 --> 00:59:08,429
Master, please come back and open the door!
897
00:59:08,430 --> 00:59:09,749
Gui Tong is so frail,
898
00:59:09,750 --> 00:59:11,760
she could die if she doesn't eat!
899
00:59:11,830 --> 00:59:14,470
[Don't resist. You'll get hurt.
I'll wait for you at Luohua Cave.]
900
00:59:26,440 --> 00:59:28,310
Take Gui Tong to Luohua Cave…
901
00:59:30,880 --> 00:59:33,160
The wedding with Qi Feng is a fraud?
902
00:59:37,030 --> 00:59:38,550
What's the big secret?
903
00:59:50,130 --> 00:59:50,910
You don't know?
904
00:59:50,911 --> 00:59:53,240
Those girls are amazing!
905
00:59:54,460 --> 00:59:55,270
Go! Go! Go!
906
00:59:55,290 --> 00:59:56,290
Let's go!
907
01:00:22,630 --> 01:00:23,710
It's artificial…
908
01:00:29,430 --> 01:00:30,790
Those girls' stuff…
909
01:00:36,750 --> 01:00:39,480
How can there be such a
place behind the mountain?
910
01:00:53,820 --> 01:00:56,020
Stop fiddling with that stuff, old man!
911
01:00:56,790 --> 01:00:58,549
I heard the bride coming this time
912
01:00:58,550 --> 01:01:00,149
is the prettiest girl around!
913
01:01:00,150 --> 01:01:02,150
The belle of their village, no less!
914
01:01:02,310 --> 01:01:03,550
You brat!
915
01:01:03,630 --> 01:01:05,149
It's not like you're
the one getting a wife.
916
01:01:05,150 --> 01:01:06,680
What are you so happy about?
917
01:01:15,390 --> 01:01:17,400
Of course I'm happy.
918
01:01:17,590 --> 01:01:19,990
Once Captain Lei doesn't want her anymore…
919
01:01:20,040 --> 01:01:21,040
Right?
920
01:01:21,230 --> 01:01:22,230
You know that…
921
01:01:23,510 --> 01:01:24,850
No, no, don't throw it!
922
01:01:26,460 --> 01:01:27,460
Don't throw it!
923
01:01:28,030 --> 01:01:29,230
Be careful!
924
01:01:29,590 --> 01:01:31,020
You scared me!
925
01:01:31,350 --> 01:01:32,590
If you break it,
926
01:01:33,250 --> 01:01:34,690
we're in big trouble!
927
01:01:35,070 --> 01:01:36,070
What is this?
928
01:01:36,180 --> 01:01:38,240
This is Captain Lei's secret weapon!
929
01:01:38,550 --> 01:01:39,520
If you break it,
930
01:01:39,550 --> 01:01:40,630
we're done
931
01:01:40,660 --> 01:01:41,940
for this time!
932
01:01:41,990 --> 01:01:42,990
Do you get it?
933
01:01:43,530 --> 01:01:44,310
Don't touch it!
934
01:01:44,311 --> 01:01:46,170
Will someone die if it's touched?
935
01:01:46,350 --> 01:01:48,589
This is a kind of spore pollen
from the deep mountains.
936
01:01:48,590 --> 01:01:50,509
Once the spores of the millennium vines
937
01:01:50,510 --> 01:01:52,430
are inhaled into the human body,
938
01:01:52,450 --> 01:01:54,359
they will sprout from
every pore of a person,
939
01:01:54,360 --> 01:01:57,490
and grow up rapidly using the
human body as nourishment.
940
01:01:57,610 --> 01:01:58,930
Until the vines
941
01:01:58,980 --> 01:02:00,709
completely take over the human body,
942
01:02:00,710 --> 01:02:02,830
people will turn into a monster,
943
01:02:02,900 --> 01:02:06,270
That's what the mountain
folks call "Chimei."
944
01:02:06,290 --> 01:02:07,349
Do you understand?
945
01:02:07,350 --> 01:02:08,250
Scaring me, huh?
946
01:02:08,251 --> 01:02:10,980
Scaring you? You don't understand!
947
01:02:11,830 --> 01:02:13,069
After becoming a monster,
948
01:02:13,070 --> 01:02:15,000
you won't be able to speak anymore!
949
01:02:15,110 --> 01:02:17,269
The villagers will think they've seen
950
01:02:17,270 --> 01:02:18,509
the real Mountain Deity.
951
01:02:18,510 --> 01:02:20,880
And then they'll believe it.
952
01:02:21,710 --> 01:02:23,109
Who would inhale this stuff?
953
01:02:23,110 --> 01:02:24,840
It's for girls, of course!
954
01:02:25,210 --> 01:02:26,989
After this stuff squeezes the human body,
955
01:02:26,990 --> 01:02:28,100
in just a few days,
956
01:02:28,310 --> 01:02:31,229
the body will turn into a plant
or tree in the deep mountains.
957
01:02:31,230 --> 01:02:32,150
That girl
958
01:02:32,190 --> 01:02:33,670
will turn into ashes.
959
01:02:33,990 --> 01:02:36,010
Not even leaving a corpse behind!
960
01:02:36,590 --> 01:02:37,990
Those foolish villagers
961
01:02:38,040 --> 01:02:40,640
thought they really
became the Mountain Deity
962
01:02:40,760 --> 01:02:42,150
and became immortals!
963
01:02:43,230 --> 01:02:44,429
No wonder, for so long,
964
01:02:44,430 --> 01:02:46,399
nothing's happened in Luohua Cave.
965
01:02:46,400 --> 01:02:47,800
So, that's how it's done!
966
01:02:48,100 --> 01:02:49,440
Do you get it now?
967
01:02:52,190 --> 01:02:53,190
Who?
968
01:02:57,070 --> 01:02:57,840
The torch's throwed here.
969
01:02:57,840 --> 01:02:58,310
Go!
970
01:02:58,430 --> 01:02:59,430
Tell me!
971
01:03:00,040 --> 01:03:01,370
Where did you come from?
972
01:03:01,430 --> 01:03:02,960
How did you find this place?
973
01:03:03,680 --> 01:03:06,020
You doing these despicable deeds,
974
01:03:06,540 --> 01:03:08,129
aren't you afraid of retribution?
975
01:03:08,130 --> 01:03:11,230
Why do you care about our business?
976
01:03:11,520 --> 01:03:14,540
But since this secret's
fallen into your ears,
977
01:03:14,830 --> 01:03:18,040
you won't live much longer, brat!
978
01:03:18,740 --> 01:03:20,200
Don't you have daughters,
979
01:03:20,460 --> 01:03:22,080
parents, or siblings?
980
01:03:23,170 --> 01:03:26,510
We're all people who took the money.
981
01:03:26,770 --> 01:03:28,640
Our lives are cheap!
982
01:03:29,500 --> 01:03:31,090
Just following the orders.
983
01:03:31,190 --> 01:03:32,380
Cut the crap!
984
01:03:32,510 --> 01:03:33,840
One shot, and he's done!
985
01:03:33,910 --> 01:03:34,910
No.
986
01:03:35,270 --> 01:03:37,780
We have a better way.
987
01:03:42,310 --> 01:03:43,660
The spore pollen…
988
01:03:43,870 --> 01:03:44,870
Go.
989
01:03:46,110 --> 01:03:48,650
Since you've heard the secret,
990
01:03:48,730 --> 01:03:51,030
I'll let you have a taste of the pollen.
991
01:03:53,270 --> 01:03:55,159
When you become the Mountain Deity,
992
01:03:55,160 --> 01:03:57,950
the secret will be
swallowed in your stomach.
993
01:03:58,630 --> 01:04:00,930
Wait, put on the mask first.
994
01:04:03,550 --> 01:04:05,420
Stop struggling!
995
01:04:05,950 --> 01:04:08,150
You'll become the Mountain Deity soon.
996
01:04:14,580 --> 01:04:15,580
Here.
997
01:04:20,240 --> 01:04:22,240
Show my little buddy a good show!
998
01:04:22,790 --> 01:04:23,790
Here.
999
01:04:24,380 --> 01:04:25,060
Inhale.
1000
01:04:25,350 --> 01:04:26,350
Inhale.
1001
01:04:26,540 --> 01:04:27,540
Inhale.
1002
01:04:41,950 --> 01:04:44,310
Old man, what's happening to him?
1003
01:04:44,440 --> 01:04:47,389
Calm down. Look.
1004
01:04:47,390 --> 01:04:48,650
Don't blink your eyes.
1005
01:04:53,980 --> 01:04:54,970
Coming.
1006
01:04:55,000 --> 01:04:56,020
It's coming out!
1007
01:04:56,190 --> 01:04:56,880
Coming out!
1008
01:04:56,881 --> 01:04:58,219
Never seen this before, huh?
1009
01:04:58,220 --> 01:04:59,350
Nope, never seen it.
1010
01:05:09,120 --> 01:05:10,750
The pollen got in my eye!
1011
01:05:10,790 --> 01:05:11,870
I'm done! Old man!
1012
01:05:11,890 --> 01:05:13,650
Are we both gonna transform?
1013
01:05:13,670 --> 01:05:15,419
Be careful! There's more than one monster!
1014
01:05:15,420 --> 01:05:16,420
[Happiness]
1015
01:05:16,920 --> 01:05:18,570
[Happiness]
1016
01:05:30,600 --> 01:05:31,789
[Happiness]
1017
01:05:31,790 --> 01:05:32,790
Master.
1018
01:05:36,370 --> 01:05:38,609
I don't want to die! What
should I do, old man?
1019
01:05:38,610 --> 01:05:40,840
We're not gonna make it.
1020
01:05:40,860 --> 01:05:41,550
Don't run!
1021
01:05:41,550 --> 01:05:42,510
Get help, quick!
1022
01:05:42,511 --> 01:05:43,710
I can't see anything!
1023
01:05:44,660 --> 01:05:45,660
Old man!
1024
01:05:55,890 --> 01:05:58,220
So, the two men have been transformed too.
1025
01:05:58,510 --> 01:06:01,170
They're the ones who
attacked the bridal party.
1026
01:06:01,400 --> 01:06:03,590
Lang De! You can't fall asleep!
1027
01:06:03,620 --> 01:06:05,109
Let's go down the mountain.
1028
01:06:05,110 --> 01:06:06,539
Let's go find the village chief.
1029
01:06:06,540 --> 01:06:08,790
He will find a way to help us.
1030
01:06:18,030 --> 01:06:20,750
Get up, Lang De!
1031
01:06:25,460 --> 01:06:27,550
Don't give up!
1032
01:06:27,640 --> 01:06:28,640
Tongtong.
1033
01:06:29,190 --> 01:06:30,190
Don't move.
1034
01:06:30,720 --> 01:06:31,720
Qi Feng.
1035
01:06:31,860 --> 01:06:32,860
No!
1036
01:06:33,060 --> 01:06:34,100
He is Lang De!
1037
01:06:34,240 --> 01:06:35,240
Lang De?
1038
01:06:36,800 --> 01:06:38,330
What are you talking about?
1039
01:06:40,050 --> 01:06:41,580
What have you been through?
1040
01:06:42,390 --> 01:06:43,929
I can't explain it all right now.
1041
01:06:43,930 --> 01:06:45,800
But he really is Lang De!
1042
01:06:46,080 --> 01:06:47,509
We need to get him down the mountain.
1043
01:06:47,510 --> 01:06:49,070
He's dying!
1044
01:06:49,310 --> 01:06:50,310
Tongtong!
1045
01:06:54,280 --> 01:06:56,470
Trust me, he's really Lang De!
1046
01:06:56,550 --> 01:06:57,550
Tongtong!
1047
01:06:58,310 --> 01:07:00,109
I don't know what's wrong with you.
1048
01:07:00,110 --> 01:07:01,899
But this stuff just attacked me.
1049
01:07:01,900 --> 01:07:03,029
Get out of here with me!
1050
01:07:03,030 --> 01:07:05,120
He is really Lang De!
1051
01:07:06,030 --> 01:07:07,380
Let's go find help.
1052
01:07:07,480 --> 01:07:08,890
Put me down!
1053
01:07:11,600 --> 01:07:14,190
Qi Feng! Put me down!
1054
01:07:14,830 --> 01:07:16,000
Put me down!
1055
01:07:17,060 --> 01:07:18,350
I need to get down!
1056
01:07:22,200 --> 01:07:23,200
Where is she?
1057
01:07:24,790 --> 01:07:27,940
This is my wedding house.
1058
01:07:29,810 --> 01:07:31,240
How did this happen?
1059
01:07:38,460 --> 01:07:40,379
This is not Luohua Cave
of the Mountain Deity.
1060
01:07:40,380 --> 01:07:41,870
Someone set this up.
1061
01:07:46,920 --> 01:07:48,520
These are Lang De's clothes.
1062
01:07:49,010 --> 01:07:50,629
Why are Lang De's clothes here?
1063
01:07:50,630 --> 01:07:51,760
Something's wrong.
1064
01:07:52,310 --> 01:07:53,320
Hurry, let's go!
1065
01:07:54,600 --> 01:07:56,800
Why are you so familiar with this place?
1066
01:07:57,350 --> 01:07:58,150
They...
1067
01:07:58,180 --> 01:07:59,579
They sent me to Luohua Cave.
1068
01:07:59,580 --> 01:08:00,980
You know that, don't you?
1069
01:08:01,040 --> 01:08:02,040
Tongtong.
1070
01:08:03,180 --> 01:08:05,310
By the time I found out, it was too late.
1071
01:08:06,430 --> 01:08:09,310
You're terrifying. Even you lied to me!
1072
01:08:09,330 --> 01:08:10,070
Tongtong.
1073
01:08:10,150 --> 01:08:11,390
Let me explain!
1074
01:08:11,990 --> 01:08:12,870
Get away!
1075
01:08:12,970 --> 01:08:13,700
Tongtong!
1076
01:08:13,870 --> 01:08:14,590
Where are you going?
1077
01:08:14,591 --> 01:08:15,709
If you're not saving Lang De,
1078
01:08:15,710 --> 01:08:16,350
I'm going down the mountain to find help!
1079
01:08:16,350 --> 01:08:17,029
Don't run around!
1080
01:08:17,030 --> 01:08:18,430
It's dangerous outside!
1081
01:08:18,950 --> 01:08:19,950
Tongtong!
1082
01:08:20,930 --> 01:08:22,020
I beg you!
1083
01:08:22,630 --> 01:08:24,390
Just let go of Qi Feng!
1084
01:08:24,830 --> 01:08:28,189
He didn't mean to make
trouble in Luohua Cave.
1085
01:08:28,470 --> 01:08:32,220
He was bewitched by that girl!
1086
01:08:36,109 --> 01:08:37,670
She is dead.
1087
01:08:38,550 --> 01:08:40,640
It's my fault.
1088
01:08:41,710 --> 01:08:44,890
I'll definitely send you two better ones!
1089
01:08:48,510 --> 01:08:50,509
As long as you don't cancel the wedding,
1090
01:08:50,510 --> 01:08:52,830
I will do anything you want.
1091
01:08:53,640 --> 01:08:55,390
I'll give you a few people
1092
01:08:55,470 --> 01:08:58,370
to go up the mountain and settle this.
1093
01:08:58,830 --> 01:09:01,109
Yes sir! I'll go now!
1094
01:09:54,170 --> 01:09:56,430
It was this tree that tripped me just now.
1095
01:09:56,550 --> 01:09:58,460
Why am I back again?
1096
01:10:07,880 --> 01:10:08,880
Qi Feng!
1097
01:10:25,480 --> 01:10:27,000
Is that you, Qi Feng?
1098
01:10:38,550 --> 01:10:39,550
Tongtong!
1099
01:10:43,830 --> 01:10:44,830
Gui Tong!
1100
01:10:49,150 --> 01:10:50,150
Gui Tong!
1101
01:10:51,710 --> 01:10:53,390
You! What's wrong with you?
1102
01:10:56,270 --> 01:10:58,690
I'm Gui Tong. What do you want?
1103
01:10:59,290 --> 01:11:00,960
We died because of you!
1104
01:11:01,270 --> 01:11:03,900
We want blood for blood!
1105
01:11:06,020 --> 01:11:07,020
It wasn't me!
1106
01:11:07,110 --> 01:11:09,110
It wasn't me who caused your deaths!
1107
01:11:09,690 --> 01:11:11,030
The Chosen One!
1108
01:11:11,170 --> 01:11:12,910
Pay with your life!
1109
01:11:13,250 --> 01:11:14,420
I'm sorry!
1110
01:11:14,960 --> 01:11:17,430
I don't want you to be like this either!
1111
01:11:22,740 --> 01:11:26,250
Help me! Somebody help me!
1112
01:11:29,070 --> 01:11:30,070
Dad!
1113
01:11:31,230 --> 01:11:32,230
Dad!
1114
01:11:34,550 --> 01:11:36,070
Dad, why are you here?
1115
01:11:36,090 --> 01:11:36,900
Qi Feng.
1116
01:11:36,930 --> 01:11:40,050
Let's go. I've sent someone
to chase the corpse out.
1117
01:11:40,080 --> 01:11:41,680
But it won't buy us much time.
1118
01:11:41,740 --> 01:11:43,500
We don't have much time left!
1119
01:11:43,750 --> 01:11:44,870
What do you mean?
1120
01:11:45,170 --> 01:11:46,430
If Captain Lei
1121
01:11:46,470 --> 01:11:47,660
gets furious,
1122
01:11:48,180 --> 01:11:50,040
and even punishes our village,
1123
01:11:50,080 --> 01:11:51,740
we'll be still safe and sound.
1124
01:11:51,870 --> 01:11:53,530
But if he's being nice,
1125
01:11:53,990 --> 01:11:55,990
he must be up to no good!
1126
01:11:56,390 --> 01:11:57,390
No.
1127
01:11:58,250 --> 01:11:59,669
I can't leave Gui Tong behind.
1128
01:11:59,670 --> 01:12:01,890
Gui Tong won't survive!
1129
01:12:01,910 --> 01:12:03,550
You will die too!
1130
01:12:12,510 --> 01:12:13,510
It's Lang De!
1131
01:12:14,190 --> 01:12:15,190
Lang De!
1132
01:12:18,850 --> 01:12:20,080
Lang De!
1133
01:12:37,260 --> 01:12:38,860
Don't shoot!
1134
01:12:39,070 --> 01:12:40,420
He's a human!
1135
01:12:40,630 --> 01:12:41,790
He is Lang De!
1136
01:12:46,710 --> 01:12:48,250
Lang De…
1137
01:12:50,110 --> 01:12:51,590
Look at me…
1138
01:12:52,090 --> 01:12:54,040
I'm Gui Tong…
1139
01:13:00,960 --> 01:13:02,060
Only love
1140
01:13:02,850 --> 01:13:04,530
can unravel
1141
01:13:05,420 --> 01:13:07,220
the mystery of immortality…
1142
01:13:33,940 --> 01:13:35,700
Qi Feng, you can't go there!
1143
01:13:35,920 --> 01:13:37,990
Their spores pollens are no fun.
1144
01:13:38,020 --> 01:13:39,290
Both of us will die.
1145
01:13:39,350 --> 01:13:41,050
We must leave right now!
1146
01:13:41,610 --> 01:13:42,700
What did you say?
1147
01:13:43,590 --> 01:13:45,520
What do you mean, the spore pollen?
1148
01:13:51,920 --> 01:13:52,920
Dad…
1149
01:13:53,990 --> 01:13:54,990
So…
1150
01:13:55,870 --> 01:13:57,870
Lang De really turned into vines…
1151
01:13:59,630 --> 01:14:00,630
Lang De…
1152
01:14:01,240 --> 01:14:03,829
Isn't Gui Tong the one
who should be transformed?
1153
01:14:03,830 --> 01:14:05,010
Luohua Cave…
1154
01:14:06,080 --> 01:14:08,220
How much more don't I know…
1155
01:14:10,820 --> 01:14:12,420
Qi Feng! Qi Feng!
1156
01:14:17,310 --> 01:14:18,310
Lang De!
1157
01:14:18,860 --> 01:14:20,109
Lang De, you can't sleep!
1158
01:14:20,110 --> 01:14:22,370
Wake up! I'll take you down the mountain.
1159
01:14:27,510 --> 01:14:28,510
No!
1160
01:14:34,480 --> 01:14:35,480
Qi Feng!
1161
01:14:36,280 --> 01:14:37,280
Tongtng.
1162
01:14:37,970 --> 01:14:38,970
Go!
1163
01:14:39,630 --> 01:14:40,630
Qi Feng!
1164
01:14:41,330 --> 01:14:42,760
What you're doing…
1165
01:14:43,270 --> 01:14:46,389
It'll be hard for us to report to
Captain Lei if we go back like this.
1166
01:14:46,390 --> 01:14:47,590
What about you?
1167
01:14:48,940 --> 01:14:50,300
I know everything.
1168
01:14:52,080 --> 01:14:53,080
I'm sorry.
1169
01:14:55,620 --> 01:14:57,730
All the wrongs my father did,
1170
01:14:59,190 --> 01:15:01,979
I'll spend my whole life
making them right for him.
1171
01:15:01,980 --> 01:15:03,080
Sir!
1172
01:15:03,110 --> 01:15:04,110
Go!
1173
01:15:11,250 --> 01:15:12,270
Then promise me.
1174
01:15:12,400 --> 01:15:14,189
If I can't leave the mountain alive,
1175
01:15:14,190 --> 01:15:16,450
you must tell everyone the truth!
1176
01:15:17,710 --> 01:15:20,110
Alright, I promise you.
1177
01:15:20,130 --> 01:15:21,330
Sir!
1178
01:15:22,440 --> 01:15:23,850
Why are you still alive?
1179
01:15:23,870 --> 01:15:25,380
Aren't you dead?
1180
01:15:31,780 --> 01:15:32,390
You...
1181
01:15:32,430 --> 01:15:33,430
Let her go.
1182
01:15:40,750 --> 01:15:42,160
All these years,
1183
01:15:43,020 --> 01:15:45,430
everything I've done for the Qi family
1184
01:15:45,910 --> 01:15:48,120
has all been ruined by you!
1185
01:16:36,940 --> 01:16:39,230
Lang De, look at me.
1186
01:16:44,770 --> 01:16:49,650
Promise me, don't give up for my sake.
1187
01:16:55,430 --> 01:16:56,870
We agreed.
1188
01:17:03,030 --> 01:17:08,310
We'll watch every sunrise
and sunset together.
1189
01:17:08,920 --> 01:17:10,370
Do you remember?
1190
01:17:10,550 --> 01:17:12,200
We will watch
1191
01:17:14,350 --> 01:17:16,430
every sunrise
1192
01:17:18,830 --> 01:17:19,910
and sunset…
1193
01:17:35,520 --> 01:17:37,050
Lang De, I'm not leaving...
1194
01:17:37,700 --> 01:17:39,860
I don't want to leave you.
1195
01:17:41,620 --> 01:17:43,880
Didn't we promise?
1196
01:17:45,530 --> 01:17:49,110
We will never be apart in this lifetime!
1197
01:17:49,870 --> 01:17:50,980
Lang De!
1198
01:17:55,260 --> 01:17:58,250
Lang De, don't push me away anymore!
1199
01:17:58,270 --> 01:18:00,080
I'm not afraid of death.
1200
01:18:00,340 --> 01:18:02,390
I'm willing to stay with you
1201
01:18:03,400 --> 01:18:06,700
to become like the grass and
trees in these mountains.
1202
01:18:08,870 --> 01:18:11,260
As long as we never part.
1203
01:18:12,070 --> 01:18:14,890
Please don't push me away anymore!
1204
01:18:15,960 --> 01:18:17,150
OK?
1205
01:18:19,810 --> 01:18:20,960
Lang De…
1206
01:18:26,110 --> 01:18:27,160
I did this
1207
01:18:28,150 --> 01:18:31,280
because I don't want the Qi
family to be destroyed by you!
1208
01:18:32,560 --> 01:18:33,669
I'm sorry, Qi Feng.
1209
01:18:33,670 --> 01:18:34,160
It's almost dawn.
1210
01:18:34,160 --> 01:18:35,040
Captain Lei ordered.
1211
01:18:35,040 --> 01:18:35,590
Leave now!
1212
01:18:35,590 --> 01:18:36,550
Those who disobey can't live!
1213
01:18:36,550 --> 01:18:37,550
Son!
1214
01:18:39,610 --> 01:18:40,730
Dad!
1215
01:18:48,080 --> 01:18:49,460
Go after that girl!
1216
01:19:29,530 --> 01:19:32,200
I don't think
1217
01:19:33,830 --> 01:19:36,000
I can watch the sunrise
1218
01:19:36,030 --> 01:19:38,750
and sunset with you anymore…
1219
01:19:46,110 --> 01:19:47,490
Lang De!
1220
01:20:13,280 --> 01:20:16,300
What a pity. We can't see
the sunrise from here.
1221
01:20:16,380 --> 01:20:17,900
As long as we're together,
1222
01:20:18,580 --> 01:20:20,780
there will be plenty of opportunities.
1223
01:20:53,610 --> 01:20:54,610
Get off!
1224
01:21:02,310 --> 01:21:03,310
Look!
1225
01:21:03,970 --> 01:21:05,370
Why are the police here?
1226
01:21:05,390 --> 01:21:06,449
Why are so many people coming?
1227
01:21:06,450 --> 01:21:08,010
What happened?
1228
01:21:08,270 --> 01:21:09,719
What could happen to our village?
1229
01:21:09,720 --> 01:21:10,860
That's right!
1230
01:21:11,150 --> 01:21:12,929
Could it be that Gui Tong
ran away from the marriage?
1231
01:21:12,930 --> 01:21:13,970
Gui Tong?
1232
01:21:14,020 --> 01:21:15,279
Yes, it's her! It's her!
1233
01:21:15,280 --> 01:21:16,319
The police don't care about this…
1234
01:21:16,320 --> 01:21:18,980
Yes, the police don't
care about these stuff...
1235
01:21:19,000 --> 01:21:20,639
The police have sealed
off the village today.
1236
01:21:20,640 --> 01:21:22,939
We are here for your
Village Chief and Qi Feng
1237
01:21:22,940 --> 01:21:24,430
Leave us alone!
1238
01:21:33,370 --> 01:21:35,950
Captain Lei, come with us.
1239
01:21:53,470 --> 01:21:56,830
Only love can unravel the
mystery of immortality.
1240
01:21:57,150 --> 01:21:59,270
Materialist philosopher,
1241
01:21:59,380 --> 01:22:00,890
Feuerbach.
1242
01:22:02,060 --> 01:22:04,200
The story ends here.
1243
01:22:04,670 --> 01:22:06,600
Do you want to know
1244
01:22:07,250 --> 01:22:09,030
what happened to
1245
01:22:09,100 --> 01:22:10,470
your sister?
1246
01:22:11,230 --> 01:22:12,340
Well, later…
1247
01:22:13,050 --> 01:22:14,280
She died!
1248
01:22:15,310 --> 01:22:16,660
What happened?
1249
01:22:18,290 --> 01:22:19,960
Give it to me.
1250
01:22:20,070 --> 01:22:21,389
She's dead. She's dead! She's dead!
1251
01:22:21,390 --> 01:22:22,070
Let go!
1252
01:22:22,190 --> 01:22:22,880
She's dead!
1253
01:22:22,950 --> 01:22:23,550
Here.
1254
01:22:23,800 --> 01:22:24,800
She's dead!
1255
01:22:24,870 --> 01:22:27,310
Don't cry. It's all fake.
1256
01:22:27,990 --> 01:22:30,250
Your mom was just telling scary stories.
1257
01:22:30,340 --> 01:22:31,489
Your sister didn't dead.
1258
01:22:31,490 --> 01:22:34,220
Why would Mom do this?
1259
01:22:34,470 --> 01:22:35,720
When your sister
1260
01:22:36,690 --> 01:22:38,949
was forced to marry the
family of the village chief,
1261
01:22:38,950 --> 01:22:40,450
she ran away.
1262
01:22:41,100 --> 01:22:42,679
Your dad got so angry, and
his heart condition worsened,
1263
01:22:42,680 --> 01:22:45,580
and he passed away.
1264
01:22:45,920 --> 01:22:48,200
Then your mother went crazy.
1265
01:22:48,590 --> 01:22:50,779
She wouldn't even let
us remove the red silk.
1266
01:22:50,780 --> 01:22:53,380
She wandered around
telling stories all day.
1267
01:22:55,440 --> 01:22:56,510
I heard
1268
01:22:56,550 --> 01:22:58,350
Qi Feng also turned himself in.
1269
01:22:58,430 --> 01:23:00,729
He exposed all the bad things
his father, the village chief and
1270
01:23:00,730 --> 01:23:02,070
Captain Lei did
1271
01:23:02,440 --> 01:23:04,140
in private.
1272
01:23:04,360 --> 01:23:06,390
The village chief got arrested too.
1273
01:23:08,200 --> 01:23:10,950
You probably don't understand any of this.
1274
01:23:11,850 --> 01:23:13,450
What about my sister?
1275
01:23:14,000 --> 01:23:16,260
Your sister escaped this village
1276
01:23:16,290 --> 01:23:17,810
with your brother Lang De
1277
01:23:18,220 --> 01:23:20,580
and went to school in a big city.
1278
01:23:21,520 --> 01:23:24,210
She will never come back.
81745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.