All language subtitles for [Bahasa Indonesia] One Piece episode 1087

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece Episode 1087] 21 00:01:41,460 --> 00:01:49,630 [Kerusuhan Pulau Gadis! Anekdot Pahlawan Koby] 22 00:01:55,860 --> 00:01:58,750 [New World, kampung halaman Shirohige, sekitar Sphinx] 23 00:02:13,560 --> 00:02:15,340 Sudah terlihat, Marco! 24 00:02:17,380 --> 00:02:19,300 Kalau begitu, aku sudah harus pergi. 25 00:02:22,290 --> 00:02:23,800 Terima kasih kalian sudah mengantarku. 26 00:02:24,390 --> 00:02:24,900 Shanks! 27 00:02:25,760 --> 00:02:26,450 Apa yang kau lakukan? 28 00:02:27,050 --> 00:02:30,050 Apakah kau tidak ikut dengan kami, Marco? 29 00:02:32,070 --> 00:02:32,890 Jangan konyol! 30 00:02:38,210 --> 00:02:39,710 Aku sudah muak 31 00:02:40,329 --> 00:02:41,940 dengan trik Bajak Laut untuk membesarkan anak ini. 32 00:02:43,050 --> 00:02:47,130 Dasar bodoh! Aku juga tidak merepotkan. Benar bukan, Beck? 33 00:02:47,370 --> 00:02:47,910 Merepotkan. 34 00:02:53,120 --> 00:02:54,170 Sampai jumpa. 35 00:02:56,190 --> 00:02:57,720 Baiklah! Sampai jumpa! 36 00:03:04,320 --> 00:03:07,070 [Waktu bergerak mundur sedikit, Negara Wano] 37 00:03:17,300 --> 00:03:18,740 Apakah kau tidak ikut dengan kami? 38 00:03:19,150 --> 00:03:20,680 Ayo jadi bajak laut. 39 00:03:23,030 --> 00:03:26,780 Yamato, tidak boleh seperti ini. 40 00:03:27,310 --> 00:03:29,180 Aku tidak bisa membayangkan hari-hari tanpa dirimu. 41 00:03:34,660 --> 00:03:36,440 Kalian juga tahu, 'kan? 42 00:03:37,470 --> 00:03:38,960 Masalah tentang "pria hutan" tadi. 43 00:03:48,490 --> 00:03:49,120 Apa? 44 00:03:49,290 --> 00:03:52,380 Menyebalkan sekali, Samurai. 45 00:03:56,760 --> 00:03:58,940 Tenryuubito adalah dewa di dunia ini. 46 00:03:59,760 --> 00:04:02,960 Negara ini tidak beraliansi dengan Pemerintah Dunia, 47 00:04:03,720 --> 00:04:06,900 jadi tidak ada hak asasi manusia. 48 00:04:23,170 --> 00:04:26,900 Aku adalah "manusia hutan" yang memakan Buah Iblis Hutan. 49 00:04:27,650 --> 00:04:30,090 Sumber kehidupan yang bisa berdampingan dengan laut. 50 00:04:31,520 --> 00:04:33,250 Aku adalah "alam". 51 00:04:44,230 --> 00:04:47,210 Ada seseorang mengeluarkan Haki yang sangat kuat, sehingga negara ini bisa diselamatkan. 52 00:04:47,950 --> 00:04:49,390 Meski Kaido sudah tiada, 53 00:04:50,100 --> 00:04:52,570 kelak masih akan ada orang seperti ini yang mengincar Negara Wano. 54 00:04:55,430 --> 00:04:56,520 Aku tidak bisa meninggalkan mereka dan tidak peduli. 55 00:04:57,610 --> 00:05:00,110 Jika ada masalah dalam hati yang tidak bisa dilepaskan, tidak akan bisa berpetualang dengan baik. Benar bukan? 56 00:05:00,720 --> 00:05:02,330 Kita berdua sama. 57 00:05:02,960 --> 00:05:04,430 Aku masih ingin menjadi rekan kalian. 58 00:05:04,990 --> 00:05:07,120 Anggap saja aku sebagai rekan kalian. 59 00:05:09,210 --> 00:05:10,820 Aku mengerti maksudmu. 60 00:05:17,460 --> 00:05:18,330 Tapi, kau benar. 61 00:05:20,130 --> 00:05:23,760 Kami akan tenang jika kau tetap tinggal di Negara Wano. 62 00:05:25,690 --> 00:05:28,320 Kalau begitu, tolong jaga Momo dan yang lainnya. 63 00:05:30,890 --> 00:05:31,560 Baik. 64 00:05:32,150 --> 00:05:35,480 Tapi Yamato, Momo memiliki harga diri yang sangat tinggi. 65 00:05:35,820 --> 00:05:36,990 Jadi, ini pasti akan sangat sulit dilakukan. 66 00:05:37,430 --> 00:05:38,180 Aku tahu. 67 00:05:38,730 --> 00:05:40,310 Aku juga akan mencari sesuatu yang ingin kulakukan. 68 00:05:41,380 --> 00:05:42,670 Yamato! 69 00:05:44,690 --> 00:05:45,950 Hei, Topi Jerami! 70 00:05:47,570 --> 00:05:48,590 Marco! 71 00:05:49,440 --> 00:05:51,409 Kebetulan ada kapal yang sejalan di dekat sini. 72 00:05:51,790 --> 00:05:54,200 Aku pergi dulu. 73 00:05:54,750 --> 00:05:56,560 Kau sudah mau pergi? 74 00:05:56,890 --> 00:05:57,620 Ya. 75 00:06:00,530 --> 00:06:05,430 Kau pernah menyelamatkan aku saat pertarungan terakhir sebelumnya, 'kan? 76 00:06:06,490 --> 00:06:10,110 Selanjutnya adalah giliranmu, 77 00:06:13,130 --> 00:06:14,620 Topi Jerami! 78 00:06:24,380 --> 00:06:26,940 Aku tidak bisa menyerahkan nyawa bocah ini kepadamu. 79 00:06:28,400 --> 00:06:31,440 Cepat bawa pergi adik Ace, Jinbe. 80 00:06:31,630 --> 00:06:32,850 Baik! 81 00:06:34,020 --> 00:06:37,690 Topi Jerami adalah tekad bagi Ace untuk tetap hidup. 82 00:06:38,020 --> 00:06:41,909 Kita harus menggantikan Ace untuk melindunginya dengan baik. 83 00:06:42,640 --> 00:06:50,170 Jika dia mati, itu akan menjadi hal memalukan bagi Bajak Laut Shirohige. 84 00:06:51,180 --> 00:06:51,930 Terima kasih! 85 00:06:53,050 --> 00:06:55,030 Itu yang dilakukan semua orang pada saat itu. 86 00:06:55,610 --> 00:06:57,430 Menurutmu, apa alasannya, Jinbe? 87 00:06:57,930 --> 00:07:00,410 Aduh, itu sudah masalah lama. 88 00:07:00,720 --> 00:07:01,680 Aku sudah lupa. 89 00:07:06,030 --> 00:07:09,530 Jika Ace melihat perkembanganmu, dia pasti juga akan sangat bahagia. 90 00:07:15,180 --> 00:07:16,600 Benarkah? 91 00:07:20,840 --> 00:07:21,380 Luffy! 92 00:07:22,610 --> 00:07:24,590 Selanjutnya adalah era kalian. 93 00:07:25,860 --> 00:07:27,500 Semangatlah dan maju! 94 00:07:30,690 --> 00:07:32,720 Baiklah, sampai jumpa. 95 00:07:47,460 --> 00:07:51,280 [Amazon Lily, Pulau Gadis, Calm Belt] 96 00:08:03,470 --> 00:08:07,650 Hukum yang melarang pria untuk masuk ini sudah berlangsung selama ratusan tahun. 97 00:08:08,220 --> 00:08:11,840 Ini pertama kalinya pulau ini diserang oleh begitu banyak pria. 98 00:08:16,040 --> 00:08:17,460 Pulau ini mengalami perubahan drastis. 99 00:08:17,640 --> 00:08:19,950 Kota juga mengalami kerusakan parah. 100 00:08:20,520 --> 00:08:23,700 Selama aku di sini, angkatan laut tetap akan datang. 101 00:08:25,490 --> 00:08:27,000 Sebenarnya aku harus pergi ke mana? 102 00:08:29,630 --> 00:08:30,490 Kalau begitu, 103 00:08:32,630 --> 00:08:34,010 aku ingin menikah dengan Luffy. 104 00:08:34,960 --> 00:08:36,200 Anda selalu berpikir begitu, 'kan? 105 00:08:37,659 --> 00:08:40,710 Saat ini, sistem bawahan Raja Shichibukai telah dihapus. 106 00:08:41,169 --> 00:08:46,070 Kesepakatan dengan Pemerintah Dunia yang melarang menyerang Pulau Gadis ini juga menjadi tidak berlaku lagi. 107 00:08:46,730 --> 00:08:50,570 Yang merepotkan adalah angkatan laut mengandalkan kapal luar yang terbuat dari batu laut 108 00:08:50,860 --> 00:08:53,080 akan segera melewati Calm Belt. 109 00:08:51,220 --> 00:08:55,500 [Beberapa minggu yang lalu] 110 00:09:05,160 --> 00:09:06,580 Angkatan laut! 111 00:09:05,390 --> 00:09:08,250 Semua pasukan, bersiap menyerang! 112 00:09:11,650 --> 00:09:12,560 Tembak! 113 00:09:17,140 --> 00:09:18,490 Terobos gerbang besar! 114 00:09:20,750 --> 00:09:23,180 Dekatkan kapal di dermaga, bersiap untuk mendarat. 115 00:09:26,580 --> 00:09:27,150 Sial! 116 00:09:28,190 --> 00:09:29,200 Apakah mereka sudah datang? 117 00:09:34,370 --> 00:09:37,110 Coba saja kalau berani melangkah ke Amazon Lily. 118 00:09:37,870 --> 00:09:39,100 Aku tidak akan membiarkan kalian kembali hidup-hidup. 119 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Ti... Tiang kapalnya... 120 00:09:51,870 --> 00:09:52,970 Lanjut serang! 121 00:09:53,670 --> 00:09:55,650 Tenggelamkan kapal bersama orangnya! 122 00:09:58,560 --> 00:10:01,690 Utus pasukan Pacifista tipe baru, "Seraphim", ke garis depan. 123 00:10:02,580 --> 00:10:04,480 Silakan nyalakan kamera perekam. 124 00:10:04,930 --> 00:10:05,590 Laksanakan! 125 00:10:17,490 --> 00:10:21,320 Jangan biarkan mereka maju lagi. 126 00:10:21,410 --> 00:10:22,110 Sweet Pea! 127 00:10:45,960 --> 00:10:47,000 Siapa itu? 128 00:10:47,670 --> 00:10:49,680 Aku tidak bisa membunuh anak seperti itu. 129 00:10:50,230 --> 00:10:51,230 Kuat sekali. 130 00:10:51,830 --> 00:10:54,220 Selain itu, apa itu? 131 00:11:06,830 --> 00:11:08,580 Kau tidak keluar, Hancock? 132 00:11:08,270 --> 00:11:11,040 [Perwira Markas Utama Angkatan Laut, Yamakaji] 133 00:11:12,490 --> 00:11:14,580 Hei! Aku serahkan masalah kapal di sana kepadamu. 134 00:11:14,960 --> 00:11:15,520 Baik! 135 00:11:29,340 --> 00:11:31,970 A... Ada kapal perang! Perhatikan bagian belakang! 136 00:11:39,000 --> 00:11:41,800 Ada yang datang lebih dahulu? Menyebalkan! 137 00:11:45,890 --> 00:11:48,320 Perhatikan bagian belakang! Ada bajak laut yang datang! 138 00:11:48,370 --> 00:11:49,150 Apa yang terjadi? 139 00:11:49,190 --> 00:11:49,830 Apa yang terjadi? 140 00:11:49,900 --> 00:11:50,300 Cepat bersiap. 141 00:11:50,360 --> 00:11:52,060 Itu... 142 00:12:00,210 --> 00:12:03,140 Empat Kaisar! Bajak Laut Jenggot Hitam muncul! 143 00:12:03,880 --> 00:12:05,260 Gempa laut datang! 144 00:12:05,300 --> 00:12:07,070 Kita akan ketahuan oleh Raja Bajak Laut! 145 00:12:12,900 --> 00:12:14,380 Maju, saudara-saudaraku! 146 00:12:17,570 --> 00:12:18,850 Kita mendarat! 147 00:12:47,800 --> 00:12:50,560 Aku datang untuk menjemputmu, Ratu Bajak Laut! 148 00:12:56,560 --> 00:12:59,830 Kau tidak bisa menyerahkan kekuatanmu pada angkatan laut! 149 00:13:01,900 --> 00:13:05,300 Hancock... Wajah yang begitu cantik. 150 00:13:05,930 --> 00:13:08,510 Aku sungguh ingin memenggal kepalanya untuk dikoleksi sebagai harta karun. 151 00:13:09,270 --> 00:13:10,380 Tidak masalah. 152 00:13:10,750 --> 00:13:12,710 Aku hanya perlu mendapatkan kemampuannya. 153 00:13:13,310 --> 00:13:16,280 Hei, bukankah membawa dia kembali hidup-hidup 154 00:13:16,510 --> 00:13:19,020 dan berteman dengannya juga lebih baik? 155 00:13:24,740 --> 00:13:26,750 Berhenti, Bajak Laut Jenggot Hitam! 156 00:13:32,320 --> 00:13:33,280 Perwira Yamakaji. 157 00:13:33,850 --> 00:13:36,190 Tolong berikan perintah untuk menyerang Empat Kaisar, si Jenggot Hitam. 158 00:13:37,310 --> 00:13:38,670 Tunggu persetujuan markas utama dulu. 159 00:13:41,090 --> 00:13:44,460 Hei, jangan kemari untuk mengganggu. 160 00:13:45,190 --> 00:13:46,650 Aku datang bukan untuk mencari kalian. 161 00:14:18,990 --> 00:14:19,910 Keluarlah, 162 00:14:20,580 --> 00:14:22,520 Boa Hancock! 163 00:14:29,550 --> 00:14:30,190 Ternyata si Bajak Laut Jenggot Hitam. 164 00:14:30,760 --> 00:14:35,880 Namun, bajak laut datang untuk merekrut mantan Shichibukai memang sudah dalam perkiraan. 165 00:14:44,150 --> 00:14:45,770 Sekarang tidak ada habisnya lagi! 166 00:14:46,670 --> 00:14:47,210 Bahaya! 167 00:14:50,750 --> 00:14:51,520 Hampir mati! 168 00:14:52,090 --> 00:14:52,820 Ayo kita pergi. 169 00:14:53,360 --> 00:14:55,910 Kita harus mencari cara untuk menyelesaikan situasi ini dulu. 170 00:14:58,670 --> 00:15:03,330 Nona Hancock, kami, angkatan laut, tidak berniat untuk berperang. 171 00:15:03,730 --> 00:15:07,420 Selama Anda ikut dengan kami, kami jamin akan mundur. 172 00:15:13,800 --> 00:15:16,430 Pahlawan Koby, jangan terlalu sombong. 173 00:15:17,170 --> 00:15:19,490 Serahkan dia padaku saja, Kakak. 174 00:15:21,040 --> 00:15:22,060 Sungguh bodoh. 175 00:15:23,470 --> 00:15:25,200 Aku tidak akan jatuh ke tangan siapa pun. 176 00:15:30,010 --> 00:15:31,850 Aku juga tidak akan tunduk kepada siapa pun! 177 00:15:35,710 --> 00:15:37,220 Kakak! 178 00:15:39,740 --> 00:15:41,930 Tunggu! Jangan, Kakak! 179 00:15:50,060 --> 00:15:52,670 Ternyata benar, lebih baik tangkap dia hidup-hidup. 180 00:15:53,030 --> 00:15:55,720 Diam! Dia adalah koleksiku! 181 00:15:56,310 --> 00:15:59,280 Bisa mati meski hanya mendekatinya. 182 00:15:59,900 --> 00:16:01,370 Lebih baik mendekat dari belakang dengan perlahan. 183 00:16:01,630 --> 00:16:03,690 Jika dia melihat kita, habislah kita. 184 00:16:04,450 --> 00:16:06,000 Tolong! 185 00:16:08,050 --> 00:16:10,980 Laksamana Teach, kami tidak bisa berbuat apa-apa terhadap orang ini. 186 00:16:16,700 --> 00:16:21,040 Hei! Apa dia membunuh kalian semua? 187 00:16:30,030 --> 00:16:31,850 Hei, yang benar saja! 188 00:16:32,700 --> 00:16:37,860 Rambut putih, kulit cokelat, dan sayap hitam. 189 00:16:56,640 --> 00:16:57,600 PX? 190 00:17:02,030 --> 00:17:04,700 Jangan-jangan dia itu Pacifista? 191 00:17:32,710 --> 00:17:36,360 Dasar bocah Pacifista sialan! 192 00:17:37,020 --> 00:17:37,930 Apa yang terjadi? 193 00:17:46,030 --> 00:17:47,900 Orang ini... 194 00:17:50,540 --> 00:17:51,390 Besar sekali. 195 00:17:55,640 --> 00:17:56,540 Ketemu! 196 00:17:58,910 --> 00:18:02,750 Sial! Black Hole! 197 00:18:33,230 --> 00:18:35,740 Hei, kali ini gawat! 198 00:18:37,200 --> 00:18:38,180 Kenapa harus di saat seperti ini? 199 00:19:10,230 --> 00:19:11,830 Jantungku berdebar. 200 00:19:13,260 --> 00:19:14,700 Hancock! 201 00:19:18,070 --> 00:19:19,890 Bajak Laut Jenggot Hitam? 202 00:19:26,560 --> 00:19:28,470 Slave Arrow! 203 00:19:43,220 --> 00:19:46,280 Gawat! Kita harus menghentikan mereka, Helmeppo. 204 00:19:48,840 --> 00:19:50,200 Helmeppo? 205 00:19:51,110 --> 00:19:52,450 Perwira Yamakaji? 206 00:19:54,680 --> 00:19:56,480 Pacifista, tunggu sebentar! 207 00:20:06,980 --> 00:20:08,750 Semua orang yang menjadi batu dihancurkan mereka. 208 00:20:09,330 --> 00:20:12,430 Hentikan, Pacifista! Ini perintah! 209 00:20:14,130 --> 00:20:15,170 Apakah dia adalah Koby? 210 00:20:19,140 --> 00:20:20,150 Perfume... 211 00:20:23,920 --> 00:20:26,560 Gawat, aku tidak bisa menghindar. 212 00:20:28,350 --> 00:20:29,280 Air Kegelapan. 213 00:20:37,590 --> 00:20:40,010 Bagaimana, Boa Hancock? 214 00:20:41,170 --> 00:20:44,980 Kegelapanku bisa menyerap kekuatan iblis. 215 00:20:49,330 --> 00:20:53,060 [Empat Kaisar, si Jenggot Hitam, Marshall D. Teach] [Hadiah: 3 miliar 996 Bounty] 216 00:20:49,330 --> 00:20:53,060 [Mantan bawahan Raja Shichibukai, Ratu Bajak Laut, Boa Hancock][Hadiah: 1 miliar 659 juta Bounty] 217 00:20:53,460 --> 00:20:54,280 Nona Putri Ular. 218 00:20:54,860 --> 00:20:57,260 Kekuatan Nona Putri Ular telah disegel. 219 00:20:58,540 --> 00:21:01,160 Lepaskan tangan kotormu. 220 00:21:01,690 --> 00:21:05,190 Sepertinya julukan Ratu Wanita ini tidak biasa. 221 00:21:06,020 --> 00:21:07,010 Aku sungguh takjub. 222 00:21:07,430 --> 00:21:10,930 Semua anak buahku yang bodoh ini sudah menjadi batu. 223 00:21:13,370 --> 00:21:17,190 Bagaimana ini? Ternyata lebih rumit dari yang aku bayangkan. 224 00:21:17,760 --> 00:21:18,990 Boa Hancock! 225 00:21:19,530 --> 00:21:23,050 Awalnya aku masih ingin mendapatkan "kemampuan" dirimu. 226 00:21:24,410 --> 00:21:27,290 Kemampuan ini berasal dari kecantikanku. 227 00:21:28,100 --> 00:21:31,480 Jika kau membunuhku, bawahanmu akan menjadi batu selamanya. 228 00:21:32,430 --> 00:21:34,780 Orang berikutnya yang mewarisi kemampuanku juga tidak bisa melepaskan mereka. 229 00:21:38,680 --> 00:21:45,680 [Bersambung] 230 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 231 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 232 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 233 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 234 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 235 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 236 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 237 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 238 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 239 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 240 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 241 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 242 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 243 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 244 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 245 00:23:18,670 --> 00:23:21,280 [Luffy berlayar di laut dengan keyakinan yang kuat] 246 00:23:21,490 --> 00:23:24,170 [sambil membawa janji yang dibuatnya bersama saudaranya] 247 00:23:24,770 --> 00:23:26,360 [Di dunia yang kacau ini,] 248 00:23:26,640 --> 00:23:30,930 [meski menangis dan terluka hingga terjatuh sambil tersenyum,] 249 00:23:31,000 --> 00:23:31,980 [dia tetap membawa sebuah kerinduan] 250 00:23:32,560 --> 00:23:35,630 [Sebenarnya, apa pikiran yang muncul bagi orang yang mendengarnya?] 251 00:23:36,780 --> 00:23:37,950 [Episode selanjutnya, One Piece] 252 00:23:38,520 --> 00:23:39,460 [Impian Luffy] 253 00:23:40,410 --> 00:23:42,610 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!] 254 00:23:41,800 --> 00:23:45,770 [Impian Luffy] 17953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.