Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece Episode 1087]
21
00:01:41,460 --> 00:01:49,630
[Kerusuhan Pulau Gadis! Anekdot Pahlawan Koby]
22
00:01:55,860 --> 00:01:58,750
[New World, kampung halaman Shirohige, sekitar Sphinx]
23
00:02:13,560 --> 00:02:15,340
Sudah terlihat, Marco!
24
00:02:17,380 --> 00:02:19,300
Kalau begitu, aku sudah harus pergi.
25
00:02:22,290 --> 00:02:23,800
Terima kasih kalian sudah mengantarku.
26
00:02:24,390 --> 00:02:24,900
Shanks!
27
00:02:25,760 --> 00:02:26,450
Apa yang kau lakukan?
28
00:02:27,050 --> 00:02:30,050
Apakah kau tidak ikut dengan kami, Marco?
29
00:02:32,070 --> 00:02:32,890
Jangan konyol!
30
00:02:38,210 --> 00:02:39,710
Aku sudah muak
31
00:02:40,329 --> 00:02:41,940
dengan trik Bajak Laut untuk membesarkan anak ini.
32
00:02:43,050 --> 00:02:47,130
Dasar bodoh! Aku juga tidak merepotkan. Benar bukan, Beck?
33
00:02:47,370 --> 00:02:47,910
Merepotkan.
34
00:02:53,120 --> 00:02:54,170
Sampai jumpa.
35
00:02:56,190 --> 00:02:57,720
Baiklah! Sampai jumpa!
36
00:03:04,320 --> 00:03:07,070
[Waktu bergerak mundur sedikit, Negara Wano]
37
00:03:17,300 --> 00:03:18,740
Apakah kau tidak ikut dengan kami?
38
00:03:19,150 --> 00:03:20,680
Ayo jadi bajak laut.
39
00:03:23,030 --> 00:03:26,780
Yamato, tidak boleh seperti ini.
40
00:03:27,310 --> 00:03:29,180
Aku tidak bisa membayangkan hari-hari tanpa dirimu.
41
00:03:34,660 --> 00:03:36,440
Kalian juga tahu, 'kan?
42
00:03:37,470 --> 00:03:38,960
Masalah tentang "pria hutan" tadi.
43
00:03:48,490 --> 00:03:49,120
Apa?
44
00:03:49,290 --> 00:03:52,380
Menyebalkan sekali, Samurai.
45
00:03:56,760 --> 00:03:58,940
Tenryuubito adalah dewa di dunia ini.
46
00:03:59,760 --> 00:04:02,960
Negara ini tidak beraliansi dengan Pemerintah Dunia,
47
00:04:03,720 --> 00:04:06,900
jadi tidak ada hak asasi manusia.
48
00:04:23,170 --> 00:04:26,900
Aku adalah "manusia hutan" yang memakan Buah Iblis Hutan.
49
00:04:27,650 --> 00:04:30,090
Sumber kehidupan yang bisa berdampingan dengan laut.
50
00:04:31,520 --> 00:04:33,250
Aku adalah "alam".
51
00:04:44,230 --> 00:04:47,210
Ada seseorang mengeluarkan Haki yang sangat kuat, sehingga negara ini bisa diselamatkan.
52
00:04:47,950 --> 00:04:49,390
Meski Kaido sudah tiada,
53
00:04:50,100 --> 00:04:52,570
kelak masih akan ada orang seperti ini yang mengincar Negara Wano.
54
00:04:55,430 --> 00:04:56,520
Aku tidak bisa meninggalkan mereka dan tidak peduli.
55
00:04:57,610 --> 00:05:00,110
Jika ada masalah dalam hati yang tidak bisa dilepaskan, tidak akan bisa berpetualang dengan baik. Benar bukan?
56
00:05:00,720 --> 00:05:02,330
Kita berdua sama.
57
00:05:02,960 --> 00:05:04,430
Aku masih ingin menjadi rekan kalian.
58
00:05:04,990 --> 00:05:07,120
Anggap saja aku sebagai rekan kalian.
59
00:05:09,210 --> 00:05:10,820
Aku mengerti maksudmu.
60
00:05:17,460 --> 00:05:18,330
Tapi, kau benar.
61
00:05:20,130 --> 00:05:23,760
Kami akan tenang jika kau tetap tinggal di Negara Wano.
62
00:05:25,690 --> 00:05:28,320
Kalau begitu, tolong jaga Momo dan yang lainnya.
63
00:05:30,890 --> 00:05:31,560
Baik.
64
00:05:32,150 --> 00:05:35,480
Tapi Yamato, Momo memiliki harga diri yang sangat tinggi.
65
00:05:35,820 --> 00:05:36,990
Jadi, ini pasti akan sangat sulit dilakukan.
66
00:05:37,430 --> 00:05:38,180
Aku tahu.
67
00:05:38,730 --> 00:05:40,310
Aku juga akan mencari sesuatu yang ingin kulakukan.
68
00:05:41,380 --> 00:05:42,670
Yamato!
69
00:05:44,690 --> 00:05:45,950
Hei, Topi Jerami!
70
00:05:47,570 --> 00:05:48,590
Marco!
71
00:05:49,440 --> 00:05:51,409
Kebetulan ada kapal yang sejalan di dekat sini.
72
00:05:51,790 --> 00:05:54,200
Aku pergi dulu.
73
00:05:54,750 --> 00:05:56,560
Kau sudah mau pergi?
74
00:05:56,890 --> 00:05:57,620
Ya.
75
00:06:00,530 --> 00:06:05,430
Kau pernah menyelamatkan aku saat pertarungan terakhir sebelumnya, 'kan?
76
00:06:06,490 --> 00:06:10,110
Selanjutnya adalah giliranmu,
77
00:06:13,130 --> 00:06:14,620
Topi Jerami!
78
00:06:24,380 --> 00:06:26,940
Aku tidak bisa menyerahkan nyawa bocah ini kepadamu.
79
00:06:28,400 --> 00:06:31,440
Cepat bawa pergi adik Ace, Jinbe.
80
00:06:31,630 --> 00:06:32,850
Baik!
81
00:06:34,020 --> 00:06:37,690
Topi Jerami adalah tekad bagi Ace untuk tetap hidup.
82
00:06:38,020 --> 00:06:41,909
Kita harus menggantikan Ace untuk melindunginya dengan baik.
83
00:06:42,640 --> 00:06:50,170
Jika dia mati, itu akan menjadi hal memalukan bagi Bajak Laut Shirohige.
84
00:06:51,180 --> 00:06:51,930
Terima kasih!
85
00:06:53,050 --> 00:06:55,030
Itu yang dilakukan semua orang pada saat itu.
86
00:06:55,610 --> 00:06:57,430
Menurutmu, apa alasannya, Jinbe?
87
00:06:57,930 --> 00:07:00,410
Aduh, itu sudah masalah lama.
88
00:07:00,720 --> 00:07:01,680
Aku sudah lupa.
89
00:07:06,030 --> 00:07:09,530
Jika Ace melihat perkembanganmu, dia pasti juga akan sangat bahagia.
90
00:07:15,180 --> 00:07:16,600
Benarkah?
91
00:07:20,840 --> 00:07:21,380
Luffy!
92
00:07:22,610 --> 00:07:24,590
Selanjutnya adalah era kalian.
93
00:07:25,860 --> 00:07:27,500
Semangatlah dan maju!
94
00:07:30,690 --> 00:07:32,720
Baiklah, sampai jumpa.
95
00:07:47,460 --> 00:07:51,280
[Amazon Lily, Pulau Gadis, Calm Belt]
96
00:08:03,470 --> 00:08:07,650
Hukum yang melarang pria untuk masuk ini sudah berlangsung selama ratusan tahun.
97
00:08:08,220 --> 00:08:11,840
Ini pertama kalinya pulau ini diserang oleh begitu banyak pria.
98
00:08:16,040 --> 00:08:17,460
Pulau ini mengalami perubahan drastis.
99
00:08:17,640 --> 00:08:19,950
Kota juga mengalami kerusakan parah.
100
00:08:20,520 --> 00:08:23,700
Selama aku di sini, angkatan laut tetap akan datang.
101
00:08:25,490 --> 00:08:27,000
Sebenarnya aku harus pergi ke mana?
102
00:08:29,630 --> 00:08:30,490
Kalau begitu,
103
00:08:32,630 --> 00:08:34,010
aku ingin menikah dengan Luffy.
104
00:08:34,960 --> 00:08:36,200
Anda selalu berpikir begitu, 'kan?
105
00:08:37,659 --> 00:08:40,710
Saat ini, sistem bawahan Raja Shichibukai telah dihapus.
106
00:08:41,169 --> 00:08:46,070
Kesepakatan dengan Pemerintah Dunia yang melarang menyerang Pulau Gadis ini juga menjadi tidak berlaku lagi.
107
00:08:46,730 --> 00:08:50,570
Yang merepotkan adalah angkatan laut mengandalkan kapal luar yang terbuat dari batu laut
108
00:08:50,860 --> 00:08:53,080
akan segera melewati Calm Belt.
109
00:08:51,220 --> 00:08:55,500
[Beberapa minggu yang lalu]
110
00:09:05,160 --> 00:09:06,580
Angkatan laut!
111
00:09:05,390 --> 00:09:08,250
Semua pasukan, bersiap menyerang!
112
00:09:11,650 --> 00:09:12,560
Tembak!
113
00:09:17,140 --> 00:09:18,490
Terobos gerbang besar!
114
00:09:20,750 --> 00:09:23,180
Dekatkan kapal di dermaga, bersiap untuk mendarat.
115
00:09:26,580 --> 00:09:27,150
Sial!
116
00:09:28,190 --> 00:09:29,200
Apakah mereka sudah datang?
117
00:09:34,370 --> 00:09:37,110
Coba saja kalau berani melangkah ke Amazon Lily.
118
00:09:37,870 --> 00:09:39,100
Aku tidak akan membiarkan kalian kembali hidup-hidup.
119
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Ti... Tiang kapalnya...
120
00:09:51,870 --> 00:09:52,970
Lanjut serang!
121
00:09:53,670 --> 00:09:55,650
Tenggelamkan kapal bersama orangnya!
122
00:09:58,560 --> 00:10:01,690
Utus pasukan Pacifista tipe baru, "Seraphim", ke garis depan.
123
00:10:02,580 --> 00:10:04,480
Silakan nyalakan kamera perekam.
124
00:10:04,930 --> 00:10:05,590
Laksanakan!
125
00:10:17,490 --> 00:10:21,320
Jangan biarkan mereka maju lagi.
126
00:10:21,410 --> 00:10:22,110
Sweet Pea!
127
00:10:45,960 --> 00:10:47,000
Siapa itu?
128
00:10:47,670 --> 00:10:49,680
Aku tidak bisa membunuh anak seperti itu.
129
00:10:50,230 --> 00:10:51,230
Kuat sekali.
130
00:10:51,830 --> 00:10:54,220
Selain itu, apa itu?
131
00:11:06,830 --> 00:11:08,580
Kau tidak keluar, Hancock?
132
00:11:08,270 --> 00:11:11,040
[Perwira Markas Utama Angkatan Laut, Yamakaji]
133
00:11:12,490 --> 00:11:14,580
Hei! Aku serahkan masalah kapal di sana kepadamu.
134
00:11:14,960 --> 00:11:15,520
Baik!
135
00:11:29,340 --> 00:11:31,970
A... Ada kapal perang! Perhatikan bagian belakang!
136
00:11:39,000 --> 00:11:41,800
Ada yang datang lebih dahulu? Menyebalkan!
137
00:11:45,890 --> 00:11:48,320
Perhatikan bagian belakang! Ada bajak laut yang datang!
138
00:11:48,370 --> 00:11:49,150
Apa yang terjadi?
139
00:11:49,190 --> 00:11:49,830
Apa yang terjadi?
140
00:11:49,900 --> 00:11:50,300
Cepat bersiap.
141
00:11:50,360 --> 00:11:52,060
Itu...
142
00:12:00,210 --> 00:12:03,140
Empat Kaisar! Bajak Laut Jenggot Hitam muncul!
143
00:12:03,880 --> 00:12:05,260
Gempa laut datang!
144
00:12:05,300 --> 00:12:07,070
Kita akan ketahuan oleh Raja Bajak Laut!
145
00:12:12,900 --> 00:12:14,380
Maju, saudara-saudaraku!
146
00:12:17,570 --> 00:12:18,850
Kita mendarat!
147
00:12:47,800 --> 00:12:50,560
Aku datang untuk menjemputmu, Ratu Bajak Laut!
148
00:12:56,560 --> 00:12:59,830
Kau tidak bisa menyerahkan kekuatanmu pada angkatan laut!
149
00:13:01,900 --> 00:13:05,300
Hancock... Wajah yang begitu cantik.
150
00:13:05,930 --> 00:13:08,510
Aku sungguh ingin memenggal kepalanya untuk dikoleksi sebagai harta karun.
151
00:13:09,270 --> 00:13:10,380
Tidak masalah.
152
00:13:10,750 --> 00:13:12,710
Aku hanya perlu mendapatkan kemampuannya.
153
00:13:13,310 --> 00:13:16,280
Hei, bukankah membawa dia kembali hidup-hidup
154
00:13:16,510 --> 00:13:19,020
dan berteman dengannya juga lebih baik?
155
00:13:24,740 --> 00:13:26,750
Berhenti, Bajak Laut Jenggot Hitam!
156
00:13:32,320 --> 00:13:33,280
Perwira Yamakaji.
157
00:13:33,850 --> 00:13:36,190
Tolong berikan perintah untuk menyerang Empat Kaisar, si Jenggot Hitam.
158
00:13:37,310 --> 00:13:38,670
Tunggu persetujuan markas utama dulu.
159
00:13:41,090 --> 00:13:44,460
Hei, jangan kemari untuk mengganggu.
160
00:13:45,190 --> 00:13:46,650
Aku datang bukan untuk mencari kalian.
161
00:14:18,990 --> 00:14:19,910
Keluarlah,
162
00:14:20,580 --> 00:14:22,520
Boa Hancock!
163
00:14:29,550 --> 00:14:30,190
Ternyata si Bajak Laut Jenggot Hitam.
164
00:14:30,760 --> 00:14:35,880
Namun, bajak laut datang untuk merekrut mantan Shichibukai memang sudah dalam perkiraan.
165
00:14:44,150 --> 00:14:45,770
Sekarang tidak ada habisnya lagi!
166
00:14:46,670 --> 00:14:47,210
Bahaya!
167
00:14:50,750 --> 00:14:51,520
Hampir mati!
168
00:14:52,090 --> 00:14:52,820
Ayo kita pergi.
169
00:14:53,360 --> 00:14:55,910
Kita harus mencari cara untuk menyelesaikan situasi ini dulu.
170
00:14:58,670 --> 00:15:03,330
Nona Hancock, kami, angkatan laut, tidak berniat untuk berperang.
171
00:15:03,730 --> 00:15:07,420
Selama Anda ikut dengan kami, kami jamin akan mundur.
172
00:15:13,800 --> 00:15:16,430
Pahlawan Koby, jangan terlalu sombong.
173
00:15:17,170 --> 00:15:19,490
Serahkan dia padaku saja, Kakak.
174
00:15:21,040 --> 00:15:22,060
Sungguh bodoh.
175
00:15:23,470 --> 00:15:25,200
Aku tidak akan jatuh ke tangan siapa pun.
176
00:15:30,010 --> 00:15:31,850
Aku juga tidak akan tunduk kepada siapa pun!
177
00:15:35,710 --> 00:15:37,220
Kakak!
178
00:15:39,740 --> 00:15:41,930
Tunggu! Jangan, Kakak!
179
00:15:50,060 --> 00:15:52,670
Ternyata benar, lebih baik tangkap dia hidup-hidup.
180
00:15:53,030 --> 00:15:55,720
Diam! Dia adalah koleksiku!
181
00:15:56,310 --> 00:15:59,280
Bisa mati meski hanya mendekatinya.
182
00:15:59,900 --> 00:16:01,370
Lebih baik mendekat dari belakang dengan perlahan.
183
00:16:01,630 --> 00:16:03,690
Jika dia melihat kita, habislah kita.
184
00:16:04,450 --> 00:16:06,000
Tolong!
185
00:16:08,050 --> 00:16:10,980
Laksamana Teach, kami tidak bisa berbuat apa-apa terhadap orang ini.
186
00:16:16,700 --> 00:16:21,040
Hei! Apa dia membunuh kalian semua?
187
00:16:30,030 --> 00:16:31,850
Hei, yang benar saja!
188
00:16:32,700 --> 00:16:37,860
Rambut putih, kulit cokelat, dan sayap hitam.
189
00:16:56,640 --> 00:16:57,600
PX?
190
00:17:02,030 --> 00:17:04,700
Jangan-jangan dia itu Pacifista?
191
00:17:32,710 --> 00:17:36,360
Dasar bocah Pacifista sialan!
192
00:17:37,020 --> 00:17:37,930
Apa yang terjadi?
193
00:17:46,030 --> 00:17:47,900
Orang ini...
194
00:17:50,540 --> 00:17:51,390
Besar sekali.
195
00:17:55,640 --> 00:17:56,540
Ketemu!
196
00:17:58,910 --> 00:18:02,750
Sial! Black Hole!
197
00:18:33,230 --> 00:18:35,740
Hei, kali ini gawat!
198
00:18:37,200 --> 00:18:38,180
Kenapa harus di saat seperti ini?
199
00:19:10,230 --> 00:19:11,830
Jantungku berdebar.
200
00:19:13,260 --> 00:19:14,700
Hancock!
201
00:19:18,070 --> 00:19:19,890
Bajak Laut Jenggot Hitam?
202
00:19:26,560 --> 00:19:28,470
Slave Arrow!
203
00:19:43,220 --> 00:19:46,280
Gawat! Kita harus menghentikan mereka, Helmeppo.
204
00:19:48,840 --> 00:19:50,200
Helmeppo?
205
00:19:51,110 --> 00:19:52,450
Perwira Yamakaji?
206
00:19:54,680 --> 00:19:56,480
Pacifista, tunggu sebentar!
207
00:20:06,980 --> 00:20:08,750
Semua orang yang menjadi batu dihancurkan mereka.
208
00:20:09,330 --> 00:20:12,430
Hentikan, Pacifista! Ini perintah!
209
00:20:14,130 --> 00:20:15,170
Apakah dia adalah Koby?
210
00:20:19,140 --> 00:20:20,150
Perfume...
211
00:20:23,920 --> 00:20:26,560
Gawat, aku tidak bisa menghindar.
212
00:20:28,350 --> 00:20:29,280
Air Kegelapan.
213
00:20:37,590 --> 00:20:40,010
Bagaimana, Boa Hancock?
214
00:20:41,170 --> 00:20:44,980
Kegelapanku bisa menyerap kekuatan iblis.
215
00:20:49,330 --> 00:20:53,060
[Empat Kaisar, si Jenggot Hitam, Marshall D. Teach]
[Hadiah: 3 miliar 996 Bounty]
216
00:20:49,330 --> 00:20:53,060
[Mantan bawahan Raja Shichibukai, Ratu Bajak Laut, Boa Hancock][Hadiah: 1 miliar 659 juta Bounty]
217
00:20:53,460 --> 00:20:54,280
Nona Putri Ular.
218
00:20:54,860 --> 00:20:57,260
Kekuatan Nona Putri Ular telah disegel.
219
00:20:58,540 --> 00:21:01,160
Lepaskan tangan kotormu.
220
00:21:01,690 --> 00:21:05,190
Sepertinya julukan Ratu Wanita ini tidak biasa.
221
00:21:06,020 --> 00:21:07,010
Aku sungguh takjub.
222
00:21:07,430 --> 00:21:10,930
Semua anak buahku yang bodoh ini sudah menjadi batu.
223
00:21:13,370 --> 00:21:17,190
Bagaimana ini? Ternyata lebih rumit dari yang aku bayangkan.
224
00:21:17,760 --> 00:21:18,990
Boa Hancock!
225
00:21:19,530 --> 00:21:23,050
Awalnya aku masih ingin mendapatkan "kemampuan" dirimu.
226
00:21:24,410 --> 00:21:27,290
Kemampuan ini berasal dari kecantikanku.
227
00:21:28,100 --> 00:21:31,480
Jika kau membunuhku, bawahanmu akan menjadi batu selamanya.
228
00:21:32,430 --> 00:21:34,780
Orang berikutnya yang mewarisi kemampuanku juga tidak bisa melepaskan mereka.
229
00:21:38,680 --> 00:21:45,680
[Bersambung]
230
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
231
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
232
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
233
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
234
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
235
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
236
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
237
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
238
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
239
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
240
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
241
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
242
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
243
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
244
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
245
00:23:18,670 --> 00:23:21,280
[Luffy berlayar di laut dengan keyakinan yang kuat]
246
00:23:21,490 --> 00:23:24,170
[sambil membawa janji yang dibuatnya bersama saudaranya]
247
00:23:24,770 --> 00:23:26,360
[Di dunia yang kacau ini,]
248
00:23:26,640 --> 00:23:30,930
[meski menangis dan terluka hingga terjatuh sambil tersenyum,]
249
00:23:31,000 --> 00:23:31,980
[dia tetap membawa sebuah kerinduan]
250
00:23:32,560 --> 00:23:35,630
[Sebenarnya, apa pikiran yang muncul bagi orang yang mendengarnya?]
251
00:23:36,780 --> 00:23:37,950
[Episode selanjutnya, One Piece]
252
00:23:38,520 --> 00:23:39,460
[Impian Luffy]
253
00:23:40,410 --> 00:23:42,610
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!]
254
00:23:41,800 --> 00:23:45,770
[Impian Luffy]
17953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.