All language subtitles for from.s03e07.1080p.web.h264-successfulcrab.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,026 --> 00:00:18,610 Anteriormente... 2 00:00:25,910 --> 00:00:27,711 Nicky, fique comigo, certo? 3 00:00:27,712 --> 00:00:30,705 Xerife Boyd, n�o posso voltar atr�s no que fiz. 4 00:00:30,706 --> 00:00:32,115 - Voc� matou algu�m! - Eu... 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,466 E deixou duas pessoas para morrer na ambul�ncia! 6 00:00:34,467 --> 00:00:35,470 Eu sei! 7 00:00:35,471 --> 00:00:38,380 Uma das quais algemou � porra de uma parede! 8 00:00:38,381 --> 00:00:39,798 Sinto muito. 9 00:00:39,799 --> 00:00:41,750 Miranda come�ou a ver coisas. 10 00:00:41,751 --> 00:00:45,124 Ela disse que era como se tivesse sido escolhida 11 00:00:45,125 --> 00:00:47,339 para libertar as crian�as. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,675 Acho que voc� tamb�m foi escolhida agora. 13 00:00:49,676 --> 00:00:52,498 Miranda � a �nica que teve uma conex�o com este lugar 14 00:00:52,499 --> 00:00:54,133 muito antes de ela chegar. 15 00:00:54,730 --> 00:00:55,772 O que � isso? 16 00:00:55,773 --> 00:00:58,852 Voc� viu 3 rochas vermelhas? 17 00:00:59,292 --> 00:01:01,987 - Como voc�... - Quando eu era uma garotinha, 18 00:01:01,988 --> 00:01:06,324 eu tinha o mesmo pesadelo repetidas vezes. 19 00:01:06,325 --> 00:01:09,494 N�o foi s� Miranda. Eu vi esse lugar tamb�m. 20 00:01:14,500 --> 00:01:15,934 Se tivesse visto o que vi... 21 00:01:15,935 --> 00:01:17,302 Do que est� falando? 22 00:01:17,303 --> 00:01:19,254 Do que acha que estou falando, Boyd? 23 00:01:19,255 --> 00:01:22,924 Quando eu, Julie e Marielle, onde quer que estiv�ssemos... 24 00:01:22,925 --> 00:01:25,894 Todo mundo aqui fala sobre o medo que tem de morrer. 25 00:01:25,895 --> 00:01:28,797 N�o creio que seja a pior coisa que se pode acontecer aqui. 26 00:01:28,798 --> 00:01:31,049 Sinto que algo est� me observando. 27 00:01:31,050 --> 00:01:33,351 � ela? Ela parece assustadora. 28 00:01:36,472 --> 00:01:40,075 Ajude-me, Elgin. Eu posso salvar todos voc�s. 29 00:01:40,076 --> 00:01:42,294 Donna, disseram-me que n�o posso ter filhos. 30 00:01:42,295 --> 00:01:44,446 O que acontece � clinicamente imposs�vel. 31 00:01:44,447 --> 00:01:48,617 Vai ter um beb� que Ihe disseram que nunca poderia ter! 32 00:01:48,618 --> 00:01:51,746 Com tudo o que voc� viu, n�o consegue entender um milagre? 33 00:02:00,213 --> 00:02:01,580 Eu n�o vejo nada. 34 00:02:01,581 --> 00:02:02,831 Isso � imposs�vel. 35 00:02:02,832 --> 00:02:05,750 Voc� mal olhou! Continue procurando! 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,228 Voc� n�o est� gr�vida. 37 00:02:10,606 --> 00:02:13,058 E h� quanto tempo esses desejos acontecem? 38 00:02:14,803 --> 00:02:17,381 Cerca de uma semana, talvez? 39 00:02:19,510 --> 00:02:21,650 Gente, o que est� acontecendo comigo? 40 00:02:22,683 --> 00:02:24,719 Se estiv�ssemos em qualquer outro lugar, 41 00:02:24,720 --> 00:02:28,365 eu diria que o seu corpo apresenta sinais de gravidez psicossom�tica. 42 00:02:28,765 --> 00:02:30,375 E o que � isso? 43 00:02:30,376 --> 00:02:32,077 � uma condi��o bastante rara 44 00:02:32,078 --> 00:02:34,880 em que seu corpo acredita que est� gr�vida. 45 00:02:34,881 --> 00:02:37,582 Ele mostra todos primeiros sinais e sintomas de... 46 00:02:37,583 --> 00:02:39,376 "Gravidez hist�rica." 47 00:02:39,677 --> 00:02:42,087 N�o era assim que costumavam chamar? 48 00:02:42,984 --> 00:02:46,257 Ningu�m aqui pensa que est� hist�rica. 49 00:02:46,560 --> 00:02:49,399 N�o faz muito tempo que Boyd tinha vermes sob a pele 50 00:02:49,400 --> 00:02:51,388 que ningu�m mais conseguia ver. 51 00:02:51,389 --> 00:02:53,097 N�o estamos descartando nada aqui. 52 00:02:53,098 --> 00:02:56,301 E voc� poderia muito bem ter estado gr�vida... 53 00:02:56,302 --> 00:03:00,855 Estou gr�vida. Ainda est� l�! Eu posso sentir. 54 00:03:00,856 --> 00:03:02,541 Aqui. Apenas tome um gole disso. 55 00:03:02,542 --> 00:03:04,401 Eu n�o quero isso, porra! 56 00:03:04,743 --> 00:03:06,995 - Certo... - Desculpe. Sinto muito. 57 00:03:06,996 --> 00:03:10,281 Foi um longo dia. Seu corpo est� sob muito estresse. 58 00:03:11,651 --> 00:03:14,201 Que tal voc� passar a noite? E Ellis pode ficar e... 59 00:03:14,202 --> 00:03:15,879 - Quero ir para casa. - Fatima... 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,024 - Quero o meu quarto. - Est� chovendo. 61 00:03:18,025 --> 00:03:20,742 - N�o quero que ande... - Est� preocupado com a chuva? 62 00:03:20,743 --> 00:03:21,903 Tudo bem. 63 00:03:24,694 --> 00:03:25,694 Fatima! 64 00:03:25,695 --> 00:03:27,436 V�. Voc� deveria ir. 65 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Fatima! 66 00:03:29,126 --> 00:03:30,583 Quero ir para casa! 67 00:03:30,954 --> 00:03:33,014 Vou passar a noite na Casa Col�nia. 68 00:03:33,015 --> 00:03:35,469 - Pelo menos posso aplicar um soro. - Sim. 69 00:03:39,654 --> 00:03:42,505 Deveria ter me contado tudo isso antes do ultrassom. 70 00:03:42,506 --> 00:03:44,616 - N�o cabia a mim. - S�rio, Boyd? 71 00:03:44,617 --> 00:03:46,594 Agora quer fazer cerim�nia? 72 00:03:46,986 --> 00:03:49,871 Eu poderia ter usado essa informa��o antes do exame. 73 00:03:49,872 --> 00:03:52,020 N�o posso ajudar se estou no escuro! 74 00:03:52,021 --> 00:03:53,864 Voc� quer gritar comigo? 75 00:03:54,356 --> 00:03:57,387 Beleza, mas quando terminar, podemos descobrir o que faremos? 76 00:03:57,388 --> 00:03:59,590 N�o sei o que faremos. Nem o que est� errado. 77 00:03:59,591 --> 00:04:00,964 De qualquer forma, ela... 78 00:04:01,333 --> 00:04:03,835 tem algo crescendo dentro dela que n�o podemos ver, 79 00:04:03,836 --> 00:04:06,997 ou este lugar subiu � cabe�a dela e a fez acreditar na gravidez. 80 00:04:06,998 --> 00:04:08,673 Como descobrimos qual dos dois �? 81 00:04:08,674 --> 00:04:10,809 N�o sei, Boyd. 82 00:04:10,810 --> 00:04:12,427 Ent�o como podemos ajud�-la? 83 00:04:12,428 --> 00:04:14,204 N�o fa�o ideia de como ajud�-la. 84 00:04:14,205 --> 00:04:16,804 Certo. Ent�o, fa�a o seu maldito trabalho 85 00:04:16,805 --> 00:04:18,499 e descubra! 86 00:04:31,739 --> 00:04:36,702 BarryAllanBr apresenta... 87 00:04:37,909 --> 00:04:40,470 "ORIGEM" - SO3EO7- "Essas Vidas Fr�geis" 88 00:04:41,557 --> 00:04:46,295 Quando eu era Apenas um garotinho 89 00:04:46,296 --> 00:04:51,083 Perguntei ao meu pai "O que eu serei?" 90 00:04:52,468 --> 00:04:57,169 "Serei bonito?" "Serei rico?" 91 00:04:57,170 --> 00:05:00,821 Eis o que ele me disse: 92 00:05:01,611 --> 00:05:04,772 O que ser�, ser� 93 00:05:05,506 --> 00:05:09,547 O que tiver de ser, vai ser 94 00:05:10,986 --> 00:05:14,540 O futuro n�o � nosso Para ver 95 00:05:15,074 --> 00:05:17,868 O que ser�, ser� 96 00:05:20,162 --> 00:05:23,040 O que tiver de ser, vai ser 97 00:05:32,108 --> 00:05:37,062 Agora eu tenho Meus pr�prios filhos 98 00:05:37,063 --> 00:05:41,730 Eles perguntam ao pai "O que eu serei?" 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,856 "Serei bonito?" "Serei rico?" 100 00:05:47,857 --> 00:05:51,277 Eu digo a eles com ternura 101 00:05:52,361 --> 00:05:55,864 O que ser�, ser� 102 00:05:55,865 --> 00:06:00,702 O que tiver de ser, vai ser 103 00:06:00,703 --> 00:06:05,456 O futuro n�o � nosso Para ver 104 00:06:05,457 --> 00:06:09,169 O que ser�, ser� 105 00:06:10,513 --> 00:06:13,780 O que tiver de ser, vai ser 106 00:06:15,551 --> 00:06:18,579 O que ser�, ser� 107 00:06:32,693 --> 00:06:35,587 Eu n�o estou com medo. Voc� precisa falar. 108 00:06:35,588 --> 00:06:40,408 Voc�... fale! Eu sei que voc� pode falar! 109 00:06:40,409 --> 00:06:42,485 Voc� precisa falar comigo! 110 00:06:45,664 --> 00:06:47,401 Victor? 111 00:06:48,125 --> 00:06:50,510 Sou eu. Posso entrar? 112 00:07:00,508 --> 00:07:05,040 Legenda: BarryAllanBr 113 00:07:18,380 --> 00:07:23,201 Victor, voc� n�o pode continuar fazendo isso. 114 00:07:23,527 --> 00:07:26,611 Ficou acordado a noite toda. Esteve aqui a manh� toda. 115 00:07:26,612 --> 00:07:31,612 Eu pude ouvir voc� gritando com essa coisa l� embaixo. 116 00:07:34,647 --> 00:07:35,984 Filho... 117 00:07:39,494 --> 00:07:42,345 Isso n�o � saud�vel. 118 00:07:42,346 --> 00:07:45,306 Ele precisa falar e precisa me contar... 119 00:07:45,307 --> 00:07:46,683 Contar o que ele disse. 120 00:07:46,684 --> 00:07:49,189 Sim, mas ele � um boneco. 121 00:07:49,190 --> 00:07:51,123 Certo? Quero dizer, voc�... 122 00:07:51,814 --> 00:07:54,324 Voc� n�o entende. 123 00:07:54,325 --> 00:07:55,912 Voc� n�o estava l�. 124 00:07:57,069 --> 00:08:00,521 - Olha, Victor, talvez uma pausa... - N�o posso fazer isso aqui! 125 00:08:00,522 --> 00:08:01,522 N�o. Por que n�o... 126 00:08:01,523 --> 00:08:03,986 - N�o posso fazer isso. - Victor! 127 00:08:06,125 --> 00:08:07,662 No que est� trabalhando? 128 00:08:07,963 --> 00:08:09,683 � s� um pequeno... 129 00:08:10,875 --> 00:08:12,502 Estou fazendo isso para a Fatima. 130 00:08:16,055 --> 00:08:18,473 Sabe, pensei, ela tem estado muito deprimida 131 00:08:18,474 --> 00:08:20,691 e pensei que talvez isso pudesse anim�-la. 132 00:08:21,125 --> 00:08:24,429 Isso � simplesmente ador�vel. 133 00:08:24,430 --> 00:08:26,380 Tenho certeza de que ela vai adorar. 134 00:08:26,899 --> 00:08:28,182 Espero que sim. 135 00:09:07,673 --> 00:09:10,462 Teve sorte de ter chegado uma nova ambul�ncia. 136 00:09:12,144 --> 00:09:15,380 Kristi s� tinha antes solu��o salina em frascos de vidro. 137 00:09:15,381 --> 00:09:17,432 Sim, muita sorte. 138 00:09:22,872 --> 00:09:24,822 Sei que a noite passada foi intensa. 139 00:09:24,823 --> 00:09:27,450 - Sabe? - Sei. 140 00:09:27,451 --> 00:09:31,829 Tamb�m sei o que � se sentir violado por este lugar. 141 00:09:31,830 --> 00:09:34,582 O que aconteceu comigo, Julie e Randalll... 142 00:09:34,583 --> 00:09:36,585 ainda h� momentos em que sinto os insetos 143 00:09:36,586 --> 00:09:38,002 rastejando dentro de mim. 144 00:09:38,003 --> 00:09:39,211 E o que voc� faz? 145 00:09:39,212 --> 00:09:41,612 Lembro a mim mesma que n�o � real, 146 00:09:41,613 --> 00:09:45,135 que � apenas medo, e o medo s� pode me quebrar se eu permitir. 147 00:09:45,136 --> 00:09:46,558 Isto � diferente. 148 00:09:47,404 --> 00:09:50,474 - Voc� n�o sabe disso. - Sim, eu sei! 149 00:09:53,444 --> 00:09:56,152 Talvez pudesse tentar comer comida normal, 150 00:09:56,153 --> 00:09:57,688 apenas pequenas por��es. 151 00:09:57,689 --> 00:10:00,857 N�o estou comendo lixo porque estou com medo 152 00:10:01,264 --> 00:10:02,787 ou quebrada. 153 00:10:02,788 --> 00:10:06,560 Est� acontecendo porque isso est� me fazendo. 154 00:10:09,609 --> 00:10:11,397 Est� tudo bem? 155 00:10:14,373 --> 00:10:16,040 Sim, eu estava terminando. 156 00:10:23,482 --> 00:10:25,509 Vejo voc� amanh�, certo? 157 00:10:40,466 --> 00:10:42,355 Ela s� se preocupa com voc�. 158 00:10:43,459 --> 00:10:46,212 Por que ningu�m est� me ouvindo? 159 00:10:46,705 --> 00:10:50,475 Est� acontecendo dentro de mim. Quem est� vivenciando isso sou eu! 160 00:10:50,476 --> 00:10:53,876 Por que meu ponto de vista � o �nico que todos presumem estar errado? 161 00:10:53,877 --> 00:10:56,581 Ningu�m est� assumindo que est� errada. Certo? 162 00:10:56,582 --> 00:11:00,410 Estamos apenas tentando ver isso de todos os �ngulos poss�veis. 163 00:11:00,411 --> 00:11:04,172 E voc�? Acha que isso tudo est� na minha cabe�a? 164 00:11:06,077 --> 00:11:09,819 Olha, desde aquela noite na delegacia, 165 00:11:09,820 --> 00:11:13,047 quando o �nibus chegou � cidade, voc� desabou em meus bra�os. 166 00:11:13,048 --> 00:11:16,559 - Lembra? Disse que n�o aguentava. - Isso n�o tem nada a ver com isso! 167 00:11:16,560 --> 00:11:18,094 Ent�o me diga o que devo fazer? 168 00:11:18,095 --> 00:11:20,104 Acreditar em mim! 169 00:11:20,105 --> 00:11:22,381 Olha. Tudo bem. Apenas... 170 00:11:24,276 --> 00:11:25,610 Olha! 171 00:11:26,231 --> 00:11:27,445 Apenas... 172 00:11:27,446 --> 00:11:30,206 Tenho medido todos os dias desde que descobri. 173 00:11:30,207 --> 00:11:34,073 - Voc� s� precisa parar. - Minha barriga est� ficando maior! 174 00:11:34,074 --> 00:11:35,820 - Amor, n�o �... - Olha! 175 00:11:35,821 --> 00:11:38,941 Se � minha cabe�a, como explica a mudan�a do meu corpo? 176 00:11:38,942 --> 00:11:40,871 - N�o sei. - Ellis... 177 00:11:41,251 --> 00:11:45,129 o que quer que esteja dentro de mim est� ficando mais forte. 178 00:11:45,130 --> 00:11:47,965 Os malditos desejos est�o ficando mais fortes. 179 00:11:47,966 --> 00:11:49,000 Por favor. 180 00:11:49,001 --> 00:11:52,013 - Estou com raiva o tempo todo. - Est� tudo bem. 181 00:11:52,014 --> 00:11:53,950 Se n�o houver nada ali, 182 00:11:54,475 --> 00:11:57,384 se o beb� n�o for real, 183 00:11:57,385 --> 00:11:59,864 significa que sou eu. 184 00:12:03,249 --> 00:12:05,983 Eu disse a ela que era um milagre. 185 00:12:05,984 --> 00:12:07,780 Sim, todos n�s... 186 00:12:08,820 --> 00:12:10,655 Todos ficamos um pouco entusiasmados. 187 00:12:11,815 --> 00:12:15,076 Tem certeza de que Kristi n�o deixou passar nada? 188 00:12:15,563 --> 00:12:17,594 Donna, n�o havia nada l�. 189 00:12:18,497 --> 00:12:20,831 Nada que tenha aparecido naquela m�quina. 190 00:12:20,832 --> 00:12:24,502 Ent�o, do jeito que Kristi v�, ou h� algo l�, 191 00:12:24,503 --> 00:12:26,629 como os vermes que estavam sob minha pele, 192 00:12:26,630 --> 00:12:30,342 ou este lugar finalmente a pegou. 193 00:12:31,510 --> 00:12:32,803 Como Abby. 194 00:12:34,963 --> 00:12:36,381 Sim, como Abby. 195 00:12:37,757 --> 00:12:42,353 Olha, se est� pensando sobre coisas que poderia ter feito diferente... 196 00:12:42,354 --> 00:12:45,271 - N�o, n�o � isso. - Bem, deveria ser. 197 00:12:45,891 --> 00:12:50,891 Olha, se � algum tipo de merda do tipo vermes sob a pele, 198 00:12:50,963 --> 00:12:53,740 ent�o essa � uma ponte que teremos que atravessar. 199 00:12:55,284 --> 00:12:58,060 Mas se for psicol�gico, 200 00:12:58,061 --> 00:13:01,664 se ela estiver perto do lugar onde Abby estava, 201 00:13:01,665 --> 00:13:04,542 ent�o precisamos descobrir um jeito de traz�-la de volta. 202 00:13:04,543 --> 00:13:07,549 Certo, bem, vamos apenas... 203 00:13:08,097 --> 00:13:10,387 nos certificar de que isso fique entre n�s. 204 00:13:11,550 --> 00:13:13,134 E depois o qu�? 205 00:13:14,136 --> 00:13:16,104 Conversaremos com Kristi mais tarde. 206 00:13:16,105 --> 00:13:18,723 Com sorte, ela ter� tido tempo para... 207 00:13:18,724 --> 00:13:19,889 Para qu�? 208 00:13:21,806 --> 00:13:23,561 N�o sei. Olha. 209 00:13:24,035 --> 00:13:27,386 Olha, s� estou Ihe dizendo porque voc� e eu prometemos 210 00:13:27,387 --> 00:13:29,278 n�o guardar segredos um do outro, 211 00:13:29,279 --> 00:13:31,035 e ela est� morando sob o seu teto. 212 00:13:31,036 --> 00:13:33,075 Sim. 213 00:13:34,273 --> 00:13:37,792 Sobre isso... Enquanto estamos descobrindo, 214 00:13:37,793 --> 00:13:41,112 n�o acho que seja uma boa ideia que eles fiquem na Casa Col�nia. 215 00:13:41,787 --> 00:13:44,595 - O qu�? - Eu estarei l� para eles, 216 00:13:44,596 --> 00:13:46,663 para voc�, em cada passo do caminho. 217 00:13:47,671 --> 00:13:50,888 Mas a verdade � que existem duas possibilidades aqui, 218 00:13:50,889 --> 00:13:53,341 e cada uma representa um tipo diferente de amea�a 219 00:13:53,342 --> 00:13:55,122 para as pessoas daquela casa. 220 00:13:55,752 --> 00:13:58,563 Tenho que pensar em todos aqui, Boyd, 221 00:13:58,564 --> 00:14:00,420 n�o importa o quanto queira ajud�-los. 222 00:14:00,421 --> 00:14:02,922 Tudo bem, eu acho que posso... 223 00:14:04,431 --> 00:14:08,089 - abrir algum espa�o na delegacia. - Boyd, qual �! 224 00:14:08,090 --> 00:14:09,257 N�o, estamos de boa! 225 00:14:09,258 --> 00:14:11,393 N�o estou dizendo que tem que ser hoje. 226 00:14:11,394 --> 00:14:14,070 S� estou dizendo que � algo que devemos considerar. 227 00:14:14,071 --> 00:14:16,906 Entendi! Voc� n�o est� errada! Certo? 228 00:14:16,907 --> 00:14:19,700 Voc� e eu, estamos bem. S�... eu s�... 229 00:14:19,701 --> 00:14:22,112 Sim. Eu sei. 230 00:14:32,005 --> 00:14:33,298 Este est� bom. 231 00:14:36,301 --> 00:14:37,546 Deixe-me ajudar. 232 00:14:38,808 --> 00:14:39,886 Se partirmos logo, 233 00:14:39,887 --> 00:14:42,464 poderemos conseguir chegar em um bom tempo � cidade. 234 00:14:42,465 --> 00:14:44,742 O que quer que estivesse andando ontem � noite 235 00:14:44,743 --> 00:14:47,695 com certeza n�o parecia com aquelas coisas da cidade. 236 00:14:47,996 --> 00:14:52,375 Seja o que for, ficarei feliz quando deixar este lugar para tr�s. 237 00:14:52,376 --> 00:14:54,430 - Era isso que estava no seu sonho? - Sim. 238 00:14:57,898 --> 00:14:59,130 Que diabos � isso? 239 00:15:00,742 --> 00:15:02,151 Tabitha? 240 00:15:02,452 --> 00:15:03,754 Pai! 241 00:15:07,372 --> 00:15:09,332 - O que aconteceu? - Nada. 242 00:15:09,333 --> 00:15:12,780 - Onde est� J�lia? - Ela est� bem. Est� tudo bem. 243 00:15:12,781 --> 00:15:15,950 - O que diabos est� acontecendo? - Ou�a, est� tudo bem. Certo? 244 00:15:15,951 --> 00:15:18,259 Foi ideia minha. Ela precisava vir aqui. 245 00:15:18,260 --> 00:15:19,310 Por qu�? 246 00:15:19,311 --> 00:15:21,423 Mam�e viu esse lugar quando era pequena, 247 00:15:21,424 --> 00:15:23,180 assim como a m�e do Victor. 248 00:15:23,515 --> 00:15:24,515 O qu�? 249 00:15:24,516 --> 00:15:26,826 Jim! Voc� vem ou vai ficar? 250 00:15:28,293 --> 00:15:31,614 V�o indo na frente. N�s os alcan�aremos. 251 00:15:31,615 --> 00:15:32,849 Como quiser. 252 00:15:32,850 --> 00:15:35,003 Vamos. Vamos dar uma olhada. 253 00:15:35,004 --> 00:15:36,359 Vamos. 254 00:15:44,702 --> 00:15:46,004 Oi. 255 00:15:47,030 --> 00:15:48,539 Est� se mudando? 256 00:15:48,540 --> 00:15:50,541 Sim, pedi a Kristi para passar a noite. 257 00:15:50,542 --> 00:15:51,634 Por qu�? 258 00:15:51,635 --> 00:15:53,335 Minha fam�lia est� no assentamento. 259 00:15:53,336 --> 00:15:54,535 E da�? 260 00:15:54,536 --> 00:15:56,813 � assustador ficar sozinha naquela casa. 261 00:15:57,207 --> 00:15:59,308 - Qual seu problema? - Nenhum. 262 00:15:59,309 --> 00:16:02,210 Ficamos chapados no �nibus e agora ficar� estranho comigo? 263 00:16:02,211 --> 00:16:03,776 N�o estou sendo estranho. 264 00:16:04,089 --> 00:16:05,283 Aonde voc� vai? 265 00:16:05,284 --> 00:16:06,682 Dar uma volta. 266 00:16:06,683 --> 00:16:08,025 - Quer companhia? - N�o. 267 00:16:08,026 --> 00:16:09,871 Certo, deixe-me guardar minha bolsa. 268 00:20:00,848 --> 00:20:02,001 Oi. 269 00:20:03,028 --> 00:20:05,071 Desculpe, n�o estamos... 270 00:20:07,298 --> 00:20:11,001 N�o servimos mais comida aqui, se � isso que espera. 271 00:20:11,002 --> 00:20:12,920 Por que h� uma lanchonete aqui? 272 00:20:12,921 --> 00:20:14,304 Como? 273 00:20:14,305 --> 00:20:17,808 E por que h� uma delegacia que parece um correio? 274 00:20:17,809 --> 00:20:20,644 Ou uma maldita placa de ag�ncia de viagens? 275 00:20:20,645 --> 00:20:23,480 Que tipo de psicopata construiu este lugar? 276 00:20:23,827 --> 00:20:26,751 Quer que eu os examine um de cada vez ou quer... 277 00:20:26,752 --> 00:20:29,920 Quero saber por que ningu�m est� fazendo essas perguntas. 278 00:20:31,763 --> 00:20:33,132 N�s fizemos. 279 00:20:34,576 --> 00:20:35,886 E? 280 00:20:40,215 --> 00:20:41,866 Quer um pouco de ch�? 281 00:20:44,084 --> 00:20:46,244 Este lugar � assustador. 282 00:20:47,180 --> 00:20:49,174 Sim, certamente �. 283 00:20:52,310 --> 00:20:54,471 Quem voc� acha que viveu aqui? 284 00:20:56,690 --> 00:20:58,008 N�o sei. 285 00:20:58,600 --> 00:21:00,858 O que acha que aconteceu com eles? 286 00:21:02,354 --> 00:21:06,440 Talvez eles tenham sa�do. Talvez tenham ido para casa. 287 00:21:06,441 --> 00:21:09,276 S� tome cuidado onde pisa, certo? 288 00:21:09,277 --> 00:21:10,327 Por qu�? 289 00:21:10,328 --> 00:21:13,864 Armadilhas para ursos. � s�rio. 290 00:21:13,865 --> 00:21:16,667 S� estou dizendo que, dado tudo o que aconteceu, 291 00:21:16,668 --> 00:21:18,068 pode haver uma parte de voc� 292 00:21:18,069 --> 00:21:21,864 que quer tanto que tudo isso fa�a sentido. 293 00:21:21,865 --> 00:21:23,874 Acha que estou inventando isso? 294 00:21:24,439 --> 00:21:25,793 Claro que n�o. 295 00:21:25,794 --> 00:21:29,297 Voc� teve um sonho, um sonho terr�vel, quando pequena. 296 00:21:29,298 --> 00:21:32,674 N�o foi apenas um pesadelo aleat�rio, Jim. 297 00:21:32,675 --> 00:21:37,599 Foi um sonho que tive repetidamente durante meses, 298 00:21:37,989 --> 00:21:41,725 e todas as noites eu acordava gritando. 299 00:21:41,726 --> 00:21:44,625 Ent�o, quando Ihe digo que os totens aqui 300 00:21:44,626 --> 00:21:47,183 s�o os mesmos que vi no meu sonho... 301 00:21:48,149 --> 00:21:50,567 O que quer que eu fa�a? Desistir? Pare de tentar? 302 00:21:50,568 --> 00:21:52,194 N�o sei. 303 00:21:53,992 --> 00:21:58,280 Olha, Tabby, este lugar, achei que tinha desvendado tudo. 304 00:21:58,620 --> 00:22:00,658 E quase matei Donna. 305 00:22:01,162 --> 00:22:05,469 Sara? Ela ouviu vozes e tentou assassinar nosso filho. 306 00:22:05,470 --> 00:22:08,124 - Mas isso � diferente. - Por qu�? 307 00:22:08,125 --> 00:22:12,748 Essas coisas aconteceram ao chegarmos aqui, mas meu sonho... 308 00:22:13,113 --> 00:22:14,966 Eu era crian�a! 309 00:22:16,207 --> 00:22:20,322 Sei que est� com medo. Eu tamb�m estou com medo. 310 00:22:20,323 --> 00:22:22,391 Mas essas coisas est�o acontecendo comigo. 311 00:22:22,392 --> 00:22:24,802 N�o posso fingir que n�o est�o. 312 00:22:24,803 --> 00:22:28,790 De uma forma ou de outra, eu preciso saber. 313 00:22:37,947 --> 00:22:39,320 Tudo bem. 314 00:22:41,870 --> 00:22:45,132 Minha m�e acha que as crian�as assustadoras que ela v� 315 00:22:45,133 --> 00:22:46,721 precisam da ajuda dela. 316 00:22:46,722 --> 00:22:48,425 E meu pai est� todo assustado 317 00:22:48,426 --> 00:22:50,986 porque a �ltima vez que tentou desvendar esse lugar, 318 00:22:50,987 --> 00:22:52,548 ele quase matou todo mundo. 319 00:22:53,923 --> 00:22:55,766 Incluindo aquele completo idiota 320 00:22:55,767 --> 00:22:58,674 que amarrou Donna a uma �rvore no meio da floresta. 321 00:22:59,262 --> 00:23:00,771 Sim. 322 00:23:00,772 --> 00:23:02,256 Voc� est� ouvindo? 323 00:23:02,557 --> 00:23:03,807 Sim, claro. Sim. 324 00:23:03,808 --> 00:23:06,101 Sua m�e e as crian�as, desvendar coisas... 325 00:23:07,338 --> 00:23:09,271 O que est� procurando? 326 00:23:09,272 --> 00:23:12,149 O qu�? Chaga. � um cogumelo. 327 00:23:12,150 --> 00:23:13,984 Cresce em climas frios. 328 00:23:13,985 --> 00:23:17,020 Marielle e Kristi est�o em uma viagem de coleta de alimentos. 329 00:23:17,021 --> 00:23:19,106 Ent�o, aonde voc� estava indo, no �nibus? 330 00:23:19,107 --> 00:23:21,578 Detroit. Como todo mundo. 331 00:23:21,993 --> 00:23:23,127 Por qu�? 332 00:23:23,995 --> 00:23:26,931 Para comprar um carro, para n�o andar mais de �nibus. 333 00:23:28,054 --> 00:23:30,078 - Isso � verdade? - N�o. 334 00:23:30,668 --> 00:23:33,020 Nem sequer consegui minha CNH de aprendiz. 335 00:23:33,021 --> 00:23:34,463 O qu�? 336 00:23:34,464 --> 00:23:37,174 Sim, deveria conseguir fazer quando tiver 15 anos. 337 00:23:37,477 --> 00:23:39,992 Tudo meio que parou depois que Thomas morreu. 338 00:23:40,395 --> 00:23:41,912 Esse � o seu irm�o? 339 00:23:42,513 --> 00:23:43,530 Sim. 340 00:23:43,959 --> 00:23:47,753 Meu pai deveria me levar ao DETRAN, mas nunca voltamos da viagem. 341 00:23:52,101 --> 00:23:55,108 Tudo bem... Venha comigo. 342 00:23:55,735 --> 00:23:56,752 Aonde est� indo? 343 00:23:56,753 --> 00:23:58,398 Pode simplesmente vir? 344 00:24:02,033 --> 00:24:03,663 Voc� tem que entender, 345 00:24:05,134 --> 00:24:08,789 as coisas s�o um pouco diferentes quando voc� chega aqui. 346 00:24:08,790 --> 00:24:12,209 Digo, voc� aparece e pensa consigo mesmo, 347 00:24:12,210 --> 00:24:15,459 Eu vou desvendar isso. Todas essas outras pessoas 348 00:24:15,460 --> 00:24:18,640 podem ter desistido, podem ter aceitado isso. 349 00:24:18,641 --> 00:24:22,678 Mas eu? Eu vou desvendar isso. 350 00:24:22,679 --> 00:24:24,972 Eu serei aquele que ir� para casa." 351 00:24:24,973 --> 00:24:27,091 - E o que h� de errado nisso? - Nada. 352 00:24:27,826 --> 00:24:29,520 Completamente normal. 353 00:24:30,161 --> 00:24:34,077 Mas com algum tempo, isso vai passar. 354 00:24:35,000 --> 00:24:36,445 Passar. 355 00:24:37,285 --> 00:24:39,061 Desculpe. N�o, � isso. 356 00:24:39,062 --> 00:24:42,020 Toda a ideia de simplesmente desistir e dizer: 357 00:24:42,021 --> 00:24:45,075 "Bem, eu tentei? Eu n�o sou assim. 358 00:24:45,076 --> 00:24:49,155 Certo. N�o � do tipo que apenas aceita o mundo como ele �. 359 00:24:50,115 --> 00:24:51,115 O qu�? 360 00:24:51,116 --> 00:24:56,116 J� tive essa conversa antes e estive do outro lado dela. 361 00:24:56,185 --> 00:24:59,181 O que voc� percebe � que... 362 00:24:59,524 --> 00:25:02,985 cada pergunta 363 00:25:02,986 --> 00:25:06,063 que est� fazendo j� foi feita antes. 364 00:25:06,064 --> 00:25:09,393 Cada teoria que voc� tem, algu�m j� teve antes de voc�, 365 00:25:09,394 --> 00:25:11,442 e, em algum momento, 366 00:25:13,722 --> 00:25:17,233 ou voc� se adapta ou perde a cabe�a. 367 00:25:18,226 --> 00:25:21,995 Ent�o foi isso que voc� fez? Voc� se adaptou? 368 00:25:21,996 --> 00:25:24,261 Bem, eu n�o tive escolha. 369 00:25:24,749 --> 00:25:25,916 Quando cheguei aqui, 370 00:25:25,917 --> 00:25:28,377 eu estava t�o ocupado cuidando do meu pai que... 371 00:25:28,378 --> 00:25:29,931 Seu pai? 372 00:25:32,661 --> 00:25:34,958 Ele faleceu. 373 00:25:34,959 --> 00:25:39,421 E sua m�e, ela administrava a lanchonete? 374 00:25:41,883 --> 00:25:43,925 Perdeu seu pai e m�e aqui? 375 00:25:44,600 --> 00:25:45,781 Sim. 376 00:25:46,095 --> 00:25:47,820 Eu sinto muito. 377 00:25:49,647 --> 00:25:50,944 Obrigado. 378 00:25:51,660 --> 00:25:52,943 De nada. 379 00:25:53,947 --> 00:25:58,607 E voc�? Voc� tem alguma fam�lia em casa? 380 00:25:58,608 --> 00:26:02,319 N�o. Na verdade n�o. 381 00:26:02,320 --> 00:26:03,613 Certo. 382 00:26:05,485 --> 00:26:08,908 A boa not�cia � que temos os talism�s 383 00:26:08,909 --> 00:26:11,361 e eles nos mant�m seguros � noite. 384 00:26:11,362 --> 00:26:14,269 Ent�o, sabe... nem sempre foi assim. 385 00:26:14,270 --> 00:26:16,116 O que diabos as pessoas faziam antes? 386 00:26:16,117 --> 00:26:19,828 Eles apenas tentavam se esconder o melhor que podiam. 387 00:26:20,129 --> 00:26:21,638 Jesus. 388 00:26:21,639 --> 00:26:23,873 Sim. Eu n�o estava aqui na �poca. 389 00:26:23,874 --> 00:26:27,303 N�o sobraram muitas pessoas que estavam. 390 00:26:27,797 --> 00:26:30,847 De onde eles vieram? Os talism�s. 391 00:26:32,100 --> 00:26:37,100 Boyd. Ele os encontrou na floresta uma noite. 392 00:26:37,323 --> 00:26:40,190 Ent�o � por isso que ele age como o Deus rei do mundo. 393 00:26:40,191 --> 00:26:44,194 - N�o � bem assim. - Tem certeza? 394 00:26:44,195 --> 00:26:46,229 Sem querer ofender, o cara � meio idiota. 395 00:26:46,230 --> 00:26:49,211 Voc� n�o o conheceu exatamente 396 00:26:49,212 --> 00:26:51,660 nas melhores circunst�ncias. 397 00:26:51,661 --> 00:26:53,128 Ele pegou minha arma. 398 00:26:53,129 --> 00:26:54,305 Voc� pode culp�-lo? 399 00:26:54,306 --> 00:26:56,974 Sabe, vou ter que carregar o peso daquilo... 400 00:26:56,975 --> 00:27:00,502 do que fiz, pelo resto da minha vida. 401 00:27:00,503 --> 00:27:03,243 Eu sei disso. Mas para ele foder... 402 00:27:07,718 --> 00:27:12,139 Sabe, eles t�m toneladas de roupas limpas na Casa Col�nia. 403 00:27:12,591 --> 00:27:14,290 Ficaria mais confort�vel se... 404 00:27:14,291 --> 00:27:17,401 N�o quero a porra da sua roupa limpa, certo? 405 00:27:17,402 --> 00:27:20,864 Sem querer ofender, s�rio! Eu n�o quero o seu ch�. 406 00:27:20,865 --> 00:27:24,234 E n�o quero a sua filosofia de adaptar ou morrer. 407 00:27:24,235 --> 00:27:28,322 N�o pretendo ficar confort�vel aqui, certo? 408 00:27:28,323 --> 00:27:29,740 Eu vou descobrir o... 409 00:27:34,020 --> 00:27:37,464 Sim. Eles fazem isso �s vezes. 410 00:27:41,752 --> 00:27:44,321 Isso � outra coisa com a qual se sente confort�vel? 411 00:27:44,322 --> 00:27:47,765 Crian�a, as coisas v�o ficar Mais f�ceis 412 00:27:47,766 --> 00:27:49,385 Obrigada pelo ch�. 413 00:27:50,261 --> 00:27:51,714 Voc� nem... 414 00:27:52,346 --> 00:27:53,934 Com licen�a. 415 00:27:58,186 --> 00:28:00,215 Ela est� aceitando bem. 416 00:28:01,105 --> 00:28:03,535 Sim. Voc� precisa de algo? 417 00:28:05,610 --> 00:28:07,089 Sim. 418 00:28:08,446 --> 00:28:10,079 Sim, na verdade. 419 00:28:11,405 --> 00:28:13,788 Eu esperava poder conversar com voc� 420 00:28:14,785 --> 00:28:17,472 sobre a reabertura do restaurante. 421 00:29:03,751 --> 00:29:06,045 � aqui mesmo que isso acontece? 422 00:29:18,224 --> 00:29:20,642 - Oi. - Posso ir ao seu por�o? 423 00:29:21,223 --> 00:29:22,269 Por qu�? 424 00:29:22,270 --> 00:29:25,831 Porque preciso que ele me conte um segredo. 425 00:29:32,371 --> 00:29:34,447 Certo, isso n�o � para emerg�ncias? 426 00:29:34,448 --> 00:29:38,335 Isto � uma emerg�ncia. Basta entrar. Vamos. 427 00:29:38,936 --> 00:29:40,112 Vamos. 428 00:29:43,624 --> 00:29:44,666 Tudo bem. 429 00:29:46,341 --> 00:29:47,593 Certo. 430 00:29:49,380 --> 00:29:52,042 Tudo bem. Bingo. 431 00:29:52,466 --> 00:29:55,844 O que quer fazer... Voc� tem que prestar aten��o. 432 00:29:56,946 --> 00:30:00,674 Voc� liga, pisa na embreagem, certo? 433 00:30:00,975 --> 00:30:02,786 Certifique-se de que isso foi mudado, 434 00:30:02,787 --> 00:30:05,787 ent�o voc� alivia a embreagem, certo? 435 00:30:07,398 --> 00:30:08,441 Voil�. 436 00:30:32,965 --> 00:30:34,550 Henrique. 437 00:30:35,501 --> 00:30:36,960 Precisa de algo? 438 00:30:36,961 --> 00:30:39,913 Preciso de uma bebida. 439 00:30:42,055 --> 00:30:43,401 Quer saber? 440 00:30:46,878 --> 00:30:48,316 Eu tamb�m preciso. 441 00:30:51,959 --> 00:30:53,185 Vamos. 442 00:31:09,727 --> 00:31:11,094 Quem est� a�? 443 00:31:15,444 --> 00:31:16,840 Ol�? 444 00:31:27,812 --> 00:31:29,746 Que porra est� fazendo? 445 00:31:29,747 --> 00:31:31,981 Voc� pegou minha arma. Eu a quero de volta. 446 00:31:31,982 --> 00:31:34,527 Voc�... Saia. 447 00:31:36,195 --> 00:31:38,246 Beleza. D�-me minha arma e irei embora. 448 00:31:39,270 --> 00:31:40,949 N�o tenho tempo para isso hoje! 449 00:31:40,950 --> 00:31:43,126 N�o dou a m�nima para o que voc� tem tempo! 450 00:31:43,127 --> 00:31:45,120 Voc� atirou em algu�m! 451 00:31:45,121 --> 00:31:47,397 Uma garota est� morta porque entrou em p�nico! 452 00:31:47,398 --> 00:31:49,700 Entrei em p�nico porque estava sendo perseguida 453 00:31:49,701 --> 00:31:52,601 por coisas que s� deveriam existir na porra de um pesadelo! 454 00:31:52,602 --> 00:31:57,090 Bem, elas existem aqui e continuar�o a existir. 455 00:31:57,091 --> 00:31:59,507 Ent�o, at� que prove que pode lidar com isso, 456 00:31:59,508 --> 00:32:03,430 n�o h� a menor chance de chegar perto de uma arma carregada! 457 00:32:05,433 --> 00:32:08,810 Eu n�o tenho que provar nada para voc�. 458 00:32:08,811 --> 00:32:10,733 Voc� v� isso? 459 00:32:10,734 --> 00:32:14,190 Eu sou uma policial. Uma verdadeira, 460 00:32:14,191 --> 00:32:16,526 n�o apenas andando por a� com um blazer usado, 461 00:32:16,527 --> 00:32:17,994 brincando de faz de conta. 462 00:32:17,995 --> 00:32:22,241 Certo. E quando voc� saiu da academia? 463 00:32:23,276 --> 00:32:25,735 Dois dias? Tr�s? 464 00:32:25,736 --> 00:32:27,705 N�o � da sua conta. 465 00:32:29,123 --> 00:32:30,844 � a� que est� errada. 466 00:32:31,376 --> 00:32:33,825 Tudo sobre voc� � da minha conta. 467 00:32:34,691 --> 00:32:36,834 Este lugar � problema meu. Sabe por qu�? 468 00:32:36,835 --> 00:32:37,835 Por qu�? 469 00:32:37,836 --> 00:32:40,850 Porque sou eu quem garante que as pessoas permane�am seguras. 470 00:32:40,851 --> 00:32:43,964 Sou eu quem mant�m as pessoas vivas! 471 00:32:45,850 --> 00:32:47,991 Bem, pelo que ouvi, 472 00:32:47,992 --> 00:32:50,727 voc� tem feito um p�ssimo trabalho ultimamente. 473 00:32:50,728 --> 00:32:52,814 D� o fora! 474 00:32:57,985 --> 00:33:00,107 Maldito lugar... 475 00:33:05,459 --> 00:33:09,038 D�-me minha arma. 476 00:33:13,892 --> 00:33:15,335 Voc� quer sua arma? 477 00:33:15,336 --> 00:33:16,813 Correto. 478 00:33:24,137 --> 00:33:25,774 Voc� quer sua arma. 479 00:33:50,037 --> 00:33:51,580 A� est� sua arma. 480 00:33:53,291 --> 00:33:56,067 Voc� recebe suas balas quando eu achar que as merece. 481 00:34:09,423 --> 00:34:11,558 Da pr�xima vez que voc� vier aqui 482 00:34:11,956 --> 00:34:16,646 sem minha permiss�o, voc� e eu teremos um problema. 483 00:34:16,647 --> 00:34:20,176 O que quer que voc� diga, "xerife". 484 00:34:27,866 --> 00:34:29,368 Essa maldita garota... 485 00:34:31,078 --> 00:34:33,014 Eu perguntaria o que bebe, 486 00:34:33,015 --> 00:34:35,624 mas o card�pio aqui � meio limitado. 487 00:34:42,081 --> 00:34:43,927 Est� tudo bem com Victor? 488 00:34:44,741 --> 00:34:47,219 As coisas est�o indo... 489 00:34:51,265 --> 00:34:53,225 N�o, n�o acho que estejam. 490 00:34:58,155 --> 00:34:59,689 Voc� est� bem? 491 00:34:59,690 --> 00:35:01,079 Sim. 492 00:35:04,194 --> 00:35:06,923 Eu fiquei l� hoje no quarto dele 493 00:35:08,305 --> 00:35:10,916 e eu... 494 00:35:10,917 --> 00:35:13,791 tive um pensamento pelo qual nunca vou me perdoar. 495 00:35:14,622 --> 00:35:17,217 Desejei nunca ter vindo aqui, 496 00:35:17,218 --> 00:35:21,061 desejei que Tabitha nunca tivesse me encontrado, 497 00:35:22,338 --> 00:35:27,243 porque era mais f�cil quando achava que ele estava morto. 498 00:35:28,519 --> 00:35:30,923 Foi apenas por um segundo. 499 00:35:32,348 --> 00:35:35,300 Que tipo de pai pensa isso do filho? 500 00:35:43,197 --> 00:35:44,743 - Aqui. - Sim. 501 00:35:59,083 --> 00:36:01,377 Estas s�o as mesmas do seu sonho? 502 00:36:04,764 --> 00:36:08,116 N�o s�o apenas as pedras. � tudo. �... 503 00:36:09,935 --> 00:36:11,608 � como parece. 504 00:36:15,007 --> 00:36:17,976 Ainda me lembro do medo quando estava correndo. 505 00:36:23,857 --> 00:36:26,282 Fui at� l� 506 00:36:27,978 --> 00:36:30,736 e me escondi atr�s das pedras. 507 00:36:31,865 --> 00:36:33,283 Qual delas? 508 00:36:37,405 --> 00:36:38,679 Esta. 509 00:36:39,648 --> 00:36:41,291 E ent�o o qu�? 510 00:36:41,292 --> 00:36:43,593 O que quer que estivesse fazendo todos gritarem 511 00:36:43,594 --> 00:36:46,098 estava do outro lado desta rocha. 512 00:36:46,497 --> 00:36:48,628 E eu olhava para cima e... 513 00:36:50,217 --> 00:36:51,291 O qu�? 514 00:36:51,936 --> 00:36:54,387 Eu acordava todas as vezes. 515 00:36:54,388 --> 00:36:57,935 Certo, digamos que realmente viu esse lugar 516 00:36:57,936 --> 00:36:59,759 antes de virmos para c�. 517 00:36:59,760 --> 00:37:01,811 Sim, como Miranda viu. 518 00:37:01,812 --> 00:37:03,476 Como isso ajuda? 519 00:37:04,565 --> 00:37:06,675 Talvez Arist�teles tenha entendido errado. 520 00:37:07,268 --> 00:37:11,029 Livre arb�trio e determinismo, �... 521 00:37:12,606 --> 00:37:15,316 Miranda disse que foi escolhida. 522 00:37:15,918 --> 00:37:17,324 Certo? 523 00:37:17,325 --> 00:37:22,213 Se ver esse lugar, vis�es, sonhos... 524 00:37:24,243 --> 00:37:25,990 se essa for a prova... 525 00:37:27,087 --> 00:37:30,107 e voc� viu esse lugar quando crian�a? 526 00:37:30,583 --> 00:37:33,134 Voc� nunca teve uma chance, n�o �? 527 00:37:33,135 --> 00:37:35,198 O que voc� quer dizer? 528 00:37:35,863 --> 00:37:40,664 Se o destino existe, se estava destinada 529 00:37:40,665 --> 00:37:45,141 a vir para este lugar desde crian�a... 530 00:37:47,274 --> 00:37:50,602 ent�o, de uma forma ou de outra, encontraria a �rvore na estrada. 531 00:38:00,836 --> 00:38:02,789 Como est� a Fatima? 532 00:38:06,210 --> 00:38:09,457 Ela est� bem. 533 00:38:10,214 --> 00:38:12,932 Estamos apenas dando um passo de cada vez. 534 00:38:12,933 --> 00:38:14,979 Voc� n�o precisa fingir. 535 00:38:14,980 --> 00:38:19,013 Ela me contou sobre a comida estragada, sobre os desejos. 536 00:38:19,014 --> 00:38:22,650 Sei que voc� n�o me conhece muito bem. 537 00:38:23,151 --> 00:38:26,304 Mas se precisar de algo, estou aqui. 538 00:38:31,835 --> 00:38:34,034 Fizemos um ultrassom ontem � noite. 539 00:38:35,492 --> 00:38:37,240 Havia uma m�quina na ambul�ncia. 540 00:38:37,241 --> 00:38:39,776 E? O beb� est� bem? 541 00:38:39,777 --> 00:38:41,010 N�o h� beb�. 542 00:38:41,011 --> 00:38:43,579 Quando Kristi a examinou, ela olhou. 543 00:38:43,580 --> 00:38:45,028 N�o havia nada l�. 544 00:38:45,749 --> 00:38:48,912 Ent�o, ou h� algo dentro dela que n�o � humano, 545 00:38:48,913 --> 00:38:50,337 que uma m�quina n�o pode ver, 546 00:38:50,338 --> 00:38:52,794 ou este lugar destruiu a mente dela. 547 00:38:53,950 --> 00:38:56,092 S� n�o posso perd�-la. Apenas... 548 00:38:57,970 --> 00:39:02,316 Voc� n�o a perdeu. Ela ainda est� aqui, Ellis. 549 00:39:03,725 --> 00:39:06,753 Um bom amigo uma vez me disse: 550 00:39:06,754 --> 00:39:09,105 "Aproveite cada momento 551 00:39:09,106 --> 00:39:12,641 e n�o fique triste pelos vivos antes que eles partam." 552 00:39:12,642 --> 00:39:17,322 � isso que contei � minha fam�lia quando recebi o diagn�stico. 553 00:39:19,366 --> 00:39:20,720 Voc� tem medo? 554 00:39:22,618 --> 00:39:27,375 - De morrer? - Claro, no come�o eu estava. 555 00:39:28,458 --> 00:39:30,860 E depois fiquei com raiva. 556 00:39:30,861 --> 00:39:33,846 E um dia percebi como a vida � pequena, 557 00:39:33,847 --> 00:39:37,500 como tudo passa t�o r�pido. 558 00:39:37,501 --> 00:39:40,228 Come�a a se perguntar como isso poderia ser outra coisa 559 00:39:40,229 --> 00:39:42,972 sen�o o in�cio de uma grande aventura, 560 00:39:42,973 --> 00:39:47,877 ou talvez seja a metade, mas n�o creio que seja o fim. 561 00:39:47,878 --> 00:39:48,878 N�o mais. 562 00:39:48,879 --> 00:39:50,767 Depois que percebi isso, 563 00:39:50,768 --> 00:39:53,190 as coisas n�o pareciam t�o assustadoras. 564 00:39:54,993 --> 00:39:57,653 Nenhum de n�s pode ficar para sempre. 565 00:39:57,654 --> 00:40:00,406 N�o preciso para sempre. Apenas... 566 00:40:00,407 --> 00:40:04,994 Tudo o que eu puder fazer, o que voc� precisar... 567 00:40:04,995 --> 00:40:09,299 bem, pode n�o ser muito, mas estou aqui. 568 00:40:14,138 --> 00:40:18,441 Sinto muito, mas por qu�? Digo, voc� mal nos conhece. 569 00:40:18,442 --> 00:40:20,760 Sou velha e tenho c�ncer. 570 00:40:20,761 --> 00:40:24,381 Gosto de uma boa hist�ria de amor. Isso serve para voc�? 571 00:40:26,266 --> 00:40:30,436 Sim. Sim, serve bem. 572 00:40:31,413 --> 00:40:32,414 Vamos. 573 00:41:10,227 --> 00:41:13,354 Socorro! 574 00:41:13,355 --> 00:41:14,773 Socorro! 575 00:41:17,993 --> 00:41:20,753 Socorro! 576 00:41:20,754 --> 00:41:22,029 Socorro! 577 00:41:23,090 --> 00:41:24,207 Fatima? 578 00:41:25,676 --> 00:41:27,827 Querida, o que foi? O que aconteceu? 579 00:41:29,871 --> 00:41:32,381 O que est� acontecendo comigo? 580 00:41:34,266 --> 00:41:35,328 Meu Deus... 581 00:41:35,329 --> 00:41:37,216 - N�o posso... - Ellis? 582 00:41:37,217 --> 00:41:38,666 Est� tudo bem. 583 00:41:44,480 --> 00:41:45,997 Est� tudo bem. 584 00:41:49,950 --> 00:41:51,476 Caramba, isso � bom. 585 00:41:52,886 --> 00:41:55,133 - Vou ter uma chance ou o qu�? - Tudo bem. 586 00:41:56,090 --> 00:41:58,775 Certo. Uma promessa � uma promessa. 587 00:42:00,944 --> 00:42:02,204 Porra. 588 00:42:03,882 --> 00:42:05,406 O que est� acontecendo? 589 00:42:06,213 --> 00:42:09,164 Nada. O... 590 00:42:11,817 --> 00:42:13,185 Filho da puta. 591 00:42:17,845 --> 00:42:19,028 Sim, v� se foder! 592 00:42:19,029 --> 00:42:20,086 O que est� fazendo? 593 00:42:20,421 --> 00:42:22,590 - Voc� n�o os v�? - Ver o qu�? 594 00:42:22,591 --> 00:42:24,183 S�o os malditos insetos! 595 00:42:24,184 --> 00:42:25,192 - Os que... - N�o. 596 00:42:26,086 --> 00:42:28,006 N�o. 597 00:42:28,922 --> 00:42:30,345 - Randalll! - Foda-se, cara! 598 00:42:30,346 --> 00:42:31,573 Randalll, pare! 599 00:42:34,436 --> 00:42:35,770 Randalll! 600 00:42:35,771 --> 00:42:38,439 - D� o fora de mim! - Randalll, o que voc� est�... 601 00:42:38,440 --> 00:42:39,775 D� o fora! 602 00:42:41,026 --> 00:42:42,694 Que porra � essa? O que aconteceu? 603 00:42:45,673 --> 00:42:47,087 V� para casa. 604 00:42:48,405 --> 00:42:49,435 Solte-me. 605 00:42:51,679 --> 00:42:53,705 - Randalll! Volte! - V� para casa, Julie! 606 00:42:55,507 --> 00:42:56,535 Devolva-os! Ellis! 607 00:42:56,536 --> 00:42:58,937 Ela est� com dor. Preciso fazer algo! 608 00:42:58,938 --> 00:43:00,795 - Ellis! - Obrigado pela ajuda. 609 00:43:00,796 --> 00:43:02,105 O que diabos est� havendo? 610 00:43:02,106 --> 00:43:04,534 Seu filho decidiu revirar o arm�rio de rem�dios! 611 00:43:04,535 --> 00:43:07,135 Sim, porque aquela ambul�ncia tem muitos rem�dios... 612 00:43:07,136 --> 00:43:09,978 - N�o se trata da aspirina! - Coisas que podem acalm�-la. 613 00:43:09,979 --> 00:43:13,049 S�o antipsic�ticos poderosos! N�o sabe o dano que pode causar! 614 00:43:13,050 --> 00:43:15,699 Certo, e a�? O qu�? N�o vamos fazer nada? 615 00:43:15,700 --> 00:43:18,438 N�o � voc� que est� l�, vendo-a desmoronar! 616 00:43:18,439 --> 00:43:20,306 N�o, eu sou a m�dica, certo? 617 00:43:20,307 --> 00:43:23,109 E � meu trabalho usar meu c�rebro e n�o minhas emo��es 618 00:43:23,110 --> 00:43:24,894 - ao tomar decis�es. - Tudo bem. 619 00:43:24,895 --> 00:43:29,690 Ellis, esses comprimidos podem piorar as coisas. 620 00:43:29,991 --> 00:43:32,484 Devolva-os para mim. 621 00:43:32,485 --> 00:43:33,745 D� o recipiente a ela. 622 00:43:36,695 --> 00:43:38,833 D� a ela a porra do recipiente, cara. 623 00:43:47,113 --> 00:43:49,713 Ellis! 624 00:43:50,520 --> 00:43:53,489 - O qu�? - Sei que est� com medo, cara. 625 00:43:53,490 --> 00:43:55,179 O que devo fazer? 626 00:43:56,852 --> 00:43:59,235 - Diga, o que diabos devo fazer? - N�o sei. 627 00:43:59,236 --> 00:44:03,149 Eu vi o que aconteceu com seus malditos vermes! 628 00:44:03,150 --> 00:44:06,611 Vi o que aconteceu com a mam�e quando ela... 629 00:44:11,492 --> 00:44:13,961 De qual maldito pesadelo eu deveria ter medo? 630 00:44:15,562 --> 00:44:16,980 Qual? 631 00:44:18,832 --> 00:44:20,916 Ela est� desmoronando, 632 00:44:20,917 --> 00:44:23,043 bem na minha frente, e n�o sei o que fazer. 633 00:44:23,044 --> 00:44:24,879 N�o posso fazer nada para ajud�-la. 634 00:44:25,728 --> 00:44:27,840 Pai, n�o sei como ajud�-la. 635 00:44:27,841 --> 00:44:31,618 - Est� tudo bem. - Por favor... 636 00:44:32,596 --> 00:44:35,331 - Sim. - N�o deixe isso acontecer, pai. 637 00:44:36,386 --> 00:44:39,185 Certo. Eu... 638 00:44:39,486 --> 00:44:41,146 � que simplesmente... 639 00:44:51,648 --> 00:44:53,359 Randalll? 640 00:45:01,416 --> 00:45:03,061 Randall? 641 00:45:15,889 --> 00:45:17,162 Julie! 642 00:45:19,008 --> 00:45:20,769 O que diabos � isso? 643 00:45:23,928 --> 00:45:25,266 N�o sei. 644 00:45:28,507 --> 00:45:30,286 N�o sei. 645 00:45:33,152 --> 00:45:34,673 O que houve com voc� l� atr�s? 646 00:45:34,973 --> 00:45:36,734 Por que simplesmente fugiu assim? 647 00:45:37,711 --> 00:45:39,778 Eu vou lhe contar no caminho de volta. 648 00:45:39,779 --> 00:45:42,122 - Vamos. - Espere. 649 00:45:42,123 --> 00:45:44,133 Voc� sente isso? 650 00:45:45,050 --> 00:45:47,945 Julie, dev�amos ir. 651 00:45:50,139 --> 00:45:51,840 N�o. N�o, eu quero dar uma olhada. 652 00:45:51,841 --> 00:45:53,343 Pare. 653 00:45:54,678 --> 00:45:55,803 Pare. 654 00:45:55,804 --> 00:45:58,014 Voc� sente. Voc� sente isso. 655 00:46:00,901 --> 00:46:02,560 Eu n�o sinto nada. 656 00:46:03,328 --> 00:46:04,687 Certo? 657 00:46:05,045 --> 00:46:06,339 Vai escurecer em breve. 658 00:46:06,340 --> 00:46:09,099 Temos que levar aquela van de volta para Casa Col�nia. 659 00:46:10,026 --> 00:46:11,694 Tudo bem, vamos apenas... 660 00:46:12,788 --> 00:46:14,329 Vamos embora. 661 00:46:16,783 --> 00:46:18,207 Por favor? 662 00:47:03,446 --> 00:47:04,741 Fatima? 663 00:47:04,742 --> 00:47:06,337 Fatima! 664 00:47:06,716 --> 00:47:08,109 Escute-me. 665 00:47:08,110 --> 00:47:09,947 - N�o est� sozinha. - Por favor, v�. 666 00:47:09,948 --> 00:47:12,004 - Eu vou te ajudar! - Saia de cima de mim. 667 00:47:12,005 --> 00:47:14,072 Tudo vai ficar bem. 668 00:47:14,073 --> 00:47:16,592 - Apenas v�! - Vai ficar tudo bem. 669 00:47:16,593 --> 00:47:18,136 Eu disse para ir! 670 00:47:20,513 --> 00:47:23,424 Eu sinto... Tillie, Tillie... 671 00:47:23,425 --> 00:47:27,161 N�o. Tillie, Tillie! Sinto muito. 672 00:47:27,162 --> 00:47:28,937 Eu n�o queria fazer isso! Eu... 673 00:47:29,407 --> 00:47:33,013 Socorro. Socorro! 674 00:47:35,195 --> 00:47:37,614 Voc� tem que fugir. 675 00:47:43,109 --> 00:47:46,789 Ellis, o que eu fiz? O que eu fiz? 49842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.