Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,026 --> 00:00:18,610
Anteriormente...
2
00:00:25,910 --> 00:00:27,711
Nicky, fique comigo, certo?
3
00:00:27,712 --> 00:00:30,705
Xerife Boyd, n�o posso
voltar atr�s no que fiz.
4
00:00:30,706 --> 00:00:32,115
- Voc� matou algu�m!
- Eu...
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,466
E deixou duas pessoas
para morrer na ambul�ncia!
6
00:00:34,467 --> 00:00:35,470
Eu sei!
7
00:00:35,471 --> 00:00:38,380
Uma das quais algemou
� porra de uma parede!
8
00:00:38,381 --> 00:00:39,798
Sinto muito.
9
00:00:39,799 --> 00:00:41,750
Miranda come�ou
a ver coisas.
10
00:00:41,751 --> 00:00:45,124
Ela disse que era como se tivesse
sido escolhida
11
00:00:45,125 --> 00:00:47,339
para libertar as crian�as.
12
00:00:47,340 --> 00:00:49,675
Acho que voc� tamb�m
foi escolhida agora.
13
00:00:49,676 --> 00:00:52,498
Miranda � a �nica que teve
uma conex�o com este lugar
14
00:00:52,499 --> 00:00:54,133
muito antes de ela chegar.
15
00:00:54,730 --> 00:00:55,772
O que � isso?
16
00:00:55,773 --> 00:00:58,852
Voc� viu 3 rochas vermelhas?
17
00:00:59,292 --> 00:01:01,987
- Como voc�...
- Quando eu era uma garotinha,
18
00:01:01,988 --> 00:01:06,324
eu tinha o mesmo pesadelo
repetidas vezes.
19
00:01:06,325 --> 00:01:09,494
N�o foi s� Miranda.
Eu vi esse lugar tamb�m.
20
00:01:14,500 --> 00:01:15,934
Se tivesse visto o que vi...
21
00:01:15,935 --> 00:01:17,302
Do que est� falando?
22
00:01:17,303 --> 00:01:19,254
Do que acha que estou falando,
Boyd?
23
00:01:19,255 --> 00:01:22,924
Quando eu, Julie e Marielle,
onde quer que estiv�ssemos...
24
00:01:22,925 --> 00:01:25,894
Todo mundo aqui fala
sobre o medo que tem de morrer.
25
00:01:25,895 --> 00:01:28,797
N�o creio que seja a pior coisa
que se pode acontecer aqui.
26
00:01:28,798 --> 00:01:31,049
Sinto que algo est�
me observando.
27
00:01:31,050 --> 00:01:33,351
� ela? Ela parece assustadora.
28
00:01:36,472 --> 00:01:40,075
Ajude-me, Elgin.
Eu posso salvar todos voc�s.
29
00:01:40,076 --> 00:01:42,294
Donna, disseram-me
que n�o posso ter filhos.
30
00:01:42,295 --> 00:01:44,446
O que acontece
� clinicamente imposs�vel.
31
00:01:44,447 --> 00:01:48,617
Vai ter um beb� que Ihe disseram
que nunca poderia ter!
32
00:01:48,618 --> 00:01:51,746
Com tudo o que voc� viu,
n�o consegue entender um milagre?
33
00:02:00,213 --> 00:02:01,580
Eu n�o vejo nada.
34
00:02:01,581 --> 00:02:02,831
Isso � imposs�vel.
35
00:02:02,832 --> 00:02:05,750
Voc� mal olhou!
Continue procurando!
36
00:02:05,751 --> 00:02:07,228
Voc� n�o est� gr�vida.
37
00:02:10,606 --> 00:02:13,058
E h� quanto tempo
esses desejos acontecem?
38
00:02:14,803 --> 00:02:17,381
Cerca de uma semana, talvez?
39
00:02:19,510 --> 00:02:21,650
Gente, o que est�
acontecendo comigo?
40
00:02:22,683 --> 00:02:24,719
Se estiv�ssemos
em qualquer outro lugar,
41
00:02:24,720 --> 00:02:28,365
eu diria que o seu corpo apresenta
sinais de gravidez psicossom�tica.
42
00:02:28,765 --> 00:02:30,375
E o que � isso?
43
00:02:30,376 --> 00:02:32,077
� uma condi��o bastante rara
44
00:02:32,078 --> 00:02:34,880
em que seu corpo acredita
que est� gr�vida.
45
00:02:34,881 --> 00:02:37,582
Ele mostra todos primeiros sinais
e sintomas de...
46
00:02:37,583 --> 00:02:39,376
"Gravidez hist�rica."
47
00:02:39,677 --> 00:02:42,087
N�o era assim
que costumavam chamar?
48
00:02:42,984 --> 00:02:46,257
Ningu�m aqui pensa
que est� hist�rica.
49
00:02:46,560 --> 00:02:49,399
N�o faz muito tempo
que Boyd tinha vermes sob a pele
50
00:02:49,400 --> 00:02:51,388
que ningu�m mais
conseguia ver.
51
00:02:51,389 --> 00:02:53,097
N�o estamos descartando nada
aqui.
52
00:02:53,098 --> 00:02:56,301
E voc� poderia muito bem
ter estado gr�vida...
53
00:02:56,302 --> 00:03:00,855
Estou gr�vida. Ainda est� l�!
Eu posso sentir.
54
00:03:00,856 --> 00:03:02,541
Aqui.
Apenas tome um gole disso.
55
00:03:02,542 --> 00:03:04,401
Eu n�o quero isso, porra!
56
00:03:04,743 --> 00:03:06,995
- Certo...
- Desculpe. Sinto muito.
57
00:03:06,996 --> 00:03:10,281
Foi um longo dia.
Seu corpo est� sob muito estresse.
58
00:03:11,651 --> 00:03:14,201
Que tal voc� passar a noite?
E Ellis pode ficar e...
59
00:03:14,202 --> 00:03:15,879
- Quero ir para casa.
- Fatima...
60
00:03:15,880 --> 00:03:18,024
- Quero o meu quarto.
- Est� chovendo.
61
00:03:18,025 --> 00:03:20,742
- N�o quero que ande...
- Est� preocupado com a chuva?
62
00:03:20,743 --> 00:03:21,903
Tudo bem.
63
00:03:24,694 --> 00:03:25,694
Fatima!
64
00:03:25,695 --> 00:03:27,436
V�. Voc� deveria ir.
65
00:03:28,125 --> 00:03:29,125
Fatima!
66
00:03:29,126 --> 00:03:30,583
Quero ir para casa!
67
00:03:30,954 --> 00:03:33,014
Vou passar a noite
na Casa Col�nia.
68
00:03:33,015 --> 00:03:35,469
- Pelo menos posso aplicar um soro.
- Sim.
69
00:03:39,654 --> 00:03:42,505
Deveria ter me contado
tudo isso antes do ultrassom.
70
00:03:42,506 --> 00:03:44,616
- N�o cabia a mim.
- S�rio, Boyd?
71
00:03:44,617 --> 00:03:46,594
Agora quer fazer cerim�nia?
72
00:03:46,986 --> 00:03:49,871
Eu poderia ter usado
essa informa��o antes do exame.
73
00:03:49,872 --> 00:03:52,020
N�o posso ajudar
se estou no escuro!
74
00:03:52,021 --> 00:03:53,864
Voc� quer gritar comigo?
75
00:03:54,356 --> 00:03:57,387
Beleza, mas quando terminar,
podemos descobrir o que faremos?
76
00:03:57,388 --> 00:03:59,590
N�o sei o que faremos.
Nem o que est� errado.
77
00:03:59,591 --> 00:04:00,964
De qualquer forma, ela...
78
00:04:01,333 --> 00:04:03,835
tem algo crescendo dentro dela
que n�o podemos ver,
79
00:04:03,836 --> 00:04:06,997
ou este lugar subiu � cabe�a dela
e a fez acreditar na gravidez.
80
00:04:06,998 --> 00:04:08,673
Como descobrimos
qual dos dois �?
81
00:04:08,674 --> 00:04:10,809
N�o sei, Boyd.
82
00:04:10,810 --> 00:04:12,427
Ent�o como podemos ajud�-la?
83
00:04:12,428 --> 00:04:14,204
N�o fa�o ideia
de como ajud�-la.
84
00:04:14,205 --> 00:04:16,804
Certo.
Ent�o, fa�a o seu maldito trabalho
85
00:04:16,805 --> 00:04:18,499
e descubra!
86
00:04:31,739 --> 00:04:36,702
BarryAllanBr apresenta...
87
00:04:37,909 --> 00:04:40,470
"ORIGEM" - SO3EO7-
"Essas Vidas Fr�geis"
88
00:04:41,557 --> 00:04:46,295
Quando eu era
Apenas um garotinho
89
00:04:46,296 --> 00:04:51,083
Perguntei ao meu pai
"O que eu serei?"
90
00:04:52,468 --> 00:04:57,169
"Serei bonito?"
"Serei rico?"
91
00:04:57,170 --> 00:05:00,821
Eis o que ele me disse:
92
00:05:01,611 --> 00:05:04,772
O que ser�, ser�
93
00:05:05,506 --> 00:05:09,547
O que tiver de ser, vai ser
94
00:05:10,986 --> 00:05:14,540
O futuro n�o � nosso
Para ver
95
00:05:15,074 --> 00:05:17,868
O que ser�, ser�
96
00:05:20,162 --> 00:05:23,040
O que tiver de ser, vai ser
97
00:05:32,108 --> 00:05:37,062
Agora eu tenho
Meus pr�prios filhos
98
00:05:37,063 --> 00:05:41,730
Eles perguntam ao pai
"O que eu serei?"
99
00:05:43,135 --> 00:05:47,856
"Serei bonito?"
"Serei rico?"
100
00:05:47,857 --> 00:05:51,277
Eu digo a eles com ternura
101
00:05:52,361 --> 00:05:55,864
O que ser�, ser�
102
00:05:55,865 --> 00:06:00,702
O que tiver de ser, vai ser
103
00:06:00,703 --> 00:06:05,456
O futuro n�o � nosso
Para ver
104
00:06:05,457 --> 00:06:09,169
O que ser�, ser�
105
00:06:10,513 --> 00:06:13,780
O que tiver de ser, vai ser
106
00:06:15,551 --> 00:06:18,579
O que ser�, ser�
107
00:06:32,693 --> 00:06:35,587
Eu n�o estou com medo.
Voc� precisa falar.
108
00:06:35,588 --> 00:06:40,408
Voc�... fale!
Eu sei que voc� pode falar!
109
00:06:40,409 --> 00:06:42,485
Voc� precisa falar comigo!
110
00:06:45,664 --> 00:06:47,401
Victor?
111
00:06:48,125 --> 00:06:50,510
Sou eu. Posso entrar?
112
00:07:00,508 --> 00:07:05,040
Legenda:
BarryAllanBr
113
00:07:18,380 --> 00:07:23,201
Victor, voc� n�o pode
continuar fazendo isso.
114
00:07:23,527 --> 00:07:26,611
Ficou acordado a noite toda.
Esteve aqui a manh� toda.
115
00:07:26,612 --> 00:07:31,612
Eu pude ouvir voc� gritando
com essa coisa l� embaixo.
116
00:07:34,647 --> 00:07:35,984
Filho...
117
00:07:39,494 --> 00:07:42,345
Isso n�o � saud�vel.
118
00:07:42,346 --> 00:07:45,306
Ele precisa falar
e precisa me contar...
119
00:07:45,307 --> 00:07:46,683
Contar o que ele disse.
120
00:07:46,684 --> 00:07:49,189
Sim, mas ele � um boneco.
121
00:07:49,190 --> 00:07:51,123
Certo? Quero dizer, voc�...
122
00:07:51,814 --> 00:07:54,324
Voc� n�o entende.
123
00:07:54,325 --> 00:07:55,912
Voc� n�o estava l�.
124
00:07:57,069 --> 00:08:00,521
- Olha, Victor, talvez uma pausa...
- N�o posso fazer isso aqui!
125
00:08:00,522 --> 00:08:01,522
N�o. Por que n�o...
126
00:08:01,523 --> 00:08:03,986
- N�o posso fazer isso.
- Victor!
127
00:08:06,125 --> 00:08:07,662
No que est� trabalhando?
128
00:08:07,963 --> 00:08:09,683
� s� um pequeno...
129
00:08:10,875 --> 00:08:12,502
Estou fazendo isso
para a Fatima.
130
00:08:16,055 --> 00:08:18,473
Sabe, pensei, ela tem
estado muito deprimida
131
00:08:18,474 --> 00:08:20,691
e pensei que talvez isso
pudesse anim�-la.
132
00:08:21,125 --> 00:08:24,429
Isso � simplesmente
ador�vel.
133
00:08:24,430 --> 00:08:26,380
Tenho certeza
de que ela vai adorar.
134
00:08:26,899 --> 00:08:28,182
Espero que sim.
135
00:09:07,673 --> 00:09:10,462
Teve sorte de ter chegado
uma nova ambul�ncia.
136
00:09:12,144 --> 00:09:15,380
Kristi s� tinha antes
solu��o salina em frascos de vidro.
137
00:09:15,381 --> 00:09:17,432
Sim, muita sorte.
138
00:09:22,872 --> 00:09:24,822
Sei que a noite passada
foi intensa.
139
00:09:24,823 --> 00:09:27,450
- Sabe?
- Sei.
140
00:09:27,451 --> 00:09:31,829
Tamb�m sei o que �
se sentir violado por este lugar.
141
00:09:31,830 --> 00:09:34,582
O que aconteceu comigo,
Julie e Randalll...
142
00:09:34,583 --> 00:09:36,585
ainda h� momentos
em que sinto os insetos
143
00:09:36,586 --> 00:09:38,002
rastejando dentro de mim.
144
00:09:38,003 --> 00:09:39,211
E o que voc� faz?
145
00:09:39,212 --> 00:09:41,612
Lembro a mim mesma
que n�o � real,
146
00:09:41,613 --> 00:09:45,135
que � apenas medo, e o medo s� pode
me quebrar se eu permitir.
147
00:09:45,136 --> 00:09:46,558
Isto � diferente.
148
00:09:47,404 --> 00:09:50,474
- Voc� n�o sabe disso.
- Sim, eu sei!
149
00:09:53,444 --> 00:09:56,152
Talvez pudesse
tentar comer comida normal,
150
00:09:56,153 --> 00:09:57,688
apenas pequenas por��es.
151
00:09:57,689 --> 00:10:00,857
N�o estou comendo lixo
porque estou com medo
152
00:10:01,264 --> 00:10:02,787
ou quebrada.
153
00:10:02,788 --> 00:10:06,560
Est� acontecendo
porque isso est� me fazendo.
154
00:10:09,609 --> 00:10:11,397
Est� tudo bem?
155
00:10:14,373 --> 00:10:16,040
Sim, eu estava terminando.
156
00:10:23,482 --> 00:10:25,509
Vejo voc� amanh�, certo?
157
00:10:40,466 --> 00:10:42,355
Ela s� se preocupa com voc�.
158
00:10:43,459 --> 00:10:46,212
Por que ningu�m est�
me ouvindo?
159
00:10:46,705 --> 00:10:50,475
Est� acontecendo dentro de mim.
Quem est� vivenciando isso sou eu!
160
00:10:50,476 --> 00:10:53,876
Por que meu ponto de vista � o �nico
que todos presumem estar errado?
161
00:10:53,877 --> 00:10:56,581
Ningu�m est� assumindo
que est� errada. Certo?
162
00:10:56,582 --> 00:11:00,410
Estamos apenas tentando ver isso
de todos os �ngulos poss�veis.
163
00:11:00,411 --> 00:11:04,172
E voc�? Acha que isso tudo
est� na minha cabe�a?
164
00:11:06,077 --> 00:11:09,819
Olha, desde aquela noite
na delegacia,
165
00:11:09,820 --> 00:11:13,047
quando o �nibus chegou � cidade,
voc� desabou em meus bra�os.
166
00:11:13,048 --> 00:11:16,559
- Lembra? Disse que n�o aguentava.
- Isso n�o tem nada a ver com isso!
167
00:11:16,560 --> 00:11:18,094
Ent�o me diga
o que devo fazer?
168
00:11:18,095 --> 00:11:20,104
Acreditar em mim!
169
00:11:20,105 --> 00:11:22,381
Olha. Tudo bem.
Apenas...
170
00:11:24,276 --> 00:11:25,610
Olha!
171
00:11:26,231 --> 00:11:27,445
Apenas...
172
00:11:27,446 --> 00:11:30,206
Tenho medido todos os dias
desde que descobri.
173
00:11:30,207 --> 00:11:34,073
- Voc� s� precisa parar.
- Minha barriga est� ficando maior!
174
00:11:34,074 --> 00:11:35,820
- Amor, n�o �...
- Olha!
175
00:11:35,821 --> 00:11:38,941
Se � minha cabe�a, como explica
a mudan�a do meu corpo?
176
00:11:38,942 --> 00:11:40,871
- N�o sei.
- Ellis...
177
00:11:41,251 --> 00:11:45,129
o que quer que esteja dentro de mim
est� ficando mais forte.
178
00:11:45,130 --> 00:11:47,965
Os malditos desejos
est�o ficando mais fortes.
179
00:11:47,966 --> 00:11:49,000
Por favor.
180
00:11:49,001 --> 00:11:52,013
- Estou com raiva o tempo todo.
- Est� tudo bem.
181
00:11:52,014 --> 00:11:53,950
Se n�o houver nada ali,
182
00:11:54,475 --> 00:11:57,384
se o beb� n�o for real,
183
00:11:57,385 --> 00:11:59,864
significa que sou eu.
184
00:12:03,249 --> 00:12:05,983
Eu disse a ela
que era um milagre.
185
00:12:05,984 --> 00:12:07,780
Sim, todos n�s...
186
00:12:08,820 --> 00:12:10,655
Todos ficamos
um pouco entusiasmados.
187
00:12:11,815 --> 00:12:15,076
Tem certeza de que Kristi
n�o deixou passar nada?
188
00:12:15,563 --> 00:12:17,594
Donna, n�o havia nada l�.
189
00:12:18,497 --> 00:12:20,831
Nada que tenha aparecido
naquela m�quina.
190
00:12:20,832 --> 00:12:24,502
Ent�o, do jeito que Kristi v�,
ou h� algo l�,
191
00:12:24,503 --> 00:12:26,629
como os vermes
que estavam sob minha pele,
192
00:12:26,630 --> 00:12:30,342
ou este lugar
finalmente a pegou.
193
00:12:31,510 --> 00:12:32,803
Como Abby.
194
00:12:34,963 --> 00:12:36,381
Sim, como Abby.
195
00:12:37,757 --> 00:12:42,353
Olha, se est� pensando sobre coisas
que poderia ter feito diferente...
196
00:12:42,354 --> 00:12:45,271
- N�o, n�o � isso.
- Bem, deveria ser.
197
00:12:45,891 --> 00:12:50,891
Olha, se � algum tipo de merda
do tipo vermes sob a pele,
198
00:12:50,963 --> 00:12:53,740
ent�o essa � uma ponte
que teremos que atravessar.
199
00:12:55,284 --> 00:12:58,060
Mas se for psicol�gico,
200
00:12:58,061 --> 00:13:01,664
se ela estiver
perto do lugar onde Abby estava,
201
00:13:01,665 --> 00:13:04,542
ent�o precisamos descobrir
um jeito de traz�-la de volta.
202
00:13:04,543 --> 00:13:07,549
Certo, bem, vamos apenas...
203
00:13:08,097 --> 00:13:10,387
nos certificar de que isso
fique entre n�s.
204
00:13:11,550 --> 00:13:13,134
E depois o qu�?
205
00:13:14,136 --> 00:13:16,104
Conversaremos com Kristi
mais tarde.
206
00:13:16,105 --> 00:13:18,723
Com sorte,
ela ter� tido tempo para...
207
00:13:18,724 --> 00:13:19,889
Para qu�?
208
00:13:21,806 --> 00:13:23,561
N�o sei. Olha.
209
00:13:24,035 --> 00:13:27,386
Olha, s� estou Ihe dizendo
porque voc� e eu prometemos
210
00:13:27,387 --> 00:13:29,278
n�o guardar segredos
um do outro,
211
00:13:29,279 --> 00:13:31,035
e ela est� morando
sob o seu teto.
212
00:13:31,036 --> 00:13:33,075
Sim.
213
00:13:34,273 --> 00:13:37,792
Sobre isso...
Enquanto estamos descobrindo,
214
00:13:37,793 --> 00:13:41,112
n�o acho que seja uma boa ideia
que eles fiquem na Casa Col�nia.
215
00:13:41,787 --> 00:13:44,595
- O qu�?
- Eu estarei l� para eles,
216
00:13:44,596 --> 00:13:46,663
para voc�,
em cada passo do caminho.
217
00:13:47,671 --> 00:13:50,888
Mas a verdade � que existem
duas possibilidades aqui,
218
00:13:50,889 --> 00:13:53,341
e cada uma representa
um tipo diferente de amea�a
219
00:13:53,342 --> 00:13:55,122
para as pessoas
daquela casa.
220
00:13:55,752 --> 00:13:58,563
Tenho que pensar em todos aqui,
Boyd,
221
00:13:58,564 --> 00:14:00,420
n�o importa o quanto queira
ajud�-los.
222
00:14:00,421 --> 00:14:02,922
Tudo bem,
eu acho que posso...
223
00:14:04,431 --> 00:14:08,089
- abrir algum espa�o na delegacia.
- Boyd, qual �!
224
00:14:08,090 --> 00:14:09,257
N�o, estamos de boa!
225
00:14:09,258 --> 00:14:11,393
N�o estou dizendo
que tem que ser hoje.
226
00:14:11,394 --> 00:14:14,070
S� estou dizendo que � algo
que devemos considerar.
227
00:14:14,071 --> 00:14:16,906
Entendi!
Voc� n�o est� errada! Certo?
228
00:14:16,907 --> 00:14:19,700
Voc� e eu, estamos bem.
S�... eu s�...
229
00:14:19,701 --> 00:14:22,112
Sim. Eu sei.
230
00:14:32,005 --> 00:14:33,298
Este est� bom.
231
00:14:36,301 --> 00:14:37,546
Deixe-me ajudar.
232
00:14:38,808 --> 00:14:39,886
Se partirmos logo,
233
00:14:39,887 --> 00:14:42,464
poderemos conseguir
chegar em um bom tempo � cidade.
234
00:14:42,465 --> 00:14:44,742
O que quer que estivesse
andando ontem � noite
235
00:14:44,743 --> 00:14:47,695
com certeza n�o parecia
com aquelas coisas da cidade.
236
00:14:47,996 --> 00:14:52,375
Seja o que for, ficarei feliz
quando deixar este lugar para tr�s.
237
00:14:52,376 --> 00:14:54,430
- Era isso que estava no seu sonho?
- Sim.
238
00:14:57,898 --> 00:14:59,130
Que diabos � isso?
239
00:15:00,742 --> 00:15:02,151
Tabitha?
240
00:15:02,452 --> 00:15:03,754
Pai!
241
00:15:07,372 --> 00:15:09,332
- O que aconteceu?
- Nada.
242
00:15:09,333 --> 00:15:12,780
- Onde est� J�lia?
- Ela est� bem. Est� tudo bem.
243
00:15:12,781 --> 00:15:15,950
- O que diabos est� acontecendo?
- Ou�a, est� tudo bem. Certo?
244
00:15:15,951 --> 00:15:18,259
Foi ideia minha.
Ela precisava vir aqui.
245
00:15:18,260 --> 00:15:19,310
Por qu�?
246
00:15:19,311 --> 00:15:21,423
Mam�e viu esse lugar
quando era pequena,
247
00:15:21,424 --> 00:15:23,180
assim como a m�e do Victor.
248
00:15:23,515 --> 00:15:24,515
O qu�?
249
00:15:24,516 --> 00:15:26,826
Jim! Voc� vem ou vai ficar?
250
00:15:28,293 --> 00:15:31,614
V�o indo na frente.
N�s os alcan�aremos.
251
00:15:31,615 --> 00:15:32,849
Como quiser.
252
00:15:32,850 --> 00:15:35,003
Vamos. Vamos dar uma olhada.
253
00:15:35,004 --> 00:15:36,359
Vamos.
254
00:15:44,702 --> 00:15:46,004
Oi.
255
00:15:47,030 --> 00:15:48,539
Est� se mudando?
256
00:15:48,540 --> 00:15:50,541
Sim, pedi a Kristi
para passar a noite.
257
00:15:50,542 --> 00:15:51,634
Por qu�?
258
00:15:51,635 --> 00:15:53,335
Minha fam�lia
est� no assentamento.
259
00:15:53,336 --> 00:15:54,535
E da�?
260
00:15:54,536 --> 00:15:56,813
� assustador ficar sozinha
naquela casa.
261
00:15:57,207 --> 00:15:59,308
- Qual seu problema?
- Nenhum.
262
00:15:59,309 --> 00:16:02,210
Ficamos chapados no �nibus
e agora ficar� estranho comigo?
263
00:16:02,211 --> 00:16:03,776
N�o estou sendo estranho.
264
00:16:04,089 --> 00:16:05,283
Aonde voc� vai?
265
00:16:05,284 --> 00:16:06,682
Dar uma volta.
266
00:16:06,683 --> 00:16:08,025
- Quer companhia?
- N�o.
267
00:16:08,026 --> 00:16:09,871
Certo, deixe-me guardar
minha bolsa.
268
00:20:00,848 --> 00:20:02,001
Oi.
269
00:20:03,028 --> 00:20:05,071
Desculpe, n�o estamos...
270
00:20:07,298 --> 00:20:11,001
N�o servimos mais comida aqui,
se � isso que espera.
271
00:20:11,002 --> 00:20:12,920
Por que h� uma lanchonete
aqui?
272
00:20:12,921 --> 00:20:14,304
Como?
273
00:20:14,305 --> 00:20:17,808
E por que h� uma delegacia
que parece um correio?
274
00:20:17,809 --> 00:20:20,644
Ou uma maldita placa
de ag�ncia de viagens?
275
00:20:20,645 --> 00:20:23,480
Que tipo de psicopata
construiu este lugar?
276
00:20:23,827 --> 00:20:26,751
Quer que eu os examine
um de cada vez ou quer...
277
00:20:26,752 --> 00:20:29,920
Quero saber por que ningu�m
est� fazendo essas perguntas.
278
00:20:31,763 --> 00:20:33,132
N�s fizemos.
279
00:20:34,576 --> 00:20:35,886
E?
280
00:20:40,215 --> 00:20:41,866
Quer um pouco de ch�?
281
00:20:44,084 --> 00:20:46,244
Este lugar � assustador.
282
00:20:47,180 --> 00:20:49,174
Sim, certamente �.
283
00:20:52,310 --> 00:20:54,471
Quem voc� acha
que viveu aqui?
284
00:20:56,690 --> 00:20:58,008
N�o sei.
285
00:20:58,600 --> 00:21:00,858
O que acha que aconteceu
com eles?
286
00:21:02,354 --> 00:21:06,440
Talvez eles tenham sa�do.
Talvez tenham ido para casa.
287
00:21:06,441 --> 00:21:09,276
S� tome cuidado onde pisa,
certo?
288
00:21:09,277 --> 00:21:10,327
Por qu�?
289
00:21:10,328 --> 00:21:13,864
Armadilhas para ursos.
� s�rio.
290
00:21:13,865 --> 00:21:16,667
S� estou dizendo que,
dado tudo o que aconteceu,
291
00:21:16,668 --> 00:21:18,068
pode haver uma parte de voc�
292
00:21:18,069 --> 00:21:21,864
que quer tanto
que tudo isso fa�a sentido.
293
00:21:21,865 --> 00:21:23,874
Acha que estou inventando
isso?
294
00:21:24,439 --> 00:21:25,793
Claro que n�o.
295
00:21:25,794 --> 00:21:29,297
Voc� teve um sonho,
um sonho terr�vel, quando pequena.
296
00:21:29,298 --> 00:21:32,674
N�o foi apenas um pesadelo
aleat�rio, Jim.
297
00:21:32,675 --> 00:21:37,599
Foi um sonho que tive
repetidamente durante meses,
298
00:21:37,989 --> 00:21:41,725
e todas as noites
eu acordava gritando.
299
00:21:41,726 --> 00:21:44,625
Ent�o, quando Ihe digo
que os totens aqui
300
00:21:44,626 --> 00:21:47,183
s�o os mesmos que vi
no meu sonho...
301
00:21:48,149 --> 00:21:50,567
O que quer que eu fa�a?
Desistir? Pare de tentar?
302
00:21:50,568 --> 00:21:52,194
N�o sei.
303
00:21:53,992 --> 00:21:58,280
Olha, Tabby, este lugar,
achei que tinha desvendado tudo.
304
00:21:58,620 --> 00:22:00,658
E quase matei Donna.
305
00:22:01,162 --> 00:22:05,469
Sara? Ela ouviu vozes
e tentou assassinar nosso filho.
306
00:22:05,470 --> 00:22:08,124
- Mas isso � diferente.
- Por qu�?
307
00:22:08,125 --> 00:22:12,748
Essas coisas aconteceram
ao chegarmos aqui, mas meu sonho...
308
00:22:13,113 --> 00:22:14,966
Eu era crian�a!
309
00:22:16,207 --> 00:22:20,322
Sei que est� com medo.
Eu tamb�m estou com medo.
310
00:22:20,323 --> 00:22:22,391
Mas essas coisas est�o
acontecendo comigo.
311
00:22:22,392 --> 00:22:24,802
N�o posso fingir
que n�o est�o.
312
00:22:24,803 --> 00:22:28,790
De uma forma ou de outra,
eu preciso saber.
313
00:22:37,947 --> 00:22:39,320
Tudo bem.
314
00:22:41,870 --> 00:22:45,132
Minha m�e acha que as crian�as
assustadoras que ela v�
315
00:22:45,133 --> 00:22:46,721
precisam da ajuda dela.
316
00:22:46,722 --> 00:22:48,425
E meu pai est� todo assustado
317
00:22:48,426 --> 00:22:50,986
porque a �ltima vez
que tentou desvendar esse lugar,
318
00:22:50,987 --> 00:22:52,548
ele quase matou todo mundo.
319
00:22:53,923 --> 00:22:55,766
Incluindo aquele completo idiota
320
00:22:55,767 --> 00:22:58,674
que amarrou Donna a uma �rvore
no meio da floresta.
321
00:22:59,262 --> 00:23:00,771
Sim.
322
00:23:00,772 --> 00:23:02,256
Voc� est� ouvindo?
323
00:23:02,557 --> 00:23:03,807
Sim, claro. Sim.
324
00:23:03,808 --> 00:23:06,101
Sua m�e e as crian�as,
desvendar coisas...
325
00:23:07,338 --> 00:23:09,271
O que est� procurando?
326
00:23:09,272 --> 00:23:12,149
O qu�?
Chaga. � um cogumelo.
327
00:23:12,150 --> 00:23:13,984
Cresce em climas frios.
328
00:23:13,985 --> 00:23:17,020
Marielle e Kristi est�o em uma
viagem de coleta de alimentos.
329
00:23:17,021 --> 00:23:19,106
Ent�o, aonde voc� estava indo,
no �nibus?
330
00:23:19,107 --> 00:23:21,578
Detroit. Como todo mundo.
331
00:23:21,993 --> 00:23:23,127
Por qu�?
332
00:23:23,995 --> 00:23:26,931
Para comprar um carro,
para n�o andar mais de �nibus.
333
00:23:28,054 --> 00:23:30,078
- Isso � verdade?
- N�o.
334
00:23:30,668 --> 00:23:33,020
Nem sequer consegui
minha CNH de aprendiz.
335
00:23:33,021 --> 00:23:34,463
O qu�?
336
00:23:34,464 --> 00:23:37,174
Sim, deveria conseguir fazer
quando tiver 15 anos.
337
00:23:37,477 --> 00:23:39,992
Tudo meio que parou
depois que Thomas morreu.
338
00:23:40,395 --> 00:23:41,912
Esse � o seu irm�o?
339
00:23:42,513 --> 00:23:43,530
Sim.
340
00:23:43,959 --> 00:23:47,753
Meu pai deveria me levar ao DETRAN,
mas nunca voltamos da viagem.
341
00:23:52,101 --> 00:23:55,108
Tudo bem...
Venha comigo.
342
00:23:55,735 --> 00:23:56,752
Aonde est� indo?
343
00:23:56,753 --> 00:23:58,398
Pode simplesmente vir?
344
00:24:02,033 --> 00:24:03,663
Voc� tem que entender,
345
00:24:05,134 --> 00:24:08,789
as coisas s�o um pouco diferentes
quando voc� chega aqui.
346
00:24:08,790 --> 00:24:12,209
Digo, voc� aparece
e pensa consigo mesmo,
347
00:24:12,210 --> 00:24:15,459
Eu vou desvendar isso.
Todas essas outras pessoas
348
00:24:15,460 --> 00:24:18,640
podem ter desistido,
podem ter aceitado isso.
349
00:24:18,641 --> 00:24:22,678
Mas eu?
Eu vou desvendar isso.
350
00:24:22,679 --> 00:24:24,972
Eu serei aquele
que ir� para casa."
351
00:24:24,973 --> 00:24:27,091
- E o que h� de errado nisso?
- Nada.
352
00:24:27,826 --> 00:24:29,520
Completamente normal.
353
00:24:30,161 --> 00:24:34,077
Mas com algum tempo,
isso vai passar.
354
00:24:35,000 --> 00:24:36,445
Passar.
355
00:24:37,285 --> 00:24:39,061
Desculpe. N�o, � isso.
356
00:24:39,062 --> 00:24:42,020
Toda a ideia de simplesmente
desistir e dizer:
357
00:24:42,021 --> 00:24:45,075
"Bem, eu tentei?
Eu n�o sou assim.
358
00:24:45,076 --> 00:24:49,155
Certo. N�o � do tipo que apenas
aceita o mundo como ele �.
359
00:24:50,115 --> 00:24:51,115
O qu�?
360
00:24:51,116 --> 00:24:56,116
J� tive essa conversa antes
e estive do outro lado dela.
361
00:24:56,185 --> 00:24:59,181
O que voc� percebe � que...
362
00:24:59,524 --> 00:25:02,985
cada pergunta
363
00:25:02,986 --> 00:25:06,063
que est� fazendo
j� foi feita antes.
364
00:25:06,064 --> 00:25:09,393
Cada teoria que voc� tem,
algu�m j� teve antes de voc�,
365
00:25:09,394 --> 00:25:11,442
e, em algum momento,
366
00:25:13,722 --> 00:25:17,233
ou voc� se adapta
ou perde a cabe�a.
367
00:25:18,226 --> 00:25:21,995
Ent�o foi isso que voc� fez?
Voc� se adaptou?
368
00:25:21,996 --> 00:25:24,261
Bem, eu n�o tive escolha.
369
00:25:24,749 --> 00:25:25,916
Quando cheguei aqui,
370
00:25:25,917 --> 00:25:28,377
eu estava t�o ocupado
cuidando do meu pai que...
371
00:25:28,378 --> 00:25:29,931
Seu pai?
372
00:25:32,661 --> 00:25:34,958
Ele faleceu.
373
00:25:34,959 --> 00:25:39,421
E sua m�e,
ela administrava a lanchonete?
374
00:25:41,883 --> 00:25:43,925
Perdeu seu pai e m�e aqui?
375
00:25:44,600 --> 00:25:45,781
Sim.
376
00:25:46,095 --> 00:25:47,820
Eu sinto muito.
377
00:25:49,647 --> 00:25:50,944
Obrigado.
378
00:25:51,660 --> 00:25:52,943
De nada.
379
00:25:53,947 --> 00:25:58,607
E voc�?
Voc� tem alguma fam�lia em casa?
380
00:25:58,608 --> 00:26:02,319
N�o. Na verdade n�o.
381
00:26:02,320 --> 00:26:03,613
Certo.
382
00:26:05,485 --> 00:26:08,908
A boa not�cia
� que temos os talism�s
383
00:26:08,909 --> 00:26:11,361
e eles nos mant�m
seguros � noite.
384
00:26:11,362 --> 00:26:14,269
Ent�o, sabe...
nem sempre foi assim.
385
00:26:14,270 --> 00:26:16,116
O que diabos as pessoas faziam
antes?
386
00:26:16,117 --> 00:26:19,828
Eles apenas tentavam se esconder
o melhor que podiam.
387
00:26:20,129 --> 00:26:21,638
Jesus.
388
00:26:21,639 --> 00:26:23,873
Sim. Eu n�o estava aqui
na �poca.
389
00:26:23,874 --> 00:26:27,303
N�o sobraram muitas pessoas
que estavam.
390
00:26:27,797 --> 00:26:30,847
De onde eles vieram?
Os talism�s.
391
00:26:32,100 --> 00:26:37,100
Boyd. Ele os encontrou
na floresta uma noite.
392
00:26:37,323 --> 00:26:40,190
Ent�o � por isso que ele age
como o Deus rei do mundo.
393
00:26:40,191 --> 00:26:44,194
- N�o � bem assim.
- Tem certeza?
394
00:26:44,195 --> 00:26:46,229
Sem querer ofender,
o cara � meio idiota.
395
00:26:46,230 --> 00:26:49,211
Voc� n�o o conheceu exatamente
396
00:26:49,212 --> 00:26:51,660
nas melhores circunst�ncias.
397
00:26:51,661 --> 00:26:53,128
Ele pegou minha arma.
398
00:26:53,129 --> 00:26:54,305
Voc� pode culp�-lo?
399
00:26:54,306 --> 00:26:56,974
Sabe, vou ter que carregar
o peso daquilo...
400
00:26:56,975 --> 00:27:00,502
do que fiz,
pelo resto da minha vida.
401
00:27:00,503 --> 00:27:03,243
Eu sei disso.
Mas para ele foder...
402
00:27:07,718 --> 00:27:12,139
Sabe, eles t�m toneladas
de roupas limpas na Casa Col�nia.
403
00:27:12,591 --> 00:27:14,290
Ficaria mais confort�vel se...
404
00:27:14,291 --> 00:27:17,401
N�o quero a porra da sua roupa
limpa, certo?
405
00:27:17,402 --> 00:27:20,864
Sem querer ofender, s�rio!
Eu n�o quero o seu ch�.
406
00:27:20,865 --> 00:27:24,234
E n�o quero a sua filosofia
de adaptar ou morrer.
407
00:27:24,235 --> 00:27:28,322
N�o pretendo
ficar confort�vel aqui, certo?
408
00:27:28,323 --> 00:27:29,740
Eu vou descobrir o...
409
00:27:34,020 --> 00:27:37,464
Sim.
Eles fazem isso �s vezes.
410
00:27:41,752 --> 00:27:44,321
Isso � outra coisa com a qual
se sente confort�vel?
411
00:27:44,322 --> 00:27:47,765
Crian�a, as coisas v�o ficar
Mais f�ceis
412
00:27:47,766 --> 00:27:49,385
Obrigada pelo ch�.
413
00:27:50,261 --> 00:27:51,714
Voc� nem...
414
00:27:52,346 --> 00:27:53,934
Com licen�a.
415
00:27:58,186 --> 00:28:00,215
Ela est� aceitando bem.
416
00:28:01,105 --> 00:28:03,535
Sim. Voc� precisa de algo?
417
00:28:05,610 --> 00:28:07,089
Sim.
418
00:28:08,446 --> 00:28:10,079
Sim, na verdade.
419
00:28:11,405 --> 00:28:13,788
Eu esperava
poder conversar com voc�
420
00:28:14,785 --> 00:28:17,472
sobre a reabertura
do restaurante.
421
00:29:03,751 --> 00:29:06,045
� aqui mesmo
que isso acontece?
422
00:29:18,224 --> 00:29:20,642
- Oi.
- Posso ir ao seu por�o?
423
00:29:21,223 --> 00:29:22,269
Por qu�?
424
00:29:22,270 --> 00:29:25,831
Porque preciso
que ele me conte um segredo.
425
00:29:32,371 --> 00:29:34,447
Certo, isso n�o �
para emerg�ncias?
426
00:29:34,448 --> 00:29:38,335
Isto � uma emerg�ncia.
Basta entrar. Vamos.
427
00:29:38,936 --> 00:29:40,112
Vamos.
428
00:29:43,624 --> 00:29:44,666
Tudo bem.
429
00:29:46,341 --> 00:29:47,593
Certo.
430
00:29:49,380 --> 00:29:52,042
Tudo bem. Bingo.
431
00:29:52,466 --> 00:29:55,844
O que quer fazer...
Voc� tem que prestar aten��o.
432
00:29:56,946 --> 00:30:00,674
Voc� liga,
pisa na embreagem, certo?
433
00:30:00,975 --> 00:30:02,786
Certifique-se
de que isso foi mudado,
434
00:30:02,787 --> 00:30:05,787
ent�o voc� alivia a embreagem,
certo?
435
00:30:07,398 --> 00:30:08,441
Voil�.
436
00:30:32,965 --> 00:30:34,550
Henrique.
437
00:30:35,501 --> 00:30:36,960
Precisa de algo?
438
00:30:36,961 --> 00:30:39,913
Preciso de uma bebida.
439
00:30:42,055 --> 00:30:43,401
Quer saber?
440
00:30:46,878 --> 00:30:48,316
Eu tamb�m preciso.
441
00:30:51,959 --> 00:30:53,185
Vamos.
442
00:31:09,727 --> 00:31:11,094
Quem est� a�?
443
00:31:15,444 --> 00:31:16,840
Ol�?
444
00:31:27,812 --> 00:31:29,746
Que porra est� fazendo?
445
00:31:29,747 --> 00:31:31,981
Voc� pegou minha arma.
Eu a quero de volta.
446
00:31:31,982 --> 00:31:34,527
Voc�... Saia.
447
00:31:36,195 --> 00:31:38,246
Beleza.
D�-me minha arma e irei embora.
448
00:31:39,270 --> 00:31:40,949
N�o tenho tempo para isso
hoje!
449
00:31:40,950 --> 00:31:43,126
N�o dou a m�nima
para o que voc� tem tempo!
450
00:31:43,127 --> 00:31:45,120
Voc� atirou em algu�m!
451
00:31:45,121 --> 00:31:47,397
Uma garota est� morta
porque entrou em p�nico!
452
00:31:47,398 --> 00:31:49,700
Entrei em p�nico
porque estava sendo perseguida
453
00:31:49,701 --> 00:31:52,601
por coisas que s� deveriam existir
na porra de um pesadelo!
454
00:31:52,602 --> 00:31:57,090
Bem, elas existem aqui
e continuar�o a existir.
455
00:31:57,091 --> 00:31:59,507
Ent�o, at� que prove
que pode lidar com isso,
456
00:31:59,508 --> 00:32:03,430
n�o h� a menor chance de chegar
perto de uma arma carregada!
457
00:32:05,433 --> 00:32:08,810
Eu n�o tenho que provar nada
para voc�.
458
00:32:08,811 --> 00:32:10,733
Voc� v� isso?
459
00:32:10,734 --> 00:32:14,190
Eu sou uma policial.
Uma verdadeira,
460
00:32:14,191 --> 00:32:16,526
n�o apenas andando por a�
com um blazer usado,
461
00:32:16,527 --> 00:32:17,994
brincando de faz de conta.
462
00:32:17,995 --> 00:32:22,241
Certo.
E quando voc� saiu da academia?
463
00:32:23,276 --> 00:32:25,735
Dois dias? Tr�s?
464
00:32:25,736 --> 00:32:27,705
N�o � da sua conta.
465
00:32:29,123 --> 00:32:30,844
� a� que est� errada.
466
00:32:31,376 --> 00:32:33,825
Tudo sobre voc�
� da minha conta.
467
00:32:34,691 --> 00:32:36,834
Este lugar � problema meu.
Sabe por qu�?
468
00:32:36,835 --> 00:32:37,835
Por qu�?
469
00:32:37,836 --> 00:32:40,850
Porque sou eu quem garante
que as pessoas permane�am seguras.
470
00:32:40,851 --> 00:32:43,964
Sou eu quem mant�m
as pessoas vivas!
471
00:32:45,850 --> 00:32:47,991
Bem, pelo que ouvi,
472
00:32:47,992 --> 00:32:50,727
voc� tem feito
um p�ssimo trabalho ultimamente.
473
00:32:50,728 --> 00:32:52,814
D� o fora!
474
00:32:57,985 --> 00:33:00,107
Maldito lugar...
475
00:33:05,459 --> 00:33:09,038
D�-me minha arma.
476
00:33:13,892 --> 00:33:15,335
Voc� quer sua arma?
477
00:33:15,336 --> 00:33:16,813
Correto.
478
00:33:24,137 --> 00:33:25,774
Voc� quer sua arma.
479
00:33:50,037 --> 00:33:51,580
A� est� sua arma.
480
00:33:53,291 --> 00:33:56,067
Voc� recebe suas balas
quando eu achar que as merece.
481
00:34:09,423 --> 00:34:11,558
Da pr�xima vez que
voc� vier aqui
482
00:34:11,956 --> 00:34:16,646
sem minha permiss�o,
voc� e eu teremos um problema.
483
00:34:16,647 --> 00:34:20,176
O que quer que voc� diga,
"xerife".
484
00:34:27,866 --> 00:34:29,368
Essa maldita garota...
485
00:34:31,078 --> 00:34:33,014
Eu perguntaria o que bebe,
486
00:34:33,015 --> 00:34:35,624
mas o card�pio aqui
� meio limitado.
487
00:34:42,081 --> 00:34:43,927
Est� tudo bem com Victor?
488
00:34:44,741 --> 00:34:47,219
As coisas est�o indo...
489
00:34:51,265 --> 00:34:53,225
N�o, n�o acho que estejam.
490
00:34:58,155 --> 00:34:59,689
Voc� est� bem?
491
00:34:59,690 --> 00:35:01,079
Sim.
492
00:35:04,194 --> 00:35:06,923
Eu fiquei l� hoje
no quarto dele
493
00:35:08,305 --> 00:35:10,916
e eu...
494
00:35:10,917 --> 00:35:13,791
tive um pensamento
pelo qual nunca vou me perdoar.
495
00:35:14,622 --> 00:35:17,217
Desejei nunca ter vindo
aqui,
496
00:35:17,218 --> 00:35:21,061
desejei que Tabitha nunca
tivesse me encontrado,
497
00:35:22,338 --> 00:35:27,243
porque era mais f�cil
quando achava que ele estava morto.
498
00:35:28,519 --> 00:35:30,923
Foi apenas por um segundo.
499
00:35:32,348 --> 00:35:35,300
Que tipo de pai
pensa isso do filho?
500
00:35:43,197 --> 00:35:44,743
- Aqui.
- Sim.
501
00:35:59,083 --> 00:36:01,377
Estas s�o as mesmas
do seu sonho?
502
00:36:04,764 --> 00:36:08,116
N�o s�o apenas as pedras.
� tudo. �...
503
00:36:09,935 --> 00:36:11,608
� como parece.
504
00:36:15,007 --> 00:36:17,976
Ainda me lembro do medo
quando estava correndo.
505
00:36:23,857 --> 00:36:26,282
Fui at� l�
506
00:36:27,978 --> 00:36:30,736
e me escondi
atr�s das pedras.
507
00:36:31,865 --> 00:36:33,283
Qual delas?
508
00:36:37,405 --> 00:36:38,679
Esta.
509
00:36:39,648 --> 00:36:41,291
E ent�o o qu�?
510
00:36:41,292 --> 00:36:43,593
O que quer que estivesse
fazendo todos gritarem
511
00:36:43,594 --> 00:36:46,098
estava do outro lado
desta rocha.
512
00:36:46,497 --> 00:36:48,628
E eu olhava para cima e...
513
00:36:50,217 --> 00:36:51,291
O qu�?
514
00:36:51,936 --> 00:36:54,387
Eu acordava todas as vezes.
515
00:36:54,388 --> 00:36:57,935
Certo, digamos que realmente
viu esse lugar
516
00:36:57,936 --> 00:36:59,759
antes de virmos para c�.
517
00:36:59,760 --> 00:37:01,811
Sim, como Miranda viu.
518
00:37:01,812 --> 00:37:03,476
Como isso ajuda?
519
00:37:04,565 --> 00:37:06,675
Talvez Arist�teles
tenha entendido errado.
520
00:37:07,268 --> 00:37:11,029
Livre arb�trio
e determinismo, �...
521
00:37:12,606 --> 00:37:15,316
Miranda disse
que foi escolhida.
522
00:37:15,918 --> 00:37:17,324
Certo?
523
00:37:17,325 --> 00:37:22,213
Se ver esse lugar,
vis�es, sonhos...
524
00:37:24,243 --> 00:37:25,990
se essa for a prova...
525
00:37:27,087 --> 00:37:30,107
e voc� viu esse
lugar quando crian�a?
526
00:37:30,583 --> 00:37:33,134
Voc� nunca teve uma chance,
n�o �?
527
00:37:33,135 --> 00:37:35,198
O que voc� quer dizer?
528
00:37:35,863 --> 00:37:40,664
Se o destino existe,
se estava destinada
529
00:37:40,665 --> 00:37:45,141
a vir para este lugar
desde crian�a...
530
00:37:47,274 --> 00:37:50,602
ent�o, de uma forma ou de outra,
encontraria a �rvore na estrada.
531
00:38:00,836 --> 00:38:02,789
Como est� a Fatima?
532
00:38:06,210 --> 00:38:09,457
Ela est� bem.
533
00:38:10,214 --> 00:38:12,932
Estamos apenas dando
um passo de cada vez.
534
00:38:12,933 --> 00:38:14,979
Voc� n�o precisa fingir.
535
00:38:14,980 --> 00:38:19,013
Ela me contou sobre a comida
estragada, sobre os desejos.
536
00:38:19,014 --> 00:38:22,650
Sei que voc� n�o me conhece
muito bem.
537
00:38:23,151 --> 00:38:26,304
Mas se precisar de algo,
estou aqui.
538
00:38:31,835 --> 00:38:34,034
Fizemos um ultrassom
ontem � noite.
539
00:38:35,492 --> 00:38:37,240
Havia uma m�quina
na ambul�ncia.
540
00:38:37,241 --> 00:38:39,776
E? O beb� est� bem?
541
00:38:39,777 --> 00:38:41,010
N�o h� beb�.
542
00:38:41,011 --> 00:38:43,579
Quando Kristi a examinou,
ela olhou.
543
00:38:43,580 --> 00:38:45,028
N�o havia nada l�.
544
00:38:45,749 --> 00:38:48,912
Ent�o, ou h� algo dentro dela
que n�o � humano,
545
00:38:48,913 --> 00:38:50,337
que uma m�quina
n�o pode ver,
546
00:38:50,338 --> 00:38:52,794
ou este lugar
destruiu a mente dela.
547
00:38:53,950 --> 00:38:56,092
S� n�o posso perd�-la.
Apenas...
548
00:38:57,970 --> 00:39:02,316
Voc� n�o a perdeu.
Ela ainda est� aqui, Ellis.
549
00:39:03,725 --> 00:39:06,753
Um bom amigo
uma vez me disse:
550
00:39:06,754 --> 00:39:09,105
"Aproveite cada momento
551
00:39:09,106 --> 00:39:12,641
e n�o fique triste pelos vivos
antes que eles partam."
552
00:39:12,642 --> 00:39:17,322
� isso que contei � minha fam�lia
quando recebi o diagn�stico.
553
00:39:19,366 --> 00:39:20,720
Voc� tem medo?
554
00:39:22,618 --> 00:39:27,375
- De morrer?
- Claro, no come�o eu estava.
555
00:39:28,458 --> 00:39:30,860
E depois fiquei com raiva.
556
00:39:30,861 --> 00:39:33,846
E um dia percebi
como a vida � pequena,
557
00:39:33,847 --> 00:39:37,500
como tudo passa t�o r�pido.
558
00:39:37,501 --> 00:39:40,228
Come�a a se perguntar
como isso poderia ser outra coisa
559
00:39:40,229 --> 00:39:42,972
sen�o o in�cio
de uma grande aventura,
560
00:39:42,973 --> 00:39:47,877
ou talvez seja a metade,
mas n�o creio que seja o fim.
561
00:39:47,878 --> 00:39:48,878
N�o mais.
562
00:39:48,879 --> 00:39:50,767
Depois que percebi isso,
563
00:39:50,768 --> 00:39:53,190
as coisas n�o pareciam
t�o assustadoras.
564
00:39:54,993 --> 00:39:57,653
Nenhum de n�s
pode ficar para sempre.
565
00:39:57,654 --> 00:40:00,406
N�o preciso para sempre.
Apenas...
566
00:40:00,407 --> 00:40:04,994
Tudo o que eu puder fazer,
o que voc� precisar...
567
00:40:04,995 --> 00:40:09,299
bem, pode n�o ser muito,
mas estou aqui.
568
00:40:14,138 --> 00:40:18,441
Sinto muito, mas por qu�?
Digo, voc� mal nos conhece.
569
00:40:18,442 --> 00:40:20,760
Sou velha e tenho c�ncer.
570
00:40:20,761 --> 00:40:24,381
Gosto de uma boa hist�ria de amor.
Isso serve para voc�?
571
00:40:26,266 --> 00:40:30,436
Sim. Sim, serve bem.
572
00:40:31,413 --> 00:40:32,414
Vamos.
573
00:41:10,227 --> 00:41:13,354
Socorro!
574
00:41:13,355 --> 00:41:14,773
Socorro!
575
00:41:17,993 --> 00:41:20,753
Socorro!
576
00:41:20,754 --> 00:41:22,029
Socorro!
577
00:41:23,090 --> 00:41:24,207
Fatima?
578
00:41:25,676 --> 00:41:27,827
Querida, o que foi?
O que aconteceu?
579
00:41:29,871 --> 00:41:32,381
O que est� acontecendo
comigo?
580
00:41:34,266 --> 00:41:35,328
Meu Deus...
581
00:41:35,329 --> 00:41:37,216
- N�o posso...
- Ellis?
582
00:41:37,217 --> 00:41:38,666
Est� tudo bem.
583
00:41:44,480 --> 00:41:45,997
Est� tudo bem.
584
00:41:49,950 --> 00:41:51,476
Caramba, isso � bom.
585
00:41:52,886 --> 00:41:55,133
- Vou ter uma chance ou o qu�?
- Tudo bem.
586
00:41:56,090 --> 00:41:58,775
Certo.
Uma promessa � uma promessa.
587
00:42:00,944 --> 00:42:02,204
Porra.
588
00:42:03,882 --> 00:42:05,406
O que est� acontecendo?
589
00:42:06,213 --> 00:42:09,164
Nada.
O...
590
00:42:11,817 --> 00:42:13,185
Filho da puta.
591
00:42:17,845 --> 00:42:19,028
Sim, v� se foder!
592
00:42:19,029 --> 00:42:20,086
O que est� fazendo?
593
00:42:20,421 --> 00:42:22,590
- Voc� n�o os v�?
- Ver o qu�?
594
00:42:22,591 --> 00:42:24,183
S�o os malditos insetos!
595
00:42:24,184 --> 00:42:25,192
- Os que...
- N�o.
596
00:42:26,086 --> 00:42:28,006
N�o.
597
00:42:28,922 --> 00:42:30,345
- Randalll!
- Foda-se, cara!
598
00:42:30,346 --> 00:42:31,573
Randalll, pare!
599
00:42:34,436 --> 00:42:35,770
Randalll!
600
00:42:35,771 --> 00:42:38,439
- D� o fora de mim!
- Randalll, o que voc� est�...
601
00:42:38,440 --> 00:42:39,775
D� o fora!
602
00:42:41,026 --> 00:42:42,694
Que porra � essa?
O que aconteceu?
603
00:42:45,673 --> 00:42:47,087
V� para casa.
604
00:42:48,405 --> 00:42:49,435
Solte-me.
605
00:42:51,679 --> 00:42:53,705
- Randalll! Volte!
- V� para casa, Julie!
606
00:42:55,507 --> 00:42:56,535
Devolva-os! Ellis!
607
00:42:56,536 --> 00:42:58,937
Ela est� com dor.
Preciso fazer algo!
608
00:42:58,938 --> 00:43:00,795
- Ellis!
- Obrigado pela ajuda.
609
00:43:00,796 --> 00:43:02,105
O que diabos est� havendo?
610
00:43:02,106 --> 00:43:04,534
Seu filho decidiu
revirar o arm�rio de rem�dios!
611
00:43:04,535 --> 00:43:07,135
Sim, porque aquela ambul�ncia
tem muitos rem�dios...
612
00:43:07,136 --> 00:43:09,978
- N�o se trata da aspirina!
- Coisas que podem acalm�-la.
613
00:43:09,979 --> 00:43:13,049
S�o antipsic�ticos poderosos!
N�o sabe o dano que pode causar!
614
00:43:13,050 --> 00:43:15,699
Certo, e a�? O qu�?
N�o vamos fazer nada?
615
00:43:15,700 --> 00:43:18,438
N�o � voc� que est� l�,
vendo-a desmoronar!
616
00:43:18,439 --> 00:43:20,306
N�o, eu sou a m�dica, certo?
617
00:43:20,307 --> 00:43:23,109
E � meu trabalho usar meu c�rebro
e n�o minhas emo��es
618
00:43:23,110 --> 00:43:24,894
- ao tomar decis�es.
- Tudo bem.
619
00:43:24,895 --> 00:43:29,690
Ellis, esses comprimidos
podem piorar as coisas.
620
00:43:29,991 --> 00:43:32,484
Devolva-os para mim.
621
00:43:32,485 --> 00:43:33,745
D� o recipiente a ela.
622
00:43:36,695 --> 00:43:38,833
D� a ela a porra do recipiente,
cara.
623
00:43:47,113 --> 00:43:49,713
Ellis!
624
00:43:50,520 --> 00:43:53,489
- O qu�?
- Sei que est� com medo, cara.
625
00:43:53,490 --> 00:43:55,179
O que devo fazer?
626
00:43:56,852 --> 00:43:59,235
- Diga, o que diabos devo fazer?
- N�o sei.
627
00:43:59,236 --> 00:44:03,149
Eu vi o que aconteceu
com seus malditos vermes!
628
00:44:03,150 --> 00:44:06,611
Vi o que aconteceu com a mam�e
quando ela...
629
00:44:11,492 --> 00:44:13,961
De qual maldito pesadelo
eu deveria ter medo?
630
00:44:15,562 --> 00:44:16,980
Qual?
631
00:44:18,832 --> 00:44:20,916
Ela est� desmoronando,
632
00:44:20,917 --> 00:44:23,043
bem na minha frente,
e n�o sei o que fazer.
633
00:44:23,044 --> 00:44:24,879
N�o posso fazer nada
para ajud�-la.
634
00:44:25,728 --> 00:44:27,840
Pai, n�o sei como ajud�-la.
635
00:44:27,841 --> 00:44:31,618
- Est� tudo bem.
- Por favor...
636
00:44:32,596 --> 00:44:35,331
- Sim.
- N�o deixe isso acontecer, pai.
637
00:44:36,386 --> 00:44:39,185
Certo.
Eu...
638
00:44:39,486 --> 00:44:41,146
� que simplesmente...
639
00:44:51,648 --> 00:44:53,359
Randalll?
640
00:45:01,416 --> 00:45:03,061
Randall?
641
00:45:15,889 --> 00:45:17,162
Julie!
642
00:45:19,008 --> 00:45:20,769
O que diabos � isso?
643
00:45:23,928 --> 00:45:25,266
N�o sei.
644
00:45:28,507 --> 00:45:30,286
N�o sei.
645
00:45:33,152 --> 00:45:34,673
O que houve com voc�
l� atr�s?
646
00:45:34,973 --> 00:45:36,734
Por que simplesmente fugiu
assim?
647
00:45:37,711 --> 00:45:39,778
Eu vou lhe contar
no caminho de volta.
648
00:45:39,779 --> 00:45:42,122
- Vamos.
- Espere.
649
00:45:42,123 --> 00:45:44,133
Voc� sente isso?
650
00:45:45,050 --> 00:45:47,945
Julie, dev�amos ir.
651
00:45:50,139 --> 00:45:51,840
N�o.
N�o, eu quero dar uma olhada.
652
00:45:51,841 --> 00:45:53,343
Pare.
653
00:45:54,678 --> 00:45:55,803
Pare.
654
00:45:55,804 --> 00:45:58,014
Voc� sente. Voc� sente isso.
655
00:46:00,901 --> 00:46:02,560
Eu n�o sinto nada.
656
00:46:03,328 --> 00:46:04,687
Certo?
657
00:46:05,045 --> 00:46:06,339
Vai escurecer em breve.
658
00:46:06,340 --> 00:46:09,099
Temos que levar aquela van
de volta para Casa Col�nia.
659
00:46:10,026 --> 00:46:11,694
Tudo bem, vamos apenas...
660
00:46:12,788 --> 00:46:14,329
Vamos embora.
661
00:46:16,783 --> 00:46:18,207
Por favor?
662
00:47:03,446 --> 00:47:04,741
Fatima?
663
00:47:04,742 --> 00:47:06,337
Fatima!
664
00:47:06,716 --> 00:47:08,109
Escute-me.
665
00:47:08,110 --> 00:47:09,947
- N�o est� sozinha.
- Por favor, v�.
666
00:47:09,948 --> 00:47:12,004
- Eu vou te ajudar!
- Saia de cima de mim.
667
00:47:12,005 --> 00:47:14,072
Tudo vai ficar bem.
668
00:47:14,073 --> 00:47:16,592
- Apenas v�!
- Vai ficar tudo bem.
669
00:47:16,593 --> 00:47:18,136
Eu disse para ir!
670
00:47:20,513 --> 00:47:23,424
Eu sinto... Tillie, Tillie...
671
00:47:23,425 --> 00:47:27,161
N�o. Tillie,
Tillie! Sinto muito.
672
00:47:27,162 --> 00:47:28,937
Eu n�o queria fazer isso!
Eu...
673
00:47:29,407 --> 00:47:33,013
Socorro.
Socorro!
674
00:47:35,195 --> 00:47:37,614
Voc� tem que fugir.
675
00:47:43,109 --> 00:47:46,789
Ellis, o que eu fiz?
O que eu fiz?
49842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.