All language subtitles for cilla.s01e02.subscloud.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,338 --> 00:00:03,948 Dannazione, e� fantastica! 2 00:00:03,951 --> 00:00:06,028 - Continui a non volere un fidanzato? - Mi piaci, Bobby, 3 00:00:06,029 --> 00:00:09,126 E mi fa piacere che tu sia il mio manager. Ma se c'e' qualcosa che amo, e' cantare. 4 00:00:09,130 --> 00:00:11,282 Non portare qui altre cattoliche. 5 00:00:11,290 --> 00:00:12,879 E' come con me e papa'. 6 00:00:12,883 --> 00:00:15,198 ha sparato un: "se sposi Rose, non vengo". 7 00:00:15,318 --> 00:00:16,890 cosi' ho smascherato il suo bluff. 8 00:00:16,894 --> 00:00:19,140 Quello e' Brian Epstein, il manager dei Beatles. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,194 - Ti abbiamo rimediato un'audizione. - Con chi? 10 00:00:21,198 --> 00:00:22,252 Brian Epstein. 11 00:00:22,258 --> 00:00:23,653 Ma ho gia' un manager. 12 00:00:23,657 --> 00:00:27,020 Non sono sicuro che i sempliciotti siano i manager ideali. 13 00:00:27,023 --> 00:00:29,586 Devo cogliere questa occasione, Bobby, capisci? 14 00:00:29,590 --> 00:00:33,416 Sono stata sempre molto chiara con te che per me cantare viene prima, vero? 15 00:00:33,628 --> 00:00:34,678 Ci vediamo. 16 00:00:37,478 --> 00:00:38,560 Nessuna pressione. 17 00:00:38,561 --> 00:00:40,518 Ma tutto il tuo futuro dipende da questo. 18 00:00:40,523 --> 00:00:41,809 Sta' zitto, Ringo! 19 00:00:48,068 --> 00:00:50,489 - Cil! - Ho mandato tutto all'aria, vero? 20 00:00:50,823 --> 00:00:51,823 Tutto! 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,999 Cilla - Stagione 1 Episodio 2 - "Episode 2" 22 00:01:00,493 --> 00:01:03,513 Traduzione: arabesque, finggg87, Al&ri, Keronea, Alexis39, sarabrights 23 00:01:16,494 --> 00:01:20,020 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 24 00:01:27,363 --> 00:01:28,713 Non mangi niente? 25 00:01:29,111 --> 00:01:30,211 Non ho fame. 26 00:01:33,565 --> 00:01:37,177 Se e' per Kenny, smettila di star seduto qui con quella faccia da culo sculacciato. 27 00:01:37,178 --> 00:01:39,969 Ha scelto lui di farsi accalappiare da una maledetta papista. 28 00:01:39,970 --> 00:01:41,237 Ma sentiti. 29 00:01:41,251 --> 00:01:42,643 Siamo negli anni '60. 30 00:01:42,651 --> 00:01:45,376 - Ha scelto lui di andarsene. - Lui voleva restare! 31 00:01:45,394 --> 00:01:46,819 Non hanno soldi. 32 00:01:47,254 --> 00:01:49,087 Ora non hanno neanche un vero tetto sulla testa. 33 00:01:49,092 --> 00:01:50,390 E' stata una sua scelta. 34 00:01:50,395 --> 00:01:51,793 Dio e' contento di te? 35 00:01:51,810 --> 00:01:54,741 Ti prendera' una birra e ti dira', "Ben fatto, signor Willis, 36 00:01:54,768 --> 00:01:57,197 un bel lavoro, cacciare via tuo figlio. 37 00:01:57,202 --> 00:01:59,152 Che buon cristiano che sei."? 38 00:01:59,526 --> 00:02:02,148 Magari e' proprio lui, che viene a portarti una medaglia. 39 00:02:02,149 --> 00:02:03,949 E' tutto a posto, vado io. 40 00:02:11,525 --> 00:02:12,899 Ciao, Jean, tesoro. 41 00:02:21,647 --> 00:02:23,170 - Vai di sopra. - Jean? 42 00:02:23,178 --> 00:02:24,393 Ciao, Robert. 43 00:02:24,419 --> 00:02:26,548 - Porto tutto di sopra? - Si', si'. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,694 Andiamo, ragazze, di sopra. 45 00:02:32,834 --> 00:02:35,584 Per l'amor di Cristo, se n'e' appena andato! 46 00:02:35,819 --> 00:02:37,673 Risparmieranno sull'affitto. 47 00:02:37,675 --> 00:02:39,975 Il suo letto e' ancora caldo, papa'! 48 00:02:41,074 --> 00:02:43,240 Puo' avere la mia camera, e tutto il resto, ora. 49 00:02:43,249 --> 00:02:46,268 Cosa succede se inizio ad uscire con una ragazza cattolica, papa'? 50 00:02:46,271 --> 00:02:48,401 - Nessuno prendera' la tua camera. - No. 51 00:02:48,406 --> 00:02:49,409 Andiamo. 52 00:02:49,418 --> 00:02:52,169 Ti fara' avvicinare di piu' al tuo amicone lassu', vero, 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,135 mandar via entrambi i tuoi figli? 54 00:02:54,159 --> 00:02:56,109 Dove diavolo credi di andare? 55 00:03:11,775 --> 00:03:13,275 Tutto bene, ragazzo? 56 00:03:14,193 --> 00:03:16,243 Oh Cristo, cos'e' successo ora? 57 00:03:19,109 --> 00:03:20,109 Entra. 58 00:03:48,971 --> 00:03:50,668 - Grazie. - Salute. 59 00:03:52,395 --> 00:03:53,495 Ciao, Bobby. 60 00:03:55,228 --> 00:03:56,228 Cil? 61 00:03:57,622 --> 00:03:58,622 Come stai? 62 00:03:59,541 --> 00:04:00,842 Alla grande, si', giusto.... 63 00:04:00,844 --> 00:04:02,557 Giusto una serata coi ragazzi. 64 00:04:02,560 --> 00:04:04,310 Si', ti ho visto entrare. 65 00:04:04,761 --> 00:04:07,432 Sei molto amichevole con una di quelle ragazze, vero? 66 00:04:07,468 --> 00:04:10,229 E' solo... Solo un'amica di Degsy. 67 00:04:10,752 --> 00:04:14,050 Non devi distruggerti, Bobby, puoi uscire con chi ti piace. 68 00:04:14,170 --> 00:04:16,280 Immagino abbia entrambe le gambe. 69 00:04:16,546 --> 00:04:18,299 Perche' e' cosi' divertente? 70 00:04:18,303 --> 00:04:19,468 Comunque... 71 00:04:19,588 --> 00:04:22,838 Non pensavo avresti voluto parlarmi ancora dopo che... 72 00:04:23,682 --> 00:04:24,712 Hai capito. 73 00:04:24,941 --> 00:04:27,150 Non sono il tipo che tiene il broncio. 74 00:04:27,362 --> 00:04:29,750 Si', beh, sono proprio caduta di faccia, vero? 75 00:04:29,794 --> 00:04:31,533 Brian Epstein e' un imbecille. 76 00:04:31,534 --> 00:04:34,305 Non riconoscerebbe un talento neanche se lo morsicasse sul culo. 77 00:04:34,306 --> 00:04:37,140 Come faranno i Beatles adesso senza Pete Best? 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,501 E' lui quello che amano tutte le ragazze. 79 00:04:39,504 --> 00:04:42,740 E' stata la mossa piu' stupida del mondo liberarsi di lui per Ringo. 80 00:04:44,629 --> 00:04:45,758 Quindi... 81 00:04:45,846 --> 00:04:47,196 Canterai stasera? 82 00:04:47,591 --> 00:04:50,097 No. No, no, ne resto fuori per il momento. 83 00:04:50,217 --> 00:04:53,299 Ho trovato un nuovo lavoro, no? Guadagno un po' di soldi in piu'. 84 00:04:53,316 --> 00:04:54,516 E' un peccato. 85 00:04:54,723 --> 00:04:56,501 Sei una bravissima cantante. 86 00:05:00,401 --> 00:05:02,401 Andiamo, non ho tutta la sera! 87 00:05:03,382 --> 00:05:05,291 - Meglio che vada. - Si'. 88 00:05:05,591 --> 00:05:07,041 Ci vediamo in giro. 89 00:05:22,436 --> 00:05:23,636 Cosa ne pensi? 90 00:05:26,778 --> 00:05:27,878 E' favoloso! 91 00:05:30,145 --> 00:05:32,745 Preparaci un te', ok, Pinocchio? 92 00:05:33,922 --> 00:05:34,922 Andiamo. 93 00:05:37,459 --> 00:05:39,520 - Ho visto Bobby l'altra sera. - Davvero? 94 00:05:39,525 --> 00:05:41,315 Era con un'altra ragazza. 95 00:05:41,435 --> 00:05:44,830 Non pensavo mi avrebbe dato troppo fastidio ma e' stato orribile. 96 00:05:44,876 --> 00:05:48,017 Senti, lui e' andato avanti e dovresti farlo anche tu. 97 00:05:48,697 --> 00:05:49,697 Si'. 98 00:05:50,085 --> 00:05:51,835 Colore nuovo, uomo nuovo. 99 00:06:00,100 --> 00:06:02,550 Eccolo, ti sei gia' depilato la lingua? 100 00:06:02,997 --> 00:06:05,094 L'uccellino biondo ha chiamato, ti cercava. 101 00:06:05,097 --> 00:06:06,603 - Carol? - Quella. 102 00:06:06,616 --> 00:06:09,950 Le ho detto che stavi ancora dormendo e di chiamare piu' tardi. 103 00:06:09,954 --> 00:06:11,411 Qualcuno fa colazione? 104 00:06:11,415 --> 00:06:13,565 Scherzi? L'abbiamo fatta secoli fa. 105 00:06:15,093 --> 00:06:17,846 Dovrei lavare un po' di cose. Kenny, se hai qualche camicia la lavo con le mie. 106 00:06:17,847 --> 00:06:21,494 Ho lavato io le camicie di Kenny e anche le tue. Sono ad asciugare sullo stendino. 107 00:06:22,392 --> 00:06:23,395 Giusto. Grazie. 108 00:06:23,404 --> 00:06:25,136 Perche' non vieni con me al biliardo? 109 00:06:25,139 --> 00:06:27,875 Magari spazzo il cortile, gli servirebbe una pulitina. 110 00:06:27,881 --> 00:06:30,214 Dannazione, e' Sabato. Rilassati! 111 00:06:30,334 --> 00:06:31,832 Odio non fare nulla. 112 00:06:31,844 --> 00:06:33,835 Diavolo, cambiati e porta fuori questa bionda allora, 113 00:06:33,842 --> 00:06:35,604 prima di farci diventare matti! 114 00:06:35,622 --> 00:06:36,922 Ci vediamo dopo. 115 00:07:06,987 --> 00:07:08,618 Tutto qui? "Oh"? 116 00:07:08,643 --> 00:07:10,643 Beh, avresti potuto avvisarmi. 117 00:07:11,260 --> 00:07:14,093 Non ero sicuro che sarei passato fino a cinque minuti fa. 118 00:07:15,060 --> 00:07:16,361 Hai tinto i capelli. 119 00:07:16,363 --> 00:07:17,538 Cosa ne pensi? 120 00:07:17,754 --> 00:07:20,010 Beh, non passi certo inosservata. 121 00:07:20,279 --> 00:07:22,581 Ehi, non rimanere ferma troppo a lungo con quel vestito addosso 122 00:07:22,582 --> 00:07:24,137 o qualcuno ti infilera' una lettera in bocca. 123 00:07:24,138 --> 00:07:25,338 Ma stai zitto! 124 00:07:29,294 --> 00:07:30,694 Allora, cosa vuoi? 125 00:07:31,956 --> 00:07:32,956 Io... 126 00:07:34,248 --> 00:07:37,535 Mi chiedevo solo se ti facesse piacere andare a fare un giro in macchina. 127 00:07:45,751 --> 00:07:46,801 No, no. No! 128 00:07:55,696 --> 00:07:57,246 Gia', cosi'. Gia'! 129 00:07:57,825 --> 00:07:58,878 Cosa pensi? 130 00:07:58,883 --> 00:08:00,981 - E te la sei inventata da solo? - Gia'. 131 00:08:00,984 --> 00:08:03,934 - Penso sia un vera merda. - Ma chiudi il becco! 132 00:08:06,689 --> 00:08:08,711 Mia mamma ci porto' qui una volta. 133 00:08:09,131 --> 00:08:12,457 Ricordo solo che il mare si ritiro' cinque minuti dopo che arrivammo qui, 134 00:08:12,465 --> 00:08:14,014 e non e' mai piu' tornato. 135 00:08:14,134 --> 00:08:16,778 Ci siamo seduti li' a guardare il fango tutto il giorno. 136 00:08:17,984 --> 00:08:20,134 Cosa le e' successo, a tua madre? 137 00:08:22,333 --> 00:08:25,177 Aveva preso la scarlattina quando era piu' giovane, 138 00:08:25,297 --> 00:08:27,097 le ha indebolito il cuore. 139 00:08:27,383 --> 00:08:29,733 Poi ha avuto me in eta' avanzata e... 140 00:08:30,033 --> 00:08:33,183 non e' mai piu' stata bene, sai, dopo che sono nato. 141 00:08:34,516 --> 00:08:36,537 Avevo 11 anni quando l'ho persa. 142 00:08:37,278 --> 00:08:41,051 Diciamo che ho preso il suo posto in cucina e per le pulizie di casa. 143 00:08:41,748 --> 00:08:43,548 Non mi dispiaceva per nulla. 144 00:08:47,654 --> 00:08:49,754 Perche' sei passato oggi, Bobby? 145 00:08:50,899 --> 00:08:52,885 Hai affittato una macchina, mi hai portata qui fuori, 146 00:08:52,886 --> 00:08:55,623 perche' non hai portato quell'altra ragazza a fare un giro? 147 00:08:57,095 --> 00:09:00,395 Volevo cercare di convincerti a ricominciare a cantare. 148 00:09:03,242 --> 00:09:04,876 No, non lo so. 149 00:09:04,916 --> 00:09:07,078 Torniamo a come era prima, Cil. 150 00:09:07,100 --> 00:09:08,150 Perche' no? 151 00:09:08,770 --> 00:09:11,869 Sai, tu fai i concerti, ed io ti scarrozzo in giro. 152 00:09:12,338 --> 00:09:14,074 Faresti questo per me, 153 00:09:14,261 --> 00:09:15,351 - anche dopo... - Si'. 154 00:09:15,352 --> 00:09:17,895 Mi piaceva prendermi cura di te e tutto il resto. 155 00:09:18,015 --> 00:09:20,285 Sarebbe un gran peccato se non cantassi piu', 156 00:09:20,286 --> 00:09:23,186 specialmente a causa di quel dannato Brian Epstain. 157 00:09:23,731 --> 00:09:25,068 Sei cosi' brava. 158 00:09:28,915 --> 00:09:31,561 Sei sicuro che sia la sola ragione per cui sei passato? 159 00:09:31,681 --> 00:09:32,681 Cosa? 160 00:09:32,704 --> 00:09:35,892 Non perche' ti piaccio e non riesci a smettere di pensare a me? 161 00:09:37,543 --> 00:09:40,493 Non illuderti, ragazza, questi sono solo affari. 162 00:09:40,828 --> 00:09:43,428 # Potrebbe essere che l'amore ti spaventa? # 163 00:09:46,424 --> 00:09:48,424 Non sulla mia camicia! Levati! 164 00:09:49,827 --> 00:09:50,827 Torna qui! 165 00:10:14,574 --> 00:10:16,827 - Non posso farlo. - Di cosa stai parlando? 166 00:10:16,839 --> 00:10:18,979 - E se incasino tutto di nuovo? - Non lo farai. 167 00:10:18,989 --> 00:10:22,349 Ho dovuto supplicare Kingsize per riaverti, non puoi tirarti indietro. 168 00:10:22,352 --> 00:10:25,869 Ok, ora sta per unirsi a noi una delle nostre cantanti preferite. 169 00:10:25,881 --> 00:10:26,946 No, vieni con me. 170 00:10:26,987 --> 00:10:29,678 Per favore. Un grande applauso per... 171 00:10:29,871 --> 00:10:32,138 Swinging Cilla! 172 00:10:33,350 --> 00:10:34,528 D'accordo, 173 00:10:34,909 --> 00:10:35,909 vieni. 174 00:10:44,586 --> 00:10:46,936 Questa si intitola Some Other Girl. 175 00:11:19,468 --> 00:11:21,371 E' Swinging Cilla! 176 00:11:58,628 --> 00:12:00,428 Ok, ok, ragazzi e ragazze. 177 00:12:00,538 --> 00:12:02,508 E' una ragazza del posto e ha una voce che spacca. 178 00:12:02,548 --> 00:12:05,051 Un fortissimo applauso per l'unica, la sola... 179 00:12:05,408 --> 00:12:07,117 E' Swinging Cilla! 180 00:12:51,387 --> 00:12:52,953 Aspetta qui, vado a prendere il furgone. 181 00:12:52,952 --> 00:12:55,262 Ci sara' una fila che aspetta di comprare i biscotti! 182 00:12:55,264 --> 00:12:57,664 Puoi tornare a casa a piedi, se ti va. 183 00:13:02,613 --> 00:13:06,394 Perche', oh, perche' non hai cantato in questo modo l'ultima volta? 184 00:13:06,514 --> 00:13:08,614 E' stato assolutamente favoloso. 185 00:13:11,552 --> 00:13:12,552 Grazie. 186 00:13:13,857 --> 00:13:16,907 Perche' non ci incontriamo nel mio ufficio domani? 187 00:13:17,315 --> 00:13:18,915 Ecco il mio biglietto. 188 00:13:22,941 --> 00:13:23,991 Buonanotte. 189 00:13:40,276 --> 00:13:41,476 Va tutto bene? 190 00:13:42,359 --> 00:13:44,109 - Si', tutto ok. - Bene. 191 00:14:16,712 --> 00:14:19,130 Ah, mia cara ragazza. Entra. 192 00:14:20,284 --> 00:14:23,628 Ci sono due cose che vorrei dire prima di andare avanti. 193 00:14:23,641 --> 00:14:26,138 Per prima cosa, ho gia' un manager 194 00:14:26,258 --> 00:14:27,858 e non sa che sono qui. 195 00:14:28,162 --> 00:14:31,703 E come seconda cosa, da certe angolazioni ho un naso buffo. 196 00:14:31,969 --> 00:14:33,841 Me lo sono rotto da piccola. 197 00:14:33,961 --> 00:14:34,961 Ho solo... 198 00:14:35,359 --> 00:14:37,859 pensato che avrei dovuto farglielo sapere. 199 00:14:37,979 --> 00:14:38,979 Ok. 200 00:14:39,955 --> 00:14:42,189 Bene, e' meglio se ti siedi, allora. 201 00:14:50,417 --> 00:14:53,198 Vorrei fare da manager a sua figlia, signora White. 202 00:14:53,199 --> 00:14:55,478 Penso abbia proprio quello che cerco. 203 00:14:55,479 --> 00:14:57,930 E cosa cerca esattamente, signor Epstein? 204 00:14:58,050 --> 00:14:59,400 Talento naturale. 205 00:14:59,632 --> 00:15:02,007 - E' un diamante grezzo. - Mi scusi... 206 00:15:02,248 --> 00:15:05,110 Mia figlia e' stata ritenuta adatta al lavoro d'ufficio. 207 00:15:05,111 --> 00:15:07,757 Mi perdoni, non volevo sembrare maleducato. 208 00:15:07,877 --> 00:15:11,316 Ma sua figlia e' come una boccata d'aria fresca, signora White. 209 00:15:11,333 --> 00:15:12,931 E non voglio che cambi. 210 00:15:12,984 --> 00:15:14,923 Credo che i giovani 211 00:15:14,957 --> 00:15:17,057 si relazioneranno molto con lei. 212 00:15:17,651 --> 00:15:21,650 proprio come hanno fatto con un altro gruppo locale che ho ingaggiato da poco. 213 00:15:21,770 --> 00:15:23,820 Un gruppo chiamato The Beatles. 214 00:15:27,463 --> 00:15:28,463 Chi? 215 00:15:47,274 --> 00:15:49,524 Beh, cosa dite? Abbiamo un accordo? 216 00:15:57,102 --> 00:15:59,052 Vede quel pianoforte laggiu'? 217 00:16:00,481 --> 00:16:03,558 L'ho comprato dal suo vecchio nel negozio in Walton Road, 218 00:16:03,559 --> 00:16:05,809 e non mi ha mai dato di che lamentarmi. 219 00:16:06,414 --> 00:16:07,836 Ora, sto rischiando... 220 00:16:07,956 --> 00:16:10,187 spero lei sia altrettanto affidabile. 221 00:16:10,579 --> 00:16:12,479 Puo' credermi, signor White. 222 00:16:13,016 --> 00:16:15,466 Come mio padre, sono un uomo di parola. 223 00:16:15,967 --> 00:16:17,066 La cosa e'... 224 00:16:17,725 --> 00:16:20,596 Ho notato un errore madornale in questo contratto. 225 00:16:20,875 --> 00:16:21,968 Qui dice... 226 00:16:21,974 --> 00:16:24,155 - che si chiamera' Cilla Black. - Si'. 227 00:16:24,156 --> 00:16:26,602 Deve modificare. Il suo nome e' White. 228 00:16:26,603 --> 00:16:28,549 - Non posso firmarlo. - Papa'! 229 00:16:28,550 --> 00:16:31,874 Devo davvero insistere su Cilla Black come suo nome d'arte. 230 00:16:31,875 --> 00:16:34,122 E' un nome piu' drammatico per una cantante. 231 00:16:34,125 --> 00:16:36,523 Ma e' una complicazione inutile. 232 00:16:36,524 --> 00:16:38,387 Il suo nome e' White. Cioe'... 233 00:16:38,387 --> 00:16:41,890 - Cosa diranno i miei amici giu' al molo? - Papa', che importa? 234 00:16:41,902 --> 00:16:44,926 - Importa a me. - Ma avro' la possibilita' di fare un disco! 235 00:16:44,927 --> 00:16:46,784 Sai quale potrebbe essere la canzone, Brian? 236 00:16:46,785 --> 00:16:49,341 Beh, dipende se passi l'audizione. 237 00:16:49,345 --> 00:16:52,075 Ma se ce la farai, la canzone sara' Love Of The Loved. 238 00:16:52,076 --> 00:16:55,676 - Non doveva registrarla Beryl Marsden? - C'erano delle voci, 239 00:16:55,677 --> 00:16:56,677 si'. 240 00:16:56,679 --> 00:16:59,132 Ma alla fine, non ho ingaggiato Beryl, 241 00:16:59,134 --> 00:17:01,387 ho deciso di provare a ingaggiare te. 242 00:17:01,424 --> 00:17:03,274 Papa', firmalo, per favore! 243 00:17:03,277 --> 00:17:04,428 Per favore... 244 00:17:04,741 --> 00:17:05,742 papa'? 245 00:17:08,206 --> 00:17:09,206 Non lo so. 246 00:17:09,860 --> 00:17:13,291 Perche' una persona non puo' essere chiamata con il nome datole da Dio, eh? 247 00:17:14,810 --> 00:17:16,979 Goditelo, Cilla Black del cavolo! 248 00:17:21,199 --> 00:17:22,299 Arrivederci. 249 00:17:22,919 --> 00:17:24,419 Grazie. Arrivederci. 250 00:17:32,884 --> 00:17:33,884 Ciao. 251 00:17:36,999 --> 00:17:38,849 Cosa ci faceva qui Epstein? 252 00:17:39,637 --> 00:17:42,398 Ho appena firmato con lui perche' sia il mio manager. 253 00:17:42,399 --> 00:17:43,479 Cosa? 254 00:17:43,599 --> 00:17:45,745 Era tra il pubblico l'altra sera, 255 00:17:45,746 --> 00:17:47,231 e quando prendevi il furgone, 256 00:17:47,232 --> 00:17:50,782 e' venuto e ha detto che gli piacevo e mi ha chiesto di vederlo in ufficio. 257 00:17:50,783 --> 00:17:52,445 Sei andata senza dirmelo? 258 00:17:52,446 --> 00:17:56,034 Non ero sicura di andare fino in fondo. Non volevo farmi di nuovo illusioni. 259 00:17:56,035 --> 00:17:58,002 Ma sei andata e hai firmato con lui? 260 00:17:58,055 --> 00:18:00,853 Doveva essere una mia decisione. Non potevo nascondermi dietro di te. 261 00:18:00,854 --> 00:18:05,023 Ma lui pensa che potrei avere quello che serve e mi portera' a Londra per un provino. 262 00:18:06,268 --> 00:18:07,594 Beh, questo sta a te, 263 00:18:07,714 --> 00:18:10,211 ma per quanto mi riguarda, e' un idiota. 264 00:18:10,407 --> 00:18:12,814 Sai che compra completi di mohair ai ragazzi? 265 00:18:12,815 --> 00:18:14,517 - Cosa? - Non importa. 266 00:18:14,518 --> 00:18:16,371 Hai preso la tua decisione. 267 00:18:16,413 --> 00:18:17,929 Ti ammiro, guarda. 268 00:18:17,934 --> 00:18:20,917 Ho sempre pensato, in affari, che bisogna esser pronti ad andarsene. 269 00:18:20,918 --> 00:18:23,238 - Ora sono di nuovo tagliato fuori. - Aspetta. 270 00:18:23,239 --> 00:18:27,236 - Dovevo ascoltare la testa, non il cuore. - Aspetta un minuto, per favore, Bobby. 271 00:18:27,536 --> 00:18:30,808 Lui sara' il mio manger, perche' ha esperienza e sa cosa fa. 272 00:18:30,809 --> 00:18:34,315 - E io sono solo un sempliciotto, capito. - Vuoi stare zitto? 273 00:18:34,319 --> 00:18:36,644 Gli ho detto che se fosse diventato il mio manager, 274 00:18:36,645 --> 00:18:38,445 avrei comunque voluto coinvolgerti. 275 00:18:38,824 --> 00:18:42,222 Mi ha chiesto che cosa hai fatto e gli ho detto che mi hai portata in giro e protetta, 276 00:18:42,228 --> 00:18:43,483 e ha detto... 277 00:18:43,730 --> 00:18:46,703 che vuole che tu sia il mio road manager. 278 00:18:48,605 --> 00:18:49,755 Road manager? 279 00:18:50,213 --> 00:18:52,088 Ho detto che ci si vende in coppia, 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,919 e ha detto che possiamo continuare cosi' come siamo. 281 00:18:55,039 --> 00:18:58,894 Quando andro' a Londra, vuole che tu venga e sia il mio accompagnatore. 282 00:18:59,334 --> 00:19:00,334 Davvero? 283 00:19:00,561 --> 00:19:01,561 Davvero. 284 00:19:02,692 --> 00:19:03,692 Londra? 285 00:19:03,849 --> 00:19:04,780 Gia'... 286 00:19:04,900 --> 00:19:06,650 Per due intere settimane. 287 00:19:08,673 --> 00:19:11,873 Dai, facciamoci le coccole e smettiamola col broncio. 288 00:19:14,437 --> 00:19:16,887 Ah, si', e mio padre vuole parlare con te. 289 00:19:17,007 --> 00:19:18,007 Tuo padre? 290 00:19:18,686 --> 00:19:19,936 Questo Epstein, 291 00:19:20,024 --> 00:19:22,789 vuole che la nostra Cilla vada a Londra per due settimane 292 00:19:22,792 --> 00:19:24,543 per fare questa registrazione. 293 00:19:24,544 --> 00:19:27,598 Ho detto, "Non puo' prendere il primo treno e poi prendere l'ultimo per tornare?" 294 00:19:27,599 --> 00:19:30,357 Dice che a quanto pare queste cose richiedono tempo. 295 00:19:30,359 --> 00:19:33,688 - Sono sicuro sia vero. - L'hotel e' in un posto detto Bloomsbury. 296 00:19:33,694 --> 00:19:35,754 Allora ho detto, "E' vicino Soho?" 297 00:19:35,874 --> 00:19:36,976 Ha detto no. 298 00:19:37,217 --> 00:19:40,238 Perche' si e' parlato molto sui giornali riguardo il traffico di schiavi bianchi 299 00:19:40,264 --> 00:19:41,914 che c'e' fuori Soho. 300 00:19:42,663 --> 00:19:45,518 Quindi voglio che tu tenga molto d'occhio Cilla, 301 00:19:45,519 --> 00:19:48,496 e che ti assicuri che nessuno la afferri dalla strada. 302 00:19:48,497 --> 00:19:51,927 La osservero' come un falco, signor White, non si preoccupi. 303 00:19:52,047 --> 00:19:53,749 Sono quei capelli rossi. 304 00:19:53,799 --> 00:19:56,249 Sono molto apprezzati dagli Arabi, sai. 305 00:19:56,718 --> 00:19:58,218 Io le so queste cose. 306 00:19:58,631 --> 00:20:00,821 Sono stato nella marina mercantile. 307 00:20:02,033 --> 00:20:04,669 Non dimenticare, quando sarete li', camere separate. 308 00:20:04,670 --> 00:20:09,059 Non pensare che non chiamero' l'hotel per vedere che non ci siano intrallazzi. lo faro'. 309 00:20:09,984 --> 00:20:11,334 No, signor White. 310 00:20:13,879 --> 00:20:16,482 C'e' solo un'altra cosa, la tua religione. 311 00:20:16,483 --> 00:20:17,483 Cosa c'e'? 312 00:20:17,839 --> 00:20:19,089 Devi cambiarla. 313 00:20:28,159 --> 00:20:29,509 Mia cara ragazza, 314 00:20:29,652 --> 00:20:31,102 benvenuta a Londra. 315 00:20:32,409 --> 00:20:34,558 - Dov'e' Bobby? - Sta arrivando. 316 00:20:34,559 --> 00:20:37,110 Lasciale al facchino, non portarle tu. 317 00:20:37,672 --> 00:20:38,675 Giusto. 318 00:20:39,286 --> 00:20:41,836 Non c'e' niente che valga la pena rubare. 319 00:20:42,275 --> 00:20:45,538 - Devo dirlo: che bel completo, Bobby. - Grazie. 320 00:20:45,542 --> 00:20:48,398 E' vero che compri completi di mohair ai ragazzi, Brian? 321 00:20:48,518 --> 00:20:49,518 Cosa? 322 00:20:50,074 --> 00:20:51,067 Chi lo dice? 323 00:20:51,078 --> 00:20:54,592 Penso sia una piccola voce, che, Cil... qualcuno che ti prendeva in giro. 324 00:20:54,593 --> 00:20:55,787 Perche' lo chiedi? 325 00:20:55,788 --> 00:20:59,777 Beh, se qui andra' tutto bene, li comprerai anche a me i vestiti nuovi? 326 00:20:59,778 --> 00:21:01,560 Suppongo proprio di si'. 327 00:21:01,908 --> 00:21:04,198 Ora, assicurati di riposare molto. 328 00:21:04,791 --> 00:21:08,434 Abbiamo un incontro importante domani mattina con un produttore 329 00:21:08,439 --> 00:21:10,742 che ha lavorato alle registrazioni dei Beatles. 330 00:21:10,764 --> 00:21:12,995 - Tu dove stai? - Ho un appartamento, 331 00:21:12,996 --> 00:21:14,827 sto li' quando sono a Londra. 332 00:21:14,837 --> 00:21:16,713 Dovrei vedere una vecchia amica stasera, 333 00:21:16,714 --> 00:21:18,591 ma ma saro' di ritorno in mattinata. 334 00:21:18,969 --> 00:21:21,627 - Goditi la permanenza. - Grazie. 335 00:21:24,297 --> 00:21:26,638 Perche' hai tirato fuori i completi? 336 00:21:26,639 --> 00:21:30,159 Beh, sei tu che me lo hai detto. Stavo solo chiedendo. Qual e' il problema? 337 00:21:30,169 --> 00:21:32,219 - Non farne piu' parola, va bene? - Ok. 338 00:21:36,210 --> 00:21:39,560 Perche' sei cosi' nervoso ogni volta che vieni a Londra? 339 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 Rilassati. 340 00:21:41,394 --> 00:21:44,488 A dispetto delle apparenze, e' perfettamente sicuro. 341 00:21:44,504 --> 00:21:48,004 In caso dovesse arrivare la polizia, ci sono regole ferree. 342 00:21:48,247 --> 00:21:50,665 Niente sesso in questa sede. 343 00:21:51,799 --> 00:21:53,340 Non ci presenti? 344 00:21:53,747 --> 00:21:56,214 Si', naturalmente. Teddy, questo e' Brian. 345 00:21:56,224 --> 00:21:58,574 Brian, Teddy e' uno dei nostri abitue'. 346 00:21:58,944 --> 00:22:01,644 - Come stai amico? - Piacere di conoscerti. 347 00:22:01,953 --> 00:22:03,853 Non ti fanno ridere, quei... 348 00:22:04,007 --> 00:22:05,007 froci? 349 00:22:05,507 --> 00:22:07,515 Passano tutta la vita a tenerselo dentro 350 00:22:07,516 --> 00:22:10,451 quindi quando vengono qui, e' come aprire una bottiglia di champagne. 351 00:22:10,452 --> 00:22:13,578 - Scoppia tutto e si sparge ovunque. - Si, grazie. Teddy. 352 00:22:13,589 --> 00:22:15,689 Posso portarti qualcosa da bere? 353 00:22:16,275 --> 00:22:18,075 Whiskey e soda, per favore. 354 00:22:19,237 --> 00:22:20,437 Arriva subito. 355 00:22:23,856 --> 00:22:25,006 Un consiglio. 356 00:22:25,591 --> 00:22:27,291 Scegli tutti tranne lui. 357 00:22:27,931 --> 00:22:29,040 Perche'? 358 00:22:29,160 --> 00:22:31,764 E' un po' troppo amante della storia della sfortuna. 359 00:22:31,884 --> 00:22:35,574 "Abbandonato da bambino, cresciuto sulle strade", solite frottole. 360 00:22:35,694 --> 00:22:37,900 Qualsiasi cosa per una mancia piu' cospicua. 361 00:22:38,944 --> 00:22:41,225 Ed e' una piccola carogna aggressiva. 362 00:22:45,344 --> 00:22:47,005 Ho appena fatto una doccia. 363 00:22:47,015 --> 00:22:48,920 Una doccia? Avevi appena fatto il bagno. 364 00:22:49,177 --> 00:22:52,168 Lo so, ma non avevo mai fatto una doccia. Cosa stai facendo? 365 00:22:52,288 --> 00:22:53,772 Ho chiesto il servizio in camera. 366 00:22:53,784 --> 00:22:56,239 Mi hanno appena portato una grossa bistecca su un vassoio. 367 00:22:56,279 --> 00:22:58,250 - Davvero? - Tu non hai mangiato nulla? 368 00:22:58,260 --> 00:22:59,960 No, sono troppo nervosa. 369 00:23:00,267 --> 00:23:02,321 Penso che cerchero' di dormire un po'. 370 00:23:02,331 --> 00:23:05,681 Se vuoi vengo li' a leggerti la favola della buonanotte. 371 00:23:05,801 --> 00:23:07,199 Nei tuoi sogni. 372 00:23:07,200 --> 00:23:08,566 Seriamente, Cil, 373 00:23:08,576 --> 00:23:11,126 posso venire in camera tua per 10 minuti? 374 00:23:11,246 --> 00:23:13,936 Mi manchi davvero, sono qui tutto solo. 375 00:23:13,945 --> 00:23:15,751 Buona notte, Bobby. 376 00:23:23,184 --> 00:23:24,944 Hai qualche pillola, Brian? 377 00:23:24,961 --> 00:23:26,979 Si', qualche anfetamina. 378 00:23:27,155 --> 00:23:28,955 Bene, allora tirale fuori. 379 00:23:37,962 --> 00:23:39,545 No, non qui. 380 00:23:42,830 --> 00:23:44,730 Bene, allora portami a casa. 381 00:24:02,906 --> 00:24:05,575 Giusto, dovrebbe essere pronto per noi, adesso. 382 00:24:05,585 --> 00:24:07,535 Io... aspetto qui, allora? 383 00:24:08,207 --> 00:24:11,323 - Buona fortuna. - Andiamo, cosa ti sei fatto, allora? 384 00:24:11,334 --> 00:24:13,331 Oh, ho sbattuto contro la porta della cucina, da stupido. 385 00:24:13,334 --> 00:24:14,552 Si', aspetta qui, Bobby. 386 00:24:14,554 --> 00:24:16,456 Non hai visto la tua amica ieri sera, Brian? 387 00:24:16,460 --> 00:24:19,147 Alla fine no. Ho passato una tranquilla serata in casa. 388 00:24:19,157 --> 00:24:21,348 George, questa e' Cilla Black. 389 00:24:21,631 --> 00:24:23,488 Cilla, lui e' Geroge Martin. 390 00:24:24,223 --> 00:24:26,081 E' un grande piacere conoscerti. 391 00:24:27,790 --> 00:24:29,354 Ti ha preso a pugni, Brian? 392 00:24:29,364 --> 00:24:30,852 Ha detto di aver passato una serata tranquilla. 393 00:24:30,853 --> 00:24:32,958 Non vorrei vederlo dopo una agitata. 394 00:24:32,954 --> 00:24:36,306 George, Cilla e' la prima artista donna che ho ingaggiato, 395 00:24:36,309 --> 00:24:39,615 e probabilmente l'ultima persona che prendero' da Liverpool. 396 00:24:39,625 --> 00:24:42,226 Sono felicissimo di presentartela oggi. 397 00:24:42,236 --> 00:24:44,950 Quindi tu sei una specie di ragazza rock and roll, no? 398 00:24:44,951 --> 00:24:47,005 In fondo, si', suppongo di esserlo. 399 00:24:47,015 --> 00:24:48,896 Hai cantato professionalmente? 400 00:24:49,016 --> 00:24:51,030 Con dei gruppi, si', mi pagano. 401 00:24:51,284 --> 00:24:54,666 Ma non sono una gran risparmiatrice, pero', George, spendo tutto in vestiti. 402 00:24:54,665 --> 00:24:56,946 E cosa vuoi cantare per la tua audizione? 403 00:24:56,952 --> 00:24:59,698 E' una composizione di Lennon e McCartney, Love of the Loved. 404 00:24:59,708 --> 00:25:02,518 Si', i ragazzi l'hanno suonata per me in passato. 405 00:25:02,528 --> 00:25:05,067 Pensano sempre che renda al meglio cantata da una ragazza. 406 00:25:05,077 --> 00:25:06,927 Questa e' la tua occasione. 407 00:25:12,223 --> 00:25:14,123 Bene, prenditi il tuo tempo. 408 00:25:14,756 --> 00:25:17,786 Preparati e noi prenderemo la tonalita' da te. 409 00:25:17,906 --> 00:25:18,906 Ok. 410 00:25:20,362 --> 00:25:21,562 Buona fortuna. 411 00:25:40,277 --> 00:25:42,396 Va tutto bene li' dentro, Cilla? 412 00:25:42,406 --> 00:25:44,192 Ce ne andremo tra poco. 413 00:25:44,202 --> 00:25:46,466 No, veramente, posso... 414 00:25:46,506 --> 00:25:49,561 Mi dispiace, non riesco a sentirti, puoi avvicinarti al microfono? 415 00:25:51,223 --> 00:25:52,889 No, mi dispiace... 416 00:25:55,499 --> 00:25:56,999 Qual'e' il problema? 417 00:25:58,589 --> 00:26:00,889 Posso far entrare Bobby, per favore? 418 00:26:04,765 --> 00:26:06,072 Potremmo fare una prova? 419 00:26:06,624 --> 00:26:07,624 Ok. 420 00:26:09,886 --> 00:26:10,886 Andiamo. 421 00:26:11,865 --> 00:26:13,586 E... stiamo registrando. 422 00:26:50,001 --> 00:26:52,651 Fermiamoci qui solo un secondo, per favore. 423 00:27:05,970 --> 00:27:07,903 Solo un piccolo problema tecnico sul finale. 424 00:27:09,005 --> 00:27:12,359 Ma... puoi dirmi di nuovo il secondo verso, per favore? 425 00:27:13,937 --> 00:27:16,007 "I see that there a heaven lies" 426 00:27:16,017 --> 00:27:20,063 Si'. La parola "there" suona troppo di Liverpool. 427 00:27:20,566 --> 00:27:22,466 Tu stai pronunciando "thurr" 428 00:27:24,134 --> 00:27:25,709 Ok, bene, ci riprovo. 429 00:27:25,726 --> 00:27:26,726 Potresti? 430 00:27:27,263 --> 00:27:28,263 Grazie. 431 00:27:50,794 --> 00:27:52,145 Fermati qui, per favore. 432 00:27:52,146 --> 00:27:53,660 Stavolta ho detto "there", non "thurr". 433 00:27:53,670 --> 00:27:56,920 Si' lo so, ma adesso abbiamo "curr" invece di "care". 434 00:27:59,408 --> 00:28:01,008 Ok, provero' di nuovo. 435 00:28:03,305 --> 00:28:05,422 Non avevo mai notato quanto fosse villana la mia pronuncia. 436 00:28:05,428 --> 00:28:07,506 Non e' villana, e' solo da dove vieni. 437 00:28:07,626 --> 00:28:11,657 Pensavo ci fosse tipo una band rock 'n roll alle spalle, non un mucchio di vecchietti. 438 00:28:12,159 --> 00:28:14,416 Non gli piaccio, a George. Lo capisco. 439 00:28:14,948 --> 00:28:17,146 - Ho fatto fiasco, vero? - Non puoi saperlo, Cil. 440 00:28:17,147 --> 00:28:20,863 Odio tutto questo. Mi ricorda le orribili sensazioni dell'ultima audizione. 441 00:28:29,302 --> 00:28:30,302 Beh, 442 00:28:30,633 --> 00:28:32,033 che cosa ha detto? 443 00:28:36,193 --> 00:28:37,493 Gli piaci molto, 444 00:28:37,844 --> 00:28:41,339 e vuole incidere Love of the Loved per la Parlophone Records. 445 00:28:47,523 --> 00:28:49,573 Sono assolutamente fiero di te. 446 00:28:50,866 --> 00:28:53,136 - Ben fatto, ragazza! - Bobby... 447 00:28:53,286 --> 00:28:54,848 non ci credo! 448 00:29:11,785 --> 00:29:13,185 Sembra fantastico. 449 00:29:13,521 --> 00:29:16,252 Quei vecchietti sanno suonare! 450 00:29:16,626 --> 00:29:19,364 Quindi siamo d'accordo sul 27 come data di uscita? 451 00:29:19,641 --> 00:29:22,187 Brian, solo una cosa. 452 00:29:23,653 --> 00:29:26,026 La registrazione ha un lato B, giusto? 453 00:29:26,032 --> 00:29:27,832 Normalmente e' cosi', si'. 454 00:29:28,044 --> 00:29:29,628 Ho scritto io questa canzone... 455 00:29:29,632 --> 00:29:32,362 No, noi abbiamo gia' un paio di idee... 456 00:29:32,363 --> 00:29:35,863 - Si chiama Shy Of Love. - E' brillante, George, sul serio. 457 00:29:37,711 --> 00:29:39,361 Bene, sentiamo, allora. 458 00:29:39,714 --> 00:29:41,563 Vai, Cil, come abbiamo provato. 459 00:29:42,158 --> 00:29:43,706 No, aspetta. 460 00:29:44,132 --> 00:29:46,696 Penso sia cosi' essere cosi': 461 00:29:51,719 --> 00:29:53,546 No, no. Non cosi'. 462 00:29:53,549 --> 00:29:55,786 Non ricordo, non mi hai nemmeno avvisata. 463 00:29:55,906 --> 00:29:57,566 Lo faro' io. 464 00:30:23,546 --> 00:30:25,548 - L'hai scritto di tuo pugno? - Si'. 465 00:30:28,587 --> 00:30:29,826 Mi piace, direi. 466 00:30:30,843 --> 00:30:32,567 Hai veramente una bella voce. 467 00:30:32,856 --> 00:30:34,226 Non bella come la mia! 468 00:30:34,230 --> 00:30:36,732 Allora vuol dire che puo' essere incisa sul lato B? 469 00:30:36,733 --> 00:30:38,583 Beh, se George e' felice... 470 00:30:42,347 --> 00:30:43,947 Penso di esserlo, si'. 471 00:31:27,005 --> 00:31:28,930 - Vai, mamma! - Smettila! 472 00:31:29,245 --> 00:31:32,266 Avrei potuto avere una carriera da cantante, non e' cosi', John? 473 00:31:32,271 --> 00:31:33,471 Se lo dici tu. 474 00:31:34,550 --> 00:31:37,626 Allora, come ci si sente ad avere una figlia nella hit parade? 475 00:31:37,640 --> 00:31:40,421 Non portare sfiga, Vera. Non so ancora se ci sono. 476 00:31:40,443 --> 00:31:42,173 Lo scopriremo stasera. 477 00:31:42,183 --> 00:31:44,583 In realta', mi dispiace per tuo padre. 478 00:31:44,584 --> 00:31:47,134 Non ha idea di come gestire tutto questo. 479 00:31:48,256 --> 00:31:51,538 "Il Menestrello Frustrato" e' cosi' che lo chiamano giu' al molo. 480 00:31:51,546 --> 00:31:52,546 Perche'? 481 00:31:52,666 --> 00:31:54,916 Perche' non sa se e' Black o White. 482 00:31:57,066 --> 00:31:58,366 Questa e' buona. 483 00:32:00,843 --> 00:32:03,458 Pensi di poter mettere una buona parola per noi con Pat? 484 00:32:03,470 --> 00:32:05,591 Fallo da solo. Qual e' il tuo problema? 485 00:32:06,517 --> 00:32:08,699 Entra qui dentro. Ti devo dire una parola. 486 00:32:09,254 --> 00:32:11,106 Che bel completo, Degsy. 487 00:32:11,146 --> 00:32:13,396 Gia'. Non se lo toglie da tre mesi! 488 00:32:20,907 --> 00:32:22,411 - Pat... - No. 489 00:32:25,543 --> 00:32:29,066 Ho fatto due chiacchiere con sua madre, e mi e' scappato che non sei cattolico. 490 00:32:29,186 --> 00:32:32,435 Ascolti, Signor White, ne ho abbastanza della religione. 491 00:32:32,747 --> 00:32:34,980 Protestante, cattolico. Che importa? 492 00:32:35,341 --> 00:32:37,818 Mi importa di sua figlia e mi prendero'' cura di lei 493 00:32:37,821 --> 00:32:40,499 e la rispettero', e questo e' il meglio che posso fare. 494 00:32:41,274 --> 00:32:44,536 Stavo solo per dire che ha accettato la situazione. 495 00:32:44,834 --> 00:32:46,514 Ah. Bene. 496 00:32:46,515 --> 00:32:49,109 Vede bene che la nostra Cil ha preso una cotta per te 497 00:32:49,110 --> 00:32:52,966 e Brian ha detto che hai fatto un ottimo lavoro prendendoti cura di lei a Londra. 498 00:32:53,306 --> 00:32:57,119 Sarei grato se non parlassi della tua fede a nessuna delle sue zie. 499 00:32:57,239 --> 00:32:59,751 - No, certo che no. - E un'ultima cosa. 500 00:33:00,264 --> 00:33:02,475 Sicuro, qualsiasi cosa voglia, signor White. 501 00:33:02,822 --> 00:33:06,337 Di' a mia moglie che tifi per l'Everton e non per il Liverpool. 502 00:33:06,997 --> 00:33:08,347 Bravo giovanotto. 503 00:33:09,765 --> 00:33:12,344 Andiamo, Bobby, non dobbiamo fare tardi. 504 00:33:12,464 --> 00:33:15,113 - Augurami buona fortuna, papa'. - Buona fortuna, amore. 505 00:33:15,114 --> 00:33:16,414 Ci vediamo, Bob. 506 00:33:16,666 --> 00:33:17,816 Stendili, eh? 507 00:33:18,423 --> 00:33:20,029 Buona fortuna, Cil! 508 00:33:21,633 --> 00:33:23,424 Brian si e' offerto di acquistare i diritti 509 00:33:23,425 --> 00:33:25,799 di pubblicazione di Shy Of Love per 150 sterline. 510 00:33:25,802 --> 00:33:27,151 150 sterline? 511 00:33:27,181 --> 00:33:28,542 Gia', ma ho rifiutato. 512 00:33:28,547 --> 00:33:30,669 Perch�? Avresti potuto prenderci un auto nuova! 513 00:33:30,679 --> 00:33:34,103 Ho pensato, se e' disposto a pagare cosi' tanto, deve valere molto di piu'. 514 00:33:34,426 --> 00:33:36,444 Hai la testa sulle spalle, tu. 515 00:33:36,474 --> 00:33:39,535 Meno male, perche' la tua invece e' decisamente da altre parti! 516 00:33:41,064 --> 00:33:43,146 Dio. Veloce, questo e' lui! 517 00:33:43,186 --> 00:33:44,186 Andiamo! 518 00:33:48,832 --> 00:33:50,432 Non riesco ad entrare. 519 00:33:51,510 --> 00:33:53,889 Brian? Si', sono Cilla. 520 00:33:54,317 --> 00:33:55,767 Dai, com'e' andata? 521 00:34:04,023 --> 00:34:05,023 Bene. 522 00:34:08,586 --> 00:34:09,936 Ok, grazie. Ciao. 523 00:34:13,909 --> 00:34:15,243 Numero 35. 524 00:34:18,526 --> 00:34:19,526 Beh... 525 00:34:20,085 --> 00:34:21,647 almeno e' in Top 40. 526 00:34:22,031 --> 00:34:23,150 E' un flop. 527 00:34:24,401 --> 00:34:27,165 Speravano che sarebbe stato nella top ten, almeno. 528 00:34:27,188 --> 00:34:29,038 Voglio dire, i Beatles e... 529 00:34:29,109 --> 00:34:31,659 Gerry e Billy J... hanno tutti delle hit. 530 00:34:33,324 --> 00:34:34,724 Il mio e' un flop. 531 00:34:42,338 --> 00:34:43,338 Vieni qui. 532 00:34:44,005 --> 00:34:45,255 Vieni qui, Cil. 533 00:34:48,929 --> 00:34:52,551 Deludente, si'. Ma non e' un disastro totale, non ancora. 534 00:34:53,130 --> 00:34:56,682 La prossima registrazione, comunque, sara' quella cruciale. 535 00:34:56,695 --> 00:34:58,842 Non sono abbastanza di classe vero? 536 00:34:58,857 --> 00:35:01,854 Chi vuole vedere una ragazza con il naso buffo che viene da Scottie Road? 537 00:35:01,861 --> 00:35:05,258 Per favore non perdere la fiducia in te stessa, perche' io non l'ho fatto. 538 00:35:05,814 --> 00:35:07,582 Ora, ho sentito questo 539 00:35:07,583 --> 00:35:10,783 quando ero a New York per affari la scorsa settimana. 540 00:35:13,306 --> 00:35:15,970 Anyone Who Had A Heart, di Dionne Warwick? 541 00:35:16,431 --> 00:35:18,515 L'ho comprato nel tuo negozio un paio di settimane fa. 542 00:35:18,545 --> 00:35:20,026 E' importazione americana. 543 00:35:20,066 --> 00:35:21,833 Penso che dovresti registrarne una versione 544 00:35:21,834 --> 00:35:23,853 per le classifiche inglesi come prossimo singolo. 545 00:35:23,866 --> 00:35:26,242 Perdonami, Brian, ma questa e' una ballata. 546 00:35:26,555 --> 00:35:29,149 Le ballate non sono cio' di cui ha bisogno, lei vuole il rock 'n' roll. 547 00:35:29,150 --> 00:35:31,682 Ecco perche' piace ai Kids, perche' fa il loro stesso genere. 548 00:35:31,683 --> 00:35:34,686 - Non sono d'accordo. - Ma la sua voce non va bene per le ballate. 549 00:35:34,806 --> 00:35:36,956 Ti dico che lei fa rock 'n' roll. 550 00:35:37,466 --> 00:35:39,324 Forse l'ultimo e' stato un po' troppo delicato, Brian. 551 00:35:39,326 --> 00:35:41,410 Forse e' per questo che non funzionato molto bene. 552 00:35:41,440 --> 00:35:43,331 Cilla, voglio che ti fidi di me. 553 00:35:43,341 --> 00:35:46,963 Ho parlato con George, e' lui e' d'accordo per fartela incidere. 554 00:35:47,784 --> 00:35:50,646 Ti dico che ho faticato tanto per convincerlo, 555 00:35:50,766 --> 00:35:52,304 lo voleva per Shirley Bassey. 556 00:35:52,310 --> 00:35:55,575 Ma gli ho detto "no, sono sicuro che sia perfetto per la mia Cilla". 557 00:35:55,583 --> 00:35:58,521 Sono io il tipo di persona che acquistera' i suoi dischi, Brian 558 00:35:58,541 --> 00:36:01,421 - e non vorrei una cover di Dionne Warwick. - Senti, Bobby, 559 00:36:01,431 --> 00:36:05,173 Hai mai considerato, per quanto ti sembri assurdo, che potresti avere torto? 560 00:36:05,185 --> 00:36:06,298 E tu? 561 00:36:06,305 --> 00:36:08,536 Hai detto tu stesso che gira tutto intorno a questo. 562 00:36:08,542 --> 00:36:10,824 Ora basta! Non so piu' che pensare. 563 00:36:10,833 --> 00:36:12,385 Ti dico io che pensare. 564 00:36:12,394 --> 00:36:14,996 Che io sono il tuo manager, e farai come dico io. 565 00:36:18,886 --> 00:36:19,886 Ok. 566 00:36:20,772 --> 00:36:21,772 Bene. 567 00:36:22,254 --> 00:36:23,954 Siamo d'accordo, allora. 568 00:36:48,247 --> 00:36:50,997 - Vado a fumare. - Oh cielo, te la perderai. 569 00:37:07,476 --> 00:37:09,126 Spero tu abbia ragione, 570 00:37:09,139 --> 00:37:11,289 e' una canzone molto impegnativa. 571 00:37:11,409 --> 00:37:14,051 Il tipo di canzone che solo una diva dovrebbe interpretare. 572 00:37:14,059 --> 00:37:16,739 Stavo pensando tra me e me, quando sono arrivato stamattina, 573 00:37:16,744 --> 00:37:18,888 a quanto sembrava giovane e minuta. 574 00:37:19,008 --> 00:37:21,458 Le apparenze possono fuorviare, George. 575 00:37:21,866 --> 00:37:23,516 Spero tu abbia ragione. 576 00:37:23,845 --> 00:37:24,895 Eccoci qui. 577 00:37:25,289 --> 00:37:26,289 E tra uno, 578 00:37:26,550 --> 00:37:27,550 due, 579 00:37:27,603 --> 00:37:28,603 tre, 580 00:37:28,723 --> 00:37:29,723 quattro. 581 00:37:32,194 --> 00:37:35,874 Scusate, scusate, non ero pronta. Posso riprovare? 582 00:37:36,724 --> 00:37:37,724 Certo. 583 00:37:42,466 --> 00:37:44,502 E tra uno, 584 00:37:44,861 --> 00:37:45,861 due, 585 00:37:45,937 --> 00:37:46,937 tre, 586 00:37:47,025 --> 00:37:48,025 quattro. 587 00:38:33,831 --> 00:38:35,331 Tutto bene, piccola, 588 00:38:35,341 --> 00:38:36,583 com'e' andata? 589 00:38:36,593 --> 00:38:37,884 Penso bene. 590 00:38:37,890 --> 00:38:40,241 Sembrava che a George piacesse e anche a Brian. 591 00:38:40,251 --> 00:38:41,949 Vuoi andare a mangiare qualcosa? 592 00:38:41,955 --> 00:38:44,614 No, sono esausta. Torniamo in hotel. 593 00:39:01,596 --> 00:39:05,206 Abbiamo bisogno di un'altra camera. Le ragazze hanno bisogno di piu' spazio. 594 00:39:05,218 --> 00:39:07,318 Te l'ho gia' detto, non l'avrai. 595 00:39:07,438 --> 00:39:09,441 Quella e' la camera di Robert, per quando tornera'. 596 00:39:09,456 --> 00:39:11,298 Ma perche' non puo' condividerla con la piu' piccola? 597 00:39:11,302 --> 00:39:13,401 Non la condividera' con nessuno! 598 00:39:13,405 --> 00:39:16,991 - E' la sua camera e basta. - Sei una vecchia capra testarda. 599 00:39:17,111 --> 00:39:18,111 Salve. 600 00:39:19,043 --> 00:39:21,993 Ora e' qui, perche' non glielo chiedi tu stessa? 601 00:39:22,017 --> 00:39:25,522 Diro' a te una cosa. Il te', stasera, puoi fartelo da solo! 602 00:39:37,442 --> 00:39:38,842 Puo' essere una... 603 00:39:40,138 --> 00:39:41,689 ragazza difficile. 604 00:39:43,631 --> 00:39:45,981 A volte devi puntare i piedi con lei. 605 00:39:46,651 --> 00:39:47,651 Papa', 606 00:39:47,833 --> 00:39:50,356 puo' avere la mia camera se la vuole cosi' tanto. 607 00:39:50,364 --> 00:39:51,464 Sciocchezze. 608 00:39:52,197 --> 00:39:55,697 Non puoi dormire sul divano di Kenny per tutta la tua vita. 609 00:39:57,522 --> 00:39:59,272 Comunque, dove sei stato? 610 00:39:59,810 --> 00:40:03,179 Ho sentito che non ti sei presentato in panetteria per un paio di settimane. 611 00:40:03,654 --> 00:40:05,154 Sono stato a Londra. 612 00:40:05,598 --> 00:40:07,446 Ho un nuovo lavoro, adesso. 613 00:40:07,466 --> 00:40:08,616 Road manager. 614 00:40:10,936 --> 00:40:13,036 Sono preoccupato per te, Robert. 615 00:40:14,083 --> 00:40:15,783 Perche' non torni a casa 616 00:40:16,013 --> 00:40:18,613 e ci lasciamo tutto alle spalle, figliolo? 617 00:40:19,494 --> 00:40:21,833 Mi piacerebbe, davvero. 618 00:40:23,165 --> 00:40:25,812 Ma, vedi, ho conosciuto questa ragazza... 619 00:40:25,815 --> 00:40:28,722 - Non l'hai messa nei guai, vero? - No. 620 00:40:35,323 --> 00:40:38,609 Sai quando dissi cosa sarebbe successo se avessi conosciuto una di loro? 621 00:40:39,651 --> 00:40:41,001 Beh, e' successo. 622 00:40:42,219 --> 00:40:44,719 E' una cattolica di Scottie Road, papa'. 623 00:40:45,436 --> 00:40:46,436 E la amo. 624 00:40:50,739 --> 00:40:52,089 Mi rivuoi ancora? 625 00:41:00,490 --> 00:41:01,490 No. 626 00:41:02,630 --> 00:41:03,830 Lo immaginavo. 627 00:41:08,055 --> 00:41:11,205 Sono tornato per prendere il resto dei miei vistiti. 628 00:41:14,113 --> 00:41:15,513 Conosco la strada. 629 00:41:33,553 --> 00:41:34,803 Guarda, guarda! 630 00:41:35,717 --> 00:41:37,123 Ne ho uno! 631 00:41:37,126 --> 00:41:39,172 Ci sono un sacco di copie, li'. 632 00:41:39,183 --> 00:41:42,692 - Adoro la giacca verde che indossi. - Il mio naso sembra a posto? 633 00:41:42,698 --> 00:41:43,760 Abbastanza. 634 00:41:43,764 --> 00:41:45,308 Perche' ti hanno fatto appendere alla fontana? 635 00:41:45,316 --> 00:41:47,652 Non lo so. Qualcuno ha comprato una copia mentre eri dentro? 636 00:41:47,663 --> 00:41:49,363 Non che abbia visto, no. 637 00:41:50,939 --> 00:41:53,843 Forza, andiamo a prendere un caffe'. Devo tornare in ufficio. 638 00:41:53,848 --> 00:41:55,578 Alcuni di noi devono lavorare per vivere. 639 00:41:55,585 --> 00:41:57,910 Potrei unirmi a voi tra non molto. 640 00:42:10,537 --> 00:42:14,083 - Puoi essere un po' piu' entusiasta? - Lo sai cosa penso. 641 00:42:14,088 --> 00:42:15,857 Canti benissimo, ma era la canzone sbagliata. 642 00:42:15,863 --> 00:42:18,942 - Ed e' colpa di Brian. - Puoi sempre tornare alla panetteria, se devi. 643 00:42:18,949 --> 00:42:20,344 Non preoccuparti per me. 644 00:42:20,354 --> 00:42:23,404 Posso guadagnare qualche sterlina in qualche modo. 645 00:42:27,799 --> 00:42:29,349 Vuoi che risponda io? 646 00:42:30,170 --> 00:42:31,170 No. 647 00:42:32,033 --> 00:42:33,133 Rispondo io. 648 00:42:46,195 --> 00:42:47,345 Salve, Brian? 649 00:42:49,030 --> 00:42:50,730 Si', sono qui con Bobby. 650 00:42:53,314 --> 00:42:54,714 Dai, allora, dimmi. 651 00:42:59,786 --> 00:43:01,236 Si'. No, ho capito. 652 00:43:03,061 --> 00:43:04,261 Grazie, Brian. 653 00:43:16,499 --> 00:43:17,849 E' la numero uno. 654 00:43:19,624 --> 00:43:20,624 Cosa? 655 00:43:23,995 --> 00:43:25,845 E' arrivata al primo posto. 656 00:45:34,457 --> 00:45:37,999 Revisione: *Kiiro* Synch: genny 657 00:45:40,563 --> 00:45:43,563 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 658 00:45:46,587 --> 00:45:49,587 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 49967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.