Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,338 --> 00:00:03,948
Dannazione, e� fantastica!
2
00:00:03,951 --> 00:00:06,028
- Continui a non volere un fidanzato?
- Mi piaci, Bobby,
3
00:00:06,029 --> 00:00:09,126
E mi fa piacere che tu sia il mio manager.
Ma se c'e' qualcosa che amo, e' cantare.
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,282
Non portare qui altre cattoliche.
5
00:00:11,290 --> 00:00:12,879
E' come con me e papa'.
6
00:00:12,883 --> 00:00:15,198
ha sparato un: "se sposi Rose, non vengo".
7
00:00:15,318 --> 00:00:16,890
cosi' ho smascherato il suo bluff.
8
00:00:16,894 --> 00:00:19,140
Quello e' Brian Epstein,
il manager dei Beatles.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,194
- Ti abbiamo rimediato un'audizione.
- Con chi?
10
00:00:21,198 --> 00:00:22,252
Brian Epstein.
11
00:00:22,258 --> 00:00:23,653
Ma ho gia' un manager.
12
00:00:23,657 --> 00:00:27,020
Non sono sicuro che i sempliciotti
siano i manager ideali.
13
00:00:27,023 --> 00:00:29,586
Devo cogliere questa
occasione, Bobby, capisci?
14
00:00:29,590 --> 00:00:33,416
Sono stata sempre molto chiara con te
che per me cantare viene prima, vero?
15
00:00:33,628 --> 00:00:34,678
Ci vediamo.
16
00:00:37,478 --> 00:00:38,560
Nessuna pressione.
17
00:00:38,561 --> 00:00:40,518
Ma tutto il tuo futuro dipende da questo.
18
00:00:40,523 --> 00:00:41,809
Sta' zitto, Ringo!
19
00:00:48,068 --> 00:00:50,489
- Cil!
- Ho mandato tutto all'aria, vero?
20
00:00:50,823 --> 00:00:51,823
Tutto!
21
00:00:54,013 --> 00:00:56,999
Cilla - Stagione 1
Episodio 2 - "Episode 2"
22
00:01:00,493 --> 00:01:03,513
Traduzione: arabesque, finggg87,
Al&ri, Keronea, Alexis39, sarabrights
23
00:01:16,494 --> 00:01:20,020
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
24
00:01:27,363 --> 00:01:28,713
Non mangi niente?
25
00:01:29,111 --> 00:01:30,211
Non ho fame.
26
00:01:33,565 --> 00:01:37,177
Se e' per Kenny, smettila di star seduto
qui con quella faccia da culo sculacciato.
27
00:01:37,178 --> 00:01:39,969
Ha scelto lui di farsi
accalappiare da una maledetta papista.
28
00:01:39,970 --> 00:01:41,237
Ma sentiti.
29
00:01:41,251 --> 00:01:42,643
Siamo negli anni '60.
30
00:01:42,651 --> 00:01:45,376
- Ha scelto lui di andarsene.
- Lui voleva restare!
31
00:01:45,394 --> 00:01:46,819
Non hanno soldi.
32
00:01:47,254 --> 00:01:49,087
Ora non hanno neanche un
vero tetto sulla testa.
33
00:01:49,092 --> 00:01:50,390
E' stata una sua scelta.
34
00:01:50,395 --> 00:01:51,793
Dio e' contento di te?
35
00:01:51,810 --> 00:01:54,741
Ti prendera' una birra e ti
dira', "Ben fatto, signor Willis,
36
00:01:54,768 --> 00:01:57,197
un bel lavoro, cacciare via tuo figlio.
37
00:01:57,202 --> 00:01:59,152
Che buon cristiano che sei."?
38
00:01:59,526 --> 00:02:02,148
Magari e' proprio lui, che viene
a portarti una medaglia.
39
00:02:02,149 --> 00:02:03,949
E' tutto a posto, vado io.
40
00:02:11,525 --> 00:02:12,899
Ciao, Jean, tesoro.
41
00:02:21,647 --> 00:02:23,170
- Vai di sopra.
- Jean?
42
00:02:23,178 --> 00:02:24,393
Ciao, Robert.
43
00:02:24,419 --> 00:02:26,548
- Porto tutto di sopra?
- Si', si'.
44
00:02:26,563 --> 00:02:28,694
Andiamo, ragazze, di sopra.
45
00:02:32,834 --> 00:02:35,584
Per l'amor di Cristo,
se n'e' appena andato!
46
00:02:35,819 --> 00:02:37,673
Risparmieranno sull'affitto.
47
00:02:37,675 --> 00:02:39,975
Il suo letto e' ancora caldo, papa'!
48
00:02:41,074 --> 00:02:43,240
Puo' avere la mia
camera, e tutto il resto, ora.
49
00:02:43,249 --> 00:02:46,268
Cosa succede se inizio ad uscire
con una ragazza cattolica, papa'?
50
00:02:46,271 --> 00:02:48,401
- Nessuno prendera' la tua camera.
- No.
51
00:02:48,406 --> 00:02:49,409
Andiamo.
52
00:02:49,418 --> 00:02:52,169
Ti fara' avvicinare di piu'
al tuo amicone lassu', vero,
53
00:02:52,173 --> 00:02:54,135
mandar via entrambi i tuoi figli?
54
00:02:54,159 --> 00:02:56,109
Dove diavolo credi di andare?
55
00:03:11,775 --> 00:03:13,275
Tutto bene, ragazzo?
56
00:03:14,193 --> 00:03:16,243
Oh Cristo, cos'e' successo ora?
57
00:03:19,109 --> 00:03:20,109
Entra.
58
00:03:48,971 --> 00:03:50,668
- Grazie.
- Salute.
59
00:03:52,395 --> 00:03:53,495
Ciao, Bobby.
60
00:03:55,228 --> 00:03:56,228
Cil?
61
00:03:57,622 --> 00:03:58,622
Come stai?
62
00:03:59,541 --> 00:04:00,842
Alla grande, si', giusto....
63
00:04:00,844 --> 00:04:02,557
Giusto una serata coi ragazzi.
64
00:04:02,560 --> 00:04:04,310
Si', ti ho visto entrare.
65
00:04:04,761 --> 00:04:07,432
Sei molto amichevole con
una di quelle ragazze, vero?
66
00:04:07,468 --> 00:04:10,229
E' solo... Solo un'amica di Degsy.
67
00:04:10,752 --> 00:04:14,050
Non devi distruggerti, Bobby,
puoi uscire con chi ti piace.
68
00:04:14,170 --> 00:04:16,280
Immagino abbia entrambe le gambe.
69
00:04:16,546 --> 00:04:18,299
Perche' e' cosi' divertente?
70
00:04:18,303 --> 00:04:19,468
Comunque...
71
00:04:19,588 --> 00:04:22,838
Non pensavo avresti voluto
parlarmi ancora dopo che...
72
00:04:23,682 --> 00:04:24,712
Hai capito.
73
00:04:24,941 --> 00:04:27,150
Non sono il tipo che tiene il broncio.
74
00:04:27,362 --> 00:04:29,750
Si', beh, sono proprio
caduta di faccia, vero?
75
00:04:29,794 --> 00:04:31,533
Brian Epstein e' un imbecille.
76
00:04:31,534 --> 00:04:34,305
Non riconoscerebbe un talento
neanche se lo morsicasse sul culo.
77
00:04:34,306 --> 00:04:37,140
Come faranno i Beatles
adesso senza Pete Best?
78
00:04:37,360 --> 00:04:39,501
E' lui quello che
amano tutte le ragazze.
79
00:04:39,504 --> 00:04:42,740
E' stata la mossa piu' stupida del
mondo liberarsi di lui per Ringo.
80
00:04:44,629 --> 00:04:45,758
Quindi...
81
00:04:45,846 --> 00:04:47,196
Canterai stasera?
82
00:04:47,591 --> 00:04:50,097
No. No, no, ne resto
fuori per il momento.
83
00:04:50,217 --> 00:04:53,299
Ho trovato un nuovo lavoro, no?
Guadagno un po' di soldi in piu'.
84
00:04:53,316 --> 00:04:54,516
E' un peccato.
85
00:04:54,723 --> 00:04:56,501
Sei una bravissima cantante.
86
00:05:00,401 --> 00:05:02,401
Andiamo, non ho tutta la sera!
87
00:05:03,382 --> 00:05:05,291
- Meglio che vada.
- Si'.
88
00:05:05,591 --> 00:05:07,041
Ci vediamo in giro.
89
00:05:22,436 --> 00:05:23,636
Cosa ne pensi?
90
00:05:26,778 --> 00:05:27,878
E' favoloso!
91
00:05:30,145 --> 00:05:32,745
Preparaci un te', ok, Pinocchio?
92
00:05:33,922 --> 00:05:34,922
Andiamo.
93
00:05:37,459 --> 00:05:39,520
- Ho visto Bobby l'altra sera.
- Davvero?
94
00:05:39,525 --> 00:05:41,315
Era con un'altra ragazza.
95
00:05:41,435 --> 00:05:44,830
Non pensavo mi avrebbe dato
troppo fastidio ma e' stato orribile.
96
00:05:44,876 --> 00:05:48,017
Senti, lui e' andato avanti
e dovresti farlo anche tu.
97
00:05:48,697 --> 00:05:49,697
Si'.
98
00:05:50,085 --> 00:05:51,835
Colore nuovo, uomo nuovo.
99
00:06:00,100 --> 00:06:02,550
Eccolo, ti sei gia' depilato la lingua?
100
00:06:02,997 --> 00:06:05,094
L'uccellino biondo ha
chiamato, ti cercava.
101
00:06:05,097 --> 00:06:06,603
- Carol?
- Quella.
102
00:06:06,616 --> 00:06:09,950
Le ho detto che stavi ancora
dormendo e di chiamare piu' tardi.
103
00:06:09,954 --> 00:06:11,411
Qualcuno fa colazione?
104
00:06:11,415 --> 00:06:13,565
Scherzi? L'abbiamo fatta secoli fa.
105
00:06:15,093 --> 00:06:17,846
Dovrei lavare un po' di cose. Kenny, se
hai qualche camicia la lavo con le mie.
106
00:06:17,847 --> 00:06:21,494
Ho lavato io le camicie di Kenny e anche
le tue. Sono ad asciugare sullo stendino.
107
00:06:22,392 --> 00:06:23,395
Giusto. Grazie.
108
00:06:23,404 --> 00:06:25,136
Perche' non vieni con me al biliardo?
109
00:06:25,139 --> 00:06:27,875
Magari spazzo il cortile,
gli servirebbe una pulitina.
110
00:06:27,881 --> 00:06:30,214
Dannazione, e' Sabato. Rilassati!
111
00:06:30,334 --> 00:06:31,832
Odio non fare nulla.
112
00:06:31,844 --> 00:06:33,835
Diavolo, cambiati e porta
fuori questa bionda allora,
113
00:06:33,842 --> 00:06:35,604
prima di farci diventare matti!
114
00:06:35,622 --> 00:06:36,922
Ci vediamo dopo.
115
00:07:06,987 --> 00:07:08,618
Tutto qui? "Oh"?
116
00:07:08,643 --> 00:07:10,643
Beh, avresti potuto avvisarmi.
117
00:07:11,260 --> 00:07:14,093
Non ero sicuro che sarei passato
fino a cinque minuti fa.
118
00:07:15,060 --> 00:07:16,361
Hai tinto i capelli.
119
00:07:16,363 --> 00:07:17,538
Cosa ne pensi?
120
00:07:17,754 --> 00:07:20,010
Beh, non passi certo inosservata.
121
00:07:20,279 --> 00:07:22,581
Ehi, non rimanere ferma
troppo a lungo con quel vestito addosso
122
00:07:22,582 --> 00:07:24,137
o qualcuno ti infilera'
una lettera in bocca.
123
00:07:24,138 --> 00:07:25,338
Ma stai zitto!
124
00:07:29,294 --> 00:07:30,694
Allora, cosa vuoi?
125
00:07:31,956 --> 00:07:32,956
Io...
126
00:07:34,248 --> 00:07:37,535
Mi chiedevo solo se ti facesse piacere
andare a fare un giro in macchina.
127
00:07:45,751 --> 00:07:46,801
No, no. No!
128
00:07:55,696 --> 00:07:57,246
Gia', cosi'. Gia'!
129
00:07:57,825 --> 00:07:58,878
Cosa pensi?
130
00:07:58,883 --> 00:08:00,981
- E te la sei inventata da solo?
- Gia'.
131
00:08:00,984 --> 00:08:03,934
- Penso sia un vera merda.
- Ma chiudi il becco!
132
00:08:06,689 --> 00:08:08,711
Mia mamma ci porto' qui una volta.
133
00:08:09,131 --> 00:08:12,457
Ricordo solo che il mare si ritiro'
cinque minuti dopo che arrivammo qui,
134
00:08:12,465 --> 00:08:14,014
e non e' mai piu' tornato.
135
00:08:14,134 --> 00:08:16,778
Ci siamo seduti li' a guardare
il fango tutto il giorno.
136
00:08:17,984 --> 00:08:20,134
Cosa le e' successo, a tua madre?
137
00:08:22,333 --> 00:08:25,177
Aveva preso la scarlattina
quando era piu' giovane,
138
00:08:25,297 --> 00:08:27,097
le ha indebolito il cuore.
139
00:08:27,383 --> 00:08:29,733
Poi ha avuto me in eta' avanzata e...
140
00:08:30,033 --> 00:08:33,183
non e' mai piu' stata bene,
sai, dopo che sono nato.
141
00:08:34,516 --> 00:08:36,537
Avevo 11 anni quando l'ho persa.
142
00:08:37,278 --> 00:08:41,051
Diciamo che ho preso il suo posto
in cucina e per le pulizie di casa.
143
00:08:41,748 --> 00:08:43,548
Non mi dispiaceva per nulla.
144
00:08:47,654 --> 00:08:49,754
Perche' sei passato oggi, Bobby?
145
00:08:50,899 --> 00:08:52,885
Hai affittato una macchina,
mi hai portata qui fuori,
146
00:08:52,886 --> 00:08:55,623
perche' non hai portato
quell'altra ragazza a fare un giro?
147
00:08:57,095 --> 00:09:00,395
Volevo cercare di
convincerti a ricominciare a cantare.
148
00:09:03,242 --> 00:09:04,876
No, non lo so.
149
00:09:04,916 --> 00:09:07,078
Torniamo a come era prima, Cil.
150
00:09:07,100 --> 00:09:08,150
Perche' no?
151
00:09:08,770 --> 00:09:11,869
Sai, tu fai i concerti,
ed io ti scarrozzo in giro.
152
00:09:12,338 --> 00:09:14,074
Faresti questo per me,
153
00:09:14,261 --> 00:09:15,351
- anche dopo...
- Si'.
154
00:09:15,352 --> 00:09:17,895
Mi piaceva prendermi
cura di te e tutto il resto.
155
00:09:18,015 --> 00:09:20,285
Sarebbe un gran
peccato se non cantassi piu',
156
00:09:20,286 --> 00:09:23,186
specialmente a causa
di quel dannato Brian Epstain.
157
00:09:23,731 --> 00:09:25,068
Sei cosi' brava.
158
00:09:28,915 --> 00:09:31,561
Sei sicuro che sia la sola
ragione per cui sei passato?
159
00:09:31,681 --> 00:09:32,681
Cosa?
160
00:09:32,704 --> 00:09:35,892
Non perche' ti piaccio e non
riesci a smettere di pensare a me?
161
00:09:37,543 --> 00:09:40,493
Non illuderti, ragazza,
questi sono solo affari.
162
00:09:40,828 --> 00:09:43,428
# Potrebbe essere
che l'amore ti spaventa? #
163
00:09:46,424 --> 00:09:48,424
Non sulla mia camicia! Levati!
164
00:09:49,827 --> 00:09:50,827
Torna qui!
165
00:10:14,574 --> 00:10:16,827
- Non posso farlo.
- Di cosa stai parlando?
166
00:10:16,839 --> 00:10:18,979
- E se incasino tutto di nuovo?
- Non lo farai.
167
00:10:18,989 --> 00:10:22,349
Ho dovuto supplicare Kingsize per
riaverti, non puoi tirarti indietro.
168
00:10:22,352 --> 00:10:25,869
Ok, ora sta per unirsi a noi una
delle nostre cantanti preferite.
169
00:10:25,881 --> 00:10:26,946
No, vieni con me.
170
00:10:26,987 --> 00:10:29,678
Per favore. Un grande applauso per...
171
00:10:29,871 --> 00:10:32,138
Swinging Cilla!
172
00:10:33,350 --> 00:10:34,528
D'accordo,
173
00:10:34,909 --> 00:10:35,909
vieni.
174
00:10:44,586 --> 00:10:46,936
Questa si intitola Some Other Girl.
175
00:11:19,468 --> 00:11:21,371
E' Swinging Cilla!
176
00:11:58,628 --> 00:12:00,428
Ok, ok, ragazzi e ragazze.
177
00:12:00,538 --> 00:12:02,508
E' una ragazza del posto
e ha una voce che spacca.
178
00:12:02,548 --> 00:12:05,051
Un fortissimo applauso
per l'unica, la sola...
179
00:12:05,408 --> 00:12:07,117
E' Swinging Cilla!
180
00:12:51,387 --> 00:12:52,953
Aspetta qui, vado a prendere il furgone.
181
00:12:52,952 --> 00:12:55,262
Ci sara' una fila
che aspetta di comprare i biscotti!
182
00:12:55,264 --> 00:12:57,664
Puoi tornare a casa a piedi, se ti va.
183
00:13:02,613 --> 00:13:06,394
Perche', oh, perche' non hai cantato
in questo modo l'ultima volta?
184
00:13:06,514 --> 00:13:08,614
E' stato assolutamente favoloso.
185
00:13:11,552 --> 00:13:12,552
Grazie.
186
00:13:13,857 --> 00:13:16,907
Perche' non ci incontriamo
nel mio ufficio domani?
187
00:13:17,315 --> 00:13:18,915
Ecco il mio biglietto.
188
00:13:22,941 --> 00:13:23,991
Buonanotte.
189
00:13:40,276 --> 00:13:41,476
Va tutto bene?
190
00:13:42,359 --> 00:13:44,109
- Si', tutto ok.
- Bene.
191
00:14:16,712 --> 00:14:19,130
Ah, mia cara ragazza. Entra.
192
00:14:20,284 --> 00:14:23,628
Ci sono due cose che vorrei
dire prima di andare avanti.
193
00:14:23,641 --> 00:14:26,138
Per prima cosa, ho gia' un manager
194
00:14:26,258 --> 00:14:27,858
e non sa che sono qui.
195
00:14:28,162 --> 00:14:31,703
E come seconda cosa, da certe
angolazioni ho un naso buffo.
196
00:14:31,969 --> 00:14:33,841
Me lo sono rotto da piccola.
197
00:14:33,961 --> 00:14:34,961
Ho solo...
198
00:14:35,359 --> 00:14:37,859
pensato che avrei
dovuto farglielo sapere.
199
00:14:37,979 --> 00:14:38,979
Ok.
200
00:14:39,955 --> 00:14:42,189
Bene, e' meglio se ti siedi, allora.
201
00:14:50,417 --> 00:14:53,198
Vorrei fare da manager
a sua figlia, signora White.
202
00:14:53,199 --> 00:14:55,478
Penso abbia proprio quello che cerco.
203
00:14:55,479 --> 00:14:57,930
E cosa cerca esattamente, signor Epstein?
204
00:14:58,050 --> 00:14:59,400
Talento naturale.
205
00:14:59,632 --> 00:15:02,007
- E' un diamante grezzo.
- Mi scusi...
206
00:15:02,248 --> 00:15:05,110
Mia figlia e' stata ritenuta
adatta al lavoro d'ufficio.
207
00:15:05,111 --> 00:15:07,757
Mi perdoni, non volevo sembrare maleducato.
208
00:15:07,877 --> 00:15:11,316
Ma sua figlia e' come una
boccata d'aria fresca, signora White.
209
00:15:11,333 --> 00:15:12,931
E non voglio che cambi.
210
00:15:12,984 --> 00:15:14,923
Credo che i giovani
211
00:15:14,957 --> 00:15:17,057
si relazioneranno molto con lei.
212
00:15:17,651 --> 00:15:21,650
proprio come hanno fatto con un altro
gruppo locale che ho ingaggiato da poco.
213
00:15:21,770 --> 00:15:23,820
Un gruppo chiamato The Beatles.
214
00:15:27,463 --> 00:15:28,463
Chi?
215
00:15:47,274 --> 00:15:49,524
Beh, cosa dite? Abbiamo un accordo?
216
00:15:57,102 --> 00:15:59,052
Vede quel pianoforte laggiu'?
217
00:16:00,481 --> 00:16:03,558
L'ho comprato dal suo vecchio
nel negozio in Walton Road,
218
00:16:03,559 --> 00:16:05,809
e non mi ha mai dato di che lamentarmi.
219
00:16:06,414 --> 00:16:07,836
Ora, sto rischiando...
220
00:16:07,956 --> 00:16:10,187
spero lei sia altrettanto affidabile.
221
00:16:10,579 --> 00:16:12,479
Puo' credermi, signor White.
222
00:16:13,016 --> 00:16:15,466
Come mio padre, sono un uomo di parola.
223
00:16:15,967 --> 00:16:17,066
La cosa e'...
224
00:16:17,725 --> 00:16:20,596
Ho notato un errore
madornale in questo contratto.
225
00:16:20,875 --> 00:16:21,968
Qui dice...
226
00:16:21,974 --> 00:16:24,155
- che si chiamera' Cilla Black.
- Si'.
227
00:16:24,156 --> 00:16:26,602
Deve modificare. Il suo nome e' White.
228
00:16:26,603 --> 00:16:28,549
- Non posso firmarlo.
- Papa'!
229
00:16:28,550 --> 00:16:31,874
Devo davvero insistere su Cilla
Black come suo nome d'arte.
230
00:16:31,875 --> 00:16:34,122
E' un nome piu'
drammatico per una cantante.
231
00:16:34,125 --> 00:16:36,523
Ma e' una complicazione inutile.
232
00:16:36,524 --> 00:16:38,387
Il suo nome e' White. Cioe'...
233
00:16:38,387 --> 00:16:41,890
- Cosa diranno i miei amici giu' al molo?
- Papa', che importa?
234
00:16:41,902 --> 00:16:44,926
- Importa a me.
- Ma avro' la possibilita' di fare un disco!
235
00:16:44,927 --> 00:16:46,784
Sai quale potrebbe essere
la canzone, Brian?
236
00:16:46,785 --> 00:16:49,341
Beh, dipende se passi l'audizione.
237
00:16:49,345 --> 00:16:52,075
Ma se ce la farai, la
canzone sara' Love Of The Loved.
238
00:16:52,076 --> 00:16:55,676
- Non doveva registrarla Beryl Marsden?
- C'erano delle voci,
239
00:16:55,677 --> 00:16:56,677
si'.
240
00:16:56,679 --> 00:16:59,132
Ma alla fine, non ho ingaggiato Beryl,
241
00:16:59,134 --> 00:17:01,387
ho deciso di provare a ingaggiare te.
242
00:17:01,424 --> 00:17:03,274
Papa', firmalo, per favore!
243
00:17:03,277 --> 00:17:04,428
Per favore...
244
00:17:04,741 --> 00:17:05,742
papa'?
245
00:17:08,206 --> 00:17:09,206
Non lo so.
246
00:17:09,860 --> 00:17:13,291
Perche' una persona non puo' essere
chiamata con il nome datole da Dio, eh?
247
00:17:14,810 --> 00:17:16,979
Goditelo, Cilla Black del cavolo!
248
00:17:21,199 --> 00:17:22,299
Arrivederci.
249
00:17:22,919 --> 00:17:24,419
Grazie. Arrivederci.
250
00:17:32,884 --> 00:17:33,884
Ciao.
251
00:17:36,999 --> 00:17:38,849
Cosa ci faceva qui Epstein?
252
00:17:39,637 --> 00:17:42,398
Ho appena firmato con lui
perche' sia il mio manager.
253
00:17:42,399 --> 00:17:43,479
Cosa?
254
00:17:43,599 --> 00:17:45,745
Era tra il pubblico l'altra sera,
255
00:17:45,746 --> 00:17:47,231
e quando prendevi il furgone,
256
00:17:47,232 --> 00:17:50,782
e' venuto e ha detto che gli piacevo
e mi ha chiesto di vederlo in ufficio.
257
00:17:50,783 --> 00:17:52,445
Sei andata senza dirmelo?
258
00:17:52,446 --> 00:17:56,034
Non ero sicura di andare fino in fondo.
Non volevo farmi di nuovo illusioni.
259
00:17:56,035 --> 00:17:58,002
Ma sei andata e hai firmato con lui?
260
00:17:58,055 --> 00:18:00,853
Doveva essere una mia decisione.
Non potevo nascondermi dietro di te.
261
00:18:00,854 --> 00:18:05,023
Ma lui pensa che potrei avere quello che
serve e mi portera' a Londra per un provino.
262
00:18:06,268 --> 00:18:07,594
Beh, questo sta a te,
263
00:18:07,714 --> 00:18:10,211
ma per quanto mi riguarda, e' un idiota.
264
00:18:10,407 --> 00:18:12,814
Sai che compra completi
di mohair ai ragazzi?
265
00:18:12,815 --> 00:18:14,517
- Cosa?
- Non importa.
266
00:18:14,518 --> 00:18:16,371
Hai preso la tua decisione.
267
00:18:16,413 --> 00:18:17,929
Ti ammiro, guarda.
268
00:18:17,934 --> 00:18:20,917
Ho sempre pensato, in affari,
che bisogna esser pronti ad andarsene.
269
00:18:20,918 --> 00:18:23,238
- Ora sono di nuovo tagliato fuori.
- Aspetta.
270
00:18:23,239 --> 00:18:27,236
- Dovevo ascoltare la testa, non il cuore.
- Aspetta un minuto, per favore, Bobby.
271
00:18:27,536 --> 00:18:30,808
Lui sara' il mio manger,
perche' ha esperienza e sa cosa fa.
272
00:18:30,809 --> 00:18:34,315
- E io sono solo un sempliciotto, capito.
- Vuoi stare zitto?
273
00:18:34,319 --> 00:18:36,644
Gli ho detto che se
fosse diventato il mio manager,
274
00:18:36,645 --> 00:18:38,445
avrei comunque voluto coinvolgerti.
275
00:18:38,824 --> 00:18:42,222
Mi ha chiesto che cosa hai fatto e gli ho
detto che mi hai portata in giro e protetta,
276
00:18:42,228 --> 00:18:43,483
e ha detto...
277
00:18:43,730 --> 00:18:46,703
che vuole che tu sia il
mio road manager.
278
00:18:48,605 --> 00:18:49,755
Road manager?
279
00:18:50,213 --> 00:18:52,088
Ho detto che ci si vende in coppia,
280
00:18:52,089 --> 00:18:54,919
e ha detto che possiamo
continuare cosi' come siamo.
281
00:18:55,039 --> 00:18:58,894
Quando andro' a Londra, vuole che
tu venga e sia il mio accompagnatore.
282
00:18:59,334 --> 00:19:00,334
Davvero?
283
00:19:00,561 --> 00:19:01,561
Davvero.
284
00:19:02,692 --> 00:19:03,692
Londra?
285
00:19:03,849 --> 00:19:04,780
Gia'...
286
00:19:04,900 --> 00:19:06,650
Per due intere settimane.
287
00:19:08,673 --> 00:19:11,873
Dai, facciamoci le coccole
e smettiamola col broncio.
288
00:19:14,437 --> 00:19:16,887
Ah, si', e mio padre vuole parlare con te.
289
00:19:17,007 --> 00:19:18,007
Tuo padre?
290
00:19:18,686 --> 00:19:19,936
Questo Epstein,
291
00:19:20,024 --> 00:19:22,789
vuole che la nostra Cilla vada
a Londra per due settimane
292
00:19:22,792 --> 00:19:24,543
per fare questa registrazione.
293
00:19:24,544 --> 00:19:27,598
Ho detto, "Non puo' prendere il primo
treno e poi prendere l'ultimo per tornare?"
294
00:19:27,599 --> 00:19:30,357
Dice che a quanto pare
queste cose richiedono tempo.
295
00:19:30,359 --> 00:19:33,688
- Sono sicuro sia vero.
- L'hotel e' in un posto detto Bloomsbury.
296
00:19:33,694 --> 00:19:35,754
Allora ho detto, "E' vicino Soho?"
297
00:19:35,874 --> 00:19:36,976
Ha detto no.
298
00:19:37,217 --> 00:19:40,238
Perche' si e' parlato molto sui giornali
riguardo il traffico di schiavi bianchi
299
00:19:40,264 --> 00:19:41,914
che c'e' fuori Soho.
300
00:19:42,663 --> 00:19:45,518
Quindi voglio che tu
tenga molto d'occhio Cilla,
301
00:19:45,519 --> 00:19:48,496
e che ti assicuri che
nessuno la afferri dalla strada.
302
00:19:48,497 --> 00:19:51,927
La osservero' come un falco,
signor White, non si preoccupi.
303
00:19:52,047 --> 00:19:53,749
Sono quei capelli rossi.
304
00:19:53,799 --> 00:19:56,249
Sono molto apprezzati dagli Arabi, sai.
305
00:19:56,718 --> 00:19:58,218
Io le so queste cose.
306
00:19:58,631 --> 00:20:00,821
Sono stato nella marina mercantile.
307
00:20:02,033 --> 00:20:04,669
Non dimenticare, quando
sarete li', camere separate.
308
00:20:04,670 --> 00:20:09,059
Non pensare che non chiamero' l'hotel per
vedere che non ci siano intrallazzi. lo faro'.
309
00:20:09,984 --> 00:20:11,334
No, signor White.
310
00:20:13,879 --> 00:20:16,482
C'e' solo un'altra cosa, la tua religione.
311
00:20:16,483 --> 00:20:17,483
Cosa c'e'?
312
00:20:17,839 --> 00:20:19,089
Devi cambiarla.
313
00:20:28,159 --> 00:20:29,509
Mia cara ragazza,
314
00:20:29,652 --> 00:20:31,102
benvenuta a Londra.
315
00:20:32,409 --> 00:20:34,558
- Dov'e' Bobby?
- Sta arrivando.
316
00:20:34,559 --> 00:20:37,110
Lasciale al facchino, non portarle tu.
317
00:20:37,672 --> 00:20:38,675
Giusto.
318
00:20:39,286 --> 00:20:41,836
Non c'e' niente che valga la pena rubare.
319
00:20:42,275 --> 00:20:45,538
- Devo dirlo: che bel completo, Bobby.
- Grazie.
320
00:20:45,542 --> 00:20:48,398
E' vero che compri completi
di mohair ai ragazzi, Brian?
321
00:20:48,518 --> 00:20:49,518
Cosa?
322
00:20:50,074 --> 00:20:51,067
Chi lo dice?
323
00:20:51,078 --> 00:20:54,592
Penso sia una piccola voce, che,
Cil... qualcuno che ti prendeva in giro.
324
00:20:54,593 --> 00:20:55,787
Perche' lo chiedi?
325
00:20:55,788 --> 00:20:59,777
Beh, se qui andra' tutto bene,
li comprerai anche a me i vestiti nuovi?
326
00:20:59,778 --> 00:21:01,560
Suppongo proprio di si'.
327
00:21:01,908 --> 00:21:04,198
Ora, assicurati di riposare molto.
328
00:21:04,791 --> 00:21:08,434
Abbiamo un incontro importante
domani mattina con un produttore
329
00:21:08,439 --> 00:21:10,742
che ha lavorato alle
registrazioni dei Beatles.
330
00:21:10,764 --> 00:21:12,995
- Tu dove stai?
- Ho un appartamento,
331
00:21:12,996 --> 00:21:14,827
sto li' quando sono a Londra.
332
00:21:14,837 --> 00:21:16,713
Dovrei vedere una vecchia amica stasera,
333
00:21:16,714 --> 00:21:18,591
ma ma saro' di ritorno in mattinata.
334
00:21:18,969 --> 00:21:21,627
- Goditi la permanenza.
- Grazie.
335
00:21:24,297 --> 00:21:26,638
Perche' hai tirato fuori i completi?
336
00:21:26,639 --> 00:21:30,159
Beh, sei tu che me lo hai detto.
Stavo solo chiedendo. Qual e' il problema?
337
00:21:30,169 --> 00:21:32,219
- Non farne piu' parola, va bene?
- Ok.
338
00:21:36,210 --> 00:21:39,560
Perche' sei cosi' nervoso
ogni volta che vieni a Londra?
339
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
Rilassati.
340
00:21:41,394 --> 00:21:44,488
A dispetto delle apparenze,
e' perfettamente sicuro.
341
00:21:44,504 --> 00:21:48,004
In caso dovesse arrivare
la polizia, ci sono regole ferree.
342
00:21:48,247 --> 00:21:50,665
Niente sesso in questa sede.
343
00:21:51,799 --> 00:21:53,340
Non ci presenti?
344
00:21:53,747 --> 00:21:56,214
Si', naturalmente.
Teddy, questo e' Brian.
345
00:21:56,224 --> 00:21:58,574
Brian, Teddy e' uno dei nostri abitue'.
346
00:21:58,944 --> 00:22:01,644
- Come stai amico?
- Piacere di conoscerti.
347
00:22:01,953 --> 00:22:03,853
Non ti fanno ridere, quei...
348
00:22:04,007 --> 00:22:05,007
froci?
349
00:22:05,507 --> 00:22:07,515
Passano tutta la vita a tenerselo dentro
350
00:22:07,516 --> 00:22:10,451
quindi quando vengono qui,
e' come aprire una bottiglia di champagne.
351
00:22:10,452 --> 00:22:13,578
- Scoppia tutto e si sparge ovunque.
- Si, grazie. Teddy.
352
00:22:13,589 --> 00:22:15,689
Posso portarti qualcosa da bere?
353
00:22:16,275 --> 00:22:18,075
Whiskey e soda, per favore.
354
00:22:19,237 --> 00:22:20,437
Arriva subito.
355
00:22:23,856 --> 00:22:25,006
Un consiglio.
356
00:22:25,591 --> 00:22:27,291
Scegli tutti tranne lui.
357
00:22:27,931 --> 00:22:29,040
Perche'?
358
00:22:29,160 --> 00:22:31,764
E' un po' troppo amante
della storia della sfortuna.
359
00:22:31,884 --> 00:22:35,574
"Abbandonato da bambino,
cresciuto sulle strade", solite frottole.
360
00:22:35,694 --> 00:22:37,900
Qualsiasi cosa per
una mancia piu' cospicua.
361
00:22:38,944 --> 00:22:41,225
Ed e' una piccola carogna aggressiva.
362
00:22:45,344 --> 00:22:47,005
Ho appena fatto una doccia.
363
00:22:47,015 --> 00:22:48,920
Una doccia? Avevi appena fatto il bagno.
364
00:22:49,177 --> 00:22:52,168
Lo so, ma non avevo mai
fatto una doccia. Cosa stai facendo?
365
00:22:52,288 --> 00:22:53,772
Ho chiesto il servizio in camera.
366
00:22:53,784 --> 00:22:56,239
Mi hanno appena portato
una grossa bistecca su un vassoio.
367
00:22:56,279 --> 00:22:58,250
- Davvero?
- Tu non hai mangiato nulla?
368
00:22:58,260 --> 00:22:59,960
No, sono troppo nervosa.
369
00:23:00,267 --> 00:23:02,321
Penso che cerchero' di dormire un po'.
370
00:23:02,331 --> 00:23:05,681
Se vuoi vengo li' a leggerti
la favola della buonanotte.
371
00:23:05,801 --> 00:23:07,199
Nei tuoi sogni.
372
00:23:07,200 --> 00:23:08,566
Seriamente, Cil,
373
00:23:08,576 --> 00:23:11,126
posso venire in camera tua per 10 minuti?
374
00:23:11,246 --> 00:23:13,936
Mi manchi davvero, sono qui tutto solo.
375
00:23:13,945 --> 00:23:15,751
Buona notte, Bobby.
376
00:23:23,184 --> 00:23:24,944
Hai qualche pillola, Brian?
377
00:23:24,961 --> 00:23:26,979
Si', qualche anfetamina.
378
00:23:27,155 --> 00:23:28,955
Bene, allora tirale fuori.
379
00:23:37,962 --> 00:23:39,545
No, non qui.
380
00:23:42,830 --> 00:23:44,730
Bene, allora portami a casa.
381
00:24:02,906 --> 00:24:05,575
Giusto, dovrebbe essere
pronto per noi, adesso.
382
00:24:05,585 --> 00:24:07,535
Io... aspetto qui, allora?
383
00:24:08,207 --> 00:24:11,323
- Buona fortuna.
- Andiamo, cosa ti sei fatto, allora?
384
00:24:11,334 --> 00:24:13,331
Oh, ho sbattuto contro
la porta della cucina, da stupido.
385
00:24:13,334 --> 00:24:14,552
Si', aspetta qui, Bobby.
386
00:24:14,554 --> 00:24:16,456
Non hai visto la tua
amica ieri sera, Brian?
387
00:24:16,460 --> 00:24:19,147
Alla fine no. Ho passato
una tranquilla serata in casa.
388
00:24:19,157 --> 00:24:21,348
George, questa e' Cilla Black.
389
00:24:21,631 --> 00:24:23,488
Cilla, lui e' Geroge Martin.
390
00:24:24,223 --> 00:24:26,081
E' un grande piacere conoscerti.
391
00:24:27,790 --> 00:24:29,354
Ti ha preso a pugni, Brian?
392
00:24:29,364 --> 00:24:30,852
Ha detto di aver passato
una serata tranquilla.
393
00:24:30,853 --> 00:24:32,958
Non vorrei vederlo dopo una agitata.
394
00:24:32,954 --> 00:24:36,306
George, Cilla e' la prima
artista donna che ho ingaggiato,
395
00:24:36,309 --> 00:24:39,615
e probabilmente l'ultima
persona che prendero' da Liverpool.
396
00:24:39,625 --> 00:24:42,226
Sono felicissimo di presentartela oggi.
397
00:24:42,236 --> 00:24:44,950
Quindi tu sei una specie
di ragazza rock and roll, no?
398
00:24:44,951 --> 00:24:47,005
In fondo, si', suppongo di esserlo.
399
00:24:47,015 --> 00:24:48,896
Hai cantato professionalmente?
400
00:24:49,016 --> 00:24:51,030
Con dei gruppi, si', mi pagano.
401
00:24:51,284 --> 00:24:54,666
Ma non sono una gran risparmiatrice,
pero', George, spendo tutto in vestiti.
402
00:24:54,665 --> 00:24:56,946
E cosa vuoi cantare per la tua audizione?
403
00:24:56,952 --> 00:24:59,698
E' una composizione di
Lennon e McCartney, Love of the Loved.
404
00:24:59,708 --> 00:25:02,518
Si', i ragazzi l'hanno
suonata per me in passato.
405
00:25:02,528 --> 00:25:05,067
Pensano sempre che renda
al meglio cantata da una ragazza.
406
00:25:05,077 --> 00:25:06,927
Questa e' la tua occasione.
407
00:25:12,223 --> 00:25:14,123
Bene, prenditi il tuo tempo.
408
00:25:14,756 --> 00:25:17,786
Preparati e noi
prenderemo la tonalita' da te.
409
00:25:17,906 --> 00:25:18,906
Ok.
410
00:25:20,362 --> 00:25:21,562
Buona fortuna.
411
00:25:40,277 --> 00:25:42,396
Va tutto bene li' dentro, Cilla?
412
00:25:42,406 --> 00:25:44,192
Ce ne andremo tra poco.
413
00:25:44,202 --> 00:25:46,466
No, veramente, posso...
414
00:25:46,506 --> 00:25:49,561
Mi dispiace, non riesco a sentirti,
puoi avvicinarti al microfono?
415
00:25:51,223 --> 00:25:52,889
No, mi dispiace...
416
00:25:55,499 --> 00:25:56,999
Qual'e' il problema?
417
00:25:58,589 --> 00:26:00,889
Posso far entrare Bobby, per favore?
418
00:26:04,765 --> 00:26:06,072
Potremmo fare una prova?
419
00:26:06,624 --> 00:26:07,624
Ok.
420
00:26:09,886 --> 00:26:10,886
Andiamo.
421
00:26:11,865 --> 00:26:13,586
E... stiamo registrando.
422
00:26:50,001 --> 00:26:52,651
Fermiamoci qui solo un secondo, per favore.
423
00:27:05,970 --> 00:27:07,903
Solo un piccolo
problema tecnico sul finale.
424
00:27:09,005 --> 00:27:12,359
Ma... puoi dirmi di nuovo
il secondo verso, per favore?
425
00:27:13,937 --> 00:27:16,007
"I see that there a heaven lies"
426
00:27:16,017 --> 00:27:20,063
Si'. La parola "there"
suona troppo di Liverpool.
427
00:27:20,566 --> 00:27:22,466
Tu stai pronunciando "thurr"
428
00:27:24,134 --> 00:27:25,709
Ok, bene, ci riprovo.
429
00:27:25,726 --> 00:27:26,726
Potresti?
430
00:27:27,263 --> 00:27:28,263
Grazie.
431
00:27:50,794 --> 00:27:52,145
Fermati qui, per favore.
432
00:27:52,146 --> 00:27:53,660
Stavolta ho detto "there", non "thurr".
433
00:27:53,670 --> 00:27:56,920
Si' lo so, ma adesso
abbiamo "curr" invece di "care".
434
00:27:59,408 --> 00:28:01,008
Ok, provero' di nuovo.
435
00:28:03,305 --> 00:28:05,422
Non avevo mai notato
quanto fosse villana la mia pronuncia.
436
00:28:05,428 --> 00:28:07,506
Non e' villana, e' solo da dove vieni.
437
00:28:07,626 --> 00:28:11,657
Pensavo ci fosse tipo una band rock 'n roll
alle spalle, non un mucchio di vecchietti.
438
00:28:12,159 --> 00:28:14,416
Non gli piaccio, a George. Lo capisco.
439
00:28:14,948 --> 00:28:17,146
- Ho fatto fiasco, vero?
- Non puoi saperlo, Cil.
440
00:28:17,147 --> 00:28:20,863
Odio tutto questo. Mi ricorda le
orribili sensazioni dell'ultima audizione.
441
00:28:29,302 --> 00:28:30,302
Beh,
442
00:28:30,633 --> 00:28:32,033
che cosa ha detto?
443
00:28:36,193 --> 00:28:37,493
Gli piaci molto,
444
00:28:37,844 --> 00:28:41,339
e vuole incidere Love of the Loved
per la Parlophone Records.
445
00:28:47,523 --> 00:28:49,573
Sono assolutamente fiero di te.
446
00:28:50,866 --> 00:28:53,136
- Ben fatto, ragazza!
- Bobby...
447
00:28:53,286 --> 00:28:54,848
non ci credo!
448
00:29:11,785 --> 00:29:13,185
Sembra fantastico.
449
00:29:13,521 --> 00:29:16,252
Quei vecchietti sanno suonare!
450
00:29:16,626 --> 00:29:19,364
Quindi siamo d'accordo
sul 27 come data di uscita?
451
00:29:19,641 --> 00:29:22,187
Brian, solo una cosa.
452
00:29:23,653 --> 00:29:26,026
La registrazione ha un lato B, giusto?
453
00:29:26,032 --> 00:29:27,832
Normalmente e' cosi', si'.
454
00:29:28,044 --> 00:29:29,628
Ho scritto io questa canzone...
455
00:29:29,632 --> 00:29:32,362
No, noi abbiamo gia' un paio di idee...
456
00:29:32,363 --> 00:29:35,863
- Si chiama Shy Of Love.
- E' brillante, George, sul serio.
457
00:29:37,711 --> 00:29:39,361
Bene, sentiamo, allora.
458
00:29:39,714 --> 00:29:41,563
Vai, Cil, come abbiamo provato.
459
00:29:42,158 --> 00:29:43,706
No, aspetta.
460
00:29:44,132 --> 00:29:46,696
Penso sia cosi' essere cosi':
461
00:29:51,719 --> 00:29:53,546
No, no. Non cosi'.
462
00:29:53,549 --> 00:29:55,786
Non ricordo,
non mi hai nemmeno avvisata.
463
00:29:55,906 --> 00:29:57,566
Lo faro' io.
464
00:30:23,546 --> 00:30:25,548
- L'hai scritto di tuo pugno?
- Si'.
465
00:30:28,587 --> 00:30:29,826
Mi piace, direi.
466
00:30:30,843 --> 00:30:32,567
Hai veramente una bella voce.
467
00:30:32,856 --> 00:30:34,226
Non bella come la mia!
468
00:30:34,230 --> 00:30:36,732
Allora vuol dire che puo'
essere incisa sul lato B?
469
00:30:36,733 --> 00:30:38,583
Beh, se George e' felice...
470
00:30:42,347 --> 00:30:43,947
Penso di esserlo, si'.
471
00:31:27,005 --> 00:31:28,930
- Vai, mamma!
- Smettila!
472
00:31:29,245 --> 00:31:32,266
Avrei potuto avere una carriera
da cantante, non e' cosi', John?
473
00:31:32,271 --> 00:31:33,471
Se lo dici tu.
474
00:31:34,550 --> 00:31:37,626
Allora, come ci si sente ad
avere una figlia nella hit parade?
475
00:31:37,640 --> 00:31:40,421
Non portare sfiga, Vera.
Non so ancora se ci sono.
476
00:31:40,443 --> 00:31:42,173
Lo scopriremo stasera.
477
00:31:42,183 --> 00:31:44,583
In realta', mi dispiace per tuo padre.
478
00:31:44,584 --> 00:31:47,134
Non ha idea di come gestire tutto questo.
479
00:31:48,256 --> 00:31:51,538
"Il Menestrello Frustrato" e'
cosi' che lo chiamano giu' al molo.
480
00:31:51,546 --> 00:31:52,546
Perche'?
481
00:31:52,666 --> 00:31:54,916
Perche' non sa se e' Black o White.
482
00:31:57,066 --> 00:31:58,366
Questa e' buona.
483
00:32:00,843 --> 00:32:03,458
Pensi di poter mettere una
buona parola per noi con Pat?
484
00:32:03,470 --> 00:32:05,591
Fallo da solo. Qual e' il tuo problema?
485
00:32:06,517 --> 00:32:08,699
Entra qui dentro. Ti devo dire una parola.
486
00:32:09,254 --> 00:32:11,106
Che bel completo, Degsy.
487
00:32:11,146 --> 00:32:13,396
Gia'. Non se lo toglie da tre mesi!
488
00:32:20,907 --> 00:32:22,411
- Pat...
- No.
489
00:32:25,543 --> 00:32:29,066
Ho fatto due chiacchiere con sua madre,
e mi e' scappato che non sei cattolico.
490
00:32:29,186 --> 00:32:32,435
Ascolti, Signor White,
ne ho abbastanza della religione.
491
00:32:32,747 --> 00:32:34,980
Protestante, cattolico. Che importa?
492
00:32:35,341 --> 00:32:37,818
Mi importa di sua figlia e
mi prendero'' cura di lei
493
00:32:37,821 --> 00:32:40,499
e la rispettero', e questo
e' il meglio che posso fare.
494
00:32:41,274 --> 00:32:44,536
Stavo solo per dire che
ha accettato la situazione.
495
00:32:44,834 --> 00:32:46,514
Ah. Bene.
496
00:32:46,515 --> 00:32:49,109
Vede bene che la nostra
Cil ha preso una cotta per te
497
00:32:49,110 --> 00:32:52,966
e Brian ha detto che hai fatto un ottimo
lavoro prendendoti cura di lei a Londra.
498
00:32:53,306 --> 00:32:57,119
Sarei grato se non parlassi della
tua fede a nessuna delle sue zie.
499
00:32:57,239 --> 00:32:59,751
- No, certo che no.
- E un'ultima cosa.
500
00:33:00,264 --> 00:33:02,475
Sicuro, qualsiasi
cosa voglia, signor White.
501
00:33:02,822 --> 00:33:06,337
Di' a mia moglie che tifi per
l'Everton e non per il Liverpool.
502
00:33:06,997 --> 00:33:08,347
Bravo giovanotto.
503
00:33:09,765 --> 00:33:12,344
Andiamo, Bobby, non dobbiamo fare tardi.
504
00:33:12,464 --> 00:33:15,113
- Augurami buona fortuna, papa'.
- Buona fortuna, amore.
505
00:33:15,114 --> 00:33:16,414
Ci vediamo, Bob.
506
00:33:16,666 --> 00:33:17,816
Stendili, eh?
507
00:33:18,423 --> 00:33:20,029
Buona fortuna, Cil!
508
00:33:21,633 --> 00:33:23,424
Brian si e' offerto di acquistare i diritti
509
00:33:23,425 --> 00:33:25,799
di pubblicazione di
Shy Of Love per 150 sterline.
510
00:33:25,802 --> 00:33:27,151
150 sterline?
511
00:33:27,181 --> 00:33:28,542
Gia', ma ho rifiutato.
512
00:33:28,547 --> 00:33:30,669
Perch�? Avresti potuto
prenderci un auto nuova!
513
00:33:30,679 --> 00:33:34,103
Ho pensato, se e' disposto a pagare
cosi' tanto, deve valere molto di piu'.
514
00:33:34,426 --> 00:33:36,444
Hai la testa sulle spalle, tu.
515
00:33:36,474 --> 00:33:39,535
Meno male, perche' la tua invece
e' decisamente da altre parti!
516
00:33:41,064 --> 00:33:43,146
Dio. Veloce, questo e' lui!
517
00:33:43,186 --> 00:33:44,186
Andiamo!
518
00:33:48,832 --> 00:33:50,432
Non riesco ad entrare.
519
00:33:51,510 --> 00:33:53,889
Brian? Si', sono Cilla.
520
00:33:54,317 --> 00:33:55,767
Dai, com'e' andata?
521
00:34:04,023 --> 00:34:05,023
Bene.
522
00:34:08,586 --> 00:34:09,936
Ok, grazie. Ciao.
523
00:34:13,909 --> 00:34:15,243
Numero 35.
524
00:34:18,526 --> 00:34:19,526
Beh...
525
00:34:20,085 --> 00:34:21,647
almeno e' in Top 40.
526
00:34:22,031 --> 00:34:23,150
E' un flop.
527
00:34:24,401 --> 00:34:27,165
Speravano che sarebbe
stato nella top ten, almeno.
528
00:34:27,188 --> 00:34:29,038
Voglio dire, i Beatles e...
529
00:34:29,109 --> 00:34:31,659
Gerry e Billy J... hanno tutti delle hit.
530
00:34:33,324 --> 00:34:34,724
Il mio e' un flop.
531
00:34:42,338 --> 00:34:43,338
Vieni qui.
532
00:34:44,005 --> 00:34:45,255
Vieni qui, Cil.
533
00:34:48,929 --> 00:34:52,551
Deludente, si'. Ma non e' un
disastro totale, non ancora.
534
00:34:53,130 --> 00:34:56,682
La prossima registrazione,
comunque, sara' quella cruciale.
535
00:34:56,695 --> 00:34:58,842
Non sono abbastanza di classe vero?
536
00:34:58,857 --> 00:35:01,854
Chi vuole vedere una ragazza con il
naso buffo che viene da Scottie Road?
537
00:35:01,861 --> 00:35:05,258
Per favore non perdere la fiducia
in te stessa, perche' io non l'ho fatto.
538
00:35:05,814 --> 00:35:07,582
Ora, ho sentito questo
539
00:35:07,583 --> 00:35:10,783
quando ero a New York
per affari la scorsa settimana.
540
00:35:13,306 --> 00:35:15,970
Anyone Who Had A Heart, di Dionne
Warwick?
541
00:35:16,431 --> 00:35:18,515
L'ho comprato nel tuo
negozio un paio di settimane fa.
542
00:35:18,545 --> 00:35:20,026
E' importazione americana.
543
00:35:20,066 --> 00:35:21,833
Penso che dovresti registrarne una versione
544
00:35:21,834 --> 00:35:23,853
per le classifiche inglesi
come prossimo singolo.
545
00:35:23,866 --> 00:35:26,242
Perdonami, Brian, ma
questa e' una ballata.
546
00:35:26,555 --> 00:35:29,149
Le ballate non sono cio' di cui
ha bisogno, lei vuole il rock 'n' roll.
547
00:35:29,150 --> 00:35:31,682
Ecco perche' piace ai Kids,
perche' fa il loro stesso genere.
548
00:35:31,683 --> 00:35:34,686
- Non sono d'accordo.
- Ma la sua voce non va bene per le ballate.
549
00:35:34,806 --> 00:35:36,956
Ti dico che lei fa rock 'n' roll.
550
00:35:37,466 --> 00:35:39,324
Forse l'ultimo e' stato
un po' troppo delicato, Brian.
551
00:35:39,326 --> 00:35:41,410
Forse e' per questo che
non funzionato molto bene.
552
00:35:41,440 --> 00:35:43,331
Cilla, voglio che ti fidi di me.
553
00:35:43,341 --> 00:35:46,963
Ho parlato con George,
e' lui e' d'accordo per fartela incidere.
554
00:35:47,784 --> 00:35:50,646
Ti dico che ho faticato
tanto per convincerlo,
555
00:35:50,766 --> 00:35:52,304
lo voleva per Shirley Bassey.
556
00:35:52,310 --> 00:35:55,575
Ma gli ho detto "no, sono sicuro
che sia perfetto per la mia Cilla".
557
00:35:55,583 --> 00:35:58,521
Sono io il tipo di persona
che acquistera' i suoi dischi, Brian
558
00:35:58,541 --> 00:36:01,421
- e non vorrei una cover di Dionne Warwick.
- Senti, Bobby,
559
00:36:01,431 --> 00:36:05,173
Hai mai considerato, per quanto ti sembri
assurdo, che potresti avere torto?
560
00:36:05,185 --> 00:36:06,298
E tu?
561
00:36:06,305 --> 00:36:08,536
Hai detto tu stesso che
gira tutto intorno a questo.
562
00:36:08,542 --> 00:36:10,824
Ora basta!
Non so piu' che pensare.
563
00:36:10,833 --> 00:36:12,385
Ti dico io che pensare.
564
00:36:12,394 --> 00:36:14,996
Che io sono il tuo manager,
e farai come dico io.
565
00:36:18,886 --> 00:36:19,886
Ok.
566
00:36:20,772 --> 00:36:21,772
Bene.
567
00:36:22,254 --> 00:36:23,954
Siamo d'accordo, allora.
568
00:36:48,247 --> 00:36:50,997
- Vado a fumare.
- Oh cielo, te la perderai.
569
00:37:07,476 --> 00:37:09,126
Spero tu abbia ragione,
570
00:37:09,139 --> 00:37:11,289
e' una canzone molto impegnativa.
571
00:37:11,409 --> 00:37:14,051
Il tipo di canzone che solo
una diva dovrebbe interpretare.
572
00:37:14,059 --> 00:37:16,739
Stavo pensando tra me e me,
quando sono arrivato stamattina,
573
00:37:16,744 --> 00:37:18,888
a quanto sembrava giovane e minuta.
574
00:37:19,008 --> 00:37:21,458
Le apparenze possono fuorviare, George.
575
00:37:21,866 --> 00:37:23,516
Spero tu abbia ragione.
576
00:37:23,845 --> 00:37:24,895
Eccoci qui.
577
00:37:25,289 --> 00:37:26,289
E tra uno,
578
00:37:26,550 --> 00:37:27,550
due,
579
00:37:27,603 --> 00:37:28,603
tre,
580
00:37:28,723 --> 00:37:29,723
quattro.
581
00:37:32,194 --> 00:37:35,874
Scusate, scusate, non ero pronta.
Posso riprovare?
582
00:37:36,724 --> 00:37:37,724
Certo.
583
00:37:42,466 --> 00:37:44,502
E tra uno,
584
00:37:44,861 --> 00:37:45,861
due,
585
00:37:45,937 --> 00:37:46,937
tre,
586
00:37:47,025 --> 00:37:48,025
quattro.
587
00:38:33,831 --> 00:38:35,331
Tutto bene, piccola,
588
00:38:35,341 --> 00:38:36,583
com'e' andata?
589
00:38:36,593 --> 00:38:37,884
Penso bene.
590
00:38:37,890 --> 00:38:40,241
Sembrava che a George piacesse
e anche a Brian.
591
00:38:40,251 --> 00:38:41,949
Vuoi andare a mangiare qualcosa?
592
00:38:41,955 --> 00:38:44,614
No, sono esausta.
Torniamo in hotel.
593
00:39:01,596 --> 00:39:05,206
Abbiamo bisogno di un'altra camera.
Le ragazze hanno bisogno di piu' spazio.
594
00:39:05,218 --> 00:39:07,318
Te l'ho gia' detto, non l'avrai.
595
00:39:07,438 --> 00:39:09,441
Quella e' la camera di Robert,
per quando tornera'.
596
00:39:09,456 --> 00:39:11,298
Ma perche' non puo'
condividerla con la piu' piccola?
597
00:39:11,302 --> 00:39:13,401
Non la condividera' con nessuno!
598
00:39:13,405 --> 00:39:16,991
- E' la sua camera e basta.
- Sei una vecchia capra testarda.
599
00:39:17,111 --> 00:39:18,111
Salve.
600
00:39:19,043 --> 00:39:21,993
Ora e' qui, perche'
non glielo chiedi tu stessa?
601
00:39:22,017 --> 00:39:25,522
Diro' a te una cosa.
Il te', stasera, puoi fartelo da solo!
602
00:39:37,442 --> 00:39:38,842
Puo' essere una...
603
00:39:40,138 --> 00:39:41,689
ragazza difficile.
604
00:39:43,631 --> 00:39:45,981
A volte devi puntare i piedi con lei.
605
00:39:46,651 --> 00:39:47,651
Papa',
606
00:39:47,833 --> 00:39:50,356
puo' avere la mia
camera se la vuole cosi' tanto.
607
00:39:50,364 --> 00:39:51,464
Sciocchezze.
608
00:39:52,197 --> 00:39:55,697
Non puoi dormire sul divano
di Kenny per tutta la tua vita.
609
00:39:57,522 --> 00:39:59,272
Comunque, dove sei stato?
610
00:39:59,810 --> 00:40:03,179
Ho sentito che non ti sei presentato
in panetteria per un paio di settimane.
611
00:40:03,654 --> 00:40:05,154
Sono stato a Londra.
612
00:40:05,598 --> 00:40:07,446
Ho un nuovo lavoro, adesso.
613
00:40:07,466 --> 00:40:08,616
Road manager.
614
00:40:10,936 --> 00:40:13,036
Sono preoccupato per te, Robert.
615
00:40:14,083 --> 00:40:15,783
Perche' non torni a casa
616
00:40:16,013 --> 00:40:18,613
e ci lasciamo tutto alle spalle, figliolo?
617
00:40:19,494 --> 00:40:21,833
Mi piacerebbe, davvero.
618
00:40:23,165 --> 00:40:25,812
Ma, vedi,
ho conosciuto questa ragazza...
619
00:40:25,815 --> 00:40:28,722
- Non l'hai messa nei guai, vero?
- No.
620
00:40:35,323 --> 00:40:38,609
Sai quando dissi cosa sarebbe successo
se avessi conosciuto una di loro?
621
00:40:39,651 --> 00:40:41,001
Beh, e' successo.
622
00:40:42,219 --> 00:40:44,719
E' una cattolica di Scottie Road, papa'.
623
00:40:45,436 --> 00:40:46,436
E la amo.
624
00:40:50,739 --> 00:40:52,089
Mi rivuoi ancora?
625
00:41:00,490 --> 00:41:01,490
No.
626
00:41:02,630 --> 00:41:03,830
Lo immaginavo.
627
00:41:08,055 --> 00:41:11,205
Sono tornato per prendere
il resto dei miei vistiti.
628
00:41:14,113 --> 00:41:15,513
Conosco la strada.
629
00:41:33,553 --> 00:41:34,803
Guarda, guarda!
630
00:41:35,717 --> 00:41:37,123
Ne ho uno!
631
00:41:37,126 --> 00:41:39,172
Ci sono un sacco di copie, li'.
632
00:41:39,183 --> 00:41:42,692
- Adoro la giacca verde che indossi.
- Il mio naso sembra a posto?
633
00:41:42,698 --> 00:41:43,760
Abbastanza.
634
00:41:43,764 --> 00:41:45,308
Perche' ti hanno fatto
appendere alla fontana?
635
00:41:45,316 --> 00:41:47,652
Non lo so. Qualcuno ha comprato
una copia mentre eri dentro?
636
00:41:47,663 --> 00:41:49,363
Non che abbia visto, no.
637
00:41:50,939 --> 00:41:53,843
Forza, andiamo a prendere un caffe'.
Devo tornare in ufficio.
638
00:41:53,848 --> 00:41:55,578
Alcuni di noi devono
lavorare per vivere.
639
00:41:55,585 --> 00:41:57,910
Potrei unirmi a voi tra non molto.
640
00:42:10,537 --> 00:42:14,083
- Puoi essere un po' piu' entusiasta?
- Lo sai cosa penso.
641
00:42:14,088 --> 00:42:15,857
Canti benissimo,
ma era la canzone sbagliata.
642
00:42:15,863 --> 00:42:18,942
- Ed e' colpa di Brian.
- Puoi sempre tornare alla panetteria, se devi.
643
00:42:18,949 --> 00:42:20,344
Non preoccuparti per me.
644
00:42:20,354 --> 00:42:23,404
Posso guadagnare qualche
sterlina in qualche modo.
645
00:42:27,799 --> 00:42:29,349
Vuoi che risponda io?
646
00:42:30,170 --> 00:42:31,170
No.
647
00:42:32,033 --> 00:42:33,133
Rispondo io.
648
00:42:46,195 --> 00:42:47,345
Salve, Brian?
649
00:42:49,030 --> 00:42:50,730
Si', sono qui con Bobby.
650
00:42:53,314 --> 00:42:54,714
Dai, allora, dimmi.
651
00:42:59,786 --> 00:43:01,236
Si'. No, ho capito.
652
00:43:03,061 --> 00:43:04,261
Grazie, Brian.
653
00:43:16,499 --> 00:43:17,849
E' la numero uno.
654
00:43:19,624 --> 00:43:20,624
Cosa?
655
00:43:23,995 --> 00:43:25,845
E' arrivata al primo posto.
656
00:45:34,457 --> 00:45:37,999
Revisione: *Kiiro*
Synch: genny
657
00:45:40,563 --> 00:45:43,563
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
658
00:45:46,587 --> 00:45:49,587
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
49967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.