All language subtitles for chicago.pd.s12e05.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,242 --> 00:00:25,092 {\an8}- Sta peggiorando. - Sì, l'app meteo si è appena aggiornata. 2 00:00:25,093 --> 00:00:27,623 {\an8}Ora dice ancora due giorni, prima che smetta. 3 00:00:27,624 --> 00:00:30,094 {\an8}Hai mai fatto sigillare le finestre di tua madre? 4 00:00:30,095 --> 00:00:31,508 {\an8}Sì, dovrebbe essere a posto. 5 00:00:31,509 --> 00:00:33,294 {\an8}Sicuro di volere una mano coi documenti? 6 00:00:33,295 --> 00:00:35,345 {\an8}Posso rimanere. Adam è con Mak. 7 00:00:35,642 --> 00:00:39,037 {\an8}Probabilmente la lascerà sveglia a guardare il temporale. 8 00:00:39,038 --> 00:00:41,303 {\an8}No, vai a casa prima che le strade siano impraticabili. 9 00:00:41,304 --> 00:00:43,794 {\an8}Ok, ma chiamami se ti serve qualcosa, ok? 10 00:00:43,795 --> 00:00:44,865 {\an8}- Sì, certo. - Ok. 11 00:00:44,866 --> 00:00:47,766 {\an8}- Tutto ok, fratello. Buonanotte. - Anche a te. 12 00:01:23,805 --> 00:01:25,389 {\an8}- Mi scusi? - Sì. 13 00:01:26,525 --> 00:01:28,818 {\an8}Il sergente all'ingresso mi ha fatta salire. 14 00:01:28,819 --> 00:01:30,269 {\an8}C'è l'agente Ruzek? 15 00:01:30,404 --> 00:01:32,092 {\an8}No, non c'è. 16 00:01:33,959 --> 00:01:34,959 {\an8}Ok. 17 00:01:35,866 --> 00:01:36,866 {\an8}Ok. 18 00:01:37,575 --> 00:01:38,900 {\an8}Vuoi che lo chiami? 19 00:01:38,901 --> 00:01:40,451 {\an8}No, no, fa lo stesso. 20 00:01:41,447 --> 00:01:42,647 {\an8}Ci penserò io. 21 00:01:45,797 --> 00:01:47,097 {\an8}Ehi, ci sono io. 22 00:01:49,423 --> 00:01:51,610 {\an8}Sono l'agente Torres, Dante. 23 00:01:52,472 --> 00:01:54,417 {\an8}Non ci siamo mai presentati, ma... 24 00:01:54,418 --> 00:01:57,068 {\an8}so che hai lavorato al caso Martel con noi. 25 00:01:57,661 --> 00:01:58,911 {\an8}Posso aiutarti? 26 00:02:02,790 --> 00:02:03,890 {\an8}Sì, va bene. 27 00:02:05,951 --> 00:02:07,321 {\an8}Potrei sbagliarmi. 28 00:02:07,322 --> 00:02:08,958 Potrebbe non essere niente, ma 29 00:02:08,959 --> 00:02:11,459 speravo mi potesse aiutare con una cosa. 30 00:02:12,741 --> 00:02:14,309 Era una chiamata al 911. 31 00:02:14,310 --> 00:02:16,160 Arrivata alle 8:15 di sera. 32 00:02:16,388 --> 00:02:18,093 Era una donna in agitazione. 33 00:02:18,094 --> 00:02:20,883 {\an8}Diceva di aver bisogno d'aiuto e che qualcuno la inseguiva. 34 00:02:20,884 --> 00:02:22,484 {\an8}Poi è caduta la linea. 35 00:02:22,728 --> 00:02:24,292 Sono riusciti a richiamarla? 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,110 {\an8}No, il suo telefono era spento. 37 00:02:26,111 --> 00:02:29,191 {\an8}O l'ha spento, o si è scaricato o era in una zona senza segnale. 38 00:02:29,192 --> 00:02:32,151 Così, hanno mandato me e il mio collega nel posto da cui aveva chiamato. 39 00:02:32,152 --> 00:02:36,021 {\an8}Dopo un'ora di ricerca, il mio collega l'ha dichiarato come nulla di fatto. 40 00:02:36,022 --> 00:02:38,386 - Ma tu la pensavi diversamente? - Sì. 41 00:02:38,387 --> 00:02:40,437 {\an8}C'erano impronte e vetri rotti. 42 00:02:40,444 --> 00:02:42,794 {\an8}Sembrava che qualcuno fosse scappato. 43 00:02:42,846 --> 00:02:45,683 La pioggia ha cancellato le impronte, prima che il mio collega le vedesse. 44 00:02:45,684 --> 00:02:47,184 E non ti ha creduto? 45 00:02:47,981 --> 00:02:48,981 {\an8}No. 46 00:02:49,420 --> 00:02:51,020 {\an8}No, non mi ha creduto. 47 00:02:54,868 --> 00:02:57,768 Ho visto le impronte qui, dietro a queste case. 48 00:03:02,056 --> 00:03:03,506 {\an8}Andavano verso sud. 49 00:03:04,836 --> 00:03:05,836 Va bene. 50 00:03:06,163 --> 00:03:07,163 Andiamo. 51 00:03:37,810 --> 00:03:39,522 Ok, possiamo bussare in giro, 52 00:03:39,523 --> 00:03:41,425 e capire se qualcuno era in casa e ha sentito qualcosa. 53 00:03:41,426 --> 00:03:43,516 Controlliamo qui intorno. Dividiamoci. 54 00:03:43,517 --> 00:03:44,767 Sì, buona idea. 55 00:04:04,026 --> 00:04:05,776 Continuiamo un altro po'? 56 00:04:05,787 --> 00:04:06,787 Sì. 57 00:04:20,767 --> 00:04:22,217 Polizia di Chicago. 58 00:04:55,742 --> 00:04:57,342 C'è qualcuno in acqua! 59 00:04:57,627 --> 00:04:58,627 Dove? 60 00:04:58,799 --> 00:05:00,949 Proprio qui giù! Si muove veloce! 61 00:05:03,611 --> 00:05:04,611 Va bene. 62 00:05:04,865 --> 00:05:06,305 - Ok. - Era proprio qui. 63 00:05:06,306 --> 00:05:07,706 - Dove? - Laggiù! 64 00:05:08,010 --> 00:05:10,310 Ok, ok. Continua a puntare la luce. 65 00:05:12,100 --> 00:05:14,600 Squadra 921, abbiamo una donna in acqua, 66 00:05:14,661 --> 00:05:16,961 riva sud del fiume, a South Chicago. 67 00:05:16,962 --> 00:05:18,662 Servono delle ambulanze. 68 00:05:19,206 --> 00:05:20,256 L'ho presa! 69 00:05:20,257 --> 00:05:22,707 - Kiana, l'ho presa! - Ti vedo. Vieni. 70 00:05:26,326 --> 00:05:27,326 Ehi! 71 00:05:27,773 --> 00:05:28,773 Ok. 72 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 Ok. 73 00:05:30,228 --> 00:05:32,548 - Ecco, ci siamo. - Ce la faccio, ce la faccio. 74 00:05:32,549 --> 00:05:33,799 Ecco, ci siamo. 75 00:05:39,273 --> 00:05:40,923 Controllale il battito. 76 00:05:42,722 --> 00:05:43,722 Respira? 77 00:05:44,177 --> 00:05:45,177 No. 78 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 No. 79 00:05:51,550 --> 00:05:52,550 Che c'è? 80 00:05:57,625 --> 00:05:58,625 Oh, Gesù. 81 00:05:59,663 --> 00:06:01,213 Qualcuno l'ha uccisa. 82 00:06:02,547 --> 00:06:04,664 5021 Ocean, ho una ragazzina, deceduta. 83 00:06:04,665 --> 00:06:06,662 Femmina, bianca, intorno ai 13 anni. 84 00:06:06,663 --> 00:06:08,972 Siamo all'angolo est del South Chicago, 85 00:06:08,973 --> 00:06:10,607 vicino alla riva sud del fiume. 86 00:06:10,608 --> 00:06:12,687 Servono auto e il laboratorio mobile della scientifica. 87 00:06:12,688 --> 00:06:14,565 Ricevuto, 5021 Ocean. Rinforzi e scientifica in arrivo. 88 00:06:14,566 --> 00:06:15,966 Tieni. Usa questo. 89 00:06:21,206 --> 00:06:23,616 5021 Ocean, hai l'indirizzo esatto? 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,259 L'incrocio più vicino è quello tra la Pershing e la Iron. 91 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 Ricevuto. 92 00:06:28,388 --> 00:06:30,649 5021 Ocean, le auto sono in arrivo. 93 00:06:33,283 --> 00:06:34,871 C'è qualcuno nel bosco. 94 00:06:34,872 --> 00:06:35,972 Una ragazza! 95 00:06:36,218 --> 00:06:38,218 - Ehi, resta col corpo. - Ok. 96 00:06:41,096 --> 00:06:42,546 Polizia di Chicago! 97 00:06:48,271 --> 00:06:51,191 Chicago PD - Stagione 12 Episodio 05 - "Water and Honey" 98 00:06:51,907 --> 00:06:54,243 Traduzione: RedVelvet, tanit, LaNicca. 99 00:06:54,588 --> 00:06:57,555 {\an8}Gli agenti stanno controllando fino alla 35esima. Non c'è traccia di nessuno. 100 00:06:57,556 --> 00:07:00,106 {\an8}Ho controllato fino alla 41esima, ancora niente. 101 00:07:00,107 --> 00:07:01,657 Ma ho visto qualcuno. 102 00:07:02,041 --> 00:07:06,018 {\an8}Ed era giovane, forse una testimone, o l'aggressore, non lo so, ma era lì. 103 00:07:06,374 --> 00:07:07,674 Lo so che c'era. 104 00:07:07,675 --> 00:07:10,625 {\an8}- Ti credo. - Non so che fare. Vi prego. Vi prego. 105 00:07:10,626 --> 00:07:12,431 {\an8}Non riesco. Mi serve aiuto. 106 00:07:12,432 --> 00:07:14,233 {\an8}Mi insegue. Oh, Dio. Mi insegue. Vi prego. 107 00:07:14,234 --> 00:07:16,275 {\an8}Non riesco a continuare a correre. 108 00:07:16,276 --> 00:07:17,326 {\an8}Non riesco. 109 00:07:17,447 --> 00:07:18,884 È la chiamata al 911? 110 00:07:18,885 --> 00:07:20,685 Sì, è l'intera telefonata. 111 00:07:21,180 --> 00:07:23,640 Quindi, non hanno trovato niente nel bosco? 112 00:07:23,641 --> 00:07:25,621 - Non ancora. - Sappiamo chi è. 113 00:07:25,622 --> 00:07:28,105 Si chiama Lucy Talsman. Ha 14 anni. 114 00:07:28,106 --> 00:07:29,823 Non hanno ancora denunciato la scomparsa. 115 00:07:29,824 --> 00:07:32,276 Aveva un telefono in tasca, ma non funziona per via dell'acqua. 116 00:07:32,277 --> 00:07:35,621 Stiamo capendo se la chiamata al 911 è partita da quello. 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,072 Sei intervenuta tu. 118 00:07:40,340 --> 00:07:42,461 L'istinto ti ha spinta a tornare? 119 00:07:42,462 --> 00:07:43,562 Sì, signore. 120 00:07:47,379 --> 00:07:49,579 - Ottima cosa. - Sergente Voight. 121 00:07:50,278 --> 00:07:52,378 Serve assistenza per la ricerca? 122 00:07:53,603 --> 00:07:55,503 La pioggia complica le cose. 123 00:07:55,613 --> 00:07:59,301 Accogliamo tutto l'aiuto possibile, prima che la pioggia cancelli tutte le prove. 124 00:07:59,302 --> 00:08:01,175 Cerchiamo un oggetto contundente, 125 00:08:01,176 --> 00:08:03,526 qualsiasi segno di lotta o di sangue. 126 00:08:04,114 --> 00:08:06,158 Non abbiamo ancora una scena del crimine. 127 00:08:06,159 --> 00:08:07,159 Ricevuto. 128 00:08:07,543 --> 00:08:09,593 Faccio intervenire il mio team. 129 00:08:09,703 --> 00:08:10,853 Ti ringrazio. 130 00:08:11,541 --> 00:08:12,632 Ok, sentite... 131 00:08:12,633 --> 00:08:15,283 Ok, portiamo il corpo di Lucy all'obitorio. 132 00:08:15,423 --> 00:08:17,123 Iniziamo con l'autopsia. 133 00:08:17,512 --> 00:08:20,405 Iniziamo a ricostruire le tempistiche che l'hanno portata qui. 134 00:08:20,406 --> 00:08:22,356 Ok, voi due fate la notifica. 135 00:08:26,190 --> 00:08:27,190 Vieni? 136 00:08:27,297 --> 00:08:29,047 Forse dovrei restare qui, 137 00:08:29,205 --> 00:08:32,655 ad aiutare le pattuglie a tenere sotto controllo la scena. 138 00:08:32,934 --> 00:08:35,734 Era il modo di Voight per assegnarti al caso. 139 00:08:35,873 --> 00:08:37,223 L'hai trovato tu. 140 00:08:37,372 --> 00:08:38,572 Il caso è tuo. 141 00:08:41,721 --> 00:08:42,721 Va bene. 142 00:08:43,051 --> 00:08:44,351 Sì, hai ragione. 143 00:08:44,436 --> 00:08:45,436 Andiamo. 144 00:08:50,160 --> 00:08:52,310 Le ho detto che sarebbe successo. 145 00:08:53,593 --> 00:08:55,478 Mi ha ascoltata? No. 146 00:08:57,809 --> 00:09:01,787 Quella ragazzina ha portato guai, sin da quando mi è uscita dalla pancia. 147 00:09:05,138 --> 00:09:07,238 Lei sapeva che sarebbe successo? 148 00:09:07,309 --> 00:09:09,859 Succedono cose brutte, quando porti guai. 149 00:09:10,989 --> 00:09:13,293 Lei riesce a sgattaiolare a tutte le ore. 150 00:09:13,294 --> 00:09:16,994 Risponde male quando io porto un uomo dentro casa, è un'ingrata, 151 00:09:16,998 --> 00:09:18,121 non mi ascolta mai. 152 00:09:18,122 --> 00:09:20,922 Lo sa con chi ha passato la notte sua figlia? 153 00:09:22,627 --> 00:09:23,627 No. 154 00:09:24,484 --> 00:09:25,534 Sa dov'era? 155 00:09:26,207 --> 00:09:27,207 No. 156 00:09:27,401 --> 00:09:29,851 Doveva essere nel suo letto, a dormire. 157 00:09:31,071 --> 00:09:33,142 L'abbiamo trovata nella zona sud di Chicago. 158 00:09:33,143 --> 00:09:35,043 Ha idea del perché fosse lì? 159 00:09:35,784 --> 00:09:37,784 Allora nemmeno lei mi ascolta? 160 00:09:40,066 --> 00:09:42,800 Lucy esce con le amiche ogni benedetta sera. 161 00:09:42,801 --> 00:09:44,846 Non so dove vanno, né cosa fanno. 162 00:09:44,966 --> 00:09:47,455 Non sono riuscita a fermarla. Mi avete capito? 163 00:09:47,456 --> 00:09:49,320 Il riformatorio non le è servito a niente. 164 00:09:49,321 --> 00:09:51,921 - È una causa persa. - Chi sono le amiche? 165 00:09:52,068 --> 00:09:53,068 Non lo so. 166 00:09:53,632 --> 00:09:56,334 Altre ragazzine sbandate, dal cuore nero. 167 00:10:00,607 --> 00:10:03,957 Una di loro in particolare sembra la figlia del diavolo. 168 00:10:04,576 --> 00:10:07,026 Ha davvero le sembianze di un fantasma. 169 00:10:11,123 --> 00:10:15,097 La madre di Lucy ha confermato la descrizione: pallida, chioma quasi bianca. 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,144 - Quella che era nel bosco. - Già, ma la madre non sa il nome. 171 00:10:18,145 --> 00:10:19,966 Nulla neanche nella stanza di Lucy. 172 00:10:19,967 --> 00:10:20,967 Ok. 173 00:10:21,260 --> 00:10:25,008 - Beh, potremmo identificarla con... - Kiana. Mettiti qui, è libero. 174 00:10:25,009 --> 00:10:27,892 - No, non mi serve. - No, no, no. Prendi questa scrivania, è tua. 175 00:10:27,893 --> 00:10:30,867 Se ti servono abiti asciutti, ho un cambio in più nel mio armadietto. 176 00:10:30,868 --> 00:10:31,868 Grazie. 177 00:10:32,148 --> 00:10:34,675 - Niente su Lucy nemmeno dai social. - Ecco. 178 00:10:34,676 --> 00:10:36,266 Non ha un account col suo nome, 179 00:10:36,267 --> 00:10:37,860 credo ne abbia uno fake, 180 00:10:37,861 --> 00:10:39,557 per non farsi vedere dalla madre. 181 00:10:39,558 --> 00:10:43,471 Non abbiamo telecamere nella zona dove avete tirato fuori Lucy dall'acqua. 182 00:10:43,472 --> 00:10:45,245 Non sappiamo nemmeno come sia arrivata lì. 183 00:10:45,246 --> 00:10:48,494 Non ci sono autobus che arrivino lì, non risultano Uber a suo nome. Forse 184 00:10:48,495 --> 00:10:51,198 ci è arrivata a piedi, o con una macchina, non possiamo confermarlo. 185 00:10:51,199 --> 00:10:52,918 - E il bosco? - Nel bosco tutto normale. 186 00:10:52,919 --> 00:10:56,865 Nessun segno di arma da fuoco, non sappiamo nemmeno se qualcuno fosse lì. 187 00:11:02,220 --> 00:11:04,108 Non so se troveremo qualcosa. 188 00:11:04,109 --> 00:11:07,009 Non ricordo nemmeno se era rivolta all'esterno. 189 00:11:14,321 --> 00:11:16,715 - Guarda. - Forse non l'ha ripreso. 190 00:11:16,716 --> 00:11:17,791 - Torres! - Cosa? 191 00:11:17,792 --> 00:11:19,292 C'è qualcuno nel bosco. 192 00:11:19,293 --> 00:11:20,343 Eccola qui. 193 00:11:20,975 --> 00:11:22,325 Qui si vede bene. 194 00:11:23,189 --> 00:11:25,989 È sufficiente per il riconoscimento facciale? 195 00:11:27,280 --> 00:11:29,030 Non lo so... ora vediamo. 196 00:11:40,145 --> 00:11:43,018 {\an8}MINORENNE 197 00:11:40,793 --> 00:11:43,012 Jess Marks, 14 anni. 198 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 È lei. 199 00:11:57,549 --> 00:11:59,724 Jess ha diversi precedenti, è una recidiva. 200 00:11:59,725 --> 00:12:01,595 È stata nel carcere minorile per tre mesi. 201 00:12:02,044 --> 00:12:03,477 Lo stesso di Lucy. 202 00:12:03,478 --> 00:12:06,211 - Nello stesso periodo? - Si, combaciano perfettamente. 203 00:12:06,212 --> 00:12:07,962 Si saranno conosciute lì. 204 00:12:08,296 --> 00:12:11,246 Il tutore legale di Jess è suo zio, lei è... 205 00:12:11,247 --> 00:12:13,083 sotto la sua custodia da quando aveva 10 anni. 206 00:12:13,084 --> 00:12:14,929 I genitori entravano e uscivano di galera, 207 00:12:14,930 --> 00:12:17,605 sembra per droga, inoltre erano sempre irreperibili. 208 00:12:17,606 --> 00:12:19,006 Segni di violenza? 209 00:12:19,176 --> 00:12:20,176 No. 210 00:12:20,187 --> 00:12:23,270 Ha un paio di precedenti per violazione di coprifuoco, 211 00:12:23,271 --> 00:12:25,405 graffiti, violazione di domicilio, consumo di alcolici. 212 00:12:25,406 --> 00:12:27,173 Niente violenze, niente risse nell'elenco. 213 00:12:27,174 --> 00:12:29,974 Che poi non vuol dire che non siano avvenute. 214 00:12:34,995 --> 00:12:36,495 Dimmi pure, Burgess. 215 00:12:36,596 --> 00:12:38,078 Hanno chiamato dall'obitorio, 216 00:12:38,079 --> 00:12:41,342 la pioggia ha reso quasi impossibile un'analisi dettagliata sul corpo di Lucy, 217 00:12:41,343 --> 00:12:43,511 ma sono riusciti a tirare fuori un campione parziale, 218 00:12:43,512 --> 00:12:44,862 Riconduce a Jess. 219 00:12:45,008 --> 00:12:46,969 - Un campione di sangue? - No, un follicolo, 220 00:12:46,970 --> 00:12:48,361 era dentro la maglia di Lucy. 221 00:12:48,743 --> 00:12:51,140 Sono adolescenti, è possibile che si siano scambiate i vestiti. 222 00:12:51,141 --> 00:12:53,316 Già, o che fossero vestite come l'aggressore. 223 00:12:53,317 --> 00:12:55,013 Noi stiamo andando a casa di Jess. 224 00:12:55,277 --> 00:12:59,270 Ok, fate un giro tranquillo e cercate di tenerla d'occhio, sto arrivando. 225 00:13:07,040 --> 00:13:08,733 Nessuna macchina parcheggiata davanti. 226 00:13:08,734 --> 00:13:09,834 Luci spente. 227 00:14:00,052 --> 00:14:02,603 Kiana, c'è una porta aperta, vialetto est. 228 00:14:02,604 --> 00:14:03,604 Ricevuto. 229 00:14:09,798 --> 00:14:11,836 5021 Ocean, Squadra, attenzione, 230 00:14:11,837 --> 00:14:14,093 porta aperta al 4203 della South Elmwood. 231 00:14:14,094 --> 00:14:17,684 Io e la collega stiamo entrando nella casa per effettuare un controllo di benessere. 232 00:14:17,685 --> 00:14:19,135 Senti questo odore? 233 00:14:19,186 --> 00:14:20,491 - Sì. -10-4, 5021 Ocean. 234 00:14:20,492 --> 00:14:22,992 Vi raggiungiamo all'indirizzo indicato. 235 00:14:25,379 --> 00:14:26,829 Polizia di Chicago! 236 00:14:34,366 --> 00:14:36,016 Controllo di benessere! 237 00:14:38,523 --> 00:14:39,623 C'è nessuno? 238 00:15:05,501 --> 00:15:07,551 Polizia di Chicago, rispondete! 239 00:15:20,747 --> 00:15:22,347 Voglio vedere le mani! 240 00:15:37,779 --> 00:15:39,429 È completamente rigido. 241 00:15:40,416 --> 00:15:42,066 Che sia lo zio di Jess? 242 00:15:43,355 --> 00:15:44,655 Potrebbe essere. 243 00:15:46,047 --> 00:15:49,747 5021 Ocean, mandate la scientifica al 4203 della South Elmwood. 244 00:15:50,642 --> 00:15:52,442 Abbiamo una vittima, uomo. 245 00:15:53,656 --> 00:15:55,706 C'è qualcosa sotto gli insetti. 246 00:15:55,707 --> 00:15:57,640 {\an8}5021 Ocean Scientifica inviata. 247 00:15:55,999 --> 00:15:57,227 Ma cosa...? 248 00:15:59,556 --> 00:16:00,937 Sembrerebbe del miele. 249 00:16:10,358 --> 00:16:13,210 È quasi come se gli avessero fatto waterboarding col miele. 250 00:16:13,211 --> 00:16:14,710 Da un'ipotesi iniziale si direbbe 251 00:16:14,711 --> 00:16:18,310 che qualcuno gli abbia chiuso il naso. Ecco qui l'escoriazione. 252 00:16:19,045 --> 00:16:21,095 E che lo abbiano legato, qui... 253 00:16:21,722 --> 00:16:22,722 e qui. 254 00:16:22,889 --> 00:16:24,489 Sono impronte di dita. 255 00:16:24,928 --> 00:16:26,078 Dita piccole. 256 00:16:26,473 --> 00:16:27,473 Già. 257 00:16:28,749 --> 00:16:30,799 L'identificazione è confermata? 258 00:16:30,800 --> 00:16:32,743 È lo zio di Jess, Liam Marks. 259 00:16:32,744 --> 00:16:35,411 Questa è casa sua, nessun segno di effrazione. 260 00:16:35,532 --> 00:16:38,082 Sappiamo per caso dove si trova lei, ora? 261 00:16:38,342 --> 00:16:41,892 No... abbiamo chiesto ai vicini, ma non la vedono da giorni. 262 00:16:42,809 --> 00:16:44,309 Non ha un cellulare. 263 00:16:47,264 --> 00:16:49,014 Ok, diramate gli allarmi. 264 00:16:49,286 --> 00:16:50,886 Perquisiamo la casa... 265 00:16:51,848 --> 00:16:53,609 Cerchiamo qualcosa che ci dica 266 00:16:53,610 --> 00:16:55,581 - dove possa essere Jess. - Aspettate, ma 267 00:16:55,582 --> 00:16:58,885 pensate che Jess abbia fatto questo? Una quattordicenne... 268 00:16:58,886 --> 00:17:00,689 avrebbe ucciso lo zio con del miele, 269 00:17:00,690 --> 00:17:03,590 - e poi ucciso Lucy? Perché mai... - Non lo so. 270 00:17:06,129 --> 00:17:07,979 Bene, vediamo di scoprirlo. 271 00:17:14,090 --> 00:17:16,290 Hai trovato una macchina Polaroid? 272 00:17:17,036 --> 00:17:18,036 No. 273 00:17:20,880 --> 00:17:22,230 Sono costose, no? 274 00:17:22,447 --> 00:17:23,922 Sì, credo di sì. 275 00:17:25,136 --> 00:17:27,336 Ricordi i tuoi amici, a quest'età? 276 00:17:27,937 --> 00:17:31,437 Io avevo tre amiche, nel quartiere di mio padre, a 13 anni. 277 00:17:32,594 --> 00:17:34,294 Ed eravamo inseparabili. 278 00:17:35,461 --> 00:17:36,861 Ci dicevamo tutto. 279 00:17:38,142 --> 00:17:40,142 Ci eravamo anche date un nome. 280 00:17:40,197 --> 00:17:42,197 Abbiamo fatto patti di sangue. 281 00:17:42,775 --> 00:17:44,175 Ed eravamo strane. 282 00:17:46,239 --> 00:17:48,239 Anche i tuoi amici erano così? 283 00:17:48,328 --> 00:17:49,328 No. 284 00:17:52,689 --> 00:17:54,489 Ma io ero in riformatorio. 285 00:17:55,606 --> 00:17:57,906 Là era diverso, no? Stavamo solo... 286 00:18:01,272 --> 00:18:02,472 sopravvivendo. 287 00:18:04,275 --> 00:18:05,275 Giusto. 288 00:18:23,102 --> 00:18:26,084 {\an8}Dolcezza, dov'è il latte? Comprane di più. Deve esserci quando torno. 289 00:18:24,192 --> 00:18:26,657 La chiamava "dolcezza". [ndt.: Honey = Miele] 290 00:18:37,361 --> 00:18:40,008 Il messaggio è una conferma, almeno visiva, della calligrafia di Liam. 291 00:18:40,009 --> 00:18:43,009 Ora, gli esperti ce l'hanno. Ci daranno conferma. 292 00:18:43,122 --> 00:18:46,298 C'è un passato di rapporto controverso tra Liam e Jess? 293 00:18:46,299 --> 00:18:48,799 Non documentato, ma non significa molto. 294 00:18:49,029 --> 00:18:51,432 Sì, è un forte movente. Se ci fossero stati abusi, in casa, 295 00:18:51,433 --> 00:18:53,353 almeno spiegherebbero il miele. 296 00:18:53,354 --> 00:18:55,133 Ho i primi referti autoptici. 297 00:18:55,134 --> 00:18:58,684 Niente droghe, né alcol nel corpo di Liam. È morto soffocato. 298 00:18:59,400 --> 00:19:01,591 Il medico legale aveva ragione. 299 00:19:02,108 --> 00:19:05,308 Era bloccato. È stato tenuto bloccato da più persone. 300 00:19:05,829 --> 00:19:07,363 Si possono vedere le dimensioni, 301 00:19:07,364 --> 00:19:08,587 ma poi si sovrappongono. 302 00:19:08,588 --> 00:19:10,764 Quindi, sono tutte piccole dita, ma di mani diverse. 303 00:19:10,765 --> 00:19:12,423 Il medico parla di cinque mani diverse. 304 00:19:12,424 --> 00:19:14,867 Quindi significherebbe che è stato tenuto bloccato da tre persone? 305 00:19:14,868 --> 00:19:15,868 Esatto. 306 00:19:15,869 --> 00:19:18,095 La mamma di Lucy ha parlato di amiche, al plurale. 307 00:19:18,096 --> 00:19:20,596 Altre ragazzine selvagge con cuori neri. 308 00:19:21,122 --> 00:19:23,775 In tutte le foto in camera di Jesse c'erano tre ragazzine... 309 00:19:23,776 --> 00:19:25,426 Lucy, Jess, e un'altra. 310 00:19:27,752 --> 00:19:29,060 Erano sempre insieme. 311 00:19:29,061 --> 00:19:31,968 - Ok, sappiamo chi è la terza ragazza? - No. 312 00:19:31,969 --> 00:19:34,550 Nessun riscontro dal riconoscimento facciale, non è stata in riformatorio, 313 00:19:34,551 --> 00:19:36,808 e non compare in alcun registro scolastico che ho trovato, 314 00:19:36,809 --> 00:19:38,220 ma continuerò a cercare. 315 00:19:38,221 --> 00:19:40,395 Ehi, è il sergente Montgomery. Ha qualcosa. 316 00:19:40,396 --> 00:19:42,842 Crede di aver visto Jess, adesso, in un accampamento 317 00:19:42,843 --> 00:19:44,921 - tra Van Buren e Lower Wacker. - Andate. 318 00:19:44,922 --> 00:19:46,772 Ok, ci vediamo lì. Grazie. 319 00:19:47,888 --> 00:19:50,138 - Uno dei miei l'ha riconosciuta. - Nessuno si è avvicinato? 320 00:19:50,139 --> 00:19:51,546 No, ve l'abbiamo lasciata. 321 00:19:51,547 --> 00:19:53,847 È in una tenda gialla, sulla destra. 322 00:19:53,934 --> 00:19:56,768 14 anni, capelli biondi e molto pallida. 323 00:19:56,769 --> 00:19:59,501 Noi facciamo il giro largo, per chiuderla. Lasciamo siate voi ad avvicinarvi. 324 00:19:59,502 --> 00:20:02,552 - Ok, entriamo dalla parte est. - Con molta calma. 325 00:20:44,930 --> 00:20:45,930 Jess! 326 00:20:46,084 --> 00:20:47,084 Scappa! 327 00:20:49,769 --> 00:20:50,769 Corri! 328 00:20:51,019 --> 00:20:52,219 - Ehi! - Ehi! 329 00:20:55,427 --> 00:20:56,477 Dannazione. 330 00:20:57,256 --> 00:20:59,256 Torres, vai. Ci pensiamo noi. 331 00:20:59,258 --> 00:21:00,758 Smettila di opporti. 332 00:21:05,098 --> 00:21:06,548 Polizia di Chicago! 333 00:21:09,743 --> 00:21:10,743 Ehi! 334 00:21:11,102 --> 00:21:12,102 Fermati! 335 00:21:20,148 --> 00:21:21,148 Eh dai! 336 00:21:31,122 --> 00:21:33,465 - Toglimi le manette! - Non posso se fai così. 337 00:21:33,466 --> 00:21:36,466 - Jess, devi calmarti. - Ti stai facendo del male. 338 00:21:36,781 --> 00:21:40,194 Senti, prima parli e prima potrai andartene da qui. 339 00:21:40,195 --> 00:21:43,057 Ehi, ehi! Ok, ok. Adesso la finiamo qui. 340 00:21:43,058 --> 00:21:45,078 Se interrompe il colloquio perché ti ribelli, 341 00:21:45,079 --> 00:21:47,479 ti porterà al livello 14. Lo capisci? 342 00:21:47,589 --> 00:21:50,643 Significa medicinali, sedia costrittiva e una maschera antisputo. 343 00:21:50,644 --> 00:21:51,644 Giusto? 344 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 Sì. 345 00:21:53,802 --> 00:21:55,202 È una possibilità. 346 00:21:55,488 --> 00:21:58,443 Jess, devi solo rispondere a qualche domanda. 347 00:21:58,742 --> 00:21:59,742 Ok? 348 00:22:04,526 --> 00:22:05,926 Ora, innanzitutto, 349 00:22:06,316 --> 00:22:08,166 chi era con te nella tenda? 350 00:22:08,356 --> 00:22:10,306 Chi è scappato dalla polizia? 351 00:22:11,183 --> 00:22:12,183 Guardami. 352 00:22:17,258 --> 00:22:18,258 Era lei. 353 00:22:19,045 --> 00:22:20,045 Chi è? 354 00:22:24,930 --> 00:22:25,930 Ok. 355 00:22:28,876 --> 00:22:30,676 Ok, parliamo di ieri sera. 356 00:22:35,546 --> 00:22:39,096 So che eri nel bosco, ieri sera, quando Lucy è stata uccisa. 357 00:22:40,046 --> 00:22:41,794 Non la devi nominare. 358 00:22:42,888 --> 00:22:43,888 Perché no? 359 00:22:44,701 --> 00:22:45,901 Non lo meriti. 360 00:22:47,101 --> 00:22:48,701 L'hai lasciata morire. 361 00:22:52,062 --> 00:22:54,162 Non l'avrei mai lasciata morire. 362 00:22:54,747 --> 00:22:57,547 Era morta, quando l'ho tirata fuori dal fiume. 363 00:22:58,745 --> 00:22:59,745 Ok? 364 00:23:02,794 --> 00:23:04,244 Cosa le è successo? 365 00:23:10,222 --> 00:23:11,822 Cos'è successo a Liam? 366 00:23:14,773 --> 00:23:16,223 Cosa, eri anche lì? 367 00:23:17,660 --> 00:23:20,260 - Hai provato a salvarlo? - No, era morto. 368 00:23:24,516 --> 00:23:26,516 Io non so cosa vi abbia fatto, 369 00:23:27,848 --> 00:23:31,398 ma credo ci sia un motivo se voi tre ragazze l'avete ucciso. 370 00:23:32,204 --> 00:23:33,204 Sì. 371 00:23:34,688 --> 00:23:36,638 Pensi di essere intelligente. 372 00:23:38,920 --> 00:23:41,770 "Voi tre ragazze." Pensi di potermi ingannare? 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,548 L'ho ucciso io. 374 00:23:55,263 --> 00:23:57,063 Non mi ha aiutata nessuno. 375 00:23:57,463 --> 00:23:58,692 Non è vero. 376 00:23:58,808 --> 00:24:00,008 Sì che è vero! 377 00:24:00,787 --> 00:24:02,637 L'ho ammazzato io, solo io! 378 00:24:02,803 --> 00:24:04,655 Io piccolina l'ho ucciso! 379 00:24:04,891 --> 00:24:07,037 Io da sola! Quindi accusami di quello che vuoi! 380 00:24:07,038 --> 00:24:09,302 Non credo tu voglia beccarti tutte le accuse da sola. 381 00:24:09,303 --> 00:24:10,653 Invece sì. Avanti. 382 00:24:10,654 --> 00:24:12,147 Sarai trattata come un adulto. 383 00:24:12,148 --> 00:24:13,590 Non mi fai paura! 384 00:24:14,159 --> 00:24:16,709 Lo capisci? Non riuscirai a farmi paura! 385 00:24:17,013 --> 00:24:20,236 Mi rifiuto di avere paura! Non avrò paura di te! 386 00:24:23,185 --> 00:24:24,596 Fatemi uscire da qui! 387 00:24:24,597 --> 00:24:28,097 - Calmati e faremo venire qualcuno... - Toglimi le manette! 388 00:24:29,563 --> 00:24:31,285 Sì che ha paura. È terrorizzata. 389 00:24:31,286 --> 00:24:32,913 Sta proteggendo l'altra ragazza. 390 00:24:32,914 --> 00:24:35,879 Sì, senz'altro ha ucciso Liam, Ma la reazione per Lucy? 391 00:24:35,880 --> 00:24:37,080 Le vuole bene. 392 00:24:37,197 --> 00:24:39,997 Ma può volerle bene e averla comunque uccisa. 393 00:24:42,855 --> 00:24:44,105 Non ne ho idea. 394 00:24:44,813 --> 00:24:46,713 Non so cosa stia succedendo. 395 00:24:47,351 --> 00:24:50,301 L'unica cosa che si sa, è che Jess sta mentendo. 396 00:24:52,089 --> 00:24:56,065 Erano in tre a tenere Liam, a versargli il miele in gola e a guardarlo morire. 397 00:24:56,209 --> 00:24:57,209 Perché? 398 00:25:00,377 --> 00:25:02,280 E chi c'era? Jess, 399 00:25:03,090 --> 00:25:05,740 la ragazza della tenda, quella della foto? 400 00:25:07,366 --> 00:25:10,716 Insomma, Lucy era coinvolta, in qualche modo? Non lo so. 401 00:25:13,216 --> 00:25:14,816 Ci serve molto di più. 402 00:25:22,153 --> 00:25:24,365 Sono minorenni. Sono protetti. 403 00:25:24,611 --> 00:25:26,380 Non posso lasciarvi entrare nel sistema. 404 00:25:26,381 --> 00:25:28,216 Non abbiamo bisogno di entrarci. 405 00:25:28,217 --> 00:25:30,343 Sappiamo che la ragazza non risulta tra i minori arrestati. 406 00:25:30,344 --> 00:25:31,944 L'abbiamo già cercata. 407 00:25:32,237 --> 00:25:33,837 E cosa volete, allora? 408 00:25:33,838 --> 00:25:35,472 Parlare con un altro impiegato, 409 00:25:35,473 --> 00:25:37,364 qualcuno che conosca queste ragazze. 410 00:25:37,365 --> 00:25:38,615 Un supervisore. 411 00:25:39,837 --> 00:25:41,756 Vi dirà la stessa cosa: serve un mandato. 412 00:25:41,757 --> 00:25:43,984 Bene, lasciamolo dire a lui, ok? 413 00:26:03,600 --> 00:26:05,700 In quale riformatorio sei stato? 414 00:26:07,343 --> 00:26:08,393 Marin Hall. 415 00:26:10,161 --> 00:26:12,111 Grazioso proprio come questo. 416 00:26:18,093 --> 00:26:21,093 Che problema c'è tra te e il sergente Montgomery? 417 00:26:22,263 --> 00:26:23,563 Nessun problema. 418 00:26:25,971 --> 00:26:28,371 Era il capo della tua squadra tattica? 419 00:26:29,037 --> 00:26:31,637 Quello che ti ha rispedito alla pattuglia? 420 00:26:34,675 --> 00:26:37,771 - Perché? - Sai, per essere uno di poche parole, 421 00:26:37,772 --> 00:26:41,584 - i silenzi non li sai proprio leggere. - Gli hai fatto un segnale, sulla scena. 422 00:26:41,585 --> 00:26:43,135 E lui ti ha ignorato. 423 00:26:45,256 --> 00:26:46,456 C'è un motivo. 424 00:26:46,763 --> 00:26:49,384 - E non serve che tu sappia quale. - Ma io lo voglio sapere. 425 00:26:49,385 --> 00:26:50,776 Perché? 426 00:26:50,984 --> 00:26:53,562 Ah, è la tua tecnica per conoscermi meglio? 427 00:26:53,563 --> 00:26:56,348 Senti, fatti suoi se non mi ha dato retta, sulla scena. 428 00:26:56,349 --> 00:26:58,222 Colpa sua se mi ha cacciato. 429 00:26:58,223 --> 00:26:59,823 Io di colpe non ne ho. 430 00:27:02,560 --> 00:27:03,803 Agenti. 431 00:27:04,029 --> 00:27:05,922 Che succede? Posso aiutarvi? 432 00:27:06,336 --> 00:27:09,086 Stiamo cercando di identificare una ragazza. 433 00:27:09,273 --> 00:27:11,523 È amica di due vostre ex residenti, 434 00:27:11,668 --> 00:27:13,956 che hanno scontato entrambe sei mesi. 435 00:27:13,957 --> 00:27:15,107 È questa qui. 436 00:27:15,220 --> 00:27:16,370 La riconosce? 437 00:27:23,531 --> 00:27:24,881 La conosce, vero? 438 00:27:25,546 --> 00:27:27,753 Io sono solo un'assistente notturna. 439 00:27:27,754 --> 00:27:29,555 Non so bene cosa posso dirvi. 440 00:27:29,556 --> 00:27:32,909 Guardi, noi non vogliamo guai. Sappiamo della riservatezza. 441 00:27:32,910 --> 00:27:34,922 Ma non è una delle residenti, giusto? 442 00:27:35,170 --> 00:27:36,936 Non risulta tra le ammissioni, 443 00:27:36,937 --> 00:27:40,737 e non è abbastanza grande da avere la scheda secretata, quindi... 444 00:27:41,686 --> 00:27:43,686 Pensiamo che sia nei pasticci. 445 00:27:51,402 --> 00:27:53,202 No, non è stata arrestata. 446 00:27:53,662 --> 00:27:55,712 È la figlia del custode diurno. 447 00:27:58,345 --> 00:27:59,945 La portava sempre qui. 448 00:28:01,573 --> 00:28:02,723 "La portava"? 449 00:28:04,832 --> 00:28:05,832 Sì, al passato. 450 00:28:08,134 --> 00:28:09,839 Si chiama Willow. 451 00:28:12,494 --> 00:28:15,096 Willow Hughes, 13 anni. Andava a scuola a Wilmette. 452 00:28:15,097 --> 00:28:18,175 Il padre, Raymond Hughes, era custode diurno al riformatorio di Kirkman. 453 00:28:18,176 --> 00:28:21,072 Fino a due settimane fa, quando Raymond è stato allontanato senza clamore. 454 00:28:21,073 --> 00:28:23,578 Al centro sostengono che Raymond ha colto 455 00:28:23,579 --> 00:28:25,491 altre opportunità, ma, secondo un impiegato, 456 00:28:25,492 --> 00:28:27,465 gli erano state mosse varie accuse. 457 00:28:27,466 --> 00:28:30,481 Le residenti affermavano che lui fosse mentalmente e fisicamente violento. 458 00:28:30,628 --> 00:28:32,580 Ok, e cosa c'entrano Lucy e Jess? 459 00:28:32,581 --> 00:28:34,381 Loro c'entrano con Willow. 460 00:28:34,473 --> 00:28:36,785 Lucy, Jess, e Willow si erano conosciute al centro. 461 00:28:36,786 --> 00:28:39,303 Diventarono amiche, molto unite, come fanno le ragazzine. 462 00:28:39,304 --> 00:28:41,435 - Si dicevano tutto. - Come il fatto che lo zio di Jess 463 00:28:41,436 --> 00:28:42,836 fosse un violento. 464 00:28:43,058 --> 00:28:45,143 E che il ragazzo della madre di Lucy la palpeggiava. 465 00:28:45,144 --> 00:28:48,094 E che al padre di Willow piaceva usare la cintura, a casa. 466 00:28:48,095 --> 00:28:49,341 Picchiava Willow. 467 00:28:49,342 --> 00:28:52,406 Peggiorò col licenziamento. È tutto lì. Hanno scritto tutto. 468 00:28:52,407 --> 00:28:55,406 Infatti abbiamo trovato gli account Finsta di Jess e Lucy, tramite quello di Willow. 469 00:28:55,407 --> 00:28:57,978 Parlavano di tutto. Di tutto ciò che volevano fargli. 470 00:28:57,979 --> 00:29:00,793 Erano tre adolescenti, tutte con uomini violenti nella propria vita, 471 00:29:00,794 --> 00:29:03,143 che hanno deciso di agire tutte insieme. 472 00:29:03,144 --> 00:29:05,517 E hanno deciso di ucciderli, uno dopo l'altro. 473 00:29:05,835 --> 00:29:06,985 Di ucciderli? 474 00:29:07,787 --> 00:29:10,134 Liam, poi Raymond, e poi il compagno. 475 00:29:10,135 --> 00:29:12,176 E pensiamo che abbiano ucciso prima Liam, 476 00:29:12,177 --> 00:29:15,992 e poi attirato Raymond nel bosco, per poi aggredirlo, ma che sia andata male. 477 00:29:15,993 --> 00:29:17,616 E Raymond ha ucciso Lucy. 478 00:29:17,968 --> 00:29:20,970 Possiamo collocare sia il telefono di Willow che quello di Raymond nel bosco, 479 00:29:20,971 --> 00:29:22,320 prima che Lucy morisse. 480 00:29:22,321 --> 00:29:25,454 La casa di Raymond Hughes è vuota. Niente Raymond, niente Willow. 481 00:29:25,455 --> 00:29:27,344 La squadra tattica è appostata. 482 00:29:27,345 --> 00:29:29,295 - I telefoni? - Sono spenti. 483 00:29:30,771 --> 00:29:34,211 Nessun veicolo nel vialetto. Raymond ha una Nissan Altima, che non c'è. 484 00:29:34,212 --> 00:29:35,812 Ho diramato un avviso. 485 00:29:37,935 --> 00:29:38,935 Ok. 486 00:29:41,457 --> 00:29:44,557 Ma Willow potrebbe essere ancora in fuga, nascosta. 487 00:29:44,980 --> 00:29:47,030 Forse il padre la sta cercando. 488 00:29:49,174 --> 00:29:51,574 Il problema è: cosa farà, se la trova? 489 00:29:54,918 --> 00:29:57,337 Bene, andiamo da Jess con tutto quanto. 490 00:29:57,338 --> 00:29:58,773 Spero proprio che parli. 491 00:29:58,774 --> 00:30:00,674 Sergente, posso provarci io? 492 00:30:08,243 --> 00:30:10,443 Quindi, avete ucciso Liam insieme. 493 00:30:12,266 --> 00:30:13,854 E poi toccava a Raymond. 494 00:30:14,181 --> 00:30:16,031 L'avete attirato nel bosco, 495 00:30:16,265 --> 00:30:18,265 avete cercato di ucciderlo, ma 496 00:30:19,844 --> 00:30:21,194 vi è andata male. 497 00:30:24,851 --> 00:30:26,401 Non ce l'avete fatta. 498 00:30:27,621 --> 00:30:28,971 Era troppo forte? 499 00:30:30,371 --> 00:30:32,721 Jess, dove sono ora Raymond e Willow? 500 00:30:34,825 --> 00:30:37,925 - Sono qui per aiutarti. - Non voglio il suo aiuto. 501 00:30:38,512 --> 00:30:40,132 Ve l'ho già detto. 502 00:30:40,523 --> 00:30:42,622 Ho ucciso Liam da sola. 503 00:30:42,732 --> 00:30:43,832 Hai mentito. 504 00:30:44,733 --> 00:30:47,183 - Io ti conosco. - Lei non mi conosce. 505 00:30:49,102 --> 00:30:50,802 Lei non sa niente di me. 506 00:30:52,806 --> 00:30:54,256 Crede che crollerò, 507 00:30:55,123 --> 00:30:57,023 che mi trasformerò in una dolce 508 00:30:57,235 --> 00:30:59,621 e innocente piccolina, che piange sulla sua spalla 509 00:30:59,622 --> 00:31:01,372 e la implora di aiutarla. 510 00:31:02,576 --> 00:31:03,676 Non lo farò. 511 00:31:04,793 --> 00:31:06,243 Non ho paura di te. 512 00:31:07,660 --> 00:31:09,660 Tu dovresti avere paura di me. 513 00:31:10,351 --> 00:31:12,116 Nemmeno tu non conosci me. 514 00:31:12,117 --> 00:31:13,167 Non voglio. 515 00:31:14,729 --> 00:31:17,779 Sono un'agente donna della polizia di Chicago. 516 00:31:17,780 --> 00:31:19,967 So che il potere, nel mondo, è distribuito ingiustamente. 517 00:31:19,968 --> 00:31:21,468 Oh, quanto sei woke. 518 00:31:24,447 --> 00:31:26,047 Tu hai ucciso un uomo. 519 00:31:26,869 --> 00:31:30,657 Non sono d'accordo, ma capisco benissimo perché tu l'abbia fatto. 520 00:31:32,716 --> 00:31:34,716 Quindi no, non ho paura di te. 521 00:31:35,608 --> 00:31:39,003 Non mi impressioni, e non riuscirai a sconvolgermi. 522 00:31:42,030 --> 00:31:45,082 Ma ciò che mi sorprende è che tu lasci la tua amica, Willow, 523 00:31:45,083 --> 00:31:46,983 da sola con Raymond, adesso. 524 00:31:47,154 --> 00:31:50,864 Cosa pensi che le succederà, esattamente, se lui la trova prima di noi? 525 00:31:51,050 --> 00:31:52,750 - Non la troverà. - No? 526 00:31:53,155 --> 00:31:55,255 E ci scommetteresti la sua vita? 527 00:31:57,570 --> 00:32:00,420 Quanto tempo pensi che impiegherà a ucciderla? 528 00:32:01,444 --> 00:32:03,230 A spezzarle il collo? 529 00:32:03,231 --> 00:32:04,919 A spaccarle il cranio? 530 00:32:04,920 --> 00:32:05,920 Basta. 531 00:32:05,951 --> 00:32:08,051 Quanto ha fatto presto con Lucy? 532 00:32:08,706 --> 00:32:11,306 Quanto è stato svelto a romperle la testa? 533 00:32:15,849 --> 00:32:17,549 Perché lui è più grande, 534 00:32:17,646 --> 00:32:20,042 è più vecchio e più veloce di voi. 535 00:32:22,635 --> 00:32:24,963 - Quanto ci ha messo a toglierle la vita? - Basta. 536 00:32:25,142 --> 00:32:28,922 Credo abbia fatto così presto, che non vi siete nemmeno accorte che è successo, vero? 537 00:32:29,216 --> 00:32:31,694 Appena due botte e le ha rotto la testa. 538 00:32:31,695 --> 00:32:33,845 - Smettila. - No, non la smetto. 539 00:32:34,040 --> 00:32:35,786 Perché non hai torto. 540 00:32:35,787 --> 00:32:37,987 Non sei dolce e non sei innocente. 541 00:32:38,752 --> 00:32:41,855 E sai che questo mondo è ingiusto. 542 00:32:42,818 --> 00:32:45,774 Quindi, cosa credi succederà se lui metterà le mani su di lei? 543 00:32:45,775 --> 00:32:47,929 Se sarà sufficientemente arrabbiato 544 00:32:47,930 --> 00:32:49,030 la ucciderà. 545 00:32:49,218 --> 00:32:50,268 Per favore, 546 00:32:50,553 --> 00:32:52,703 - smettila. - No, non la smetto. 547 00:32:54,791 --> 00:32:57,541 Ti sto offrendo il potere di salvarla, Jess. 548 00:32:59,289 --> 00:33:00,339 Lo capisci? 549 00:33:03,856 --> 00:33:04,956 Dimmi dov'è. 550 00:33:09,217 --> 00:33:10,517 Se le vuoi bene, 551 00:33:11,028 --> 00:33:12,478 allora me lo dirai. 552 00:33:13,601 --> 00:33:15,901 Avevamo solo intenzione di scappare. 553 00:33:15,972 --> 00:33:16,972 Dove? 554 00:33:21,120 --> 00:33:23,420 Non sappiamo dove sia Raymond, Jess. 555 00:33:31,130 --> 00:33:32,330 In California. 556 00:33:38,121 --> 00:33:41,021 Volevamo prendere un autobus per la California. 557 00:33:41,230 --> 00:33:42,800 È andata a prendere l'autobus. 558 00:33:42,976 --> 00:33:44,026 Per favore. 559 00:34:01,952 --> 00:34:04,102 Il personale non ha visto Willow. 560 00:34:04,994 --> 00:34:07,844 C'è un solo autobus che va verso ovest, stasera. 561 00:34:08,190 --> 00:34:09,363 - Sergente? - Ci sono. 562 00:34:09,364 --> 00:34:11,352 Abbiamo un unico autobus possibile. 563 00:34:11,353 --> 00:34:13,789 - Stiamo andando a verificare. - Ricevuto. 564 00:34:13,790 --> 00:34:16,193 Noi abbiamo controllato al deposito, Willow non c'è. 565 00:34:16,194 --> 00:34:18,968 - Ricontrolliamo questa zona un'altra volta. - Stazione ovest pulita. 566 00:34:18,969 --> 00:34:22,669 Avevano due autobus diretti a ovest, oggi. Willow non era su nessuno dei due. 567 00:34:25,974 --> 00:34:28,011 Torres, una Nissan. 568 00:34:28,678 --> 00:34:30,228 La targa corrisponde. 569 00:34:31,389 --> 00:34:34,539 Abbiamo avvistato l'auto di Raymond, ci avviciniamo. 570 00:34:36,625 --> 00:34:37,825 Raymond è qui. 571 00:34:38,746 --> 00:34:40,164 Attenzione, prego. 572 00:34:40,451 --> 00:34:41,991 Imbarco per l'autobus 120. 573 00:34:42,291 --> 00:34:44,603 Vi preghiamo di tenere pronto il biglietto, una volta preso posto. 574 00:34:45,021 --> 00:34:46,021 Grazie. 575 00:34:54,517 --> 00:34:55,869 Il veicolo è vuoto. 576 00:34:56,006 --> 00:34:58,421 Non vediamo Raymond, ma è senz'altro qui. 577 00:34:58,422 --> 00:34:59,872 Sto venendo da voi. 578 00:35:04,879 --> 00:35:05,879 Torres! 579 00:35:09,750 --> 00:35:12,202 - Willow! Willow! - Willow! 580 00:35:12,203 --> 00:35:14,840 Ferma! Abbiamo individuato Willow. 581 00:35:15,036 --> 00:35:18,186 Sta scappando verso est. Riconosciuto anche Raymond! 582 00:35:21,079 --> 00:35:22,079 Accidenti. 583 00:35:27,984 --> 00:35:30,476 Proseguiamo verso est in un vicolo! 584 00:35:49,190 --> 00:35:50,190 Ehi. 585 00:36:01,115 --> 00:36:04,765 Si sente gridare nella quarta casa dalla cancellata. Entriamo. 586 00:36:15,129 --> 00:36:16,179 Io vado su. 587 00:36:16,372 --> 00:36:17,372 Ricevuto. 588 00:38:30,133 --> 00:38:31,133 Kiana! 589 00:38:31,591 --> 00:38:32,591 Kiana! 590 00:38:35,269 --> 00:38:36,769 Willow è sott'acqua! 591 00:38:47,309 --> 00:38:49,309 Ti ho presa, ti ho presa! Ehi! 592 00:38:52,538 --> 00:38:54,075 - L'hai presa? - Sì! 593 00:38:56,412 --> 00:38:57,849 - È viva? - Sì. 594 00:38:58,658 --> 00:38:59,658 Stai bene? 595 00:39:00,096 --> 00:39:01,096 A posto. 596 00:39:03,924 --> 00:39:06,207 Adesso respira. Respira. Respira. 597 00:39:06,208 --> 00:39:07,958 Ti tengo io. Ti tengo io. 598 00:39:19,248 --> 00:39:20,748 Avete bisogno di me? 599 00:39:21,123 --> 00:39:23,151 No, abbiamo quasi finito. 600 00:39:24,605 --> 00:39:26,905 Raymond sta andando al distretto 21. 601 00:39:27,702 --> 00:39:29,402 Willow è ancora stabile. 602 00:39:29,784 --> 00:39:30,784 Bene. 603 00:39:31,538 --> 00:39:34,182 Le mie accuse sarebbero le accuse per le ragazze. 604 00:39:34,183 --> 00:39:35,183 Sì. 605 00:39:38,967 --> 00:39:41,055 Bene, direi che posso andare. 606 00:39:41,056 --> 00:39:42,448 Devo tornare al mio distretto. 607 00:39:42,449 --> 00:39:44,737 Qual è il problema tra te e Montgomery? 608 00:39:45,061 --> 00:39:46,561 Ma che problema hai? 609 00:39:47,108 --> 00:39:48,458 Lo voglio sapere. 610 00:39:49,132 --> 00:39:50,982 Tu ottieni quello che vuoi? 611 00:39:51,676 --> 00:39:53,426 No, di solito no, però... 612 00:39:57,116 --> 00:39:58,866 Credo di poterti aiutare. 613 00:40:02,120 --> 00:40:03,471 Vuoi salvarmi tu? 614 00:40:04,402 --> 00:40:07,962 Pensi che ci sia qualcosa che io non abbia fatto per salvarmi? 615 00:40:07,963 --> 00:40:08,963 No. 616 00:40:12,958 --> 00:40:14,758 Mi ha castigato di brutto. 617 00:40:15,058 --> 00:40:18,358 Montgomery è una palla lenta. Ha paura per la pensione. 618 00:40:18,610 --> 00:40:21,827 Arriva a pelo per le perquisizioni e per gli arresti garantiti, 619 00:40:21,828 --> 00:40:25,230 l'esatto contrario di quel che dovrebbe fare una squadra tattica. 620 00:40:25,231 --> 00:40:27,536 L'ho fatto presente e a lui non è piaciuto. 621 00:40:27,537 --> 00:40:30,379 Un giorno mi sono svegliata ed ero tornata a fare pattuglia. 622 00:40:30,380 --> 00:40:32,530 Quindi, è uno che ha molti amici. 623 00:40:33,688 --> 00:40:34,688 Sì. 624 00:40:40,128 --> 00:40:41,978 Ci si vede in giro, Torres. 625 00:40:42,536 --> 00:40:44,086 C'è un posto vacante. 626 00:40:50,106 --> 00:40:51,706 Voight deve riempirlo. 627 00:40:54,396 --> 00:40:56,696 Dovresti entrare nella nostra unità. 628 00:40:57,925 --> 00:41:00,347 Sono sicura che non è così che funziona. 629 00:41:00,348 --> 00:41:01,348 Invece sì. 630 00:41:01,833 --> 00:41:04,835 Non esiste al mondo che io ottenga l'autorizzazione. 631 00:41:04,836 --> 00:41:07,174 Il tuo sergente non mi approverebbe mai. 632 00:41:07,175 --> 00:41:08,825 Lui ha già detto di sì. 633 00:41:13,661 --> 00:41:15,061 È tuo, se lo vuoi. 634 00:41:18,066 --> 00:41:19,066 Perché? 635 00:41:19,894 --> 00:41:21,344 Nemmeno mi conosci. 636 00:41:23,018 --> 00:41:24,418 So quel che basta. 637 00:41:30,474 --> 00:41:31,474 Che dici? 638 00:41:35,187 --> 00:41:38,101 Revisione: LaNicca. 639 00:41:39,242 --> 00:41:42,338 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 640 00:41:42,884 --> 00:41:45,899 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 47302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.