Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,242 --> 00:00:25,092
{\an8}- Sta peggiorando.
- Sì, l'app meteo si è appena aggiornata.
2
00:00:25,093 --> 00:00:27,623
{\an8}Ora dice ancora due giorni,
prima che smetta.
3
00:00:27,624 --> 00:00:30,094
{\an8}Hai mai fatto sigillare
le finestre di tua madre?
4
00:00:30,095 --> 00:00:31,508
{\an8}Sì, dovrebbe essere a posto.
5
00:00:31,509 --> 00:00:33,294
{\an8}Sicuro di volere una mano coi documenti?
6
00:00:33,295 --> 00:00:35,345
{\an8}Posso rimanere. Adam è con Mak.
7
00:00:35,642 --> 00:00:39,037
{\an8}Probabilmente la lascerà sveglia
a guardare il temporale.
8
00:00:39,038 --> 00:00:41,303
{\an8}No, vai a casa prima
che le strade siano impraticabili.
9
00:00:41,304 --> 00:00:43,794
{\an8}Ok, ma chiamami se ti serve qualcosa, ok?
10
00:00:43,795 --> 00:00:44,865
{\an8}- Sì, certo.
- Ok.
11
00:00:44,866 --> 00:00:47,766
{\an8}- Tutto ok, fratello. Buonanotte.
- Anche a te.
12
00:01:23,805 --> 00:01:25,389
{\an8}- Mi scusi?
- Sì.
13
00:01:26,525 --> 00:01:28,818
{\an8}Il sergente all'ingresso
mi ha fatta salire.
14
00:01:28,819 --> 00:01:30,269
{\an8}C'è l'agente Ruzek?
15
00:01:30,404 --> 00:01:32,092
{\an8}No, non c'è.
16
00:01:33,959 --> 00:01:34,959
{\an8}Ok.
17
00:01:35,866 --> 00:01:36,866
{\an8}Ok.
18
00:01:37,575 --> 00:01:38,900
{\an8}Vuoi che lo chiami?
19
00:01:38,901 --> 00:01:40,451
{\an8}No, no, fa lo stesso.
20
00:01:41,447 --> 00:01:42,647
{\an8}Ci penserò io.
21
00:01:45,797 --> 00:01:47,097
{\an8}Ehi, ci sono io.
22
00:01:49,423 --> 00:01:51,610
{\an8}Sono l'agente Torres, Dante.
23
00:01:52,472 --> 00:01:54,417
{\an8}Non ci siamo mai presentati, ma...
24
00:01:54,418 --> 00:01:57,068
{\an8}so che hai lavorato al caso Martel con noi.
25
00:01:57,661 --> 00:01:58,911
{\an8}Posso aiutarti?
26
00:02:02,790 --> 00:02:03,890
{\an8}Sì, va bene.
27
00:02:05,951 --> 00:02:07,321
{\an8}Potrei sbagliarmi.
28
00:02:07,322 --> 00:02:08,958
Potrebbe non essere niente, ma
29
00:02:08,959 --> 00:02:11,459
speravo mi potesse aiutare con una cosa.
30
00:02:12,741 --> 00:02:14,309
Era una chiamata al 911.
31
00:02:14,310 --> 00:02:16,160
Arrivata alle 8:15 di sera.
32
00:02:16,388 --> 00:02:18,093
Era una donna in agitazione.
33
00:02:18,094 --> 00:02:20,883
{\an8}Diceva di aver bisogno d'aiuto
e che qualcuno la inseguiva.
34
00:02:20,884 --> 00:02:22,484
{\an8}Poi è caduta la linea.
35
00:02:22,728 --> 00:02:24,292
Sono riusciti a richiamarla?
36
00:02:24,293 --> 00:02:26,110
{\an8}No, il suo telefono era spento.
37
00:02:26,111 --> 00:02:29,191
{\an8}O l'ha spento, o si è scaricato
o era in una zona senza segnale.
38
00:02:29,192 --> 00:02:32,151
Così, hanno mandato me e il mio collega
nel posto da cui aveva chiamato.
39
00:02:32,152 --> 00:02:36,021
{\an8}Dopo un'ora di ricerca, il mio collega
l'ha dichiarato come nulla di fatto.
40
00:02:36,022 --> 00:02:38,386
- Ma tu la pensavi diversamente?
- Sì.
41
00:02:38,387 --> 00:02:40,437
{\an8}C'erano impronte e vetri rotti.
42
00:02:40,444 --> 00:02:42,794
{\an8}Sembrava che qualcuno fosse scappato.
43
00:02:42,846 --> 00:02:45,683
La pioggia ha cancellato le impronte,
prima che il mio collega le vedesse.
44
00:02:45,684 --> 00:02:47,184
E non ti ha creduto?
45
00:02:47,981 --> 00:02:48,981
{\an8}No.
46
00:02:49,420 --> 00:02:51,020
{\an8}No, non mi ha creduto.
47
00:02:54,868 --> 00:02:57,768
Ho visto le impronte qui,
dietro a queste case.
48
00:03:02,056 --> 00:03:03,506
{\an8}Andavano verso sud.
49
00:03:04,836 --> 00:03:05,836
Va bene.
50
00:03:06,163 --> 00:03:07,163
Andiamo.
51
00:03:37,810 --> 00:03:39,522
Ok, possiamo bussare in giro,
52
00:03:39,523 --> 00:03:41,425
e capire se qualcuno
era in casa e ha sentito qualcosa.
53
00:03:41,426 --> 00:03:43,516
Controlliamo qui intorno.
Dividiamoci.
54
00:03:43,517 --> 00:03:44,767
Sì, buona idea.
55
00:04:04,026 --> 00:04:05,776
Continuiamo un altro po'?
56
00:04:05,787 --> 00:04:06,787
Sì.
57
00:04:20,767 --> 00:04:22,217
Polizia di Chicago.
58
00:04:55,742 --> 00:04:57,342
C'è qualcuno in acqua!
59
00:04:57,627 --> 00:04:58,627
Dove?
60
00:04:58,799 --> 00:05:00,949
Proprio qui giù! Si muove veloce!
61
00:05:03,611 --> 00:05:04,611
Va bene.
62
00:05:04,865 --> 00:05:06,305
- Ok.
- Era proprio qui.
63
00:05:06,306 --> 00:05:07,706
- Dove?
- Laggiù!
64
00:05:08,010 --> 00:05:10,310
Ok, ok.
Continua a puntare la luce.
65
00:05:12,100 --> 00:05:14,600
Squadra 921, abbiamo una donna in acqua,
66
00:05:14,661 --> 00:05:16,961
riva sud del fiume, a South Chicago.
67
00:05:16,962 --> 00:05:18,662
Servono delle ambulanze.
68
00:05:19,206 --> 00:05:20,256
L'ho presa!
69
00:05:20,257 --> 00:05:22,707
- Kiana, l'ho presa!
- Ti vedo. Vieni.
70
00:05:26,326 --> 00:05:27,326
Ehi!
71
00:05:27,773 --> 00:05:28,773
Ok.
72
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
Ok.
73
00:05:30,228 --> 00:05:32,548
- Ecco, ci siamo.
- Ce la faccio, ce la faccio.
74
00:05:32,549 --> 00:05:33,799
Ecco, ci siamo.
75
00:05:39,273 --> 00:05:40,923
Controllale il battito.
76
00:05:42,722 --> 00:05:43,722
Respira?
77
00:05:44,177 --> 00:05:45,177
No.
78
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
No.
79
00:05:51,550 --> 00:05:52,550
Che c'è?
80
00:05:57,625 --> 00:05:58,625
Oh, Gesù.
81
00:05:59,663 --> 00:06:01,213
Qualcuno l'ha uccisa.
82
00:06:02,547 --> 00:06:04,664
5021 Ocean,
ho una ragazzina, deceduta.
83
00:06:04,665 --> 00:06:06,662
Femmina, bianca, intorno ai 13 anni.
84
00:06:06,663 --> 00:06:08,972
Siamo all'angolo est del South Chicago,
85
00:06:08,973 --> 00:06:10,607
vicino alla riva sud del fiume.
86
00:06:10,608 --> 00:06:12,687
Servono auto e il laboratorio
mobile della scientifica.
87
00:06:12,688 --> 00:06:14,565
Ricevuto, 5021 Ocean.
Rinforzi e scientifica in arrivo.
88
00:06:14,566 --> 00:06:15,966
Tieni. Usa questo.
89
00:06:21,206 --> 00:06:23,616
5021 Ocean, hai l'indirizzo esatto?
90
00:06:24,051 --> 00:06:27,259
L'incrocio più vicino
è quello tra la Pershing e la Iron.
91
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Ricevuto.
92
00:06:28,388 --> 00:06:30,649
5021 Ocean, le auto sono in arrivo.
93
00:06:33,283 --> 00:06:34,871
C'è qualcuno nel bosco.
94
00:06:34,872 --> 00:06:35,972
Una ragazza!
95
00:06:36,218 --> 00:06:38,218
- Ehi, resta col corpo.
- Ok.
96
00:06:41,096 --> 00:06:42,546
Polizia di Chicago!
97
00:06:48,271 --> 00:06:51,191
Chicago PD - Stagione 12
Episodio 05 - "Water and Honey"
98
00:06:51,907 --> 00:06:54,243
Traduzione: RedVelvet, tanit, LaNicca.
99
00:06:54,588 --> 00:06:57,555
{\an8}Gli agenti stanno controllando fino
alla 35esima. Non c'è traccia di nessuno.
100
00:06:57,556 --> 00:07:00,106
{\an8}Ho controllato fino
alla 41esima, ancora niente.
101
00:07:00,107 --> 00:07:01,657
Ma ho visto qualcuno.
102
00:07:02,041 --> 00:07:06,018
{\an8}Ed era giovane, forse una testimone,
o l'aggressore, non lo so, ma era lì.
103
00:07:06,374 --> 00:07:07,674
Lo so che c'era.
104
00:07:07,675 --> 00:07:10,625
{\an8}- Ti credo.
- Non so che fare. Vi prego. Vi prego.
105
00:07:10,626 --> 00:07:12,431
{\an8}Non riesco. Mi serve aiuto.
106
00:07:12,432 --> 00:07:14,233
{\an8}Mi insegue. Oh, Dio.
Mi insegue. Vi prego.
107
00:07:14,234 --> 00:07:16,275
{\an8}Non riesco a continuare a correre.
108
00:07:16,276 --> 00:07:17,326
{\an8}Non riesco.
109
00:07:17,447 --> 00:07:18,884
È la chiamata al 911?
110
00:07:18,885 --> 00:07:20,685
Sì, è l'intera telefonata.
111
00:07:21,180 --> 00:07:23,640
Quindi, non hanno trovato niente nel bosco?
112
00:07:23,641 --> 00:07:25,621
- Non ancora.
- Sappiamo chi è.
113
00:07:25,622 --> 00:07:28,105
Si chiama Lucy Talsman.
Ha 14 anni.
114
00:07:28,106 --> 00:07:29,823
Non hanno ancora denunciato la scomparsa.
115
00:07:29,824 --> 00:07:32,276
Aveva un telefono in tasca,
ma non funziona per via dell'acqua.
116
00:07:32,277 --> 00:07:35,621
Stiamo capendo se la chiamata
al 911 è partita da quello.
117
00:07:35,622 --> 00:07:37,072
Sei intervenuta tu.
118
00:07:40,340 --> 00:07:42,461
L'istinto ti ha spinta a tornare?
119
00:07:42,462 --> 00:07:43,562
Sì, signore.
120
00:07:47,379 --> 00:07:49,579
- Ottima cosa.
- Sergente Voight.
121
00:07:50,278 --> 00:07:52,378
Serve assistenza per la ricerca?
122
00:07:53,603 --> 00:07:55,503
La pioggia complica le cose.
123
00:07:55,613 --> 00:07:59,301
Accogliamo tutto l'aiuto possibile, prima
che la pioggia cancelli tutte le prove.
124
00:07:59,302 --> 00:08:01,175
Cerchiamo un oggetto contundente,
125
00:08:01,176 --> 00:08:03,526
qualsiasi segno di lotta o di sangue.
126
00:08:04,114 --> 00:08:06,158
Non abbiamo ancora una scena del crimine.
127
00:08:06,159 --> 00:08:07,159
Ricevuto.
128
00:08:07,543 --> 00:08:09,593
Faccio intervenire il mio team.
129
00:08:09,703 --> 00:08:10,853
Ti ringrazio.
130
00:08:11,541 --> 00:08:12,632
Ok, sentite...
131
00:08:12,633 --> 00:08:15,283
Ok, portiamo il corpo di Lucy all'obitorio.
132
00:08:15,423 --> 00:08:17,123
Iniziamo con l'autopsia.
133
00:08:17,512 --> 00:08:20,405
Iniziamo a ricostruire
le tempistiche che l'hanno portata qui.
134
00:08:20,406 --> 00:08:22,356
Ok, voi due fate la notifica.
135
00:08:26,190 --> 00:08:27,190
Vieni?
136
00:08:27,297 --> 00:08:29,047
Forse dovrei restare qui,
137
00:08:29,205 --> 00:08:32,655
ad aiutare le pattuglie
a tenere sotto controllo la scena.
138
00:08:32,934 --> 00:08:35,734
Era il modo di Voight
per assegnarti al caso.
139
00:08:35,873 --> 00:08:37,223
L'hai trovato tu.
140
00:08:37,372 --> 00:08:38,572
Il caso è tuo.
141
00:08:41,721 --> 00:08:42,721
Va bene.
142
00:08:43,051 --> 00:08:44,351
Sì, hai ragione.
143
00:08:44,436 --> 00:08:45,436
Andiamo.
144
00:08:50,160 --> 00:08:52,310
Le ho detto che sarebbe successo.
145
00:08:53,593 --> 00:08:55,478
Mi ha ascoltata?
No.
146
00:08:57,809 --> 00:09:01,787
Quella ragazzina ha portato guai,
sin da quando mi è uscita dalla pancia.
147
00:09:05,138 --> 00:09:07,238
Lei sapeva che sarebbe successo?
148
00:09:07,309 --> 00:09:09,859
Succedono cose brutte, quando porti guai.
149
00:09:10,989 --> 00:09:13,293
Lei riesce a sgattaiolare a tutte le ore.
150
00:09:13,294 --> 00:09:16,994
Risponde male quando io porto
un uomo dentro casa, è un'ingrata,
151
00:09:16,998 --> 00:09:18,121
non mi ascolta mai.
152
00:09:18,122 --> 00:09:20,922
Lo sa con chi ha passato
la notte sua figlia?
153
00:09:22,627 --> 00:09:23,627
No.
154
00:09:24,484 --> 00:09:25,534
Sa dov'era?
155
00:09:26,207 --> 00:09:27,207
No.
156
00:09:27,401 --> 00:09:29,851
Doveva essere nel suo letto, a dormire.
157
00:09:31,071 --> 00:09:33,142
L'abbiamo trovata
nella zona sud di Chicago.
158
00:09:33,143 --> 00:09:35,043
Ha idea del perché fosse lì?
159
00:09:35,784 --> 00:09:37,784
Allora nemmeno lei mi ascolta?
160
00:09:40,066 --> 00:09:42,800
Lucy esce con le amiche
ogni benedetta sera.
161
00:09:42,801 --> 00:09:44,846
Non so dove vanno,
né cosa fanno.
162
00:09:44,966 --> 00:09:47,455
Non sono riuscita a fermarla.
Mi avete capito?
163
00:09:47,456 --> 00:09:49,320
Il riformatorio non le è servito a niente.
164
00:09:49,321 --> 00:09:51,921
- È una causa persa.
- Chi sono le amiche?
165
00:09:52,068 --> 00:09:53,068
Non lo so.
166
00:09:53,632 --> 00:09:56,334
Altre ragazzine sbandate,
dal cuore nero.
167
00:10:00,607 --> 00:10:03,957
Una di loro in particolare
sembra la figlia del diavolo.
168
00:10:04,576 --> 00:10:07,026
Ha davvero le sembianze di un fantasma.
169
00:10:11,123 --> 00:10:15,097
La madre di Lucy ha confermato
la descrizione: pallida, chioma quasi bianca.
170
00:10:15,458 --> 00:10:18,144
- Quella che era nel bosco.
- Già, ma la madre non sa il nome.
171
00:10:18,145 --> 00:10:19,966
Nulla neanche nella stanza di Lucy.
172
00:10:19,967 --> 00:10:20,967
Ok.
173
00:10:21,260 --> 00:10:25,008
- Beh, potremmo identificarla con...
- Kiana. Mettiti qui, è libero.
174
00:10:25,009 --> 00:10:27,892
- No, non mi serve.
- No, no, no. Prendi questa scrivania, è tua.
175
00:10:27,893 --> 00:10:30,867
Se ti servono abiti asciutti,
ho un cambio in più nel mio armadietto.
176
00:10:30,868 --> 00:10:31,868
Grazie.
177
00:10:32,148 --> 00:10:34,675
- Niente su Lucy nemmeno dai social.
- Ecco.
178
00:10:34,676 --> 00:10:36,266
Non ha un account col suo nome,
179
00:10:36,267 --> 00:10:37,860
credo ne abbia uno fake,
180
00:10:37,861 --> 00:10:39,557
per non farsi vedere dalla madre.
181
00:10:39,558 --> 00:10:43,471
Non abbiamo telecamere nella zona
dove avete tirato fuori Lucy dall'acqua.
182
00:10:43,472 --> 00:10:45,245
Non sappiamo nemmeno
come sia arrivata lì.
183
00:10:45,246 --> 00:10:48,494
Non ci sono autobus che arrivino lì,
non risultano Uber a suo nome. Forse
184
00:10:48,495 --> 00:10:51,198
ci è arrivata a piedi, o con una macchina,
non possiamo confermarlo.
185
00:10:51,199 --> 00:10:52,918
- E il bosco?
- Nel bosco tutto normale.
186
00:10:52,919 --> 00:10:56,865
Nessun segno di arma da fuoco,
non sappiamo nemmeno se qualcuno fosse lì.
187
00:11:02,220 --> 00:11:04,108
Non so se troveremo qualcosa.
188
00:11:04,109 --> 00:11:07,009
Non ricordo nemmeno
se era rivolta all'esterno.
189
00:11:14,321 --> 00:11:16,715
- Guarda.
- Forse non l'ha ripreso.
190
00:11:16,716 --> 00:11:17,791
- Torres!
- Cosa?
191
00:11:17,792 --> 00:11:19,292
C'è qualcuno nel bosco.
192
00:11:19,293 --> 00:11:20,343
Eccola qui.
193
00:11:20,975 --> 00:11:22,325
Qui si vede bene.
194
00:11:23,189 --> 00:11:25,989
È sufficiente
per il riconoscimento facciale?
195
00:11:27,280 --> 00:11:29,030
Non lo so... ora vediamo.
196
00:11:40,145 --> 00:11:43,018
{\an8}MINORENNE
197
00:11:40,793 --> 00:11:43,012
Jess Marks, 14 anni.
198
00:11:43,460 --> 00:11:44,460
È lei.
199
00:11:57,549 --> 00:11:59,724
Jess ha diversi precedenti,
è una recidiva.
200
00:11:59,725 --> 00:12:01,595
È stata nel carcere minorile per tre mesi.
201
00:12:02,044 --> 00:12:03,477
Lo stesso di Lucy.
202
00:12:03,478 --> 00:12:06,211
- Nello stesso periodo?
- Si, combaciano perfettamente.
203
00:12:06,212 --> 00:12:07,962
Si saranno conosciute lì.
204
00:12:08,296 --> 00:12:11,246
Il tutore legale di Jess
è suo zio, lei è...
205
00:12:11,247 --> 00:12:13,083
sotto la sua custodia
da quando aveva 10 anni.
206
00:12:13,084 --> 00:12:14,929
I genitori entravano e uscivano di galera,
207
00:12:14,930 --> 00:12:17,605
sembra per droga,
inoltre erano sempre irreperibili.
208
00:12:17,606 --> 00:12:19,006
Segni di violenza?
209
00:12:19,176 --> 00:12:20,176
No.
210
00:12:20,187 --> 00:12:23,270
Ha un paio di precedenti
per violazione di coprifuoco,
211
00:12:23,271 --> 00:12:25,405
graffiti, violazione di domicilio,
consumo di alcolici.
212
00:12:25,406 --> 00:12:27,173
Niente violenze,
niente risse nell'elenco.
213
00:12:27,174 --> 00:12:29,974
Che poi non vuol dire
che non siano avvenute.
214
00:12:34,995 --> 00:12:36,495
Dimmi pure, Burgess.
215
00:12:36,596 --> 00:12:38,078
Hanno chiamato dall'obitorio,
216
00:12:38,079 --> 00:12:41,342
la pioggia ha reso quasi impossibile
un'analisi dettagliata sul corpo di Lucy,
217
00:12:41,343 --> 00:12:43,511
ma sono riusciti a tirare
fuori un campione parziale,
218
00:12:43,512 --> 00:12:44,862
Riconduce a Jess.
219
00:12:45,008 --> 00:12:46,969
- Un campione di sangue?
- No, un follicolo,
220
00:12:46,970 --> 00:12:48,361
era dentro la maglia di Lucy.
221
00:12:48,743 --> 00:12:51,140
Sono adolescenti, è possibile
che si siano scambiate i vestiti.
222
00:12:51,141 --> 00:12:53,316
Già, o che fossero vestite
come l'aggressore.
223
00:12:53,317 --> 00:12:55,013
Noi stiamo andando a casa di Jess.
224
00:12:55,277 --> 00:12:59,270
Ok, fate un giro tranquillo e
cercate di tenerla d'occhio, sto arrivando.
225
00:13:07,040 --> 00:13:08,733
Nessuna macchina parcheggiata davanti.
226
00:13:08,734 --> 00:13:09,834
Luci spente.
227
00:14:00,052 --> 00:14:02,603
Kiana, c'è una porta aperta,
vialetto est.
228
00:14:02,604 --> 00:14:03,604
Ricevuto.
229
00:14:09,798 --> 00:14:11,836
5021 Ocean,
Squadra, attenzione,
230
00:14:11,837 --> 00:14:14,093
porta aperta al
4203 della South Elmwood.
231
00:14:14,094 --> 00:14:17,684
Io e la collega stiamo entrando nella casa
per effettuare un controllo di benessere.
232
00:14:17,685 --> 00:14:19,135
Senti questo odore?
233
00:14:19,186 --> 00:14:20,491
- Sì.
-10-4, 5021 Ocean.
234
00:14:20,492 --> 00:14:22,992
Vi raggiungiamo
all'indirizzo indicato.
235
00:14:25,379 --> 00:14:26,829
Polizia di Chicago!
236
00:14:34,366 --> 00:14:36,016
Controllo di benessere!
237
00:14:38,523 --> 00:14:39,623
C'è nessuno?
238
00:15:05,501 --> 00:15:07,551
Polizia di Chicago, rispondete!
239
00:15:20,747 --> 00:15:22,347
Voglio vedere le mani!
240
00:15:37,779 --> 00:15:39,429
È completamente rigido.
241
00:15:40,416 --> 00:15:42,066
Che sia lo zio di Jess?
242
00:15:43,355 --> 00:15:44,655
Potrebbe essere.
243
00:15:46,047 --> 00:15:49,747
5021 Ocean, mandate la scientifica
al 4203 della South Elmwood.
244
00:15:50,642 --> 00:15:52,442
Abbiamo una vittima, uomo.
245
00:15:53,656 --> 00:15:55,706
C'è qualcosa sotto gli insetti.
246
00:15:55,707 --> 00:15:57,640
{\an8}5021 Ocean
Scientifica inviata.
247
00:15:55,999 --> 00:15:57,227
Ma cosa...?
248
00:15:59,556 --> 00:16:00,937
Sembrerebbe del miele.
249
00:16:10,358 --> 00:16:13,210
È quasi come se gli avessero
fatto waterboarding col miele.
250
00:16:13,211 --> 00:16:14,710
Da un'ipotesi iniziale si direbbe
251
00:16:14,711 --> 00:16:18,310
che qualcuno gli abbia chiuso il naso.
Ecco qui l'escoriazione.
252
00:16:19,045 --> 00:16:21,095
E che lo abbiano legato, qui...
253
00:16:21,722 --> 00:16:22,722
e qui.
254
00:16:22,889 --> 00:16:24,489
Sono impronte di dita.
255
00:16:24,928 --> 00:16:26,078
Dita piccole.
256
00:16:26,473 --> 00:16:27,473
Già.
257
00:16:28,749 --> 00:16:30,799
L'identificazione è confermata?
258
00:16:30,800 --> 00:16:32,743
È lo zio di Jess, Liam Marks.
259
00:16:32,744 --> 00:16:35,411
Questa è casa sua,
nessun segno di effrazione.
260
00:16:35,532 --> 00:16:38,082
Sappiamo per caso
dove si trova lei, ora?
261
00:16:38,342 --> 00:16:41,892
No... abbiamo chiesto ai vicini,
ma non la vedono da giorni.
262
00:16:42,809 --> 00:16:44,309
Non ha un cellulare.
263
00:16:47,264 --> 00:16:49,014
Ok, diramate gli allarmi.
264
00:16:49,286 --> 00:16:50,886
Perquisiamo la casa...
265
00:16:51,848 --> 00:16:53,609
Cerchiamo qualcosa che ci dica
266
00:16:53,610 --> 00:16:55,581
- dove possa essere Jess.
- Aspettate, ma
267
00:16:55,582 --> 00:16:58,885
pensate che Jess abbia fatto questo?
Una quattordicenne...
268
00:16:58,886 --> 00:17:00,689
avrebbe ucciso lo zio con del miele,
269
00:17:00,690 --> 00:17:03,590
- e poi ucciso Lucy? Perché mai...
- Non lo so.
270
00:17:06,129 --> 00:17:07,979
Bene, vediamo di scoprirlo.
271
00:17:14,090 --> 00:17:16,290
Hai trovato una macchina Polaroid?
272
00:17:17,036 --> 00:17:18,036
No.
273
00:17:20,880 --> 00:17:22,230
Sono costose, no?
274
00:17:22,447 --> 00:17:23,922
Sì, credo di sì.
275
00:17:25,136 --> 00:17:27,336
Ricordi i tuoi amici, a quest'età?
276
00:17:27,937 --> 00:17:31,437
Io avevo tre amiche,
nel quartiere di mio padre, a 13 anni.
277
00:17:32,594 --> 00:17:34,294
Ed eravamo inseparabili.
278
00:17:35,461 --> 00:17:36,861
Ci dicevamo tutto.
279
00:17:38,142 --> 00:17:40,142
Ci eravamo anche date un nome.
280
00:17:40,197 --> 00:17:42,197
Abbiamo fatto patti di sangue.
281
00:17:42,775 --> 00:17:44,175
Ed eravamo strane.
282
00:17:46,239 --> 00:17:48,239
Anche i tuoi amici erano così?
283
00:17:48,328 --> 00:17:49,328
No.
284
00:17:52,689 --> 00:17:54,489
Ma io ero in riformatorio.
285
00:17:55,606 --> 00:17:57,906
Là era diverso, no?
Stavamo solo...
286
00:18:01,272 --> 00:18:02,472
sopravvivendo.
287
00:18:04,275 --> 00:18:05,275
Giusto.
288
00:18:23,102 --> 00:18:26,084
{\an8}Dolcezza, dov'è il latte? Comprane di più.
Deve esserci quando torno.
289
00:18:24,192 --> 00:18:26,657
La chiamava "dolcezza".
[ndt.: Honey = Miele]
290
00:18:37,361 --> 00:18:40,008
Il messaggio è una conferma,
almeno visiva, della calligrafia di Liam.
291
00:18:40,009 --> 00:18:43,009
Ora, gli esperti ce l'hanno.
Ci daranno conferma.
292
00:18:43,122 --> 00:18:46,298
C'è un passato di rapporto
controverso tra Liam e Jess?
293
00:18:46,299 --> 00:18:48,799
Non documentato, ma non significa molto.
294
00:18:49,029 --> 00:18:51,432
Sì, è un forte movente.
Se ci fossero stati abusi, in casa,
295
00:18:51,433 --> 00:18:53,353
almeno spiegherebbero il miele.
296
00:18:53,354 --> 00:18:55,133
Ho i primi referti autoptici.
297
00:18:55,134 --> 00:18:58,684
Niente droghe, né alcol nel corpo di Liam.
È morto soffocato.
298
00:18:59,400 --> 00:19:01,591
Il medico legale aveva ragione.
299
00:19:02,108 --> 00:19:05,308
Era bloccato.
È stato tenuto bloccato da più persone.
300
00:19:05,829 --> 00:19:07,363
Si possono vedere le dimensioni,
301
00:19:07,364 --> 00:19:08,587
ma poi si sovrappongono.
302
00:19:08,588 --> 00:19:10,764
Quindi, sono tutte piccole dita,
ma di mani diverse.
303
00:19:10,765 --> 00:19:12,423
Il medico parla di cinque mani diverse.
304
00:19:12,424 --> 00:19:14,867
Quindi significherebbe che
è stato tenuto bloccato da tre persone?
305
00:19:14,868 --> 00:19:15,868
Esatto.
306
00:19:15,869 --> 00:19:18,095
La mamma di Lucy
ha parlato di amiche, al plurale.
307
00:19:18,096 --> 00:19:20,596
Altre ragazzine selvagge con cuori neri.
308
00:19:21,122 --> 00:19:23,775
In tutte le foto in camera
di Jesse c'erano tre ragazzine...
309
00:19:23,776 --> 00:19:25,426
Lucy, Jess, e un'altra.
310
00:19:27,752 --> 00:19:29,060
Erano sempre insieme.
311
00:19:29,061 --> 00:19:31,968
- Ok, sappiamo chi è la terza ragazza?
- No.
312
00:19:31,969 --> 00:19:34,550
Nessun riscontro dal riconoscimento
facciale, non è stata in riformatorio,
313
00:19:34,551 --> 00:19:36,808
e non compare in alcun
registro scolastico che ho trovato,
314
00:19:36,809 --> 00:19:38,220
ma continuerò a cercare.
315
00:19:38,221 --> 00:19:40,395
Ehi, è il sergente Montgomery.
Ha qualcosa.
316
00:19:40,396 --> 00:19:42,842
Crede di aver visto Jess,
adesso, in un accampamento
317
00:19:42,843 --> 00:19:44,921
- tra Van Buren e Lower Wacker.
- Andate.
318
00:19:44,922 --> 00:19:46,772
Ok, ci vediamo lì.
Grazie.
319
00:19:47,888 --> 00:19:50,138
- Uno dei miei l'ha riconosciuta.
- Nessuno si è avvicinato?
320
00:19:50,139 --> 00:19:51,546
No, ve l'abbiamo lasciata.
321
00:19:51,547 --> 00:19:53,847
È in una tenda gialla, sulla destra.
322
00:19:53,934 --> 00:19:56,768
14 anni, capelli biondi e molto pallida.
323
00:19:56,769 --> 00:19:59,501
Noi facciamo il giro largo, per chiuderla.
Lasciamo siate voi ad avvicinarvi.
324
00:19:59,502 --> 00:20:02,552
- Ok, entriamo dalla parte est.
- Con molta calma.
325
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Jess!
326
00:20:46,084 --> 00:20:47,084
Scappa!
327
00:20:49,769 --> 00:20:50,769
Corri!
328
00:20:51,019 --> 00:20:52,219
- Ehi!
- Ehi!
329
00:20:55,427 --> 00:20:56,477
Dannazione.
330
00:20:57,256 --> 00:20:59,256
Torres, vai.
Ci pensiamo noi.
331
00:20:59,258 --> 00:21:00,758
Smettila di opporti.
332
00:21:05,098 --> 00:21:06,548
Polizia di Chicago!
333
00:21:09,743 --> 00:21:10,743
Ehi!
334
00:21:11,102 --> 00:21:12,102
Fermati!
335
00:21:20,148 --> 00:21:21,148
Eh dai!
336
00:21:31,122 --> 00:21:33,465
- Toglimi le manette!
- Non posso se fai così.
337
00:21:33,466 --> 00:21:36,466
- Jess, devi calmarti.
- Ti stai facendo del male.
338
00:21:36,781 --> 00:21:40,194
Senti, prima parli
e prima potrai andartene da qui.
339
00:21:40,195 --> 00:21:43,057
Ehi, ehi!
Ok, ok. Adesso la finiamo qui.
340
00:21:43,058 --> 00:21:45,078
Se interrompe il colloquio
perché ti ribelli,
341
00:21:45,079 --> 00:21:47,479
ti porterà al livello 14.
Lo capisci?
342
00:21:47,589 --> 00:21:50,643
Significa medicinali, sedia costrittiva
e una maschera antisputo.
343
00:21:50,644 --> 00:21:51,644
Giusto?
344
00:21:52,418 --> 00:21:53,418
Sì.
345
00:21:53,802 --> 00:21:55,202
È una possibilità.
346
00:21:55,488 --> 00:21:58,443
Jess, devi solo
rispondere a qualche domanda.
347
00:21:58,742 --> 00:21:59,742
Ok?
348
00:22:04,526 --> 00:22:05,926
Ora, innanzitutto,
349
00:22:06,316 --> 00:22:08,166
chi era con te nella tenda?
350
00:22:08,356 --> 00:22:10,306
Chi è scappato dalla polizia?
351
00:22:11,183 --> 00:22:12,183
Guardami.
352
00:22:17,258 --> 00:22:18,258
Era lei.
353
00:22:19,045 --> 00:22:20,045
Chi è?
354
00:22:24,930 --> 00:22:25,930
Ok.
355
00:22:28,876 --> 00:22:30,676
Ok, parliamo di ieri sera.
356
00:22:35,546 --> 00:22:39,096
So che eri nel bosco, ieri sera,
quando Lucy è stata uccisa.
357
00:22:40,046 --> 00:22:41,794
Non la devi nominare.
358
00:22:42,888 --> 00:22:43,888
Perché no?
359
00:22:44,701 --> 00:22:45,901
Non lo meriti.
360
00:22:47,101 --> 00:22:48,701
L'hai lasciata morire.
361
00:22:52,062 --> 00:22:54,162
Non l'avrei mai lasciata morire.
362
00:22:54,747 --> 00:22:57,547
Era morta, quando
l'ho tirata fuori dal fiume.
363
00:22:58,745 --> 00:22:59,745
Ok?
364
00:23:02,794 --> 00:23:04,244
Cosa le è successo?
365
00:23:10,222 --> 00:23:11,822
Cos'è successo a Liam?
366
00:23:14,773 --> 00:23:16,223
Cosa, eri anche lì?
367
00:23:17,660 --> 00:23:20,260
- Hai provato a salvarlo?
- No, era morto.
368
00:23:24,516 --> 00:23:26,516
Io non so cosa vi abbia fatto,
369
00:23:27,848 --> 00:23:31,398
ma credo ci sia un motivo
se voi tre ragazze l'avete ucciso.
370
00:23:32,204 --> 00:23:33,204
Sì.
371
00:23:34,688 --> 00:23:36,638
Pensi di essere intelligente.
372
00:23:38,920 --> 00:23:41,770
"Voi tre ragazze."
Pensi di potermi ingannare?
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,548
L'ho ucciso io.
374
00:23:55,263 --> 00:23:57,063
Non mi ha aiutata nessuno.
375
00:23:57,463 --> 00:23:58,692
Non è vero.
376
00:23:58,808 --> 00:24:00,008
Sì che è vero!
377
00:24:00,787 --> 00:24:02,637
L'ho ammazzato io, solo io!
378
00:24:02,803 --> 00:24:04,655
Io piccolina l'ho ucciso!
379
00:24:04,891 --> 00:24:07,037
Io da sola!
Quindi accusami di quello che vuoi!
380
00:24:07,038 --> 00:24:09,302
Non credo tu voglia beccarti
tutte le accuse da sola.
381
00:24:09,303 --> 00:24:10,653
Invece sì. Avanti.
382
00:24:10,654 --> 00:24:12,147
Sarai trattata come un adulto.
383
00:24:12,148 --> 00:24:13,590
Non mi fai paura!
384
00:24:14,159 --> 00:24:16,709
Lo capisci?
Non riuscirai a farmi paura!
385
00:24:17,013 --> 00:24:20,236
Mi rifiuto di avere paura!
Non avrò paura di te!
386
00:24:23,185 --> 00:24:24,596
Fatemi uscire da qui!
387
00:24:24,597 --> 00:24:28,097
- Calmati e faremo venire qualcuno...
- Toglimi le manette!
388
00:24:29,563 --> 00:24:31,285
Sì che ha paura. È terrorizzata.
389
00:24:31,286 --> 00:24:32,913
Sta proteggendo l'altra ragazza.
390
00:24:32,914 --> 00:24:35,879
Sì, senz'altro ha ucciso Liam,
Ma la reazione per Lucy?
391
00:24:35,880 --> 00:24:37,080
Le vuole bene.
392
00:24:37,197 --> 00:24:39,997
Ma può volerle bene e
averla comunque uccisa.
393
00:24:42,855 --> 00:24:44,105
Non ne ho idea.
394
00:24:44,813 --> 00:24:46,713
Non so cosa stia succedendo.
395
00:24:47,351 --> 00:24:50,301
L'unica cosa che si sa,
è che Jess sta mentendo.
396
00:24:52,089 --> 00:24:56,065
Erano in tre a tenere Liam, a versargli
il miele in gola e a guardarlo morire.
397
00:24:56,209 --> 00:24:57,209
Perché?
398
00:25:00,377 --> 00:25:02,280
E chi c'era? Jess,
399
00:25:03,090 --> 00:25:05,740
la ragazza della tenda,
quella della foto?
400
00:25:07,366 --> 00:25:10,716
Insomma, Lucy era coinvolta,
in qualche modo? Non lo so.
401
00:25:13,216 --> 00:25:14,816
Ci serve molto di più.
402
00:25:22,153 --> 00:25:24,365
Sono minorenni.
Sono protetti.
403
00:25:24,611 --> 00:25:26,380
Non posso lasciarvi entrare nel sistema.
404
00:25:26,381 --> 00:25:28,216
Non abbiamo bisogno di entrarci.
405
00:25:28,217 --> 00:25:30,343
Sappiamo che la ragazza non risulta
tra i minori arrestati.
406
00:25:30,344 --> 00:25:31,944
L'abbiamo già cercata.
407
00:25:32,237 --> 00:25:33,837
E cosa volete, allora?
408
00:25:33,838 --> 00:25:35,472
Parlare con un altro impiegato,
409
00:25:35,473 --> 00:25:37,364
qualcuno che conosca queste ragazze.
410
00:25:37,365 --> 00:25:38,615
Un supervisore.
411
00:25:39,837 --> 00:25:41,756
Vi dirà la stessa cosa: serve un mandato.
412
00:25:41,757 --> 00:25:43,984
Bene, lasciamolo dire a lui, ok?
413
00:26:03,600 --> 00:26:05,700
In quale riformatorio sei stato?
414
00:26:07,343 --> 00:26:08,393
Marin Hall.
415
00:26:10,161 --> 00:26:12,111
Grazioso proprio come questo.
416
00:26:18,093 --> 00:26:21,093
Che problema c'è tra te
e il sergente Montgomery?
417
00:26:22,263 --> 00:26:23,563
Nessun problema.
418
00:26:25,971 --> 00:26:28,371
Era il capo della tua squadra tattica?
419
00:26:29,037 --> 00:26:31,637
Quello che ti ha rispedito alla pattuglia?
420
00:26:34,675 --> 00:26:37,771
- Perché?
- Sai, per essere uno di poche parole,
421
00:26:37,772 --> 00:26:41,584
- i silenzi non li sai proprio leggere.
- Gli hai fatto un segnale, sulla scena.
422
00:26:41,585 --> 00:26:43,135
E lui ti ha ignorato.
423
00:26:45,256 --> 00:26:46,456
C'è un motivo.
424
00:26:46,763 --> 00:26:49,384
- E non serve che tu sappia quale.
- Ma io lo voglio sapere.
425
00:26:49,385 --> 00:26:50,776
Perché?
426
00:26:50,984 --> 00:26:53,562
Ah, è la tua tecnica per conoscermi meglio?
427
00:26:53,563 --> 00:26:56,348
Senti, fatti suoi se non mi
ha dato retta, sulla scena.
428
00:26:56,349 --> 00:26:58,222
Colpa sua se mi ha cacciato.
429
00:26:58,223 --> 00:26:59,823
Io di colpe non ne ho.
430
00:27:02,560 --> 00:27:03,803
Agenti.
431
00:27:04,029 --> 00:27:05,922
Che succede? Posso aiutarvi?
432
00:27:06,336 --> 00:27:09,086
Stiamo cercando
di identificare una ragazza.
433
00:27:09,273 --> 00:27:11,523
È amica di due vostre ex residenti,
434
00:27:11,668 --> 00:27:13,956
che hanno scontato entrambe sei mesi.
435
00:27:13,957 --> 00:27:15,107
È questa qui.
436
00:27:15,220 --> 00:27:16,370
La riconosce?
437
00:27:23,531 --> 00:27:24,881
La conosce, vero?
438
00:27:25,546 --> 00:27:27,753
Io sono solo un'assistente notturna.
439
00:27:27,754 --> 00:27:29,555
Non so bene cosa posso dirvi.
440
00:27:29,556 --> 00:27:32,909
Guardi, noi non vogliamo guai.
Sappiamo della riservatezza.
441
00:27:32,910 --> 00:27:34,922
Ma non è una delle residenti, giusto?
442
00:27:35,170 --> 00:27:36,936
Non risulta tra le ammissioni,
443
00:27:36,937 --> 00:27:40,737
e non è abbastanza grande
da avere la scheda secretata, quindi...
444
00:27:41,686 --> 00:27:43,686
Pensiamo che sia nei pasticci.
445
00:27:51,402 --> 00:27:53,202
No, non è stata arrestata.
446
00:27:53,662 --> 00:27:55,712
È la figlia del custode diurno.
447
00:27:58,345 --> 00:27:59,945
La portava sempre qui.
448
00:28:01,573 --> 00:28:02,723
"La portava"?
449
00:28:04,832 --> 00:28:05,832
Sì, al passato.
450
00:28:08,134 --> 00:28:09,839
Si chiama Willow.
451
00:28:12,494 --> 00:28:15,096
Willow Hughes, 13 anni.
Andava a scuola a Wilmette.
452
00:28:15,097 --> 00:28:18,175
Il padre, Raymond Hughes, era custode
diurno al riformatorio di Kirkman.
453
00:28:18,176 --> 00:28:21,072
Fino a due settimane fa, quando Raymond
è stato allontanato senza clamore.
454
00:28:21,073 --> 00:28:23,578
Al centro sostengono che Raymond ha colto
455
00:28:23,579 --> 00:28:25,491
altre opportunità, ma,
secondo un impiegato,
456
00:28:25,492 --> 00:28:27,465
gli erano state mosse varie accuse.
457
00:28:27,466 --> 00:28:30,481
Le residenti affermavano che lui fosse
mentalmente e fisicamente violento.
458
00:28:30,628 --> 00:28:32,580
Ok, e cosa c'entrano Lucy e Jess?
459
00:28:32,581 --> 00:28:34,381
Loro c'entrano con Willow.
460
00:28:34,473 --> 00:28:36,785
Lucy, Jess, e Willow
si erano conosciute al centro.
461
00:28:36,786 --> 00:28:39,303
Diventarono amiche, molto unite,
come fanno le ragazzine.
462
00:28:39,304 --> 00:28:41,435
- Si dicevano tutto.
- Come il fatto che lo zio di Jess
463
00:28:41,436 --> 00:28:42,836
fosse un violento.
464
00:28:43,058 --> 00:28:45,143
E che il ragazzo della madre
di Lucy la palpeggiava.
465
00:28:45,144 --> 00:28:48,094
E che al padre di Willow piaceva
usare la cintura, a casa.
466
00:28:48,095 --> 00:28:49,341
Picchiava Willow.
467
00:28:49,342 --> 00:28:52,406
Peggiorò col licenziamento.
È tutto lì. Hanno scritto tutto.
468
00:28:52,407 --> 00:28:55,406
Infatti abbiamo trovato gli account Finsta
di Jess e Lucy, tramite quello di Willow.
469
00:28:55,407 --> 00:28:57,978
Parlavano di tutto.
Di tutto ciò che volevano fargli.
470
00:28:57,979 --> 00:29:00,793
Erano tre adolescenti, tutte con
uomini violenti nella propria vita,
471
00:29:00,794 --> 00:29:03,143
che hanno deciso di
agire tutte insieme.
472
00:29:03,144 --> 00:29:05,517
E hanno deciso di ucciderli,
uno dopo l'altro.
473
00:29:05,835 --> 00:29:06,985
Di ucciderli?
474
00:29:07,787 --> 00:29:10,134
Liam, poi Raymond, e poi il compagno.
475
00:29:10,135 --> 00:29:12,176
E pensiamo che abbiano ucciso prima Liam,
476
00:29:12,177 --> 00:29:15,992
e poi attirato Raymond nel bosco, per poi
aggredirlo, ma che sia andata male.
477
00:29:15,993 --> 00:29:17,616
E Raymond ha ucciso Lucy.
478
00:29:17,968 --> 00:29:20,970
Possiamo collocare sia il telefono di Willow
che quello di Raymond nel bosco,
479
00:29:20,971 --> 00:29:22,320
prima che Lucy morisse.
480
00:29:22,321 --> 00:29:25,454
La casa di Raymond Hughes è vuota.
Niente Raymond, niente Willow.
481
00:29:25,455 --> 00:29:27,344
La squadra tattica è appostata.
482
00:29:27,345 --> 00:29:29,295
- I telefoni?
- Sono spenti.
483
00:29:30,771 --> 00:29:34,211
Nessun veicolo nel vialetto.
Raymond ha una Nissan Altima, che non c'è.
484
00:29:34,212 --> 00:29:35,812
Ho diramato un avviso.
485
00:29:37,935 --> 00:29:38,935
Ok.
486
00:29:41,457 --> 00:29:44,557
Ma Willow potrebbe
essere ancora in fuga, nascosta.
487
00:29:44,980 --> 00:29:47,030
Forse il padre la sta cercando.
488
00:29:49,174 --> 00:29:51,574
Il problema è: cosa farà, se la trova?
489
00:29:54,918 --> 00:29:57,337
Bene, andiamo da Jess con tutto quanto.
490
00:29:57,338 --> 00:29:58,773
Spero proprio che parli.
491
00:29:58,774 --> 00:30:00,674
Sergente, posso provarci io?
492
00:30:08,243 --> 00:30:10,443
Quindi, avete ucciso Liam insieme.
493
00:30:12,266 --> 00:30:13,854
E poi toccava a Raymond.
494
00:30:14,181 --> 00:30:16,031
L'avete attirato nel bosco,
495
00:30:16,265 --> 00:30:18,265
avete cercato di ucciderlo, ma
496
00:30:19,844 --> 00:30:21,194
vi è andata male.
497
00:30:24,851 --> 00:30:26,401
Non ce l'avete fatta.
498
00:30:27,621 --> 00:30:28,971
Era troppo forte?
499
00:30:30,371 --> 00:30:32,721
Jess, dove sono ora Raymond e Willow?
500
00:30:34,825 --> 00:30:37,925
- Sono qui per aiutarti.
- Non voglio il suo aiuto.
501
00:30:38,512 --> 00:30:40,132
Ve l'ho già detto.
502
00:30:40,523 --> 00:30:42,622
Ho ucciso Liam da sola.
503
00:30:42,732 --> 00:30:43,832
Hai mentito.
504
00:30:44,733 --> 00:30:47,183
- Io ti conosco.
- Lei non mi conosce.
505
00:30:49,102 --> 00:30:50,802
Lei non sa niente di me.
506
00:30:52,806 --> 00:30:54,256
Crede che crollerò,
507
00:30:55,123 --> 00:30:57,023
che mi trasformerò in una dolce
508
00:30:57,235 --> 00:30:59,621
e innocente piccolina,
che piange sulla sua spalla
509
00:30:59,622 --> 00:31:01,372
e la implora di aiutarla.
510
00:31:02,576 --> 00:31:03,676
Non lo farò.
511
00:31:04,793 --> 00:31:06,243
Non ho paura di te.
512
00:31:07,660 --> 00:31:09,660
Tu dovresti avere paura di me.
513
00:31:10,351 --> 00:31:12,116
Nemmeno tu non conosci me.
514
00:31:12,117 --> 00:31:13,167
Non voglio.
515
00:31:14,729 --> 00:31:17,779
Sono un'agente donna
della polizia di Chicago.
516
00:31:17,780 --> 00:31:19,967
So che il potere, nel mondo,
è distribuito ingiustamente.
517
00:31:19,968 --> 00:31:21,468
Oh, quanto sei woke.
518
00:31:24,447 --> 00:31:26,047
Tu hai ucciso un uomo.
519
00:31:26,869 --> 00:31:30,657
Non sono d'accordo, ma capisco
benissimo perché tu l'abbia fatto.
520
00:31:32,716 --> 00:31:34,716
Quindi no, non ho paura di te.
521
00:31:35,608 --> 00:31:39,003
Non mi impressioni,
e non riuscirai a sconvolgermi.
522
00:31:42,030 --> 00:31:45,082
Ma ciò che mi sorprende è che
tu lasci la tua amica, Willow,
523
00:31:45,083 --> 00:31:46,983
da sola con Raymond, adesso.
524
00:31:47,154 --> 00:31:50,864
Cosa pensi che le succederà,
esattamente, se lui la trova prima di noi?
525
00:31:51,050 --> 00:31:52,750
- Non la troverà.
- No?
526
00:31:53,155 --> 00:31:55,255
E ci scommetteresti la sua vita?
527
00:31:57,570 --> 00:32:00,420
Quanto tempo pensi
che impiegherà a ucciderla?
528
00:32:01,444 --> 00:32:03,230
A spezzarle il collo?
529
00:32:03,231 --> 00:32:04,919
A spaccarle il cranio?
530
00:32:04,920 --> 00:32:05,920
Basta.
531
00:32:05,951 --> 00:32:08,051
Quanto ha fatto presto con Lucy?
532
00:32:08,706 --> 00:32:11,306
Quanto è stato svelto a romperle la testa?
533
00:32:15,849 --> 00:32:17,549
Perché lui è più grande,
534
00:32:17,646 --> 00:32:20,042
è più vecchio e più veloce di voi.
535
00:32:22,635 --> 00:32:24,963
- Quanto ci ha messo a toglierle la vita?
- Basta.
536
00:32:25,142 --> 00:32:28,922
Credo abbia fatto così presto, che non vi
siete nemmeno accorte che è successo, vero?
537
00:32:29,216 --> 00:32:31,694
Appena due botte e le ha rotto la testa.
538
00:32:31,695 --> 00:32:33,845
- Smettila.
- No, non la smetto.
539
00:32:34,040 --> 00:32:35,786
Perché non hai torto.
540
00:32:35,787 --> 00:32:37,987
Non sei dolce e non sei innocente.
541
00:32:38,752 --> 00:32:41,855
E sai che questo mondo è ingiusto.
542
00:32:42,818 --> 00:32:45,774
Quindi, cosa credi succederà
se lui metterà le mani su di lei?
543
00:32:45,775 --> 00:32:47,929
Se sarà sufficientemente arrabbiato
544
00:32:47,930 --> 00:32:49,030
la ucciderà.
545
00:32:49,218 --> 00:32:50,268
Per favore,
546
00:32:50,553 --> 00:32:52,703
- smettila.
- No, non la smetto.
547
00:32:54,791 --> 00:32:57,541
Ti sto offrendo
il potere di salvarla, Jess.
548
00:32:59,289 --> 00:33:00,339
Lo capisci?
549
00:33:03,856 --> 00:33:04,956
Dimmi dov'è.
550
00:33:09,217 --> 00:33:10,517
Se le vuoi bene,
551
00:33:11,028 --> 00:33:12,478
allora me lo dirai.
552
00:33:13,601 --> 00:33:15,901
Avevamo solo intenzione di scappare.
553
00:33:15,972 --> 00:33:16,972
Dove?
554
00:33:21,120 --> 00:33:23,420
Non sappiamo dove sia Raymond, Jess.
555
00:33:31,130 --> 00:33:32,330
In California.
556
00:33:38,121 --> 00:33:41,021
Volevamo prendere
un autobus per la California.
557
00:33:41,230 --> 00:33:42,800
È andata a prendere l'autobus.
558
00:33:42,976 --> 00:33:44,026
Per favore.
559
00:34:01,952 --> 00:34:04,102
Il personale non ha visto Willow.
560
00:34:04,994 --> 00:34:07,844
C'è un solo autobus
che va verso ovest, stasera.
561
00:34:08,190 --> 00:34:09,363
- Sergente?
- Ci sono.
562
00:34:09,364 --> 00:34:11,352
Abbiamo un unico autobus possibile.
563
00:34:11,353 --> 00:34:13,789
- Stiamo andando a verificare.
- Ricevuto.
564
00:34:13,790 --> 00:34:16,193
Noi abbiamo controllato al deposito,
Willow non c'è.
565
00:34:16,194 --> 00:34:18,968
- Ricontrolliamo questa zona un'altra volta.
- Stazione ovest pulita.
566
00:34:18,969 --> 00:34:22,669
Avevano due autobus diretti a ovest, oggi.Willow non era su nessuno dei due.
567
00:34:25,974 --> 00:34:28,011
Torres, una Nissan.
568
00:34:28,678 --> 00:34:30,228
La targa corrisponde.
569
00:34:31,389 --> 00:34:34,539
Abbiamo avvistato l'auto di Raymond,
ci avviciniamo.
570
00:34:36,625 --> 00:34:37,825
Raymond è qui.
571
00:34:38,746 --> 00:34:40,164
Attenzione, prego.
572
00:34:40,451 --> 00:34:41,991
Imbarco per l'autobus 120.
573
00:34:42,291 --> 00:34:44,603
Vi preghiamo di tenere pronto
il biglietto, una volta preso posto.
574
00:34:45,021 --> 00:34:46,021
Grazie.
575
00:34:54,517 --> 00:34:55,869
Il veicolo è vuoto.
576
00:34:56,006 --> 00:34:58,421
Non vediamo Raymond,
ma è senz'altro qui.
577
00:34:58,422 --> 00:34:59,872
Sto venendo da voi.
578
00:35:04,879 --> 00:35:05,879
Torres!
579
00:35:09,750 --> 00:35:12,202
- Willow! Willow!
- Willow!
580
00:35:12,203 --> 00:35:14,840
Ferma!
Abbiamo individuato Willow.
581
00:35:15,036 --> 00:35:18,186
Sta scappando verso est.
Riconosciuto anche Raymond!
582
00:35:21,079 --> 00:35:22,079
Accidenti.
583
00:35:27,984 --> 00:35:30,476
Proseguiamo verso est
in un vicolo!
584
00:35:49,190 --> 00:35:50,190
Ehi.
585
00:36:01,115 --> 00:36:04,765
Si sente gridare nella quarta
casa dalla cancellata. Entriamo.
586
00:36:15,129 --> 00:36:16,179
Io vado su.
587
00:36:16,372 --> 00:36:17,372
Ricevuto.
588
00:38:30,133 --> 00:38:31,133
Kiana!
589
00:38:31,591 --> 00:38:32,591
Kiana!
590
00:38:35,269 --> 00:38:36,769
Willow è sott'acqua!
591
00:38:47,309 --> 00:38:49,309
Ti ho presa, ti ho presa! Ehi!
592
00:38:52,538 --> 00:38:54,075
- L'hai presa?
- Sì!
593
00:38:56,412 --> 00:38:57,849
- È viva?
- Sì.
594
00:38:58,658 --> 00:38:59,658
Stai bene?
595
00:39:00,096 --> 00:39:01,096
A posto.
596
00:39:03,924 --> 00:39:06,207
Adesso respira. Respira. Respira.
597
00:39:06,208 --> 00:39:07,958
Ti tengo io. Ti tengo io.
598
00:39:19,248 --> 00:39:20,748
Avete bisogno di me?
599
00:39:21,123 --> 00:39:23,151
No, abbiamo quasi finito.
600
00:39:24,605 --> 00:39:26,905
Raymond sta andando al distretto 21.
601
00:39:27,702 --> 00:39:29,402
Willow è ancora stabile.
602
00:39:29,784 --> 00:39:30,784
Bene.
603
00:39:31,538 --> 00:39:34,182
Le mie accuse sarebbero
le accuse per le ragazze.
604
00:39:34,183 --> 00:39:35,183
Sì.
605
00:39:38,967 --> 00:39:41,055
Bene, direi che posso andare.
606
00:39:41,056 --> 00:39:42,448
Devo tornare al mio distretto.
607
00:39:42,449 --> 00:39:44,737
Qual è il problema tra te e Montgomery?
608
00:39:45,061 --> 00:39:46,561
Ma che problema hai?
609
00:39:47,108 --> 00:39:48,458
Lo voglio sapere.
610
00:39:49,132 --> 00:39:50,982
Tu ottieni quello che vuoi?
611
00:39:51,676 --> 00:39:53,426
No, di solito no, però...
612
00:39:57,116 --> 00:39:58,866
Credo di poterti aiutare.
613
00:40:02,120 --> 00:40:03,471
Vuoi salvarmi tu?
614
00:40:04,402 --> 00:40:07,962
Pensi che ci sia qualcosa che
io non abbia fatto per salvarmi?
615
00:40:07,963 --> 00:40:08,963
No.
616
00:40:12,958 --> 00:40:14,758
Mi ha castigato di brutto.
617
00:40:15,058 --> 00:40:18,358
Montgomery è una palla lenta.
Ha paura per la pensione.
618
00:40:18,610 --> 00:40:21,827
Arriva a pelo per le perquisizioni
e per gli arresti garantiti,
619
00:40:21,828 --> 00:40:25,230
l'esatto contrario di quel che
dovrebbe fare una squadra tattica.
620
00:40:25,231 --> 00:40:27,536
L'ho fatto presente e a lui non è piaciuto.
621
00:40:27,537 --> 00:40:30,379
Un giorno mi sono svegliata
ed ero tornata a fare pattuglia.
622
00:40:30,380 --> 00:40:32,530
Quindi, è uno che ha molti amici.
623
00:40:33,688 --> 00:40:34,688
Sì.
624
00:40:40,128 --> 00:40:41,978
Ci si vede in giro, Torres.
625
00:40:42,536 --> 00:40:44,086
C'è un posto vacante.
626
00:40:50,106 --> 00:40:51,706
Voight deve riempirlo.
627
00:40:54,396 --> 00:40:56,696
Dovresti entrare nella nostra unità.
628
00:40:57,925 --> 00:41:00,347
Sono sicura che non è così che funziona.
629
00:41:00,348 --> 00:41:01,348
Invece sì.
630
00:41:01,833 --> 00:41:04,835
Non esiste al mondo che
io ottenga l'autorizzazione.
631
00:41:04,836 --> 00:41:07,174
Il tuo sergente non mi approverebbe mai.
632
00:41:07,175 --> 00:41:08,825
Lui ha già detto di sì.
633
00:41:13,661 --> 00:41:15,061
È tuo, se lo vuoi.
634
00:41:18,066 --> 00:41:19,066
Perché?
635
00:41:19,894 --> 00:41:21,344
Nemmeno mi conosci.
636
00:41:23,018 --> 00:41:24,418
So quel che basta.
637
00:41:30,474 --> 00:41:31,474
Che dici?
638
00:41:35,187 --> 00:41:38,101
Revisione: LaNicca.
639
00:41:39,242 --> 00:41:42,338
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
640
00:41:42,884 --> 00:41:45,899
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
47302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.