Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,607 --> 00:00:50,998
Sri Varahanarasimha Swamy Temple
Simhachalam
2
00:01:42,497 --> 00:01:43,783
Aha!
3
00:01:49,580 --> 00:01:52,186
Raja sir, baby is blessed child.
4
00:01:52,405 --> 00:01:56,239
Flower fell on the jewel
as blessing from God.
5
00:01:56,407 --> 00:01:58,102
She got divine blessings.
6
00:01:58,451 --> 00:01:59,839
Good, priest.
7
00:02:00,241 --> 00:02:02,050
She lost her parents
when she was an infant.
8
00:02:02,381 --> 00:02:04,247
Don't know how long
would I be with her?
9
00:02:04,658 --> 00:02:06,012
At least with the blessings of God...
10
00:02:06,204 --> 00:02:08,502
What's this, father-in-law?
Are we not here for her if you die?
11
00:02:08,509 --> 00:02:12,116
Yes, you can die peacefully
without any worry, uncle.
12
00:02:12,128 --> 00:02:14,517
Oh God! What's that, man?
- Did I say anything wrong?
13
00:02:14,522 --> 00:02:15,637
You put it on her neck.
14
00:02:15,979 --> 00:02:16,798
Okay, sir.
15
00:02:18,559 --> 00:02:21,517
Baby, this is God's jewel.
16
00:02:21,974 --> 00:02:25,000
This will bring a great prince
as your husband.
17
00:02:25,176 --> 00:02:26,473
Okay -
18
00:02:29,015 --> 00:02:31,814
How would a prince be like, grandpa?
19
00:02:32,023 --> 00:02:33,411
[laugh]
20
00:02:33,416 --> 00:02:38,866
Prince will wear shining clothes,
he'll be handsome and majestic.
21
00:02:46,296 --> 00:02:48,913
When he walks ahead,
people behind him...
22
00:02:49,044 --> 00:02:51,729
They'll be raising slogans,
Hail King!
23
00:02:51,736 --> 00:02:53,966
Catch that thief!
24
00:02:53,970 --> 00:02:57,042
Hey stop... stop... stop...
25
00:02:57,052 --> 00:02:59,726
He'll come flying on a Pegasus.
26
00:02:59,903 --> 00:03:02,383
He'll take you away with him.
27
00:03:02,637 --> 00:03:03,615
[laughs]
28
00:03:12,287 --> 00:03:14,779
Aaah... aaah...
29
00:03:18,454 --> 00:03:20,877
He'll be somewhere here only,
find that rascal.
30
00:03:39,033 --> 00:03:41,525
That rascal escaped.
We mustn't spare him.
31
00:03:41,684 --> 00:03:43,459
We must catch and
thrash him today.
32
00:03:45,708 --> 00:03:46,698
[sneering]
33
00:03:47,165 --> 00:03:49,725
What's your name?
- Raja.
34
00:03:50,377 --> 00:03:51,515
My name is Mahi.
35
00:03:51,844 --> 00:03:52,822
Okay -
36
00:03:53,059 --> 00:03:55,437
What do you like?
- Money.
37
00:03:55,448 --> 00:03:57,394
Money?
- Yes, what do you like?
38
00:03:57,404 --> 00:03:59,315
I like ice cream.
- Ice cream?
39
00:03:59,320 --> 00:04:00,560
Shall I bring you an ice cream?
40
00:04:03,127 --> 00:04:04,879
Take it.
- Stay here.
41
00:04:08,431 --> 00:04:09,717
Rs. 10.
42
00:04:10,305 --> 00:04:12,399
Rs. 10 for 10 dosas.
Get me few more.
43
00:04:12,958 --> 00:04:14,687
Look, that rascal is there.
44
00:04:15,604 --> 00:04:18,699
Catch that rascal.
Got him.
45
00:04:18,709 --> 00:04:20,894
You're just a kid,
are you robbing others?
46
00:04:20,898 --> 00:04:22,707
Thrash him so that he
won't come here again.
47
00:04:22,714 --> 00:04:24,250
Ehh... ehh...
48
00:04:24,257 --> 00:04:26,464
Stop it, guys.
Come, let's go.
49
00:04:27,338 --> 00:04:28,396
Ahh!
50
00:04:29,605 --> 00:04:30,857
Are you a thief?
51
00:04:31,109 --> 00:04:32,315
Yes.
52
00:04:34,332 --> 00:04:36,676
He said ice cream cost is Rs. 11.
53
00:04:36,956 --> 00:04:39,197
But I had Rs. 10 only.
54
00:04:39,901 --> 00:04:43,246
So, for the first time in life
I robbed a rupee.
55
00:04:59,894 --> 00:05:01,453
She's here.
56
00:05:01,740 --> 00:05:03,617
My dear, Mahi.
- Grandpa!
57
00:05:05,764 --> 00:05:07,050
Where did you go away, dear?
58
00:05:07,181 --> 00:05:08,888
I was playing with him, grandpa.
59
00:05:08,897 --> 00:05:11,514
Should've told us, right?
I got anxious about you, come.
60
00:05:18,308 --> 00:05:19,719
Minimum, Rs. 1000.
61
00:05:19,855 --> 00:05:21,653
Anything less, forget it.
62
00:05:21,787 --> 00:05:22,743
Fast... fast.
63
00:05:22,883 --> 00:05:25,671
Rs. 1000 for a guilt dollar.
64
00:05:25,931 --> 00:05:26,625
Guilt dollar?
65
00:05:26,751 --> 00:05:28,697
Did you think it is gold? Go away
66
00:05:30,076 --> 00:05:31,601
How hopeful I was on you?
67
00:05:31,863 --> 00:05:34,366
Thought of settling in life
if I get Rs. 1000.
68
00:05:34,584 --> 00:05:36,951
I'll throw you...
69
00:05:47,721 --> 00:05:55,721
Yamadonga [Master of Outwits]
70
00:06:16,543 --> 00:06:20,218
♪ Follows... follows...
always follows... follows... I
71
00:06:21,140 --> 00:06:24,075
♪ Follows... follows... always... ♪
72
00:06:25,767 --> 00:06:28,054
♪ Oh my God!
— Is it? I'
73
00:06:28,319 --> 00:06:30,162
♪ What's going on? A'
74
00:06:30,171 --> 00:06:32,640
♪ Oh my God!
— Is it? I'
75
00:06:32,994 --> 00:06:35,281
♪ It's coming back... I'
76
00:06:35,494 --> 00:06:38,941
♪ Just /eaves me for sometime only... ♪
77
00:06:39,889 --> 00:06:43,234
♪ Not even money lender
visits me every day... 1'
78
00:06:44,191 --> 00:06:47,764
♪ It's after me, draining me out... I'
79
00:06:47,901 --> 00:06:50,097
♪ Oh no!
- Playing with me... ♪
80
00:06:50,563 --> 00:06:53,305
♪ Taking my life...
— What now? 4'
81
00:06:53,459 --> 00:06:57,965
♪ Turning my life into hell...
Ripping our my skin... a'
82
00:06:58,111 --> 00:07:01,979
♪ Don't know where it came from... ♪
83
00:07:02,389 --> 00:07:10,389
♪ Follows... follows...
always follows... follows... I
84
00:07:10,830 --> 00:07:18,830
♪ Follows... follows...
always follows... follows... I
85
00:07:24,230 --> 00:07:27,860
Music:
M.M. Keeravani
86
00:07:32,400 --> 00:07:34,994
Direction:
5.5. Rajamouli
87
00:07:36,100 --> 00:07:37,192
12 Years Later
88
00:07:38,900 --> 00:07:40,994
Hyderabad
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,593
Magician Sathi!
90
00:07:42,779 --> 00:07:43,974
Useless guy!
91
00:07:44,695 --> 00:07:47,175
I put this into it.
Give me the cover.
92
00:07:47,646 --> 00:07:50,195
I've covered it like this.
93
00:07:51,253 --> 00:07:54,450
Abracadabra... Hocus-Focus...
94
00:07:54,621 --> 00:07:56,339
Check, what's in it?
95
00:07:56,557 --> 00:08:00,073
Look at this!
96
00:08:00,074 --> 00:08:01,371
Simla Apple!
97
00:08:01,383 --> 00:08:03,112
Hello master!
98
00:08:03,353 --> 00:08:06,220
No use in bringing balls from paper
or pigeons from kerchief.
99
00:08:06,355 --> 00:08:10,121
If you're a real magician,
turn tiger into a man.
100
00:08:10,594 --> 00:08:16,385
Oh! Do you want to see
how a tiger would look as a man?
101
00:08:16,677 --> 00:08:18,930
I'll show you!
Hey, tiger!
102
00:08:26,833 --> 00:08:29,404
Hey Manisha Koirala, stand there.
103
00:08:29,413 --> 00:08:35,295
Abracadabra... Hocus-Focus...
104
00:09:04,924 --> 00:09:08,019
Oh!
- Enough, want to see more?
105
00:09:08,157 --> 00:09:10,194
Give me your ring.
106
00:09:10,411 --> 00:09:13,073
Your ring is my ring.
107
00:09:13,232 --> 00:09:15,781
To hell with your ring.
108
00:09:16,356 --> 00:09:18,825
Show me your hand.
One...
109
00:09:18,832 --> 00:09:20,345
Two!
110
00:09:22,654 --> 00:09:25,021
[laughs]
111
00:09:25,578 --> 00:09:28,400
Why are you laughing like NTR?
112
00:09:28,410 --> 00:09:30,390
Should I turn you into animal again?
113
00:09:30,566 --> 00:09:33,661
Is it great to make one ring into two?
114
00:09:33,669 --> 00:09:35,387
Then?
115
00:09:35,648 --> 00:09:38,572
Rings all spectators.
116
00:09:38,717 --> 00:09:40,583
Watches of all spectators.
- I too have a watch.
117
00:09:40,585 --> 00:09:42,587
Purses of all spectators.
118
00:09:42,798 --> 00:09:46,041
Double it, then I'll agree you're
a great magician.
119
00:09:46,047 --> 00:09:47,902
I'll make it triple, any objections?
- Do it.
120
00:09:47,913 --> 00:09:49,813
Manisha Koirala, spread a sheet.
121
00:09:50,041 --> 00:09:53,170
Come.
122
00:09:55,600 --> 00:09:57,238
That's it.
123
00:09:57,449 --> 00:09:59,531
All of you close your eyes
for a minute!
124
00:10:01,021 --> 00:10:05,390
We're vanishing with your things,
to hell with you guys! Say that!
125
00:10:05,394 --> 00:10:08,876
We're vanishing with your things,
to hell with you guys!
126
00:10:09,115 --> 00:10:11,470
God bless you!
127
00:10:16,168 --> 00:10:17,727
Lord Govinda!
128
00:10:17,739 --> 00:10:20,185
He cheated us,
why are you praying to it?
129
00:10:20,191 --> 00:10:21,943
[Cries]
130
00:10:22,103 --> 00:10:24,333
Brother-in-law, start it.
131
00:10:24,543 --> 00:10:27,638
Will it be gold chain or diamond dollar?
- That's it.
132
00:10:27,924 --> 00:10:30,586
Stop! Pray first.
133
00:10:31,353 --> 00:10:33,424
Wait! Say profit.
134
00:10:33,685 --> 00:10:35,221
Profit!
- That's it.
135
00:10:35,228 --> 00:10:36,502
Eh?
136
00:10:36,939 --> 00:10:38,794
Ahh?
137
00:10:39,045 --> 00:10:41,833
Buddy, is it chain or dollar?
- Your dollar.
138
00:10:46,702 --> 00:10:48,727
Is it good?
139
00:10:48,734 --> 00:10:52,068
Why are you after me for 12 years?
140
00:10:52,649 --> 00:10:54,674
Don't know where the girl is
who gave me this?
141
00:10:54,802 --> 00:10:57,237
You don't leave me.
142
00:10:58,113 --> 00:11:00,753
I'm getting vexed! You...
143
00:11:02,227 --> 00:11:04,833
Buddy, what are you doing with it?
144
00:11:04,844 --> 00:11:07,575
I'll shut it down forever.
145
00:11:10,151 --> 00:11:11,482
Die!
146
00:11:15,626 --> 00:11:16,878
That's it.
147
00:11:22,538 --> 00:11:24,575
Hey tiger!
148
00:11:25,356 --> 00:11:29,645
Hey, if you feel like seeing
tiger from a distance,
149
00:11:30,295 --> 00:11:32,468
see it! If you want to take
a photo with tiger,
150
00:11:32,752 --> 00:11:35,198
though little risky, you can try it.
151
00:11:35,640 --> 00:11:39,156
But if you want to play with it
on seeing it little aloof,
152
00:11:43,613 --> 00:11:45,024
It'll hunt you!
153
00:11:45,034 --> 00:11:47,776
Is it? Then, hunt us!
154
00:11:48,519 --> 00:11:50,135
[sneering]
155
00:11:50,141 --> 00:11:51,063
Come on, boys.
156
00:13:01,286 --> 00:13:02,549
Watch me!
157
00:14:26,178 --> 00:14:29,022
Tiger!
158
00:14:31,654 --> 00:14:34,180
Come, let's go. Don't know
who else will come for it.
159
00:14:34,192 --> 00:14:36,297
Fruit of our hard work!
- Come, quickly.
160
00:14:37,107 --> 00:14:39,178
Got into this muck
because of that dollar.
161
00:14:39,391 --> 00:14:41,246
Damn fate!
- Let's go.
162
00:14:47,500 --> 00:14:49,241
Dhanalakshmi Financiers
163
00:14:51,073 --> 00:14:52,598
Look, how many motorcycles!
164
00:14:52,809 --> 00:14:56,803
Buddy, she's accepting even
men as pawn.
165
00:14:56,810 --> 00:15:00,485
Good! If I need money,
I can pawn you. Be on the job.
166
00:15:00,873 --> 00:15:05,231
Dhanalakshmi, first see my wares,
you can do make up later.
167
00:15:05,413 --> 00:15:08,246
Hey Dhanalakshmi!
168
00:15:13,004 --> 00:15:14,654
Boy!
169
00:15:16,404 --> 00:15:19,066
I'm here! How is it?
170
00:15:19,068 --> 00:15:21,457
Rocking! Just a shake is enough.
171
00:15:21,718 --> 00:15:23,789
Entire state will fall flat at you.
172
00:15:24,554 --> 00:15:27,819
Don't say like that boy,
I'm very shy type.
173
00:15:27,822 --> 00:15:30,189
All of you clear off,
my boy is here.
174
00:15:30,391 --> 00:15:32,155
You check their wares.
175
00:15:32,161 --> 00:15:35,028
Come boy, sit here.
176
00:15:36,380 --> 00:15:39,361
Oh God! What a big heist!
177
00:15:39,364 --> 00:15:42,368
Why did you come running
without upper cloth on my call?
178
00:15:42,376 --> 00:15:46,131
If I hear your call,
I just go crazy.
179
00:15:48,596 --> 00:15:50,974
Jewels and cash together is
Rs. 3 lakhs and two hundred and ten.
180
00:15:50,978 --> 00:15:53,663
[smiles]
181
00:15:53,966 --> 00:15:56,617
Shall I start?
- Come on.
182
00:16:00,592 --> 00:16:03,141
Boy, the loan I gave you,
183
00:16:03,303 --> 00:16:05,260
Rs. 1 lakh for hall,
184
00:16:05,268 --> 00:16:07,202
Rs. 1 lakh for tiger,
185
00:16:08,490 --> 00:16:10,219
Rs. 70000 for dresses,
186
00:16:10,224 --> 00:16:12,283
Rs. 50000 for posters,
187
00:16:12,291 --> 00:16:16,057
Total Rs. 3.20 lakhs.
You still owe me Rs. 20000.
188
00:16:16,644 --> 00:16:19,067
Oh my God! Wrong calculations!
189
00:16:19,074 --> 00:16:21,611
You're a cheat, your calculator too.
I don't accept this.
190
00:16:21,620 --> 00:16:24,385
Boy, I'm doing this business
for livelihood only.
191
00:16:24,387 --> 00:16:28,085
I don't know how to cheat at all. I promise on you.
- Promising on me.
192
00:16:29,272 --> 00:16:33,049
If kept a finger in my mouth, I can't
even bite, my father used to say that.
193
00:16:33,052 --> 00:16:35,214
If you trust and keep finger,
your finger will vanish.
194
00:16:35,215 --> 00:16:36,865
Oh God, such a small box!
195
00:16:36,867 --> 00:16:38,574
Did it swallow such a big heist?
196
00:16:38,575 --> 00:16:39,906
This box is very dangerous.
197
00:16:40,066 --> 00:16:43,138
Something wrong is inside,
underground finger play.
198
00:16:43,936 --> 00:16:45,449
Buddy!
199
00:16:45,588 --> 00:16:50,230
Accusing me! If you need money,
you come to me humbly.
200
00:16:50,235 --> 00:16:52,385
But cry while returning the loan.
201
00:16:52,852 --> 00:16:56,436
Dare come to my home again.
- What's wrong in what he said?
202
00:16:56,622 --> 00:16:58,477
You charge interest like a usury.
203
00:16:58,488 --> 00:17:00,195
I'm very strict with my accounts.
204
00:17:00,369 --> 00:17:02,269
There's something fishy
in your accounts.
205
00:17:02,271 --> 00:17:04,979
My box will never calculate wrongly.
- I don't believe it.
206
00:17:05,120 --> 00:17:06,599
Big scam is going on there.
207
00:17:06,605 --> 00:17:08,869
For good or bad,
I must check accounts myself.
208
00:17:08,878 --> 00:17:11,313
Okay, see it.
- I will, am I scared or what?
209
00:17:21,281 --> 00:17:23,966
Hey boy! Why did you put
your hand there?
210
00:17:23,972 --> 00:17:27,624
Girl I thought only
your box is there!
211
00:17:27,766 --> 00:17:31,270
Why are you saying like
an innocent kid?
212
00:17:32,536 --> 00:17:35,267
Mother promise!
I'm new to that location.
213
00:17:35,268 --> 00:17:38,989
Whatever it is,
what you did was wrong, boy.
214
00:17:39,290 --> 00:17:40,678
Sorry!
215
00:17:40,799 --> 00:17:44,576
If people come to know about this,
what would happen to my life?
216
00:17:44,733 --> 00:17:46,758
Would I tell people about this?
217
00:17:46,762 --> 00:17:48,412
Keep your box safely.
218
00:17:48,642 --> 00:17:49,632
Take to... me...
219
00:17:55,795 --> 00:17:58,742
♪ If you touch me, I can bear it... ♪
220
00:17:58,743 --> 00:18:01,257
♪ If you hold me, I'll embrace you... I'
221
00:18:01,388 --> 00:18:04,744
♪ If you forget me, I'll die... I'
222
00:18:06,318 --> 00:18:09,344
♪ If you prick me, I'll blossom... ♪
223
00:18:09,346 --> 00:18:12,111
♪ If you hug me, I'M be warm... A'
224
00:18:12,114 --> 00:18:15,880
♪ If you're soft with me,
I'll be softer to you... ♪
225
00:18:20,083 --> 00:18:22,313
♪ Let me lay my hand on you once... ♪
226
00:18:24,963 --> 00:18:27,648
♪ She's on rocks... ♪
227
00:18:30,396 --> 00:18:33,002
♪ The girl says she's ready for it... A'
228
00:18:33,013 --> 00:18:34,310
♪ Dainty Spurs... A'
229
00:18:38,312 --> 00:18:39,279
♪ Dainty Spurs... A'
230
00:18:46,521 --> 00:18:48,979
♪ Show me now... O lovely doll... I
231
00:18:48,987 --> 00:18:52,036
♪ Moving... shaking on the floor...' ♪
232
00:18:52,046 --> 00:18:54,174
♪ Break it up... shake it up... ♪
233
00:18:54,176 --> 00:18:57,180
♪ You can never ever call... ♪
234
00:18:57,341 --> 00:19:00,072
♪ [English song]' ♪
235
00:19:00,080 --> 00:19:02,094
♪ Take me up... take me down...
show me all the fun... I'
236
00:19:02,796 --> 00:19:07,962
♪ Show the world the ways
we can keep it all in one... I'
237
00:19:08,097 --> 00:19:12,955
♪ I did see... I slowly did it... ♪
238
00:19:13,523 --> 00:19:15,878
♪ Wow! I'
239
00:19:16,055 --> 00:19:23,314
♪ I did see...
I slowly did it... Wow! 1'
240
00:19:24,122 --> 00:19:26,466
♪ If you touch without telling me... I'
241
00:19:26,699 --> 00:19:29,373
♪ I'll seek your cheek on my cheek... ♪
242
00:19:29,565 --> 00:19:31,852
♪ If you seek my beauty freely... a'
243
00:19:32,032 --> 00:19:34,455
♪ I'll give myself to you easily... I'
244
00:19:34,794 --> 00:19:37,377
♪ You're thrilled on hearing romance... I
245
00:19:37,616 --> 00:19:40,074
♪ It's exciting my youthful zest... A'
246
00:19:40,233 --> 00:19:42,759
♪ Attacking with eye gestures...' ♪
247
00:19:42,763 --> 00:19:45,016
♪ Can union be avoided? I
248
00:19:52,963 --> 00:19:55,375
♪ Touch me once... ♪
249
00:19:58,376 --> 00:20:00,902
♪ I am on rocks... ♪
250
00:20:03,746 --> 00:20:06,363
♪ I say I'm ready for it... ♪
251
00:20:06,366 --> 00:20:07,811
♪ Dainty Spurs... A'
252
00:20:11,731 --> 00:20:13,313
♪ Dainty Spurs... A'
253
00:20:33,386 --> 00:20:36,105
♪ Take to me... once... Maya... ♪
254
00:20:36,115 --> 00:20:38,629
♪ Take to me... once ever... ♪
255
00:20:38,638 --> 00:20:41,721
♪ You wanna go with Maya... I
256
00:20:44,041 --> 00:20:46,578
♪ If you bring herbal bath powder... I'
257
00:20:46,752 --> 00:20:49,392
♪ I'll give myself to you... A'
258
00:20:49,402 --> 00:20:51,894
♪ If you caress me like gentle breeze... I
259
00:20:52,066 --> 00:20:54,728
♪ My heart, body and soul is all yours... I'
260
00:20:54,734 --> 00:20:57,374
♪ If you say so, O girl... A'
261
00:20:57,375 --> 00:21:00,117
♪ Won't I trap you easily? ♪
262
00:21:00,123 --> 00:21:02,785
♪ If you shiver in so much heat... 4'
263
00:21:02,793 --> 00:21:05,467
♪ Can I stop myself? I'
264
00:21:13,391 --> 00:21:15,337
♪ Touch me once... ♪
265
00:21:18,334 --> 00:21:21,019
♪ I am on rocks... ♪
266
00:21:23,817 --> 00:21:26,354
♪ She says she's ready for it... ♪
267
00:21:26,364 --> 00:21:28,492
♪ Dainty Spurs... A'
268
00:21:31,476 --> 00:21:33,877
♪ Dainty Spurs... A'
269
00:21:36,797 --> 00:21:39,141
♪ Dainty Spurs... A'
270
00:22:15,346 --> 00:22:18,043
You're just so small!
271
00:22:18,203 --> 00:22:20,626
Will you free me from my troubles?
272
00:22:20,629 --> 00:22:22,757
Where are you, Mahi?
273
00:22:22,885 --> 00:22:24,091
Get me coffee.
274
00:22:24,098 --> 00:22:25,850
Coming, aunt.
275
00:22:41,394 --> 00:22:42,486
Ah!
276
00:22:44,326 --> 00:22:45,828
Oh no!
277
00:22:48,624 --> 00:22:51,127
Do you know you're very beautiful?
278
00:22:51,339 --> 00:22:53,068
Is it really shy?
279
00:22:54,260 --> 00:22:56,160
Oh no!
280
00:22:56,169 --> 00:22:58,035
You're going fearing my mother,
281
00:22:58,185 --> 00:23:00,017
but you like me, right?
282
00:23:00,177 --> 00:23:02,145
Tell me!
283
00:23:03,844 --> 00:23:05,676
Come quickly.
284
00:23:05,677 --> 00:23:08,931
What my brother's family buys,
same for my family too!
285
00:23:08,936 --> 00:23:11,507
Too avarice!
Will you take it all to your grave?
286
00:23:11,511 --> 00:23:14,446
Brother, we decided to share
old man's wealth equally.
287
00:23:14,653 --> 00:23:17,167
So, even if it is fallen hair,
we've to share it equally.
288
00:23:17,327 --> 00:23:19,113
Stop your fight.
289
00:23:19,297 --> 00:23:21,231
Don't you've any new varieties?
290
00:23:21,234 --> 00:23:23,657
I've shown you all, madam.
- You do have like shy dollars, right?
291
00:23:23,801 --> 00:23:25,064
Yes, with diamonds.
292
00:23:25,066 --> 00:23:26,807
Show me what's in that suitcase?
293
00:23:26,946 --> 00:23:27,356
Okay, madam.
294
00:23:27,358 --> 00:23:28,496
[laughs]
295
00:23:28,503 --> 00:23:29,402
Madam.
296
00:23:29,408 --> 00:23:31,695
This is rare diamond.
297
00:23:31,704 --> 00:23:34,196
If I find this,
present it to his granddaughter,
298
00:23:34,654 --> 00:23:36,440
Elderly man told me
when he was alive.
299
00:23:36,447 --> 00:23:38,336
Please call junior madam.
300
00:23:38,981 --> 00:23:40,358
I'm getting late, madam.
301
00:23:40,614 --> 00:23:42,878
Hey girl, please call junior madam.
302
00:23:50,359 --> 00:23:52,896
How many times I've told you
not to spill coffee in saucer?
303
00:23:52,901 --> 00:23:54,130
What?
304
00:23:54,610 --> 00:23:57,124
Who cares if you're
granddaughter of Landlord?
305
00:23:58,496 --> 00:24:01,409
What I say is rule in this home! Go!
306
00:24:28,232 --> 00:24:32,203
I'm living with hope that you'd
come to take me away with you.
307
00:24:35,581 --> 00:24:38,414
If there are so many
beautiful maids in house.
308
00:24:38,593 --> 00:24:40,800
There's no better happiness in the
world than wife going out of station.
309
00:24:40,811 --> 00:24:42,916
Sir... sir... madam's call from Delhi.
310
00:24:45,900 --> 00:24:47,288
Darling...
311
00:24:47,297 --> 00:24:49,766
Romancing maids?
312
00:24:50,009 --> 00:24:51,534
Oh no, male servants only.
313
00:24:51,537 --> 00:24:53,710
When did you pick up this new habit?
314
00:24:53,981 --> 00:24:56,086
That's okay, I'm leaving
day after tomorrow.
315
00:24:56,243 --> 00:24:58,996
Keep my Paris gown ready.
I've a party that night.
316
00:25:00,693 --> 00:25:02,320
What happened, sir?
Heart attack?
317
00:25:02,326 --> 00:25:05,091
No, gown attack.
- Gown attack? What's that, sir?
318
00:25:05,341 --> 00:25:07,480
It's a sad tale of a gown!
319
00:25:07,850 --> 00:25:13,027
To impress a girl in hotel,
I gave her my wife's gown.
320
00:25:13,033 --> 00:25:16,560
She accepted the gown and
went away thanking me.
321
00:25:16,569 --> 00:25:19,368
If I don't get that gown,
my wife will squeeze.
322
00:25:19,373 --> 00:25:21,728
My neck!
- Oh! Let's stitch a new one, sir.
323
00:25:21,893 --> 00:25:24,555
No way, she'll find it very easily.
324
00:25:25,547 --> 00:25:28,255
There's a man who can steal
the gown from that girl, sir.
325
00:25:28,266 --> 00:25:30,041
But it'll cost you more, sir.
326
00:25:30,264 --> 00:25:31,868
I don't mind spending
Rs. 10 lakhs also.
327
00:25:32,037 --> 00:25:34,756
I want the hero who can
get me that gown!
328
00:25:36,480 --> 00:25:40,917
That's it, deliver gown at 6 am by clay
after tomorrow, you'll get Rs. 10 lakhs.
329
00:25:40,929 --> 00:25:44,229
If you miss 6 am by a minute or if the
gown is damaged, deal is cancelled.
330
00:25:44,357 --> 00:25:46,428
Here's the photo.
- Advance...
331
00:25:46,595 --> 00:25:48,609
Rs. 1 lakh!
332
00:25:48,617 --> 00:25:51,143
Advance cancel!
Full payment after job is clone.
333
00:25:52,850 --> 00:25:56,138
Bloody!
- Oh no!
334
00:25:56,149 --> 00:25:57,742
Why that over enthusiasm?
335
00:25:57,744 --> 00:25:59,621
We need a lakh to trap this girl.
336
00:25:59,827 --> 00:26:00,840
Where will you get it from?
337
00:26:00,845 --> 00:26:02,370
Dhanalakshmi is there to finance...
338
00:26:02,371 --> 00:26:06,194
Would she finance so easily?
She'll not give unless we repay clues.
339
00:26:06,717 --> 00:26:08,924
Can't get money without charming her.
340
00:26:09,261 --> 00:26:11,275
What shall I do now?
- What shall we do?
341
00:26:13,308 --> 00:26:16,960
What giftl? For me!?
342
00:26:17,446 --> 00:26:19,687
You won't cut from
my dues, right?
343
00:26:20,396 --> 00:26:22,251
What?
344
00:26:22,489 --> 00:26:24,583
Don't calculate everything
with money in this world.
345
00:26:24,801 --> 00:26:27,554
I bought it for you with affection.
Look there!
346
00:26:27,946 --> 00:26:28,538
Ah!
347
00:26:28,547 --> 00:26:31,653
[unknown language]
348
00:26:32,532 --> 00:26:34,182
[unknown language]
349
00:26:34,185 --> 00:26:36,472
Wow! Very nice!
350
00:26:36,585 --> 00:26:38,383
Why do I need this doll?
351
00:26:38,386 --> 00:26:39,364
For your security!
352
00:26:39,519 --> 00:26:40,668
Why are you talking like that?
353
00:26:40,679 --> 00:26:42,955
You've good property
inside and outside, right?
354
00:26:42,956 --> 00:26:44,697
What if someone steals?
What will be your condition?
355
00:26:44,701 --> 00:26:46,271
Come on, boy!
356
00:26:46,273 --> 00:26:47,877
What will this
do if any thief breaks in?
357
00:26:48,026 --> 00:26:49,596
Wait, I'll show you.
358
00:26:50,536 --> 00:26:52,777
Oh God!
359
00:26:53,086 --> 00:26:55,407
[unknown language]
360
00:26:56,718 --> 00:26:58,846
If anyone steals, it'll hit them.
361
00:26:58,848 --> 00:27:02,000
It'll take care of your things
as it's own, check it.
362
00:27:03,269 --> 00:27:04,805
Here...
363
00:27:05,081 --> 00:27:10,076
[unknown language]
364
00:27:11,119 --> 00:27:13,861
[unknown language]
365
00:27:14,302 --> 00:27:15,861
[unknown language]
366
00:27:15,865 --> 00:27:17,344
Show your finger.
367
00:27:17,348 --> 00:27:19,487
[unknown language]
368
00:27:19,702 --> 00:27:21,625
That's it.
- Super, boy!
369
00:27:21,636 --> 00:27:24,003
Hey, leave me.
370
00:27:24,008 --> 00:27:25,521
Oh God...
371
00:27:25,682 --> 00:27:28,686
That's it, if anyone touches you,
he'll hit him.
372
00:27:28,687 --> 00:27:29,848
Great!
373
00:27:29,849 --> 00:27:32,420
Not only that.
It'll do your personal work too.
374
00:27:32,607 --> 00:27:35,213
Hey doll! Pick lice from her hair.
375
00:27:35,416 --> 00:27:37,157
[unknown language]
376
00:27:37,738 --> 00:27:39,900
[unknown language]
377
00:27:41,929 --> 00:27:43,431
[unknown language]
378
00:27:43,438 --> 00:27:44,758
Oh great!
379
00:27:44,890 --> 00:27:47,018
Doll, put plaits... plaits...
380
00:27:47,025 --> 00:27:49,767
Yeah."
-Ah!
381
00:27:56,502 --> 00:27:58,709
Did you see what a great doll
I presented you? That's it!
382
00:27:58,711 --> 00:27:59,940
Why are you taking my keys?
383
00:27:59,944 --> 00:28:01,617
Hey cloll, hit him.
384
00:28:01,758 --> 00:28:05,353
[unknown language]
385
00:28:07,397 --> 00:28:09,468
Sathi! Is it you?
- Yeah!
386
00:28:09,599 --> 00:28:11,351
You beating me, I cheating you.
387
00:28:11,495 --> 00:28:12,462
This is my revenge.
388
00:28:12,601 --> 00:28:14,171
Now, your box is burst!
389
00:28:14,293 --> 00:28:15,954
Buddy, let's open the box.
- Come.
390
00:28:16,181 --> 00:28:18,661
Hey you... you...
- Open it quickly.
391
00:28:18,669 --> 00:28:21,343
You refuse if I ask,
so... this doll drama.
392
00:28:21,351 --> 00:28:24,116
I'm taking money,
I'll return it tomorrow.
393
00:28:24,128 --> 00:28:26,256
Oh no... my ITIOFIEY!
394
00:28:26,266 --> 00:28:28,064
Give me, buddy. That's it.
395
00:28:30,455 --> 00:28:32,969
Ahh!
- Oh God!
396
00:28:34,083 --> 00:28:35,266
Escape!
397
00:28:35,539 --> 00:28:37,701
How dare you cheat me!
398
00:28:37,704 --> 00:28:39,798
Oh God, she's after us.
399
00:28:40,194 --> 00:28:41,457
Oh God!
400
00:28:41,644 --> 00:28:43,260
I got you, silly boy.
401
00:28:44,476 --> 00:28:45,318
Oh no!
402
00:28:45,328 --> 00:28:47,751
[water wobbling]
403
00:28:48,257 --> 00:28:50,407
Oh no... no... I got the cash.
404
00:28:50,594 --> 00:28:55,964
[gasping]
405
00:28:57,012 --> 00:28:57,854
Oh no!
406
00:28:58,335 --> 00:29:00,144
Hey... stop...
407
00:29:00,151 --> 00:29:03,610
I'm in drawer only... 0h God!
408
00:29:03,798 --> 00:29:06,608
I'll kill you... stop, boys!
409
00:29:07,288 --> 00:29:10,826
Where will you go?
The clay I get you...
410
00:29:11,021 --> 00:29:15,447
I'll strip you naked and beat you
in Nellore Trunk Road, bloody rascals.
411
00:29:15,792 --> 00:29:18,568
Where is she?
Did she ran away from home?
412
00:29:18,576 --> 00:29:20,920
Is she dead?
Did she elope with someone?
413
00:29:20,921 --> 00:29:23,618
Oh eloped!?
- Did Mahi elope?!
414
00:29:23,909 --> 00:29:25,661
Why are you bellowing like a bull?
415
00:29:25,931 --> 00:29:28,605
Cries for profit or loss. Is she goes
away, it's profit for us, right?
416
00:29:28,613 --> 00:29:30,308
No problem, no need to get.
417
00:29:30,318 --> 00:29:31,205
Tensed clay in and day out.
418
00:29:31,214 --> 00:29:33,501
Where did you go away, madam?
419
00:29:33,988 --> 00:29:36,662
Got a phone about maid
getting operated.
420
00:29:36,931 --> 00:29:38,604
I went to hospital to meet her.
421
00:29:38,615 --> 00:29:41,641
Oh! Never seen such
a secretive lady till now.
422
00:29:41,648 --> 00:29:44,060
Wherever you may have gone,
why didn't you tell us and go?
423
00:29:44,246 --> 00:29:45,554
Stop it.
424
00:29:49,956 --> 00:29:51,538
Rs. 10000 is missing from bureau.
425
00:29:51,680 --> 00:29:52,806
Did you take it?
426
00:29:53,861 --> 00:29:54,931
I took it, uncle.
427
00:29:59,013 --> 00:30:00,549
What's this, Mahi?
428
00:30:00,559 --> 00:30:02,903
Do you know how anxious
I was for you since morning?
429
00:30:03,139 --> 00:30:05,403
You must inform and go, right?
If you ask, dad will give money.
430
00:30:05,410 --> 00:30:07,105
You stop caressing her.
431
00:30:07,840 --> 00:30:08,921
Why did you take it?
432
00:30:09,685 --> 00:30:12,245
I gave it to maid for
hospital expenses, uncle.
433
00:30:12,254 --> 00:30:13,995
For hospital expenses?
434
00:30:14,113 --> 00:30:16,343
To the maid?
435
00:30:17,135 --> 00:30:19,297
Why are you hitting
as if I did a crime?
436
00:30:19,520 --> 00:30:21,045
[sobs]
437
00:30:21,047 --> 00:30:23,038
I gave it for a good cause, right?
438
00:30:23,249 --> 00:30:25,069
[sobs]
439
00:30:25,072 --> 00:30:27,541
Is it mistake to take my money?
440
00:30:27,652 --> 00:30:28,528
[sobs]
441
00:30:29,295 --> 00:30:30,376
My money?
442
00:30:31,482 --> 00:30:33,314
She has become very brave.
443
00:30:33,323 --> 00:30:34,893
Don't mind is she's brave,
444
00:30:35,100 --> 00:30:37,159
What if her my money
too grows stronger?
445
00:30:37,168 --> 00:30:40,342
We'll be on the streets.
To beg alms and food.
446
00:30:40,350 --> 00:30:41,681
We'll end up as beggars.
447
00:30:41,872 --> 00:30:43,454
Only if I let that happen!
448
00:30:46,704 --> 00:30:48,661
Brother, let's go to Big bazaar.
- Okay.
449
00:30:48,803 --> 00:30:50,157
Oh God!
450
00:30:50,167 --> 00:30:52,989
Who are you guys?
451
00:30:53,173 --> 00:30:54,379
Hubby...
452
00:30:56,683 --> 00:30:58,196
Aaahh!
453
00:30:58,502 --> 00:31:00,391
Aaahh!
454
00:31:00,399 --> 00:31:03,437
Save her... save her...
455
00:31:03,753 --> 00:31:05,653
Save her...
456
00:31:05,659 --> 00:31:08,117
[sobs]
457
00:31:12,501 --> 00:31:14,458
[sobs]
458
00:31:26,272 --> 00:31:27,922
Hey you...
459
00:31:29,592 --> 00:31:31,435
[music band playing]
460
00:31:31,611 --> 00:31:35,206
[music band playing]
461
00:31:35,392 --> 00:31:38,498
[heavy breathing]
462
00:31:43,887 --> 00:31:46,026
[gasping]
463
00:31:49,346 --> 00:31:51,360
[gasping]
464
00:31:53,426 --> 00:31:55,861
[ovation]
465
00:32:02,564 --> 00:32:05,033
[ovation]
466
00:32:06,201 --> 00:32:12,015
[ovation]
467
00:32:47,017 --> 00:32:50,692
♪ Dance... dance... ♪
468
00:32:54,477 --> 00:32:58,937
♪ Dance... dance... ♪
469
00:32:58,943 --> 00:33:00,684
♪ Who is this bandit? I'
470
00:33:00,693 --> 00:33:03,048
♪ Most feared bandit... ♪
471
00:33:03,052 --> 00:33:04,725
♪ Who is this stylish thief? ♪
472
00:33:04,726 --> 00:33:06,956
♪ Suave thief... ♪
473
00:33:07,237 --> 00:33:08,693
♪ Who is this bandit? I'
474
00:33:08,700 --> 00:33:10,737
♪ Most feared bandit... ♪
475
00:33:10,740 --> 00:33:12,731
♪ Creates commotion... ♪
476
00:33:12,743 --> 00:33:15,292
♪ To steal hearts, master cheat... ♪
477
00:33:19,220 --> 00:33:22,758
♪ Dance... dance... ♪
478
00:33:22,952 --> 00:33:24,704
♪ Who is this bandit? I'
479
00:33:24,711 --> 00:33:26,748
♪ Most feared bandit... ♪
480
00:33:26,994 --> 00:33:30,931
♪ Dance... dance... ♪
481
00:33:31,287 --> 00:33:32,743
♪ Who is this stylish thief? ♪
482
00:33:32,754 --> 00:33:35,234
♪ Suave thief... ♪
483
00:34:01,250 --> 00:34:04,777
♪ Win over my lips... ♪
484
00:34:04,968 --> 00:34:08,882
♪ Showering honey... I
485
00:34:09,016 --> 00:34:12,816
♪ Heating up heart with desires... A'
486
00:34:12,950 --> 00:34:16,864
♪ Making me go sleepless... I'
487
00:34:17,033 --> 00:34:19,001
♪ One moment...
- I'll throw myself at you... I'
488
00:34:19,005 --> 00:34:20,928
♪ One moment...
— I'll settle all dues... 4'
489
00:34:20,933 --> 00:34:23,436
♪ One moment...
- I'll take into world of bliss... A'
490
00:34:24,960 --> 00:34:26,985
♪ One moment...
— I'll make you talk... A'
491
00:34:26,987 --> 00:34:28,955
♪ One moment...
- I'll let you shed shyness... A'
492
00:34:28,962 --> 00:34:31,420
♪ One moment...
- I'll open up the treasure trove... I
493
00:34:31,421 --> 00:34:36,848
♪ Come... come... come...
Dance... dance... ♪
494
00:34:37,012 --> 00:34:38,730
♪ Who is this bandit? I'
495
00:34:38,733 --> 00:34:40,462
♪ Most feared bandit... ♪
496
00:34:40,465 --> 00:34:41,273
♪ Bandit... a'
497
00:34:41,278 --> 00:34:42,712
♪ Who is this stylish thief? ♪
498
00:34:42,723 --> 00:34:44,441
♪ Suave thief... ♪
499
00:34:44,548 --> 00:34:46,391
♪ Thief... thief... ♪
500
00:35:35,232 --> 00:35:38,770
♪ Admired like Rama...' ♪
501
00:35:38,778 --> 00:35:42,885
♪ King of romance... I
502
00:35:43,214 --> 00:35:46,878
♪ Emperor of love... ♪
503
00:35:46,886 --> 00:35:50,754
♪ Shall we start? 4'
504
00:35:50,759 --> 00:35:52,921
♪ My dear...
- I'm going wrong way... a'
505
00:35:52,933 --> 00:35:54,924
♪ My dear...
— It's becoming a habit... A'
506
00:35:54,927 --> 00:35:57,453
♪ My dear...
- Would the acts of mischief stop? I'
507
00:35:58,952 --> 00:36:00,909
♪ My dear...
— I'm getting unsteady... a'
508
00:36:00,921 --> 00:36:02,889
♪ My dear...
- I'm going wet... A'
509
00:36:02,891 --> 00:36:05,417
♪ My dear...
— Would we get separated? a'
510
00:36:05,421 --> 00:36:07,196
♪ Come... come... ♪
511
00:36:07,205 --> 00:36:11,051
♪ Dance... dance... ♪
512
00:36:11,186 --> 00:36:14,383
♪ Who is this bandit?
— Most feared bandit... ♪
513
00:36:15,020 --> 00:36:18,832
♪ Who is this stylish thief?
— Suave thief... A'
514
00:36:19,125 --> 00:36:22,755
♪ Who is this bandit?
— Most feared bandit... ♪
515
00:36:22,982 --> 00:36:24,677
♪ Creates commotion... ♪
516
00:36:24,689 --> 00:36:27,295
♪ To steal hearts, master cheat... ♪
517
00:36:31,202 --> 00:36:34,820
♪ Dance... dance... ♪
518
00:36:34,982 --> 00:36:36,655
♪ Who is this bandit?
— Most feared bandit... ♪
519
00:36:36,660 --> 00:36:38,708
♪ Most feared bandit... ♪
520
00:36:38,930 --> 00:36:42,764
♪ Dance... dance... ♪
521
00:36:42,988 --> 00:36:44,661
♪ Who is this stylish thief? ♪
522
00:36:44,662 --> 00:36:47,427
♪ Suave thief... ♪
523
00:37:21,797 --> 00:37:22,901
Stop. . . hey...
524
00:37:25,215 --> 00:37:26,546
Come on!
525
00:37:26,551 --> 00:37:28,974
Oh no! Where's the dress?
526
00:37:37,846 --> 00:37:39,632
Hey, Stop, man!
527
00:37:44,515 --> 00:37:49,749
Even if you remove a thread
from the girl's dress...
528
00:37:49,970 --> 00:37:52,917
I'll blow up your heads!
529
00:38:02,675 --> 00:38:04,052
They're coming!
530
00:38:04,211 --> 00:38:07,237
You get into this and escape.
531
00:38:07,405 --> 00:38:08,691
Don't go away,
wait, I'll come. Don't go!
532
00:38:33,471 --> 00:38:35,974
Oh my God!
Why did you get into this?
533
00:38:36,134 --> 00:38:37,784
You told me to stay here only, right?
534
00:40:15,197 --> 00:40:17,325
Hey lorry!
535
00:40:31,340 --> 00:40:33,627
Hey... hey»
536
00:41:20,802 --> 00:41:22,657
Okay?
- Yes. Hold tightly.
537
00:41:22,801 --> 00:41:24,371
Dress careful.
538
00:41:51,614 --> 00:41:55,027
Oh God! You get undressed quickly.
539
00:41:55,032 --> 00:41:57,876
Seeing you in this short dress,
those goons chased you.
540
00:41:57,886 --> 00:41:59,581
Go quickly.
541
00:41:59,720 --> 00:42:01,484
I'm tensed, undress quickly.
542
00:42:01,971 --> 00:42:04,326
You're making a big mistake, buddy.
543
00:42:04,717 --> 00:42:08,915
I'm waiting here with the gown.
544
00:42:09,190 --> 00:42:10,897
Forgetting Rs. 10 lakh job,
545
00:42:10,900 --> 00:42:14,052
are you here with a girl?
Love?
546
00:42:14,172 --> 00:42:15,992
Did you bring the gown?
- Yes, I did.
547
00:42:16,337 --> 00:42:18,487
Show me.
- See here.
548
00:42:18,610 --> 00:42:20,829
Here it is!
549
00:42:20,830 --> 00:42:22,355
Is this the gown she was wearing?
550
00:42:22,538 --> 00:42:23,778
Oh!
551
00:42:24,099 --> 00:42:25,965
No.
552
00:42:26,241 --> 00:42:27,515
I'll break your face, rascal.
553
00:42:27,526 --> 00:42:29,096
Excuse me.
554
00:42:29,453 --> 00:42:30,614
Thanks.
555
00:42:30,767 --> 00:42:31,677
Come out with me.
556
00:42:31,689 --> 00:42:35,876
[giggles]
557
00:42:38,176 --> 00:42:41,646
Bloody stop your feelings.
Pay us cash first.
558
00:42:41,792 --> 00:42:44,955
Correct... correct, cash!
I'll surely pay you.
559
00:42:45,113 --> 00:42:48,378
Take it, sir.
- Gown is great!
560
00:42:48,509 --> 00:42:49,670
[laughs]
561
00:42:49,672 --> 00:42:51,151
Cheque, sir.
562
00:42:51,159 --> 00:42:53,446
Yeah... yeah... what's your name?
- Raja.
563
00:42:53,451 --> 00:42:55,442
Raja!
“ Raja!
564
00:42:55,454 --> 00:42:57,718
Aha! Gown is great!
565
00:42:57,727 --> 00:43:00,264
To hell with your gown.
566
00:43:00,267 --> 00:43:01,894
Sign it, man.
567
00:43:01,906 --> 00:43:03,180
Yeah... yes, signature.
568
00:43:03,317 --> 00:43:05,422
Ha... ha... gown...
- Is great!
569
00:43:05,545 --> 00:43:06,785
You sign it.
570
00:43:08,709 --> 00:43:10,916
Sir, please sign it.
571
00:43:11,691 --> 00:43:13,534
Hey you, sign it, man.
572
00:43:13,682 --> 00:43:16,561
How come he didn't finish the word?
573
00:43:16,714 --> 00:43:18,569
He kicked the bucket, sir.
574
00:43:19,124 --> 00:43:21,297
He's dead, sir.
575
00:43:21,303 --> 00:43:24,648
What am I to tell madam
when she comes tomorrow?
576
00:43:24,823 --> 00:43:27,758
Hey you...
577
00:43:27,768 --> 00:43:30,078
Old man, I beg you.
Don't ruin my livelihood!
578
00:43:30,090 --> 00:43:31,387
Please sign it and die.
579
00:43:31,399 --> 00:43:34,130
It's Rs. 10 lakhs!
Hey, you old man!
580
00:43:34,265 --> 00:43:37,007
Same gown... gown is great!
581
00:43:37,015 --> 00:43:38,676
Sign it, man.
582
00:43:38,682 --> 00:43:40,150
Have you gone mad?
583
00:43:40,300 --> 00:43:41,938
My boss is dead.
584
00:43:43,486 --> 00:43:45,466
Great man!
585
00:43:46,988 --> 00:43:48,752
Yeh!
586
00:43:49,053 --> 00:43:51,135
How many dreams I had?
587
00:43:51,139 --> 00:43:53,062
How come that old man...
588
00:43:53,192 --> 00:43:54,944
he wrote date on cheque
589
00:43:55,155 --> 00:43:57,283
he wrote my name,
wrote amount also.
590
00:43:57,440 --> 00:44:01,547
Exactly while signing the cheque,
he went away as if he got a call?
591
00:44:01,691 --> 00:44:03,819
It's not the mistake of old man, buddy.
592
00:44:04,005 --> 00:44:05,814
Do you know who called him?
593
00:44:05,821 --> 00:44:07,903
Who called him?
- Yama!
594
00:44:07,907 --> 00:44:10,330
Who?
- Yama!
595
00:44:10,339 --> 00:44:13,206
Yama, to hell with him.
596
00:44:13,210 --> 00:44:15,212
Who is he? Tell him to come,
I'll stab him to death.
597
00:44:15,214 --> 00:44:17,216
He's not down here on earth.
598
00:44:17,342 --> 00:44:18,685
Is it?
- Up there!
599
00:44:18,869 --> 00:44:21,236
25000 floors!
600
00:44:23,265 --> 00:44:24,084
Hey...
601
00:44:25,300 --> 00:44:28,190
Heaven
602
00:44:29,000 --> 00:44:31,742
The place for the court of the Gods
603
00:44:34,355 --> 00:44:36,289
Yama... Yama... Yama...
604
00:44:36,543 --> 00:44:38,147
We've been waiting 3 clays for him.
605
00:44:38,377 --> 00:44:42,029
Why should we wait for him,
when he doesn't respect us?
606
00:44:42,172 --> 00:44:43,594
What do you say, Rain God?
607
00:44:43,601 --> 00:44:47,310
Yes, King Indra.
What Fire God says is true!
608
00:44:47,505 --> 00:44:51,112
Our collective opinion is you deserve the
honour of accepting Lorcl Vishnu's offering.
609
00:44:51,122 --> 00:44:54,001
Indra, your acceptance of the honour,
610
00:44:54,150 --> 00:44:56,130
is perfect reply to
Yama's arrogance.
611
00:44:56,131 --> 00:44:59,965
How much ever you may incite him,
he must be ready to accept it, right?
612
00:45:00,312 --> 00:45:02,838
May be scared of Yama's harsh words.
613
00:45:03,084 --> 00:45:04,791
Or his impatience to pick fight,
614
00:45:05,042 --> 00:45:07,602
I think you're afraid of him.
- No... n0...
615
00:45:07,609 --> 00:45:11,045
I don't need to fear anyone.
I'm ready to accept the honour.
616
00:45:15,240 --> 00:45:18,460
Na ray an a! [heaven quake]
617
00:45:19,839 --> 00:45:23,252
[heaven quake]
618
00:45:27,245 --> 00:45:33,207
♪ I'm mightiest and strongest... A'
619
00:45:33,362 --> 00:45:37,549
♪ I'm King of Hell... God of Death...' ♪
620
00:45:39,369 --> 00:45:44,660
♪ I rule over earth and
all the seven worlds... ♪
621
00:45:44,834 --> 00:45:50,523
♪ Son of Marthanda...' ♪
622
00:45:50,721 --> 00:45:55,101
♪ I'm greatest of the great... I
623
00:45:55,263 --> 00:46:02,192
♪ I'm the eldest of you all... ♪
624
00:46:02,986 --> 00:46:05,990
♪ Hail Yama... ♪
625
00:46:06,196 --> 00:46:09,769
♪ Hail Yama... ♪
626
00:46:10,001 --> 00:46:13,562
♪ I'm a man of equal justice... A'
627
00:46:13,718 --> 00:46:17,689
♪ Hail Lord YamaH'
- Yes, indeed!
628
00:46:17,961 --> 00:46:22,011
♪ Without any fear of me... ♪
629
00:46:22,014 --> 00:46:25,973
♪ Without showing any respect to me... I
630
00:46:25,983 --> 00:46:30,602
♪ Stop running this assembly
in my absence... A'
631
00:46:30,607 --> 00:46:35,545
♪ Will you run it? Who?
You... I'
632
00:46:35,550 --> 00:46:42,764
♪ Will you don't care about me
and run this assembly? A'
633
00:46:48,800 --> 00:46:53,840
Narayana... I told them to wait
for your arrival, Yama.
634
00:46:53,995 --> 00:46:57,989
Your coming here is futile,
together they decided it.
635
00:46:58,480 --> 00:47:00,824
What qualification they
have to decide, Narada?
636
00:47:00,990 --> 00:47:03,732
Wherever I'm, that is assembly.
When I come it is auspicious time.
637
00:47:03,997 --> 00:47:06,318
What's the use of gathering
so many useless people?
638
00:47:06,847 --> 00:47:09,965
Fire... Wind... Rain...
639
00:47:09,971 --> 00:47:13,236
Unconnected and unnatural partners
640
00:47:13,243 --> 00:47:15,849
joining to decide unanimously.
641
00:47:16,231 --> 00:47:19,064
Kubera, you're charging
interest on interest,
642
00:47:19,244 --> 00:47:21,713
You're cheating
Lord Venkateshwara of Seven Hills.
643
00:47:21,891 --> 00:47:24,314
With a pot belly like frog, you're
usurping modern era people's money,
644
00:47:24,326 --> 00:47:26,738
you're stealing them
day in and day out.
645
00:47:26,747 --> 00:47:30,115
Don't I know your history?
Chitragupta!
646
00:47:32,080 --> 00:47:33,662
Lord!
647
00:47:34,627 --> 00:47:37,153
Tell about his history of black money!
648
00:47:37,160 --> 00:47:40,767
Right from modern era's beginning,
yearly Rs. 300 crores...
649
00:47:40,775 --> 00:47:42,083
Enough of it, Chitragupta!
650
00:47:42,275 --> 00:47:43,970
Along with births and
deaths of humans,
651
00:47:44,189 --> 00:47:46,726
are you counting income
and expenditure of Gods too?
652
00:47:46,732 --> 00:47:47,654
King Indra!
653
00:47:47,811 --> 00:47:50,087
[laugh]
654
00:47:50,092 --> 00:47:52,732
May I ask him to open
your history too?
655
00:47:52,874 --> 00:47:55,605
Ravana... Mahisasur... Narakasur...
656
00:47:55,725 --> 00:48:00,231
Whenever such demons attack,
you should be holding Vajra weapon.
657
00:48:00,239 --> 00:48:03,960
But you ran away in fear
keeping it under your arms.
658
00:48:04,138 --> 00:48:05,867
Do you need a throne?
659
00:48:06,099 --> 00:48:09,057
White elephant to go around!
660
00:48:10,263 --> 00:48:13,187
Molesting poor girls in Ashrams
getting enraged with desire.
661
00:48:13,334 --> 00:48:15,655
To keep your throne safe,
becoming a pimp.
662
00:48:15,797 --> 00:48:19,847
Isn't that your dirty history?
Oh Yuck!
663
00:48:21,475 --> 00:48:25,230
Let worlds change or era changes...
among all living things...
664
00:48:25,236 --> 00:48:28,558
Justice... discipline...
man of equal justice!
665
00:48:28,789 --> 00:48:30,689
Yama!
666
00:48:30,838 --> 00:48:34,672
I'm king... emperor of Gods...
I deserve to accept first invitation.
667
00:48:34,927 --> 00:48:36,986
[laugh]
668
00:48:37,863 --> 00:48:40,377
There's nothing to deny
in what he said!
669
00:48:40,560 --> 00:48:42,676
The respect he has among
humans on earth,
670
00:48:42,681 --> 00:48:45,252
Does anyone of you have it?
671
00:48:46,486 --> 00:48:48,454
How humans respect 'lama...
672
00:48:48,461 --> 00:48:51,021
How they honour him...
watch it yourself...
673
00:48:56,683 --> 00:49:00,654
Yama... hey you fool...
674
00:49:05,862 --> 00:49:09,127
If you've guts... take care,
come face to face...
675
00:49:09,340 --> 00:49:12,173
I'll make you run without your dhoti.
676
00:49:13,007 --> 00:49:14,759
[jeering]
677
00:49:14,763 --> 00:49:18,916
You're up there and I'm here,
do you think I can't take on you?
678
00:49:19,134 --> 00:49:20,977
I'll punch you!
679
00:49:21,616 --> 00:49:25,621
Yama, someday I'll come to you.
680
00:49:25,622 --> 00:49:30,276
Watch out, boy!
I'll play ball with you.
681
00:49:30,509 --> 00:49:31,408
Oh no!
682
00:49:31,419 --> 00:49:34,047
I'll put scorpion in your crown.
- In it.
683
00:49:34,057 --> 00:49:36,298
I'll put nails on your seat.
- Put nails.
684
00:49:36,400 --> 00:49:39,267
I'll ruin your family life.
— Ruin it.
685
00:49:39,278 --> 00:49:42,623
If I don't make you run mad around,
686
00:49:42,630 --> 00:49:47,693
Hey! Henceforth I'll not be a man
and you won't be Yama.
687
00:49:47,825 --> 00:49:53,810
[jeering]
688
00:49:56,496 --> 00:49:58,806
[jeering]
689
00:49:58,812 --> 00:50:03,784
Lord Yama! Scorpion on crown
and nail on your throne.
690
00:50:03,789 --> 00:50:07,487
[jeering]
- Yama!
691
00:50:10,754 --> 00:50:15,089
Humans generally chant my name
with fear on facing death!
692
00:50:16,208 --> 00:50:20,179
Such a cheap man born
in lowly human race.
693
00:50:20,659 --> 00:50:23,321
Abusing me wildly?
694
00:50:23,755 --> 00:50:27,066
My body is burning
with fire of insult.
695
00:50:27,073 --> 00:50:31,283
Bring that cheater here
at the earliest.
696
00:50:36,189 --> 00:50:38,146
Lord, he has full life of 100 years!
697
00:50:38,157 --> 00:50:40,751
Hey, check it properly.
698
00:50:43,957 --> 00:50:45,732
Once after 10 clays,
699
00:50:45,733 --> 00:50:48,907
and 40 days later again,
he life is in danger, lord.
700
00:50:48,909 --> 00:50:51,185
Good... well said, Chitragupta.
701
00:50:51,442 --> 00:50:53,467
Bring him here in the first danger.
702
00:50:53,673 --> 00:50:55,300
Taking life as revenge.
703
00:50:55,677 --> 00:50:56,826
That's injustice, lord.
704
00:50:56,835 --> 00:50:59,657
Don't think about just and unjust now.
705
00:50:59,809 --> 00:51:01,516
He must come here.
706
00:51:01,647 --> 00:51:04,093
His life must turn into hell.
707
00:51:04,389 --> 00:51:08,531
I want to show him hell
by stamping out his life.
708
00:51:12,345 --> 00:51:15,383
[unclear voice]
709
00:51:15,515 --> 00:51:16,539
[unclear voice]
710
00:51:16,940 --> 00:51:18,419
Where's the lock?
— What?
711
00:51:18,431 --> 00:51:20,251
Wait, I'll check.
712
00:51:20,528 --> 00:51:22,849
I'll thrash you to death.
713
00:51:22,988 --> 00:51:26,322
I've opened it!
714
00:51:26,597 --> 00:51:27,632
[whistle]
715
00:51:27,639 --> 00:51:29,983
Come, that's my talent.
- Come.
716
00:51:29,989 --> 00:51:31,172
Oh my God!
717
00:51:31,376 --> 00:51:32,354
Who is she?
718
00:51:32,363 --> 00:51:34,559
You... here... why come?
719
00:51:34,561 --> 00:51:38,566
Buddy, we stole a gown
today morning, right?
720
00:51:38,568 --> 00:51:40,309
This girl was in it.
721
00:51:40,315 --> 00:51:42,374
How gown ruined us, buddy!
722
00:51:42,384 --> 00:51:45,046
Don't think about it
and cry again, buddy.
723
00:51:45,213 --> 00:51:47,648
Hey girl, tell me your details.
724
00:51:47,656 --> 00:51:49,875
My name is Maheshwari.
725
00:51:51,576 --> 00:51:52,771
I'm an orphan.
726
00:51:52,782 --> 00:51:55,342
Do you've cash?
727
00:51:55,520 --> 00:51:57,614
No.
- What about neck chain?
728
00:51:58,420 --> 00:52:00,036
[sobbing]
729
00:52:00,206 --> 00:52:02,857
Guilt.
- No money, no gold.
730
00:52:02,982 --> 00:52:06,043
Why live?
Get out of the house!
731
00:52:07,508 --> 00:52:08,964
What's this?
732
00:52:09,726 --> 00:52:12,570
If you ask me to leave now,
where am Ito go?
733
00:52:12,811 --> 00:52:15,257
No need to go immediately.
734
00:52:15,265 --> 00:52:17,779
I'll give you 5 seconds time.
735
00:52:17,922 --> 00:52:19,981
One...
736
00:52:19,989 --> 00:52:23,254
Two... I can't... you count.
737
00:52:23,381 --> 00:52:24,735
Go away.
738
00:52:54,787 --> 00:52:55,652
Uhh!
739
00:52:55,811 --> 00:52:59,429
An unknown gang kidnapped a girl
yesterday in broad daylight.
740
00:52:59,431 --> 00:53:02,753
The girl's name is Maheshwari.
Srirangapuram lord's granddaughter.
741
00:53:02,755 --> 00:53:05,429
The girl who is heir
to Rs. 200 crore worth property,
742
00:53:05,436 --> 00:53:07,996
She was kidnapped for money only.
743
00:53:08,007 --> 00:53:10,157
Her relatives are in
deep shock and pain.
744
00:53:10,167 --> 00:53:12,329
I've seen her somewhere.
745
00:53:13,687 --> 00:53:18,864
Oh God! I sent out a treasure
unnecessarily.
746
00:53:18,870 --> 00:53:22,784
Please...
- Go away. How many times to tell you? Can't you understand?
747
00:53:22,796 --> 00:53:25,663
Go... go...
- Please listen to me.
748
00:53:25,666 --> 00:53:27,145
After he wakes up,
I'll tell him and go.
749
00:53:27,156 --> 00:53:29,443
Get up? If gets up,
he'll kill both of us.
750
00:53:29,453 --> 00:53:31,558
You go... go...
- Please.
751
00:53:32,060 --> 00:53:33,232
Eh?
- When did he come out?
752
00:53:33,509 --> 00:53:38,128
[sobbing]
- What happened, buddy?
753
00:53:38,139 --> 00:53:40,380
What happened, buddy?
- It's over, buddy.
754
00:53:40,386 --> 00:53:42,138
It's all over, buddy.
- Keep quiet.
755
00:53:42,144 --> 00:53:43,714
I still have Rs. 5000.
756
00:53:46,590 --> 00:53:48,638
Is it about money?
757
00:53:48,841 --> 00:53:52,004
It's life! I shouldn't have
clone this life's biggest...
758
00:53:52,506 --> 00:53:54,793
I committed a mistake!
- Mistake?
759
00:53:54,799 --> 00:53:57,541
When?
760
00:53:59,978 --> 00:54:03,482
Last night I threw her out of home.
761
00:54:03,486 --> 00:54:04,999
I made a mistake.
762
00:54:05,179 --> 00:54:08,217
Wherever you may be,
whatever might happen...
763
00:54:08,222 --> 00:54:11,453
You know something.
- English? She must be happy in life.
764
00:54:11,459 --> 00:54:14,611
Who am I? A tough coolie.
765
00:54:15,282 --> 00:54:18,343
She's Everest!
I'm forest.
766
00:54:18,350 --> 00:54:22,400
That's why I'm sad.
Keeping my love under leash.
767
00:54:22,408 --> 00:54:24,911
I sent her out, buddy.
768
00:54:25,160 --> 00:54:27,515
She's still in my heart, buddy.
769
00:54:27,816 --> 00:54:30,342
Look, can't you see her
in those stones?
770
00:54:30,626 --> 00:54:31,957
In stones?
771
00:54:31,963 --> 00:54:35,297
Look, can't you see her in water?
- I can see her.
772
00:54:36,466 --> 00:54:38,537
Look here, buddy.
773
00:54:38,760 --> 00:54:42,685
I can see her standing
on steps too, buddy.
774
00:54:43,746 --> 00:54:45,464
I'm here only!
775
00:54:45,473 --> 00:54:48,204
Did you see? Not just appearing...
776
00:54:48,380 --> 00:54:49,836
I feel she's talking to me also.
777
00:54:49,838 --> 00:54:51,966
Oh n0...
- Really!
778
00:54:51,977 --> 00:54:54,048
I'm here only.
- Look at him.
779
00:54:54,810 --> 00:54:56,960
Is it?
780
00:54:57,878 --> 00:55:00,597
Aah... aah...
- What happened?
781
00:55:00,603 --> 00:55:02,742
Aaah!
- Where is the pain?
782
00:55:03,103 --> 00:55:05,447
Aah... aah... aah...
783
00:55:05,458 --> 00:55:08,462
Aah... aah
784
00:55:08,910 --> 00:55:10,844
Poor girl was outside in cool weather.
785
00:55:10,852 --> 00:55:13,037
I think she has fever.
Put her in bed.
786
00:55:13,249 --> 00:55:15,024
Nah“.!
787
00:55:15,379 --> 00:55:17,666
If you walk,
sand may hurt your feet.
788
00:55:17,912 --> 00:55:20,199
Do you think am I dead?
Wait...
789
00:55:27,296 --> 00:55:29,628
Eh... Mahi!
790
00:55:29,775 --> 00:55:31,368
I'm there for you hereafter.
791
00:55:31,553 --> 00:55:33,385
Ask me whatever you want!
792
00:55:34,394 --> 00:55:37,011
If you ask too much,
you may get tired.
793
00:55:37,021 --> 00:55:39,683
Just snap of a finger is enough.
794
00:55:40,320 --> 00:55:42,106
Come on, do it once, please.
795
00:55:46,351 --> 00:55:48,160
That's it!
Too much of work to finish.
796
00:55:48,567 --> 00:55:51,696
[sobbing]
797
00:55:51,699 --> 00:55:54,145
Buddy! What happened?
798
00:55:54,429 --> 00:55:57,501
Till now, I thought you're
a cheat to the core.
799
00:55:57,722 --> 00:56:01,317
I found out today that there's
a great lover in you, buddy.
800
00:56:01,319 --> 00:56:02,457
Get up, buddy.
801
00:56:02,463 --> 00:56:04,522
[slap]
802
00:56:04,896 --> 00:56:06,489
Love... my foot!
803
00:56:06,610 --> 00:56:08,476
You just said angel... pain in heart...
804
00:56:09,516 --> 00:56:11,018
She's daughter of a wealthy landlord.
805
00:56:11,158 --> 00:56:13,308
Landlord's daughter?
806
00:56:13,527 --> 00:56:14,926
Was that act for this?
807
00:56:14,930 --> 00:56:17,570
We can ask at least ransom
of Rs. 50 lakhs for her.
808
00:56:17,579 --> 00:56:20,947
What are you waiting for?
Tie and dump her in a room.
809
00:56:21,073 --> 00:56:23,428
Not like that, I've a plan for it.
810
00:56:23,433 --> 00:56:28,314
[cacophony of sounds]
811
00:56:28,484 --> 00:56:31,761
Hey Mahi!
- Coming, aunt!
812
00:56:31,766 --> 00:56:36,511
[cacophony of sounds]
813
00:56:39,908 --> 00:56:44,345
Just a word... you'll get a crore!
814
00:56:45,141 --> 00:56:46,461
Coffee!
815
00:56:46,472 --> 00:56:50,420
Got up at 3 pm, you want coffee.
816
00:56:50,559 --> 00:56:52,334
That too on bed!
817
00:56:52,337 --> 00:56:54,692
If you're so stylish here,
818
00:56:54,971 --> 00:56:56,314
how would you behave
in your house?
819
00:56:56,325 --> 00:57:01,229
Madam... madam... madam...
820
00:57:02,778 --> 00:57:04,928
Okay, I'm bringing.
821
00:57:06,481 --> 00:57:07,994
Coffee!
822
00:57:08,476 --> 00:57:10,035
Bring it here.
823
00:57:10,276 --> 00:57:14,474
Oh!
824
00:57:14,660 --> 00:57:18,187
Are you here, Mahi?
825
00:57:18,397 --> 00:57:21,150
Do you know how anxious I was?
Here's your coffee.
826
00:57:21,891 --> 00:57:23,814
Uuhh!
827
00:57:28,582 --> 00:57:29,993
Felt bad?
828
00:57:30,220 --> 00:57:32,120
Oh no, never Mahi!
829
00:57:32,130 --> 00:57:33,859
Then, get ready water for my bath.
830
00:57:44,244 --> 00:57:46,042
Oh no! Coming!
831
00:57:50,888 --> 00:57:52,003
Yuck!
832
00:57:55,062 --> 00:57:55,904
Aah!
833
00:57:58,677 --> 00:58:00,281
[sobbing]
834
00:58:00,924 --> 00:58:02,119
Come on...
835
00:58:26,301 --> 00:58:29,020
This house is ours...
this property is ours...
836
00:58:29,031 --> 00:58:32,422
That mad man is coming.
- Great news, you fool.
837
00:58:32,431 --> 00:58:34,581
[sobs]
838
00:58:34,589 --> 00:58:36,068
Happy!
839
00:58:36,215 --> 00:58:38,547
Very happy!
You all are crying very well.
840
00:58:38,556 --> 00:58:39,899
That boy is rolling very well.
841
00:58:39,903 --> 00:58:42,850
She too is shaking hand very well.
What's the matter?
842
00:58:42,971 --> 00:58:46,282
Mahi is missing, lawyer.
- Very happy.
843
00:58:46,290 --> 00:58:47,803
Why is she missing?
844
00:58:47,807 --> 00:58:49,639
How long would we be alive?
845
00:58:49,784 --> 00:58:52,867
Look after property yourself, clear.
Just told her this.
846
00:58:52,872 --> 00:58:54,738
Poor girl packed her bags.
847
00:58:54,741 --> 00:58:57,096
She left home forever, lawyer.
848
00:58:57,282 --> 00:58:58,772
Very happy, searched for her?
849
00:58:58,779 --> 00:59:03,683
What search?
Today morning on railways tracks...
850
00:59:03,689 --> 00:59:06,511
They found a girl's body.
851
00:59:06,523 --> 00:59:08,890
[SObs]
" Ual-lghs]
852
00:59:09,093 --> 00:59:11,710
That's what you call as fate.
Such a big property.
853
00:59:11,716 --> 00:59:13,810
Only the fortunate get it.
854
00:59:13,821 --> 00:59:16,313
What's the use of having
so much wealth?
855
00:59:16,602 --> 00:59:17,990
Would our dead girl come back?
856
00:59:17,998 --> 00:59:19,443
Would she?
- I'm very happy.
857
00:59:19,446 --> 00:59:20,811
Good question.
858
00:59:20,818 --> 00:59:24,607
Not about you, I said about
Vivekananda Orphanage.
859
00:59:24,736 --> 00:59:26,113
Why are you bringing it between?
860
00:59:26,116 --> 00:59:27,754
They unnecessarily seek donations.
861
00:59:27,875 --> 00:59:29,934
Why would they ask donations from you?
862
00:59:29,945 --> 00:59:31,208
Entire property belongs to them.
863
00:59:31,330 --> 00:59:32,786
What? What's that, sir?
864
00:59:32,791 --> 00:59:35,579
Ha... ha... ha... very happy.
865
00:59:35,585 --> 00:59:37,690
Your shock act too is good.
866
00:59:37,811 --> 00:59:40,109
That crazy landlord,
I mean your maternal uncle.
867
00:59:40,116 --> 00:59:41,709
He made a will to that effect.
868
00:59:41,710 --> 00:59:43,508
What did he write in it?
- Very happy.
869
00:59:43,512 --> 00:59:44,502
Good question.
870
00:59:44,623 --> 00:59:47,206
When the girl is alive,
you've the right to enjoy property.
871
00:59:47,211 --> 00:59:49,350
Yes.
- After she's married, it goes to her husband.
872
00:59:49,360 --> 00:59:52,182
What?
- If she dies, it goes to orphanage.
873
00:59:52,311 --> 00:59:54,359
Oh no!
— That's his will.
874
00:59:54,491 --> 00:59:57,290
You've to vacate this
place in a month.
875
00:59:57,291 --> 01:00:01,364
Why should we think like that?
876
01:00:01,374 --> 01:00:04,127
It must be proved that it is Mahi's body.
- You said you saw body on railway tracks.
877
01:00:04,129 --> 01:00:06,439
Many people die on railway tracks.
878
01:00:06,449 --> 01:00:08,929
The body we saw on tracks was
human body and head of goat.
879
01:00:08,931 --> 01:00:11,707
Okay, show her to me
in a month. happy.
880
01:00:11,710 --> 01:00:15,203
If not Vivekananda Orphanage
will be very happy.
881
01:00:15,215 --> 01:00:18,856
Oh no... call immediately.
- Hey, pick up the call.
882
01:00:18,862 --> 01:00:20,580
Come on, pick it up.
883
01:00:21,551 --> 01:00:22,200
Oh God!
884
01:00:22,206 --> 01:00:23,549
Nah“.!
885
01:00:23,560 --> 01:00:25,335
This is not Titanic ship.
886
01:00:25,630 --> 01:00:26,643
This is small.
887
01:00:26,820 --> 01:00:29,152
Shaking so much is danger!
You may fall down.
888
01:00:29,163 --> 01:00:31,962
I'll drown. Please sit down.
Sit down.
889
01:00:32,092 --> 01:00:34,220
Why unnecessary risk?
Please sit down.
890
01:00:34,231 --> 01:00:37,940
What's this? Not allowed to work.
No freedom to go out.
891
01:00:37,949 --> 01:00:40,088
Not allowed to drown also.
If so, then, I'll go away.
892
01:00:40,090 --> 01:00:43,242
Oh no, don't take such
drastic decisions, Mahi.
893
01:00:43,442 --> 01:00:46,116
If you go away,
for whom would I live? Stay, Mahi.
894
01:00:46,124 --> 01:00:47,307
Stay, please.
895
01:00:47,894 --> 01:00:49,612
Will you do whatever I say!
896
01:00:49,620 --> 01:00:50,701
I'll do, Mahi.
897
01:00:51,099 --> 01:00:54,512
Will you give whatever I ask?
- I'll give, Mahi, ask me.
898
01:00:55,005 --> 01:00:57,292
Then, give me. Right now, here.
899
01:00:57,958 --> 01:01:00,052
So good that I must
remember it all my life.
900
01:01:02,027 --> 01:01:03,426
Aah!
901
01:01:08,962 --> 01:01:10,635
Isn't there anything else
other than flowers and fruits?
902
01:01:10,636 --> 01:01:11,706
I've a biscuit packet.
903
01:01:11,716 --> 01:01:13,036
\u'l\"'lgé
904
01:01:15,927 --> 01:01:16,940
Fool!
905
01:01:16,945 --> 01:01:18,663
Oh no! What am I to give her now?
906
01:01:29,275 --> 01:01:30,424
Oh no!
907
01:01:33,915 --> 01:01:35,417
Bloody...
908
01:01:40,334 --> 01:01:43,929
Mahi, it came to me when I was 12.
909
01:01:44,797 --> 01:01:46,663
It loves me very much.
910
01:01:46,814 --> 01:01:49,135
Wherever I may go, it'll follow me.
911
01:01:49,464 --> 01:01:52,320
Since it is you and
you asked me, right?
912
01:01:52,483 --> 01:01:54,474
Take it.
913
01:02:17,333 --> 01:02:18,266
[laugh]
914
01:02:20,633 --> 01:02:22,067
[laugh]
915
01:02:59,342 --> 01:03:01,549
♪ Young man... I'
916
01:03:01,556 --> 01:03:03,467
♪ Perfect match for you... ♪
917
01:03:03,961 --> 01:03:06,510
♪ Coming towards you... I'
918
01:03:08,731 --> 01:03:10,711
♪ Man with courage...' ♪
919
01:03:11,316 --> 01:03:13,080
♪ Man with strong body... I
920
01:03:13,650 --> 01:03:16,199
♪ He's here with you... ♪
921
01:03:17,473 --> 01:03:20,966
♪ Don't know what will he do with me? 4'
922
01:03:22,207 --> 01:03:24,995
♪ Pouring milk in your treasure trove... A'
923
01:03:25,003 --> 01:03:27,836
♪ What will he do with me?
— He'll suck it out... I'
924
01:03:42,033 --> 01:03:44,320
♪ Carrying a pot on my waist... A'
925
01:03:44,332 --> 01:03:46,380
♪ When I come to fetch water... ♪
926
01:03:46,818 --> 01:03:49,799
♪ He comes closer and inquires me... ♪
927
01:03:51,622 --> 01:03:53,602
♪ If pot is filled to the brim... ♪
928
01:03:54,017 --> 01:03:55,997
♪ He'll say you can't carry the weight... A'
929
01:03:56,404 --> 01:03:59,032
♪ He will say,
what's wrong to help you? I'
930
01:04:00,800 --> 01:04:03,656
♪ No, it's not to help me... I'
931
01:04:03,660 --> 01:04:05,401
♪ He moves my hand little away... ♪
932
01:04:05,991 --> 01:04:10,212
♪ He caresses my waist... I
933
01:04:10,442 --> 01:04:12,706
♪ Oh baby! Such a thought... I'
934
01:04:13,206 --> 01:04:15,152
♪ Didn't come to me... ♪
935
01:04:15,591 --> 01:04:19,437
♪ Hereafter he'll be on it only... ♪
936
01:04:19,651 --> 01:04:23,087
♪ He's a big thief... A'
937
01:04:24,448 --> 01:04:27,133
♪ If there's so much gold before me... I'
938
01:04:27,141 --> 01:04:29,530
♪ What would he do?
— He'll steal... I'
939
01:04:30,364 --> 01:04:31,934
♪ Young man... I'
940
01:04:32,606 --> 01:04:34,984
♪ Perfect match for you... ♪
941
01:04:35,136 --> 01:04:37,366
♪ Coming towards you... I'
942
01:04:39,798 --> 01:04:42,005
♪ Man with courage...' ♪
943
01:04:42,012 --> 01:04:44,344
♪ Man with strong body... I
944
01:04:44,350 --> 01:04:47,217
♪ He's here with you... ♪
945
01:04:48,474 --> 01:04:52,069
♪ You know what will he do with you... J"
946
01:04:53,229 --> 01:05:01,229
♪ He'll say time to make chicken
curry to stay put in kitchen... I'
947
01:05:03,565 --> 01:05:04,953
Hello! Who is it?
948
01:05:05,103 --> 01:05:08,357
Hey, keep mouth shut
and just listen to what I say!
949
01:05:08,603 --> 01:05:11,026
If you want your Mahi safely,
950
01:05:11,335 --> 01:05:14,225
come to Golconda tomorrow,
let's fix the deal.
951
01:05:14,399 --> 01:05:17,505
Okay, we'll be there.
Don't harm the girl.
952
01:05:18,036 --> 01:05:20,505
Buddy, bargain the deal.
953
01:05:20,698 --> 01:05:22,439
How much can we ask?
- Rs. 50 lakhs!
954
01:05:22,445 --> 01:05:24,766
How much we can offer?
- Rs. 1 crore.
955
01:05:24,932 --> 01:05:26,605
Nothing more than that.
— Okay.
956
01:05:26,615 --> 01:05:30,153
How much?
- We discussed well,
957
01:05:30,407 --> 01:05:32,512
we fixed a rate which even
a commoner can afford.
958
01:05:32,524 --> 01:05:35,186
Make it 50!
— 50?!
959
01:05:35,802 --> 01:05:39,466
Rs. 50 crores!
What do they think of us?
960
01:05:39,471 --> 01:05:41,326
Are we running world bank?
961
01:05:41,640 --> 01:05:43,825
Let's tell him not possible.
962
01:05:44,365 --> 01:05:48,245
That's not possible, we'll pay 1!
- 1?
963
01:05:50,455 --> 01:05:52,776
Just one lakh! What's this?
964
01:05:52,941 --> 01:05:54,989
His offer is not matching his size.
965
01:05:54,993 --> 01:05:58,008
It'll not cover coffee expenses too.
Don't accept the deal.
966
01:05:59,074 --> 01:06:04,399
1 is too little,
make it 49 after deducting 1.
967
01:06:04,842 --> 01:06:08,892
2.5 is fixed.
- I must fix it, final rate 45.
968
01:06:08,899 --> 01:06:15,635
If you reduce even a rupee, I'll cut
her into pieces and parcel it to you.
969
01:06:15,640 --> 01:06:21,500
Get ready cash by morning 7 am. Come, buddy.
— Okay. — Cash by morning 7? — Get out.
970
01:06:22,172 --> 01:06:26,177
No brother, how can we ready cash
by 7 am? Why are you taking video?
971
01:06:26,183 --> 01:06:28,789
I did it just for fun,
why are you shouting at me?
972
01:07:01,029 --> 01:07:03,669
Who are you, son?
Why are you standing in rain?
973
01:07:05,685 --> 01:07:08,188
You're wet, dry your hair.
974
01:07:08,833 --> 01:07:09,948
Ehh!
975
01:07:11,382 --> 01:07:13,532
Are you waiting for someone?
976
01:07:18,056 --> 01:07:20,172
For you only.
- For me?
977
01:07:21,322 --> 01:07:24,269
You could've come to Ashram, right?
Why are you standing here?
978
01:07:24,430 --> 01:07:25,909
Come, let's discuss over a tea.
979
01:07:25,912 --> 01:07:26,788
Greetings, sir.
980
01:07:26,794 --> 01:07:28,967
Give me two tea, son.
— Okay, sir.
981
01:07:30,604 --> 01:07:32,060
Come under umbrella.
982
01:07:32,072 --> 01:07:35,303
Brother, Naik has sent money.
You can kill the old man.
983
01:07:41,560 --> 01:07:43,949
How many tea you ordered?
- Two, son.
984
01:07:45,095 --> 01:07:47,189
One is enough.
- Won't you have it?
985
01:07:47,535 --> 01:07:49,185
You won't!
986
01:07:50,178 --> 01:07:52,101
Aaah...
987
01:07:55,392 --> 01:07:56,860
Aaah...
988
01:08:44,711 --> 01:08:49,911
Hello!
- Hello Narayana! Come here immediately. Got work.
989
01:08:50,779 --> 01:08:51,849
Buddy!
- Yes.
990
01:08:51,852 --> 01:08:55,243
As soon as I get cash,
I'll come directly to station.
991
01:08:55,247 --> 01:08:58,524
You tell her you got a job in Bombay
and escape from here.
992
01:08:58,774 --> 01:09:00,606
Their men will come and take her.
993
01:09:00,616 --> 01:09:03,108
Cash will be with us,
the girl will be in her home.
994
01:09:03,246 --> 01:09:04,202
Got it?
995
01:09:04,330 --> 01:09:06,105
I'll take care of it, you carry on.
996
01:09:10,995 --> 01:09:12,019
Raja!
997
01:09:13,157 --> 01:09:14,488
Raja!
998
01:09:17,875 --> 01:09:21,300
What's it, Mahi?
- Where you going leaving me alone?
999
01:09:21,469 --> 01:09:23,756
Where would I go leaving you alone?
1000
01:09:23,938 --> 01:09:26,282
You're unwell, right?
Going out to get medicine.
1001
01:09:26,428 --> 01:09:27,691
Will you come quickly?
1002
01:09:27,699 --> 01:09:29,565
I'll come.
- Promise?
1003
01:09:42,673 --> 01:09:44,004
Promise.
1004
01:09:59,061 --> 01:10:00,392
Will you come quickly?
1005
01:10:00,402 --> 01:10:02,325
I'll come.
- Promise?
1006
01:10:08,165 --> 01:10:10,042
Money... money... hey...
1007
01:10:12,953 --> 01:10:16,309
Come, we brought 45
which you demanded.
1008
01:10:16,316 --> 01:10:18,535
Take it and show us our girl.
1009
01:10:18,539 --> 01:10:22,225
I'll tell, must check whether
it is cash or pebbles.
1010
01:10:22,413 --> 01:10:25,144
I must count cash to check
if there's any short.
1011
01:10:25,156 --> 01:10:26,112
There's lot of time, please wait.
1012
01:10:26,121 --> 01:10:27,748
We're not that smart.
1013
01:10:27,751 --> 01:10:29,799
If we do any mischief, our girl's
life will be in danger, right?
1014
01:10:29,807 --> 01:10:31,275
We counted it many times.
1015
01:10:31,512 --> 01:10:32,331
[Qiggle]
1016
01:10:33,673 --> 01:10:36,165
Hey!
1017
01:10:39,825 --> 01:10:42,920
Oh... aah!
1018
01:10:53,123 --> 01:10:55,649
Get ready final payment.
1019
01:10:55,966 --> 01:10:59,846
I'll collect it after finishing my job
1020
01:12:15,848 --> 01:12:19,876
Hey you! Who are you?
- Messengers of death, come for you.
1021
01:12:19,882 --> 01:12:22,726
When will I come back?
- Is it your in-law's place?
1022
01:12:22,736 --> 01:12:24,511
Only one way ticket.
1023
01:12:24,513 --> 01:12:25,730
Oh!
1024
01:12:40,238 --> 01:12:41,865
Oh my God!
1025
01:12:45,267 --> 01:12:47,395
Why is it so big?
1026
01:12:47,407 --> 01:12:50,286
Hey, sit properly.
- Sorry, sir.
1027
01:13:03,514 --> 01:13:07,849
Oh God! Brother, tell him to go slow.
1028
01:13:08,129 --> 01:13:09,540
I may die if we fall from here.
1029
01:13:09,552 --> 01:13:11,361
You died to come here.
1030
01:13:11,365 --> 01:13:13,914
[Qiggle]
1031
01:13:21,914 --> 01:13:25,407
All are oversize here
except you, brother.
1032
01:13:40,570 --> 01:13:41,571
What's that?
1033
01:13:41,754 --> 01:13:45,486
Lord Yama's court is about
to begin, come.
1034
01:14:01,319 --> 01:14:06,359
[shrieks]
1035
01:14:06,588 --> 01:14:08,977
That is gate way to hell.
1036
01:14:13,522 --> 01:14:18,551
Hail Lord Sun!
1037
01:14:18,558 --> 01:14:22,085
That is Sun God!
Father of Lord Yama.
1038
01:14:22,091 --> 01:14:26,107
Hail saviour, protector
and destroyer of world!
1039
01:14:26,356 --> 01:14:30,293
Riding the seven horses!
My respectful father!
1040
01:14:30,298 --> 01:14:32,904
I bow to you, Sun God!
1041
01:14:32,908 --> 01:14:35,843
Humans shiver in fear
on hearing hell's name.
1042
01:14:35,853 --> 01:14:39,676
They must shudder in fear
for my punishments.
1043
01:14:39,677 --> 01:14:42,487
Bless me, my father!
1044
01:14:44,460 --> 01:14:47,088
Chitragupta, start today's court.
1045
01:14:47,093 --> 01:14:50,415
Yes, my lord. Bring him.
1046
01:14:51,356 --> 01:14:53,484
His name is Nadiminti Ramaswamy.
1047
01:14:53,496 --> 01:14:56,500
When two communities were
fighting each other.
1048
01:14:56,502 --> 01:14:58,709
Without taking sides,
he was watching fun, lord.
1049
01:14:58,718 --> 01:15:01,016
Hang him upside down.
1050
01:15:01,163 --> 01:15:03,416
Thrash him black and blue.
1051
01:15:03,420 --> 01:15:06,708
Light a fire under him.
1052
01:15:06,720 --> 01:15:08,893
Such harsh punishment
for a small mistake.
1053
01:15:09,106 --> 01:15:12,656
Stop it, sinner!
Is it small mistake?
1054
01:15:13,514 --> 01:15:19,294
When there's fight between good
and bad, justice and injustice.
1055
01:15:19,663 --> 01:15:21,711
You were like a cat sitting on wall,
1056
01:15:21,856 --> 01:15:25,201
boiling oil is waiting for you here.
1057
01:15:25,362 --> 01:15:29,105
Take him away.
- Such a big punishment for a small mistake.
1058
01:15:30,181 --> 01:15:31,945
What I did was just robbery?
1059
01:15:35,857 --> 01:15:37,177
Escape!
1060
01:15:37,188 --> 01:15:41,102
Oh God! How many diamonds!
1061
01:15:44,341 --> 01:15:46,651
Bring next sinner.
1062
01:15:51,134 --> 01:15:54,377
Chitragupta! Aha...
1063
01:15:54,902 --> 01:16:00,056
What's this enchanting breeze?
This is not from maid's fan!
1064
01:16:00,308 --> 01:16:03,266
I'm sure it is from my wife's hand.
1065
01:16:05,888 --> 01:16:09,961
Did you see, my consort?
I could find you with your movements.
1066
01:16:09,973 --> 01:16:13,944
No way, you could find it
from waving fan.
1067
01:16:14,452 --> 01:16:16,204
But you don't remember
our wedding day.
1068
01:16:16,210 --> 01:16:19,396
Don't you think I'm not
interested in it, dear?
1069
01:16:19,599 --> 01:16:22,182
Arresting you in my arms!
1070
01:16:22,342 --> 01:16:24,686
Kissing your lips!
1071
01:16:24,864 --> 01:16:28,164
Sleep on your chest...
- My lord!
1072
01:16:28,544 --> 01:16:31,218
Romancing in court?
1073
01:16:31,219 --> 01:16:33,051
Oh no!
1074
01:16:34,224 --> 01:16:36,989
Chitragupta, no distractions, please.
1075
01:16:37,146 --> 01:16:39,865
This life extractor is justice of Yama
and epitome of Yama.
1076
01:16:40,109 --> 01:16:42,862
Keep it safe is your duty.
- As you say, my lord.
1077
01:16:42,868 --> 01:16:45,075
You can peacefully...
1078
01:16:45,080 --> 01:16:46,457
[giggles]
1079
01:16:53,221 --> 01:16:54,347
Move!
1080
01:16:55,219 --> 01:16:58,063
[Sanskrit hymns]
1081
01:17:12,012 --> 01:17:16,210
[Sanskrit hymns]
1082
01:17:23,610 --> 01:17:28,093
Soldiers, go home.
- Yes, lord. Sinners, go to hell.
1083
01:17:28,760 --> 01:17:31,775
Why are you walking slowly? Go!
1084
01:17:32,108 --> 01:17:35,897
Hey old man!
- Hello, Agent, come here.
1085
01:17:35,908 --> 01:17:38,900
No need to call me respectfully.
Call me broker.
1086
01:17:38,907 --> 01:17:40,853
Your kingdom, your wish.
1087
01:17:40,861 --> 01:17:42,329
Humans are not loyal.
1088
01:17:42,339 --> 01:17:46,367
Why?
- Brokering for me, I reduced punishment by a day, right?
1089
01:17:46,372 --> 01:17:50,172
Did you reduce it for nothing?
I transferred my accounts to you for it.
1090
01:17:50,438 --> 01:17:51,849
Okay, what do you want now?
- I'll tell you.
1091
01:17:51,859 --> 01:17:52,678
Yes.
1092
01:17:52,688 --> 01:17:55,100
In this new batch of sinners.
1093
01:17:55,294 --> 01:17:56,887
The siren in the last.
1094
01:18:00,288 --> 01:18:03,269
Why not fix her for me?
1095
01:18:03,281 --> 01:18:04,430
No use.
1096
01:18:04,441 --> 01:18:05,192
Look“.
- Yes.
1097
01:18:05,199 --> 01:18:07,577
Tell I'll reduce yours and
her punishment by a clay.
1098
01:18:07,588 --> 01:18:09,966
I'll do, can I avoid it?
1099
01:18:11,575 --> 01:18:14,431
Hey girl! You would've
committed lot of sins.
1100
01:18:14,437 --> 01:18:16,439
Oh! How do you know it?
1101
01:18:16,444 --> 01:18:18,435
May I suggest a way
to ease punishment?
1102
01:18:19,204 --> 01:18:22,913
Those clays are over.
That old man is interested in you.
1103
01:18:23,413 --> 01:18:25,302
Oh no, I'm not like that.
1104
01:18:25,303 --> 01:18:28,250
He too is not like that.
Not much of risk.
1105
01:18:28,261 --> 01:18:30,355
It'll be just like sifting pages.
1106
01:18:30,357 --> 01:18:31,893
That's all?
- Okay, go.
1107
01:18:31,897 --> 01:18:33,422
Go... go...
1108
01:18:34,917 --> 01:18:37,056
I got you, old man.
- Have you come here?
1109
01:18:37,060 --> 01:18:39,631
What?
Why is he giving me reverse shock?
1110
01:18:39,832 --> 01:18:41,641
Do you know I would be here?
- I know.
1111
01:18:41,647 --> 01:18:44,093
Yama and Chitragupta used
to talk every clay about only.
1112
01:18:44,105 --> 01:18:45,618
They were discussing
about you for hours.
1113
01:18:45,625 --> 01:18:47,332
About me? Why?
1114
01:18:47,336 --> 01:18:50,169
It seems you got drunk
and abused Yama wildly.
1115
01:18:51,032 --> 01:18:53,160
Actually, you've a long life.
1116
01:18:53,419 --> 01:18:56,172
But they changed records
to kill you early.
1117
01:18:58,127 --> 01:19:01,973
Yama is waiting to take revenge
after you come here.
1118
01:19:07,688 --> 01:19:08,871
Great Ya ma!
1119
01:19:09,850 --> 01:19:12,820
Will you kill me before my time ends?
1120
01:19:13,752 --> 01:19:17,040
Watch out!
1121
01:19:17,199 --> 01:19:18,689
I'll give a knock-out punch.
1122
01:19:19,543 --> 01:19:22,023
[laughs]
1123
01:19:24,866 --> 01:19:27,836
You can smell the flower later,
you're in deep trouble.
1124
01:19:28,816 --> 01:19:32,787
What happened now?
I'm in mood, why are you ruining it?
1125
01:19:32,788 --> 01:19:35,701
Yama is somewhere here only,
he didn't go away.
1126
01:19:35,832 --> 01:19:38,017
Here only? You go, my mother.
1127
01:19:38,018 --> 01:19:40,043
Oh my God!
1128
01:19:41,358 --> 01:19:44,009
Tell me, quickly, I may die in fear.
1129
01:19:44,018 --> 01:19:46,897
Someone has told him about
your romantic adventures.
1130
01:19:47,066 --> 01:19:48,955
He wants to catch you red handed...
1131
01:19:48,956 --> 01:19:50,651
I mean catch you in the act,
1132
01:19:50,851 --> 01:19:54,105
he's here only in the
disguise of a human.
1133
01:19:54,331 --> 01:19:56,516
Take care.
- Oh no!
1134
01:20:04,838 --> 01:20:07,990
Lord, you may be in disguise.
1135
01:20:08,263 --> 01:20:11,130
How can you change your
majestic look and walk?
1136
01:20:11,259 --> 01:20:14,251
Trying your smart act on me.
1137
01:20:15,493 --> 01:20:17,552
Greetings, Chitragupta.
1138
01:20:17,557 --> 01:20:22,415
Who are you? What do you want?
If lord is not here, would I sit free?
1139
01:20:22,595 --> 01:20:24,996
Do you think am I
romancing girls here?
1140
01:20:25,311 --> 01:20:28,633
Go, stand in the queue of sinners.
You've attached vessel to a stick.
1141
01:20:28,780 --> 01:20:29,895
Go away.
1142
01:20:31,369 --> 01:20:33,292
[Laugh]
1143
01:20:41,676 --> 01:20:44,543
Did you see, my dear?
How honest Chitragupta is!
1144
01:20:44,555 --> 01:20:47,308
He has love, respect and honour for me.
1145
01:20:47,318 --> 01:20:50,128
Haugh]
Lot of esteem!
1146
01:20:50,138 --> 01:20:53,506
My foot! If he respects so much,
can't he recognize you?
1147
01:20:53,511 --> 01:20:56,776
Won't he give life extractor
and make you sit on throne?
1148
01:20:58,701 --> 01:21:02,262
He has lost sharpness,
better to find a replacement for him.
1149
01:21:03,278 --> 01:21:05,155
I'll test him again.
1150
01:21:05,411 --> 01:21:07,869
May be he'll give life extractor.
- Test him.
1151
01:21:07,873 --> 01:21:09,921
I'm going.
1152
01:21:16,347 --> 01:21:19,146
Chitragupta!
- What's this, lord?
1153
01:21:19,147 --> 01:21:22,560
Why are you playing fun with me?
People may laugh at you!
1154
01:21:23,612 --> 01:21:25,467
How did he find I'm Yama?
1155
01:21:25,605 --> 01:21:27,266
[laugh]
1156
01:21:27,426 --> 01:21:30,157
Stop playing fun, lord.
Accept life extractor.
1157
01:21:30,362 --> 01:21:31,614
And sit on your throne.
1158
01:21:31,615 --> 01:21:34,073
It's grave sin,
I'm a sinner from earth.
1159
01:21:34,077 --> 01:21:37,593
Oh Lord! Secret locker, come out.
1160
01:21:46,870 --> 01:21:49,714
Take it.
- I'm a real sinner.
1161
01:21:49,890 --> 01:21:52,552
Stop playing fun, lord.
Take it.
1162
01:22:34,701 --> 01:22:36,863
[laugh]
1163
01:22:38,267 --> 01:22:41,009
[laugh]
1164
01:22:41,841 --> 01:22:43,935
[laugh]
1165
01:22:46,741 --> 01:22:48,015
Yeah!
1166
01:22:48,023 --> 01:22:53,405
♪ Mighty... supreme... bravest... A'
1167
01:22:53,411 --> 01:22:56,255
♪ Lord Yama... I
1168
01:22:59,259 --> 01:23:03,150
[din]
1169
01:23:03,405 --> 01:23:04,827
[laugh]
1170
01:23:04,830 --> 01:23:07,071
My dear soldiers and humans!
1171
01:23:07,322 --> 01:23:09,381
I'm changing hell from today.
1172
01:23:09,392 --> 01:23:12,726
Give up your weapons and
shut down the doors of hell.
1173
01:23:13,049 --> 01:23:15,700
Drink, sing and dance as you like.
1174
01:23:15,705 --> 01:23:17,469
Enjoy heavenly bliss!
1175
01:23:17,728 --> 01:23:19,913
When humans die on earth,
1176
01:23:20,082 --> 01:23:22,540
they must wish to come
to hell instead of heaven.
1177
01:23:22,548 --> 01:23:24,323
[laugh]
1178
01:23:24,485 --> 01:23:26,112
Come on, dance.
1179
01:23:30,774 --> 01:23:34,165
♪ Chill breeze is blowing... ♪
1180
01:23:36,810 --> 01:23:40,201
♪ Floating slowly... I
1181
01:23:42,944 --> 01:23:48,530
♪ Spread romance in the
garden of clouds... a'
1182
01:24:10,487 --> 01:24:15,982
♪ Sweet nothings must fulfill desires... I'
1183
01:24:16,123 --> 01:24:21,903
♪ Must kiss the blissful heaven of love... ♪
1184
01:24:22,489 --> 01:24:25,072
♪ In presence of your manly love... ♪
1185
01:24:25,078 --> 01:24:28,093
♪ My heart must bloom like a flower... ♪
1186
01:24:28,432 --> 01:24:33,484
♪ I must present the
manna of my love to my beau... A'
1187
01:24:33,489 --> 01:24:34,809
♪ Wow! I'
1188
01:24:34,987 --> 01:24:40,847
♪ Waves of romance... ♪
1189
01:24:40,854 --> 01:24:43,994
♪ I'm like boat and you're the sea... ♪
1190
01:24:44,006 --> 01:24:46,134
♪ My dear... love... great... A'
1191
01:24:46,144 --> 01:24:49,489
♪ Chill breeze is blowing... ♪
1192
01:24:52,203 --> 01:24:57,016
♪ Floating slowly... I
1193
01:24:57,384 --> 01:25:01,514
[din]
1194
01:25:07,331 --> 01:25:09,902
What's this against rules?
1195
01:25:22,173 --> 01:25:24,346
[din]
_ Ch.
1196
01:25:25,679 --> 01:25:27,454
Go man.
1197
01:25:27,786 --> 01:25:29,322
Commander!
1198
01:25:31,445 --> 01:25:33,140
Soldiers!
1199
01:25:40,487 --> 01:25:42,239
[din]
1200
01:25:44,959 --> 01:25:48,941
[din]
1201
01:25:52,487 --> 01:25:54,694
Yama, to hell with him.
1202
01:25:58,937 --> 01:26:00,939
I'll finish you!
1203
01:26:04,219 --> 01:26:07,177
The human I brought here
to take revenge.
1204
01:26:07,779 --> 01:26:10,032
Will he take my position here?
1205
01:26:10,038 --> 01:26:12,291
Hey man!
1206
01:26:12,301 --> 01:26:13,689
Oh no!
1207
01:26:19,004 --> 01:26:22,690
Gone crazy or raged with arrogance!
1208
01:26:25,914 --> 01:26:30,147
You're not qualified to sit on
throne and pass judgements.
1209
01:26:30,365 --> 01:26:33,790
How dare... how arrogant...
how proud... how haughty!
1210
01:26:34,031 --> 01:26:38,377
Cheap human! You die for
money, disease, dirt and for loans.
1211
01:26:38,389 --> 01:26:41,529
Always lament about death in daily life.
1212
01:26:41,531 --> 01:26:45,673
What are you? We decide
about your births and deaths.
1213
01:26:45,677 --> 01:26:50,433
We're up above you!
Humans are cheap, useless, dirty
1214
01:26:50,692 --> 01:26:52,376
In fact lowliest creatures.
1215
01:26:53,108 --> 01:26:56,123
How can you be king of hell
born as a lowly cheap human?
1216
01:26:56,264 --> 01:26:58,460
Impossible! Stop that futile attempt.
1217
01:26:58,599 --> 01:27:00,909
Be ready for punishment.
1218
01:27:01,100 --> 01:27:03,876
Cheap humans have only
one choice to prostrate before us!
1219
01:27:04,087 --> 01:27:05,998
Yama!
1220
01:27:13,788 --> 01:27:16,541
What did you say now?
What did you say now?
1221
01:27:18,219 --> 01:27:21,553
Are humans cheap?
1222
01:27:21,769 --> 01:27:25,558
How could you say that?
1223
01:27:25,569 --> 01:27:29,130
Chasing till Vaitharini,
pestering and forcing...
1224
01:27:29,302 --> 01:27:31,566
Putting your justice to dust,
1225
01:27:31,572 --> 01:27:36,169
great Savithri got back her
husband's life, who was she?
1226
01:27:37,406 --> 01:27:39,636
Human!
1227
01:27:41,299 --> 01:27:44,883
Forced Lord Shiva to appear
with her devotion,
1228
01:27:44,892 --> 01:27:50,638
brushing aside your life extractor
as nothing, made you run for life,
1229
01:27:50,650 --> 01:27:52,584
the little boy,
1230
01:27:52,586 --> 01:27:54,588
Who was Markandeya?
1231
01:27:55,227 --> 01:27:57,776
Human!
1232
01:27:58,888 --> 01:28:01,448
Though you call humans cheap,
1233
01:28:01,595 --> 01:28:04,599
you've acquired
great name in past,
1234
01:28:04,808 --> 01:28:09,655
are you making fun of us
by calling as cheap humans?
1235
01:28:09,662 --> 01:28:14,520
How intelligent... how smart...
how disrespectful!
1236
01:28:15,153 --> 01:28:19,112
From now, God is great
and humans are cheap,
1237
01:28:19,123 --> 01:28:21,649
I'll finish this difference
once for all.
1238
01:28:21,650 --> 01:28:25,075
3 crore Gods who get prayed by humans,
8 rulers of the directions.
1239
01:28:25,245 --> 01:28:27,509
Basic five elements that sustain life,
1240
01:28:27,518 --> 01:28:29,532
winning their accolades,
1241
01:28:29,542 --> 01:28:31,442
I'll sit on this throne.
1242
01:28:31,610 --> 01:28:33,840
Filled with gold, silver and diamonds.
1243
01:28:33,847 --> 01:28:35,383
In this august assembly,
1244
01:28:35,393 --> 01:28:38,442
with a dedicated force of co-workers,
1245
01:28:38,448 --> 01:28:40,359
this court that protects the earth,
1246
01:28:40,362 --> 01:28:43,434
on this throne,
1247
01:28:43,556 --> 01:28:46,344
for eons and eras,
1248
01:28:46,347 --> 01:28:49,624
without considering
caste, creed or religion,
1249
01:28:49,625 --> 01:28:52,094
I'll clean up,
1250
01:28:52,098 --> 01:28:55,068
this society forever.
1251
01:29:00,139 --> 01:29:02,050
Any doubts?
1252
01:29:40,631 --> 01:29:42,679
[laughs]
1253
01:29:43,915 --> 01:29:45,883
Ever since they kidnapped you.
1254
01:29:45,892 --> 01:29:47,712
My heart is down and out.
1255
01:29:47,715 --> 01:29:50,514
I almost died.
Your suitor went a step ahead.
1256
01:29:50,523 --> 01:29:54,881
Yes, ever since then, he has
been crying without break.
1257
01:29:54,884 --> 01:29:59,629
You're worried about him,
he's worried about you. How long?
1258
01:29:59,779 --> 01:30:01,565
We'll fix your marriage.
1259
01:30:01,772 --> 01:30:03,410
I'm not interested, aunt.
1260
01:30:04,114 --> 01:30:07,175
What does he lack?
Problem if there's a power cut,
1261
01:30:07,362 --> 01:30:09,683
otherwise he's fine.
1262
01:30:09,871 --> 01:30:12,317
Marry him, clear.
1263
01:30:12,319 --> 01:30:13,662
No.
1264
01:30:14,717 --> 01:30:18,426
Are you acting too much
if I request you?
1265
01:30:18,598 --> 01:30:21,590
Even if you're adamant,
this property will be with us only.
1266
01:30:21,782 --> 01:30:23,989
Another man becoming
your husband is impossible.
1267
01:30:24,244 --> 01:30:27,407
If you marry him, you'll be
happy as daughter-in-law, if not,
1268
01:30:28,349 --> 01:30:30,488
you'll always be a maid servant.
1269
01:30:30,495 --> 01:30:32,930
Decide and choose your life style.
1270
01:30:37,547 --> 01:30:38,617
Oh my God!
1271
01:30:41,500 --> 01:30:44,595
Father, it seems broom
is better than me to her.
1272
01:30:44,993 --> 01:30:48,452
She'll be 21 in 10 days.
1273
01:30:48,874 --> 01:30:52,230
I'll forcibly get her married
by a registrar in this home.
1274
01:30:57,413 --> 01:30:59,484
Lord Yama!
1275
01:31:00,293 --> 01:31:03,376
How come this human has
become a head ache to me?
1276
01:31:05,044 --> 01:31:07,604
Old hag Chitragupta
is responsible for this.
1277
01:31:07,834 --> 01:31:10,007
He had drinks and went overboard...
1278
01:31:10,019 --> 01:31:12,693
Lord, you're lamenting here,
1279
01:31:12,817 --> 01:31:14,979
he'll put nails on the throne there.
1280
01:31:15,422 --> 01:31:17,424
A small mistake happened unwittingly.
1281
01:31:18,187 --> 01:31:22,636
Small mistake?
Is it life extractor or your hair?
1282
01:31:22,830 --> 01:31:26,334
Stop defending your mistake,
think about what to do next!
1283
01:31:29,071 --> 01:31:31,005
There's only one solution, lord.
1284
01:31:31,017 --> 01:31:34,385
What's it?
- Steal life extractor.
1285
01:31:34,690 --> 01:31:37,250
Honesty is my breath,
how can I steal?
1286
01:31:37,255 --> 01:31:39,269
Have you gone mad?
- You can't avoid, lord.
1287
01:31:39,409 --> 01:31:41,468
Stealing is also
a character of Gods, right?
1288
01:31:41,473 --> 01:31:43,532
Lord Krishna himself was a thief,
1289
01:31:43,537 --> 01:31:44,743
what's wrong if you do?
1290
01:31:44,746 --> 01:31:46,419
No way.
- Lord...
1291
01:31:46,584 --> 01:31:48,439
You're an expert of all
art forms, right?
1292
01:31:48,440 --> 01:31:51,057
Yes, I am.
- Then, stealing is also an art, right?
1293
01:31:51,062 --> 01:31:54,851
So if you steal,
it is encouraging an art form.
1294
01:31:54,859 --> 01:31:56,679
Not robbery, lord.
- No way.
1295
01:31:56,682 --> 01:32:00,198
If you delay further, matter will reach heaven...
- Okay...
1296
01:32:00,513 --> 01:32:02,845
You distract his attention.
1297
01:32:03,478 --> 01:32:06,004
I'll take away his life extractor.
1298
01:32:06,011 --> 01:32:08,685
This kid stuff will not work
with him, lord.
1299
01:32:08,915 --> 01:32:11,338
He's father of thieves on earth.
1300
01:32:11,688 --> 01:32:13,747
When he's asleep.
1301
01:32:13,883 --> 01:32:16,033
We must cheat him.
- Is it?
1302
01:32:16,609 --> 01:32:20,307
[snoring]
1303
01:32:23,026 --> 01:32:25,051
Oh my God!
1304
01:32:25,177 --> 01:32:27,487
On the golden throne,
1305
01:32:27,491 --> 01:32:31,314
Oh no, a cheap man sitting on it!
1306
01:32:31,752 --> 01:32:33,948
I'm feeling heat, Chitragupta,
1307
01:32:33,951 --> 01:32:35,726
get my weapon...
- Lord...
1308
01:32:35,737 --> 01:32:37,808
Spit your anger for now.
1309
01:32:38,026 --> 01:32:39,733
What we need is life extractor!
1310
01:32:39,905 --> 01:32:41,418
Go, steal it.
1311
01:32:43,161 --> 01:32:45,471
Lord, you're not entering harem.
1312
01:32:45,637 --> 01:32:47,275
Remove your slippers.
1313
01:32:49,365 --> 01:32:51,379
Cover your head.
1314
01:32:53,041 --> 01:32:57,217
Now, walk slowly like a cat.
1315
01:32:57,397 --> 01:32:59,627
Go secretly, lord.
1316
01:33:05,170 --> 01:33:07,025
[snoring]
1317
01:33:09,424 --> 01:33:11,074
[snoring]
1318
01:33:22,665 --> 01:33:24,429
What for he's covering his face?
1319
01:33:24,432 --> 01:33:28,790
You keep quiet, man.
Lord Yama is going to rob.
1320
01:33:29,884 --> 01:33:31,818
Yama has become a thief.
1321
01:33:31,971 --> 01:33:34,156
Thief has become Yama.
1322
01:33:34,344 --> 01:33:35,800
Game of fate!
1323
01:33:35,990 --> 01:33:37,537
Yes.
1324
01:33:37,814 --> 01:33:39,987
Lord! When did you come here?
1325
01:33:39,990 --> 01:33:43,460
Just now!
- Did you see everything?
1326
01:33:43,814 --> 01:33:46,602
Seen everything?
- Yes.
1327
01:34:02,411 --> 01:34:04,095
Oh no!
1328
01:34:06,053 --> 01:34:07,407
Hey... who is it? Yama...
1329
01:34:07,581 --> 01:34:10,812
Lord, you're in for a grand feast!
- I caught him... thief... thief...
1330
01:34:10,821 --> 01:34:12,869
Thief... thief...
1331
01:34:12,990 --> 01:34:15,231
This is injustice.
I caught you, you're the thief.
1332
01:34:15,241 --> 01:34:17,118
Am I thief? Leave me.
1333
01:34:17,128 --> 01:34:19,950
You've come to rob me and
trying bullying me... you're...
1334
01:34:21,601 --> 01:34:23,740
Oh you... Yama!
1335
01:34:23,894 --> 01:34:25,635
You're also a thief.
1336
01:34:25,893 --> 01:34:28,635
Others are not here, right?
Nobody saw this, right?
1337
01:34:28,637 --> 01:34:31,925
Narayana... Narayana...
1338
01:34:35,807 --> 01:34:37,992
Soldiers, thrash this thief.
1339
01:34:38,001 --> 01:34:41,460
Hey you! Arrest this man!
1340
01:34:42,635 --> 01:34:46,833
Poor guys must know whose
order they must obey!
1341
01:34:47,743 --> 01:34:49,507
If you want to solve this problem,
1342
01:34:49,651 --> 01:34:51,460
better to go to Lord Vishnu.
1343
01:34:51,471 --> 01:34:55,157
You keep quiet, lord.
Already lost honour in public.
1344
01:34:55,169 --> 01:34:58,628
Won't you be satisfied unless
you take the issue to Gods?
1345
01:34:58,940 --> 01:35:01,932
How about a competition between them?
1346
01:35:01,942 --> 01:35:04,309
It's better to crown the winner.
1347
01:35:04,441 --> 01:35:07,854
Great! I'm ready.
- Enough of it.
1348
01:35:08,776 --> 01:35:11,347
If I beat my thigh,
it's records.
1349
01:35:11,500 --> 01:35:13,867
If I twirl moustache,
it's rewards.
1350
01:35:14,140 --> 01:35:18,122
Ask anyone in Telugu state,
they'll tell you.
1351
01:35:18,306 --> 01:35:20,274
Better know it first,
1352
01:35:20,445 --> 01:35:23,563
and then challenge me.
1353
01:35:24,150 --> 01:35:27,450
Why are you asking us to fight?
1354
01:35:27,785 --> 01:35:29,674
No need to fight an elderly man.
1355
01:35:29,684 --> 01:35:32,631
Conduct elections.
- Election? What's that?
1356
01:35:32,643 --> 01:35:36,546
Elections! We select
leaders through elections.
1357
01:35:36,550 --> 01:35:39,770
Lord, all are our people here.
1358
01:35:39,771 --> 01:35:42,991
Impossible for him to win.
Please accept the challenge.
1359
01:35:42,999 --> 01:35:46,105
I accept.
- All of you listen.
1360
01:35:46,348 --> 01:35:48,942
A rare opportunity for you.
1361
01:35:49,165 --> 01:35:52,567
A chance to elect your leader.
1362
01:35:53,209 --> 01:35:54,643
You select your...
1363
01:35:55,784 --> 01:35:59,004
Decide who should rule you.
1364
01:35:59,013 --> 01:36:00,663
One side, it is old Yama.
1365
01:36:02,254 --> 01:36:03,824
Another side, young Yama.
1366
01:36:12,048 --> 01:36:16,190
It is useless to elect a man
who has come to hell.
1367
01:36:16,369 --> 01:36:21,512
My rule has been honest.
If you reject me, you'll get ruined.
1368
01:36:21,927 --> 01:36:25,602
If you don't elect me,
your lives would go to clogs.
1369
01:36:25,614 --> 01:36:29,482
Lord, why are you threatening them?
Please be little soft and cool...
1370
01:36:29,487 --> 01:36:32,752
He's like salt thrown in fire.
1371
01:36:34,242 --> 01:36:37,587
To my dear brothers of hell,
1372
01:36:38,480 --> 01:36:41,677
to my sisters of hell!
1373
01:36:42,472 --> 01:36:45,919
I greet you, I bow to you!
1374
01:36:46,136 --> 01:36:47,979
[thunderous ovation]
1375
01:36:48,159 --> 01:36:49,604
Didn't I tell you?
1376
01:36:52,934 --> 01:36:55,960
Narayana! He hit the bulls eye!
1377
01:36:56,204 --> 01:36:58,298
How long will you be slaves?
1378
01:36:58,604 --> 01:37:00,982
He lives in a palace.
1379
01:37:01,248 --> 01:37:03,433
You live in one room homes.
1380
01:37:03,654 --> 01:37:05,782
Royal comforts for him.
1381
01:37:06,018 --> 01:37:07,702
No comforts for you.
1382
01:37:07,978 --> 01:37:09,366
Why all this?
1383
01:37:09,508 --> 01:37:12,296
Is he paying for visits to earth?
1384
01:37:12,468 --> 01:37:14,323
No! Okay...
1385
01:37:14,653 --> 01:37:17,099
What are you doing with funds
received from heaven?
1386
01:37:17,102 --> 01:37:20,288
Hey...
- I'm asking him openly.
1387
01:37:20,647 --> 01:37:22,638
Turn against him,
ask him accounts.
1388
01:37:22,765 --> 01:37:25,086
Ask him straight!
1389
01:37:25,565 --> 01:37:29,263
Elect human party from earth.
1390
01:37:29,410 --> 01:37:33,369
Long live young Yama!
1391
01:37:36,930 --> 01:37:38,876
Mother, vote for me.
1392
01:37:38,882 --> 01:37:40,532
Will give rice at Rs. 2 a kilo.
1393
01:37:40,692 --> 01:37:43,161
Bless me.
- As you say!
1394
01:37:43,169 --> 01:37:45,536
Baby, I'm there for you.
1395
01:37:45,840 --> 01:37:48,241
Blow your nose, clear.
How much had come!
1396
01:37:48,245 --> 01:37:50,236
Oh my God!
1397
01:37:50,242 --> 01:37:52,051
Dirty... filthy...
1398
01:37:52,596 --> 01:37:57,568
Did you see? He dirtied fingers with
phlegm and kissing baby's cheeks.
1399
01:37:57,732 --> 01:37:59,917
He's so embarrassing.
1400
01:38:00,476 --> 01:38:03,480
Would men do anything to win?
1401
01:38:03,618 --> 01:38:04,824
To lick boots also.
1402
01:38:04,828 --> 01:38:06,307
Wait, mother.
1403
01:38:06,319 --> 01:38:08,515
Would I let you work
when I'm here?
1404
01:38:08,525 --> 01:38:10,698
[laughs]
1405
01:38:13,135 --> 01:38:14,239
Look there, lord.
1406
01:38:18,035 --> 01:38:21,005
Life extractor, Chitragupta.
- This is the right opportunity.
1407
01:38:21,191 --> 01:38:22,716
Show the skill of your hand.
1408
01:38:22,870 --> 01:38:24,668
Jeta... Bata...
- Lord!
1409
01:38:24,830 --> 01:38:27,492
Oh God!
1410
01:38:28,652 --> 01:38:30,290
I'll not come, do it yourself.
1411
01:38:30,780 --> 01:38:34,011
Oh lord!
1412
01:38:57,043 --> 01:38:57,919
Oh no!
1413
01:39:00,716 --> 01:39:02,764
Got it!
1414
01:39:08,253 --> 01:39:10,517
Lord! What's this?
1415
01:39:10,524 --> 01:39:12,026
This is my authority!
1416
01:39:12,704 --> 01:39:15,696
Stop... stop! Oh no! Authority!
1417
01:39:16,129 --> 01:39:17,255
Isn't it wrong?
1418
01:39:17,432 --> 01:39:18,820
[laughs]
1419
01:39:18,824 --> 01:39:20,872
Silly human!
1420
01:39:20,877 --> 01:39:24,984
Why are you jealous
of me getting this?
1421
01:39:25,240 --> 01:39:27,026
[laughs]
1422
01:39:27,153 --> 01:39:31,647
This is mine... mine... mine...
1423
01:39:32,158 --> 01:39:34,047
Oh no!
- Lord...
1424
01:39:34,048 --> 01:39:37,074
Let anyone stop me,
this life extractor is mine.
1425
01:39:37,081 --> 01:39:38,947
Lord, you've mistaken.
1426
01:39:39,079 --> 01:39:40,296
That's not life extractor.
1427
01:39:40,298 --> 01:39:42,244
A lady's sari.
1428
01:39:42,410 --> 01:39:45,482
[Cries]
1429
01:39:52,978 --> 01:39:56,039
[laughs]
1430
01:39:56,384 --> 01:40:00,343
Down with old Yama's atrocities!
1431
01:40:00,348 --> 01:40:03,306
Stop Yama's atrocity against women!
1432
01:40:03,496 --> 01:40:06,147
Give protection to women in hell!
1433
01:40:06,152 --> 01:40:09,122
Arrest 'lama for crimes against women!
1434
01:40:09,125 --> 01:40:11,901
Commission an inquiry
against old Yama!
1435
01:40:11,906 --> 01:40:15,592
This is man has become
very troublesome to me.
1436
01:40:15,971 --> 01:40:18,850
My life has turned miserable.
1437
01:40:19,193 --> 01:40:22,163
I'm unable to bear his headache.
1438
01:40:22,828 --> 01:40:26,025
Devi, get a balm and apply.
1439
01:40:29,586 --> 01:40:32,055
Devi... Devi...
- Pack these things.
1440
01:40:32,306 --> 01:40:34,388
Oh no...
1441
01:40:34,519 --> 01:40:36,465
Why are you so angry?
1442
01:40:37,369 --> 01:40:39,986
Where are you going suddenly?
1443
01:40:40,166 --> 01:40:42,351
Stay away, don't you dare touch me.
1444
01:40:43,145 --> 01:40:46,217
Not even 2 crore years have
passed since we're married.
1445
01:40:46,415 --> 01:40:48,907
Have you lost interest
in me so quickly?
1446
01:40:48,910 --> 01:40:50,844
[Cries]
1447
01:40:51,118 --> 01:40:52,859
Oh no...
1448
01:40:54,278 --> 01:40:57,009
Oh no... were you after
wives of your soldiers?
1449
01:40:57,197 --> 01:41:00,724
Why do you need me then?
Go, enjoy with them.
1450
01:41:00,872 --> 01:41:02,681
Devi, that was a cheating
played by human.
1451
01:41:02,689 --> 01:41:05,841
Enough! You're so naive!
1452
01:41:05,997 --> 01:41:07,726
I never even thought so in dream.
1453
01:41:07,851 --> 01:41:09,216
Devi!
1454
01:41:12,068 --> 01:41:14,605
Devi! Devi!
1455
01:41:14,937 --> 01:41:17,144
Oh my fate!
Why am I facing this flak?
1456
01:41:17,146 --> 01:41:20,502
Misunderstanding will not last long,
Queen will return home soon.
1457
01:41:20,509 --> 01:41:22,796
By then, we may lose throne forever.
1458
01:41:22,928 --> 01:41:23,713
What happened?
1459
01:41:23,722 --> 01:41:25,622
Opinion polls suggest,
1460
01:41:25,758 --> 01:41:27,704
Human is much ahead of you.
1461
01:41:27,913 --> 01:41:29,415
What should we do now?
1462
01:41:29,747 --> 01:41:30,885
A small idea.
1463
01:41:31,046 --> 01:41:33,265
They use film stars to
campaign for candidates.
1464
01:41:33,453 --> 01:41:37,640
Likewise we must attract people
with Rambha, Urvasi and Menaka.
1465
01:41:38,158 --> 01:41:40,172
Oh Angels!
1466
01:41:40,419 --> 01:41:42,638
Already we've a bad name.
1467
01:41:42,770 --> 01:41:45,387
Add one more to it.
- Can't avoid it, lord. No choice.
1468
01:41:45,391 --> 01:41:48,076
If they come and blow away
the minds with their dances.
1469
01:41:48,237 --> 01:41:50,331
We'll get votes!
1470
01:41:50,746 --> 01:41:53,147
Do it then.
1471
01:41:54,023 --> 01:41:55,411
Rambha!
1472
01:41:56,195 --> 01:41:57,560
Urvasi!
1473
01:41:58,052 --> 01:41:59,486
Menaka!
1474
01:42:01,794 --> 01:42:04,912
♪ Rambha like enchanting kisses... I'
1475
01:42:06,421 --> 01:42:08,924
[applause]
1476
01:42:08,926 --> 01:42:12,396
♪ Young and charming Urvasi... A'
1477
01:42:15,411 --> 01:42:18,483
[applause]
1478
01:42:18,634 --> 01:42:23,777
♪ Stealer of hearts Menaka... ♪
1479
01:42:25,748 --> 01:42:29,821
♪ Sing and dance with you... I'
1480
01:42:29,833 --> 01:42:32,666
♪ It's fun and frolic... 4'
1481
01:42:32,905 --> 01:42:36,034
♪ Vote for Lord Yama... ♪
1482
01:42:37,373 --> 01:42:40,627
♪ Vote for Lord Yama... ♪
1483
01:42:46,726 --> 01:42:49,696
♪ Vote... vote... A'
1484
01:42:49,698 --> 01:42:52,281
♪ Our vote... vote... ♪
1485
01:42:52,479 --> 01:42:55,392
[applause]
1486
01:42:57,685 --> 01:42:59,562
[laughs]
1487
01:43:01,532 --> 01:43:04,570
Human creep! Useless bugger.
1488
01:43:04,575 --> 01:43:06,555
Dirty drain.
1489
01:43:06,700 --> 01:43:09,453
Charming with your crazy
and useless talk.
1490
01:43:09,458 --> 01:43:11,574
Dared to challenge me.
1491
01:43:11,793 --> 01:43:14,285
What has happened now?
1492
01:43:14,729 --> 01:43:18,120
You're sitting here dejected
and depressed.
1493
01:43:18,251 --> 01:43:19,707
Dare to compete with me.
1494
01:43:19,831 --> 01:43:22,391
People who were supporting you,
1495
01:43:22,515 --> 01:43:25,143
I turned them into my supporters
with song and dance.
1496
01:43:25,999 --> 01:43:27,751
Did you see that?
1497
01:43:27,758 --> 01:43:29,704
It is unopposed win now.
1498
01:43:29,872 --> 01:43:33,547
Your grandpa must come
to win over me.
1499
01:43:33,549 --> 01:43:35,950
Why are you going overboard, Yama?
1500
01:43:36,170 --> 01:43:38,616
What if Gods say, so be it!
1501
01:43:38,754 --> 01:43:39,937
It may happen in real!
1502
01:43:39,941 --> 01:43:43,593
Keep quiet, why they should
say so be it,
1503
01:43:43,796 --> 01:43:46,299
I'll tell that myself,
his grandpa must come to oppose me.
1504
01:43:46,311 --> 01:43:49,133
So be it!
1505
01:43:54,109 --> 01:43:55,087
Ah!
1506
01:44:11,715 --> 01:44:13,695
[whistling]
- You called him, right?
1507
01:44:13,704 --> 01:44:15,889
His grandfather!
1508
01:44:19,735 --> 01:44:23,626
What an handsome and
majestic personality!
1509
01:44:26,167 --> 01:44:29,330
When I see him,
my heart is overwhelmed with
1510
01:44:29,736 --> 01:44:31,955
Brotherly feelings!
1511
01:44:32,803 --> 01:44:36,694
Narada, may be 'Anna'(elder brother)
was created after seeing him.
1512
01:44:38,915 --> 01:44:40,917
What grandson?
- Grandpa!
1513
01:44:40,923 --> 01:44:44,666
How are my brothers and
sisters in the land of Telugu?
1514
01:44:44,675 --> 01:44:48,225
Every home is adored with your photo.
Every street has your statue.
1515
01:44:48,354 --> 01:44:50,903
It's been 10 years since you left us.
1516
01:44:51,401 --> 01:44:53,836
When they asked about who
is greatest Telugu man by NDTV,
1517
01:44:53,955 --> 01:44:56,686
73% people voted for you, grandpa.
1518
01:44:56,690 --> 01:44:59,011
That's their love for me.
1519
01:44:59,271 --> 01:45:01,979
I gave my name and blessed you, right?
1520
01:45:01,986 --> 01:45:03,852
Why are you in hell?
1521
01:45:03,861 --> 01:45:05,670
What am I to tell, grandpa?
1522
01:45:05,931 --> 01:45:07,740
Of late I'm running bad time.
1523
01:45:07,747 --> 01:45:11,775
Mad boy! I started a party alone.
1524
01:45:11,780 --> 01:45:15,080
I won the hearts of Telugu people,
you're my grandson.
1525
01:45:15,082 --> 01:45:17,255
Are you facing defeat?
1526
01:45:17,533 --> 01:45:20,924
Achieve your aim with
what you've with you.
1527
01:45:21,092 --> 01:45:24,141
Acting is in your blood.
1528
01:45:24,858 --> 01:45:26,678
Dancing ability is boon to you.
1529
01:45:27,217 --> 01:45:30,710
If you dance, entire Andhra will
whistle and dance with you.
1530
01:45:30,711 --> 01:45:32,440
What's this Yama compared to it?
1531
01:45:34,944 --> 01:45:37,015
Heir of Nandamuri family is no joke!
1532
01:45:37,019 --> 01:45:39,351
Grandson, show your power!
1533
01:45:39,619 --> 01:45:41,906
Thanks, grandpa! Watch now!
1534
01:45:41,908 --> 01:45:44,320
I'll rock hell!
1535
01:46:47,932 --> 01:46:50,958
♪ Come, my Rambha... ♪
1536
01:46:51,214 --> 01:46:56,903
♪ Come to the pond like my girl friend... I
1537
01:46:57,315 --> 01:47:00,455
♪ Come, Urvasi... A'
1538
01:47:00,682 --> 01:47:04,949
♪ Like a charmed girl... A'
1539
01:47:05,180 --> 01:47:09,424
♪ Like a romantic bird...' ♪
1540
01:47:09,712 --> 01:47:13,660
♪ Come to me Menaka... ♪
1541
01:47:13,898 --> 01:47:17,562
♪ Like a home made sweet... A'
1542
01:47:17,569 --> 01:47:21,767
♪ Like golden egg... I'
1543
01:47:22,025 --> 01:47:25,950
♪ Like this... like this... like this... S'
1544
01:47:26,356 --> 01:47:29,610
♪ Shake it up... shake it up... ♪
1545
01:47:29,938 --> 01:47:32,964
♪ I must get all the shapes... I'
1546
01:47:33,408 --> 01:47:36,651
♪ Angels of heaven...
my sexy dream... ♪
1547
01:47:36,825 --> 01:47:39,669
♪ Dance with me without shy... 4'
1548
01:47:40,283 --> 01:47:43,583
♪ When I step like thunder...
All worlds will shake up... ♪
1549
01:47:43,593 --> 01:47:46,551
♪ That's my principle... ♪
1550
01:47:47,058 --> 01:47:50,164
♪ Young Yama... have a ball with us... I
1551
01:47:50,175 --> 01:47:53,850
♪ Use us as bait to catch votes... ♪
1552
01:47:53,980 --> 01:47:57,006
♪ Young Yama... have a ball with us... I
1553
01:47:57,010 --> 01:48:00,674
♪ Use us as bait to catch votes... ♪
1554
01:48:00,686 --> 01:48:04,190
♪ Shake it up... shake it up... ♪
1555
01:48:04,194 --> 01:48:07,107
♪ I must get all the shapes... I'
1556
01:48:07,699 --> 01:48:10,964
♪ Angels of heaven...
my sexy dream... ♪
1557
01:48:10,972 --> 01:48:13,646
♪ Dance with me without shy... 4'
1558
01:48:14,541 --> 01:48:22,541
♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪
1559
01:48:43,604 --> 01:48:46,710
♪ I'll not let girls to travel on bull... I'
1560
01:48:47,121 --> 01:48:50,489
♪ I'll take them on Yamaha bike... ♪
1561
01:48:50,640 --> 01:48:53,598
♪ Keep it up... aim it straight... I'
1562
01:48:53,740 --> 01:48:56,823
♪ Hit the target... A'
1563
01:48:57,459 --> 01:49:04,206
♪ On the banks of Vaitharini...
don't stay, I'll make Yamuna to flood... I
1564
01:49:04,218 --> 01:49:07,392
♪ Bend down to see...
attack with full force... 4'
1565
01:49:07,397 --> 01:49:10,856
♪ I'm all yours... ♪
1566
01:49:10,859 --> 01:49:14,477
♪ With excitement hitting the roof... I
1567
01:49:14,485 --> 01:49:17,989
♪ If you compete challengingly,
there's nothing to lose... a'
1568
01:49:17,992 --> 01:49:21,280
♪ That's my principle... ♪
1569
01:49:21,430 --> 01:49:24,365
♪ Young Yama... have a ball with us... I
1570
01:49:24,374 --> 01:49:28,049
♪ Suck up honey from us like a bee... ♪
1571
01:49:28,055 --> 01:49:31,218
♪ Young Yama... have a ball with us... I
1572
01:49:31,221 --> 01:49:35,078
♪ Suck up honey from us like a bee... ♪
1573
01:49:35,090 --> 01:49:38,412
♪ Shake it up... shake it up... ♪
1574
01:49:38,416 --> 01:49:41,295
♪ I must get all the shapes... I'
1575
01:49:41,457 --> 01:49:45,325
♪ Angels of heaven...
my sexy dream... ♪
1576
01:49:45,484 --> 01:49:47,816
♪ Dance with me without shy... 4'
1577
01:50:04,197 --> 01:50:07,269
♪ Rama of the yore... I'
1578
01:50:07,278 --> 01:50:11,090
♪ Grandson of the present day... I'
1579
01:50:11,096 --> 01:50:15,454
♪ They played ball with hell... ♪
1580
01:50:15,735 --> 01:50:17,726
♪ Then... ♪
1581
01:50:19,088 --> 01:50:20,715
♪ Now again... I
1582
01:50:22,619 --> 01:50:23,916
rAha! I'
1583
01:50:30,296 --> 01:50:32,367
Lord... what's this?
1584
01:50:40,247 --> 01:50:43,467
♪ Agitations or romancing you... A'
1585
01:50:43,638 --> 01:50:47,120
♪ I'll stay with you
sleepless all night... A'
1586
01:50:47,122 --> 01:50:50,262
♪ Unite in love... let me bloom... ♪
1587
01:50:50,268 --> 01:50:53,636
♪ Cross the boundaries of decency... 4'
1588
01:50:53,648 --> 01:50:57,369
♪ If I get a chance
in the love way... A'
1589
01:50:57,378 --> 01:51:00,712
♪ Whether it is heaven or hell,
I'll occupy it... I'
1590
01:51:00,714 --> 01:51:03,866
♪ Usurp me... get cozy... I'
1591
01:51:03,868 --> 01:51:07,304
♪ Love excess is allowed... ♪
1592
01:51:07,738 --> 01:51:10,947
♪ Whatever may happen,
who ever may come against me... A'
1593
01:51:10,956 --> 01:51:14,802
♪ Hold the leash to run amok
and have a ball... 4'
1594
01:51:14,811 --> 01:51:17,189
♪ That's the principle of love... ♪
1595
01:51:18,018 --> 01:51:21,022
♪ Thief Yama... rob us... ♪
1596
01:51:21,034 --> 01:51:24,743
♪ Boldly plough our fields... I'
1597
01:51:24,750 --> 01:51:27,924
♪ Thief Yama... rob us... ♪
1598
01:51:27,934 --> 01:51:31,620
♪ Boldly plough our fields... I'
1599
01:51:32,549 --> 01:51:38,033
♪ Young Yama... have a ball with us... I
1600
01:51:39,077 --> 01:51:44,971
♪ Use us as bait to catch votes... ♪
1601
01:51:46,434 --> 01:51:50,996
[din]
1602
01:52:00,734 --> 01:52:03,214
If you like old Yama,
1603
01:52:03,219 --> 01:52:06,245
Vote for Bull symbol in that pot.
1604
01:52:06,496 --> 01:52:08,487
If you like young Yama,
1605
01:52:08,489 --> 01:52:10,753
vote for Sun symbol in that pot.
1606
01:52:10,963 --> 01:52:12,408
One after the other
1607
01:52:12,411 --> 01:52:14,391
and vote only once.
1608
01:52:18,471 --> 01:52:20,690
Vote for Bull!
1609
01:52:22,223 --> 01:52:25,443
Don't make silly gestures.
You'll lose your crown.
1610
01:52:25,446 --> 01:52:26,902
Okay?
1611
01:52:26,905 --> 01:52:28,703
Coming, lord.
- Go.
1612
01:52:31,781 --> 01:52:35,160
Narayana, count human's votes.
1613
01:52:36,922 --> 01:52:40,040
[ovation]
1614
01:52:40,042 --> 01:52:43,000
How could he get so many rings?
1615
01:52:43,125 --> 01:52:45,560
Let them open our pot, lord.
1616
01:52:45,569 --> 01:52:48,504
There will be a rain of rings!
1617
01:52:53,560 --> 01:52:57,224
[jeering]
1618
01:52:57,707 --> 01:53:00,551
Why just one ring only?
1619
01:53:01,084 --> 01:53:03,086
Traitor!
- My lord!
1620
01:53:03,410 --> 01:53:06,801
You too cheated me?
- Oh no!
1621
01:53:07,944 --> 01:53:10,288
Lord, that's my ring.
1622
01:53:10,414 --> 01:53:13,099
Try to remember in which pot
you cast your ring.
1623
01:53:13,463 --> 01:53:19,470
I seek your blessings,
my father Sun God!
1624
01:53:21,089 --> 01:53:24,901
Oh no!
- You did the wrong thing. That's his symbol
1625
01:53:25,347 --> 01:53:28,612
Just like you,
with respect on your father,
1626
01:53:28,623 --> 01:53:30,421
they all voted for
the symbol of Sun.
1627
01:53:30,427 --> 01:53:34,682
What a smart plan of that human!
1628
01:53:34,807 --> 01:53:37,811
The result of election is
young Yama is the winner.
1629
01:53:37,819 --> 01:53:39,548
[ovation]
1630
01:53:39,681 --> 01:53:44,437
He's your ruler from today.
1631
01:53:44,438 --> 01:53:47,772
[ovation]
1632
01:53:47,913 --> 01:53:50,610
Bring old Yama.
1633
01:53:54,080 --> 01:53:55,354
Greetings.
1634
01:53:55,356 --> 01:53:57,916
Ex-Ya ma!
1635
01:54:00,042 --> 01:54:02,363
Changing fate in your books.
1636
01:54:02,523 --> 01:54:07,518
I've 100 years of life,
will you kill and bring me here at 25?
1637
01:54:07,774 --> 01:54:10,414
No... no... don't try to act...
1638
01:54:10,664 --> 01:54:12,758
I know the truth.
1639
01:54:12,761 --> 01:54:16,015
That's why I dethroned you!
1640
01:54:16,288 --> 01:54:20,031
Yes, you denied me life in my world.
1641
01:54:20,714 --> 01:54:22,341
Not just in this world,
1642
01:54:22,482 --> 01:54:24,189
I'll ensure you don't get
a place to stay in any world.
1643
01:54:24,405 --> 01:54:25,372
Soldiers!
1644
01:55:18,231 --> 01:55:20,529
[laugh]
1645
01:55:39,337 --> 01:55:47,337
[Sanskrit]
1646
01:55:52,984 --> 01:55:55,260
[din]
1647
01:55:55,885 --> 01:55:58,491
Hail Lord Yama!
1648
01:55:59,073 --> 01:56:02,168
Door to hell there... soldiers here.
1649
01:56:02,365 --> 01:56:05,483
Inquiry of sinners there.
Sinners here.
1650
01:56:05,699 --> 01:56:08,964
Judge... Justice...
1651
01:56:09,193 --> 01:56:12,777
King of Hell
Yama's place is here!
1652
01:56:12,785 --> 01:56:14,992
Here! Here!
1653
01:56:15,187 --> 01:56:18,498
Robbing my life extractor.
Dethroning me.
1654
01:56:18,760 --> 01:56:20,671
Made me stoop down to low level.
1655
01:56:20,677 --> 01:56:22,463
Accused me of criminal act.
1656
01:56:22,600 --> 01:56:26,013
He ruined relationship with my wife.
1657
01:56:26,246 --> 01:56:30,114
I'll show him now my real power!
1658
01:56:30,289 --> 01:56:33,247
Read his sin list!
1659
01:56:33,418 --> 01:56:34,670
As you say, lord.
1660
01:56:37,267 --> 01:56:38,348
Eh?
1661
01:56:40,579 --> 01:56:42,399
Why that delay, Chitragupta?
1662
01:56:42,541 --> 01:56:44,691
Not delay, my lord... vanished!
1663
01:56:44,961 --> 01:56:45,883
Vanished?
1664
01:56:45,890 --> 01:56:48,097
His sin record is missing.
1665
01:56:48,109 --> 01:56:49,952
In fact his name is not
registered in this list.
1666
01:56:50,169 --> 01:56:51,500
What's this strange?
1667
01:56:52,866 --> 01:56:55,233
What could be the reason?
1668
01:56:57,960 --> 01:57:00,986
That old hag records
all our sins in this book.
1669
01:57:01,162 --> 01:57:04,302
Turn to your page and
remove all entries.
1670
01:57:09,367 --> 01:57:10,778
Yes, that's my page.
1671
01:57:11,557 --> 01:57:14,549
Hey you Gupta!
Entered every sin I committed.
1672
01:57:14,559 --> 01:57:16,163
What other work he has!
1673
01:57:17,907 --> 01:57:20,251
Life is gone, papa...
1674
01:57:20,262 --> 01:57:23,015
That was a knock out punch...
1675
01:57:23,018 --> 01:57:26,022
That's it...
1676
01:57:26,029 --> 01:57:28,703
Shake it up...
1677
01:57:28,944 --> 01:57:31,766
One and only one...
1678
01:57:31,776 --> 01:57:35,303
Hey...
~ Eh!
1679
01:57:35,502 --> 01:57:39,826
Old man, I haven't committed any sin.
You can't find it in that book.
1680
01:57:42,249 --> 01:57:45,708
What about my good deeds then?
- Deeds? Plural too!
1681
01:57:46,082 --> 01:57:48,938
What's your idea then?
Didn't I do any good deed? Show me.
1682
01:57:49,189 --> 01:57:51,374
My list... show me...I...
1683
01:57:51,755 --> 01:57:54,543
No English?
Where's my record in that book?
1684
01:57:54,710 --> 01:57:56,747
That is... that is...
1685
01:57:56,755 --> 01:58:00,749
He's giving me head ache
again, Chitragupta.
1686
01:58:01,587 --> 01:58:03,783
He's massaging head and
you're moving fingers here.
1687
01:58:03,792 --> 01:58:05,556
What about my record?
1688
01:58:06,408 --> 01:58:10,402
In this book... my record...
1689
01:58:10,816 --> 01:58:13,092
Where is it?
- Tell me!
1690
01:58:13,388 --> 01:58:16,619
Narayana!
Why are you silent, Chitragupta?
1691
01:58:17,908 --> 01:58:21,094
Answer his question.
- You keep quiet, sir.
1692
01:58:21,284 --> 01:58:25,676
You walk in at right time to blow up
little issue into a big fight.
1693
01:58:25,835 --> 01:58:27,166
It's bursting my back here.
1694
01:58:27,178 --> 01:58:29,408
Settle his issue.
- I will.
1695
01:58:29,580 --> 01:58:31,002
I will settle his issue.
1696
01:58:31,006 --> 01:58:33,737
In my book...
- I'll settle that also.
1697
01:58:34,028 --> 01:58:36,076
Settle it... settle it... lord...
1698
01:58:36,088 --> 01:58:38,261
Oh God!
- Narayana!
1699
01:58:40,288 --> 01:58:41,414
No!
1700
01:58:44,321 --> 01:58:47,473
There's only one way out, lord.
— What's that?
1701
01:58:47,605 --> 01:58:49,209
Send him back to earth.
1702
01:58:49,481 --> 01:58:52,200
Impossible.
— Lord, listen to me.
1703
01:58:52,413 --> 01:58:54,643
He talks about taking issue to heaven.
1704
01:58:54,651 --> 01:58:56,801
Sage Narada is supporting him.
1705
01:58:56,934 --> 01:58:58,368
To save our backs,
we've to do it, lord.
1706
01:58:58,378 --> 01:59:00,085
What about my revenge?
1707
01:59:00,322 --> 01:59:02,120
There's a way for it, lord.
1708
01:59:02,498 --> 01:59:04,444
He's facing another danger in a month.
1709
01:59:04,690 --> 01:59:06,624
We must use it.
1710
01:59:06,903 --> 01:59:11,602
Gaining his trust and cheating him.
Send him back to earth.
1711
01:59:11,988 --> 01:59:14,173
He's an habitual offender.
1712
01:59:14,384 --> 01:59:16,330
He'll surely commit sins.
1713
01:59:16,617 --> 01:59:18,688
We can get him killed,
1714
01:59:18,695 --> 01:59:21,346
bring him here again,
torture him terribly,
1715
01:59:21,348 --> 01:59:25,012
Haugh]
- You can have your revenge.
1716
01:59:25,233 --> 01:59:28,021
Well said, Chitragupta.
- [whistle]
1717
01:59:28,549 --> 01:59:33,601
Am I like your wife to go
and come back at your will?
1718
01:59:33,603 --> 01:59:37,369
Yuck! Your plan is horrible.
1719
01:59:37,542 --> 01:59:41,570
Some damn fool stabbed me
from behind, so I came here.
1720
01:59:41,771 --> 01:59:44,399
Now that I know the entire matter.
Your plan will not work on me.
1721
01:59:45,100 --> 01:59:50,334
I'll die when I wish to!
I'll come when I wish to!
1722
01:59:50,635 --> 01:59:52,319
Mr. Gupta, thank you.
1723
01:59:56,023 --> 01:59:58,230
Recently my grandfather came here.
1724
01:59:58,551 --> 02:00:02,237
This time to get me up here,
your grandfather,
1725
02:00:03,548 --> 02:00:05,425
Great grandfathers must come down.
1726
02:00:05,635 --> 02:00:07,717
Bye, Ya mad ha rmaraju!
1727
02:00:14,525 --> 02:00:17,222
Lord, he knows everything.
1728
02:00:17,232 --> 02:00:20,167
If he doesn't commit sins,
how can we get him here?
1729
02:00:20,516 --> 02:00:23,383
[laugh]
1730
02:00:23,800 --> 02:00:24,892
It is all his illusion.
1731
02:00:25,150 --> 02:00:28,996
As soon as he returns to Earth,
he will forget everything that happened here.
1732
02:00:29,850 --> 02:00:35,095
He'll commit sins as usual,
and he will definitely return here.
1733
02:00:35,150 --> 02:00:36,993
Oh God of death!
1734
02:00:38,344 --> 02:00:40,984
Massage properly.
No strength in hand.
1735
02:00:41,121 --> 02:00:42,338
Do it.
1736
02:00:42,653 --> 02:00:43,984
Aaah!
1737
02:00:45,133 --> 02:00:47,454
No... no...
1738
02:00:47,465 --> 02:00:50,469
Aaah!
1739
02:00:56,298 --> 02:00:59,279
Will you plan to kill me?
1740
02:00:59,457 --> 02:01:01,505
Where is that goon?
1741
02:01:01,515 --> 02:01:03,847
I'll cut your neck, bloody.
- That goon is not in town.
1742
02:01:03,857 --> 02:01:07,725
We've no connection with him.
He did it on his own.
1743
02:01:08,156 --> 02:01:10,807
I'll finish you, trying to cheat me.
Tell me, where is he?
1744
02:01:10,815 --> 02:01:12,647
Wait... don't kill us.
1745
02:01:12,797 --> 02:01:14,947
At least leave us for our wives.
1746
02:01:14,954 --> 02:01:18,322
Shut up! I feel on seeing them,
1747
02:01:18,323 --> 02:01:21,156
they like to see you dead.
- You read our mind perfectly.
1748
02:01:21,165 --> 02:01:24,191
Did you hear that?
So, I'll not spare you.
1749
02:01:24,397 --> 02:01:27,105
Will you play game for Rs. 50 lakhs?
1750
02:01:27,117 --> 02:01:29,097
Rs. 50 lakhs?
1751
02:01:29,475 --> 02:01:32,672
Just Rs. 50 lakhs only.
- Thank God, we were ready to pay Rs. 2.5 crores.
1752
02:01:32,676 --> 02:01:34,940
Had we known this earlier,
it would've been fine.
1753
02:01:34,946 --> 02:01:37,085
Unnecessarily we paid
Rs. 1 crore to Narayana.
1754
02:01:37,213 --> 02:01:42,117
What are you discussing?
Did you think it is Rs. 50 crores?
1755
02:01:42,128 --> 02:01:45,883
Oh no! We're not that smart.
Now...
1756
02:01:45,891 --> 02:01:48,132
Today is Sunday, tomorrow
at 10 am, you'll get your cash.
1757
02:01:48,142 --> 02:01:51,146
Any difference, I'll kill you guys.
1758
02:01:51,280 --> 02:01:54,773
Keep this as my memoir.
You take it. Go... stupid...
1759
02:01:55,699 --> 02:01:58,339
Oh God! That's it, buddy.
1760
02:01:58,349 --> 02:01:59,999
Such a big palace!
1761
02:02:00,005 --> 02:02:01,939
That's why, Queen was so arrogant.
1762
02:02:02,200 --> 02:02:04,817
How she cheated us
saying she's an orphan.
1763
02:02:07,557 --> 02:02:10,720
I think she'll not get up
before 10 or 11 am. Queen!
1764
02:02:14,179 --> 02:02:17,297
Who is this new face, buddy?
- That's what I'm also confused.
1765
02:02:17,599 --> 02:02:19,203
By the way, where's our queen?
1766
02:02:34,759 --> 02:02:35,817
[slap]
1767
02:02:36,838 --> 02:02:38,829
How many times I've told you
not to disturb me?
1768
02:02:39,151 --> 02:02:42,883
Always come here early morning
with that dirty face! Get out!
1769
02:02:43,299 --> 02:02:44,221
Yuck!
1770
02:03:17,326 --> 02:03:19,078
It seems entire property belongs to her.
1771
02:03:19,448 --> 02:03:21,018
Ever since her grandpa died,
1772
02:03:21,231 --> 02:03:23,916
this gang is swindling her,
and torturing her.
1773
02:03:34,131 --> 02:03:36,680
Hi!
— Sathi!
1774
02:03:36,931 --> 02:03:39,605
[laugh]
1775
02:03:39,614 --> 02:03:43,699
Sathi! When did you come?
1776
02:03:44,563 --> 02:03:48,067
Where is Raja?
- Raja... is in Bombay.
1777
02:03:53,252 --> 02:03:54,811
Did he send to inquire about me?
1778
02:03:54,823 --> 02:03:56,814
Yes... yes...
1779
02:03:56,820 --> 02:03:59,642
I know he always thinks about me.
1780
02:04:01,229 --> 02:04:05,029
Where are you, Mahi? Clean bathroom.
- Coming, aunt.
1781
02:04:06,489 --> 02:04:10,232
No problem, Sathi. All my troubles
end when Raja comes here.
1782
02:04:12,514 --> 02:04:15,586
I mean he is...
- He won't break promise.
1783
02:04:16,132 --> 02:04:19,875
He promised me he'll surely
come to take me.
1784
02:04:27,049 --> 02:04:30,679
How well we looked after
when she was with us?
1785
02:04:31,147 --> 02:04:34,697
Just at a snap of finger,
we did everything for her.
1786
02:04:35,456 --> 02:04:38,346
But here... cleaning house.
1787
02:04:38,615 --> 02:04:39,593
Washing vessels.
1788
02:04:39,602 --> 02:04:42,583
I mean...
- If possible get massaged too.
1789
02:04:42,773 --> 02:04:45,504
Why should we bother?
Our policy is...
1790
02:04:45,788 --> 02:04:47,620
Take money
1791
02:04:47,865 --> 02:04:50,527
and escape!
1792
02:04:50,660 --> 02:04:53,686
It seems I promised,
so I'll surely come.
1793
02:04:53,694 --> 02:04:57,642
[laugh]
1794
02:04:58,441 --> 02:05:00,455
Why is she so innocent?
1795
02:05:03,589 --> 02:05:05,273
Don't know how she's
living among them?
1796
02:05:05,277 --> 02:05:07,621
Are you in love with her?
1797
02:05:07,628 --> 02:05:10,837
Shut up, I love only money.
1798
02:05:11,140 --> 02:05:14,792
Forget it, I got scared thinking you'd
pick fight with them tomorrow.
1799
02:05:14,804 --> 02:05:17,933
Tomorrow Mahi's marriage is
fixed with that crook's son.
1800
02:05:18,099 --> 02:05:19,737
Register marriage!
1801
02:05:26,278 --> 02:05:29,134
Aah!
1802
02:05:30,549 --> 02:05:33,962
Ueefinql
' Go!
1803
02:05:33,973 --> 02:05:36,635
Sign here.
- No, I'll not.
1804
02:05:36,937 --> 02:05:39,577
At least get her thumb impression.
1805
02:05:39,581 --> 02:05:41,913
Come on, sign it... sign it.
1806
02:05:41,915 --> 02:05:44,521
Sign...
—Aah...
1807
02:05:44,969 --> 02:05:49,429
Now, I'll get her signature.
- No, sir... - Why n0?.
1808
02:05:49,436 --> 02:05:52,531
Come here... come...
- Sir...
1809
02:05:52,534 --> 02:05:55,060
Mother!
1810
02:05:55,578 --> 02:05:58,934
What's this?
1811
02:05:59,566 --> 02:06:01,864
Eh...? Aah!
1812
02:06:06,995 --> 02:06:09,373
Why did you stop me?
1813
02:06:13,948 --> 02:06:15,894
Who is he? Her paramour?
1814
02:06:21,258 --> 02:06:22,578
This is my family issue.
1815
02:06:22,794 --> 02:06:25,638
Don't unnecessarily involve in it.
1816
02:06:26,627 --> 02:06:29,380
Oh no, don't hit me.
1817
02:06:29,517 --> 02:06:32,464
Oh my God...
1818
02:06:32,466 --> 02:06:35,686
Someone please call the police.
1819
02:06:35,695 --> 02:06:38,630
Okay! Oh God!
1820
02:06:55,829 --> 02:06:58,366
Oh God, I don't know anything.
1821
02:06:58,500 --> 02:07:01,356
I'll not marry her, leave me.
1822
02:07:04,589 --> 02:07:07,615
Oh GOd! My son!
1823
02:07:07,626 --> 02:07:10,675
How dare you touch her!
1824
02:07:19,588 --> 02:07:24,469
Will you hurt her? Will you beat a girl?
- No... leave me...
1825
02:07:24,598 --> 02:07:29,604
It seems he'll not beat women!
- Is it? It seem you don't beat women.
1826
02:07:36,698 --> 02:07:39,304
Escape!
1827
02:07:39,307 --> 02:07:42,425
Where are you escaping?
Go!
1828
02:07:50,239 --> 02:07:53,027
Stop... stop...
1829
02:07:53,971 --> 02:07:57,316
Hey, she's my life!
1830
02:07:57,789 --> 02:07:59,791
Forget about hitting her.
1831
02:08:00,215 --> 02:08:04,083
Even if a speck of dust falls
in her eyes. You all are dead.
1832
02:08:05,954 --> 02:08:08,707
You must do all the
house hold work from today.
1833
02:08:08,991 --> 02:08:11,540
And live on left over food.
1834
02:08:11,969 --> 02:08:14,518
Got it?
- Got it, sir.
1835
02:08:19,846 --> 02:08:23,032
Never thought of anyone
else other than myself.
1836
02:08:25,704 --> 02:08:27,126
But about you...
1837
02:08:27,662 --> 02:08:29,039
[sobs]
1838
02:08:29,913 --> 02:08:31,244
I couldn't avoid.
1839
02:08:33,461 --> 02:08:34,872
I know why!
1840
02:08:40,012 --> 02:08:43,130
I gave this to you about a month ago.
1841
02:08:43,465 --> 02:08:47,515
No, I gave this to you 12 years ago.
1842
02:09:30,018 --> 02:09:33,488
♪ I bought rubber bangles for you... I'
1843
02:09:33,500 --> 02:09:37,141
♪ I bought ribbons and
flowers for you... ♪
1844
02:09:37,145 --> 02:09:40,683
♪ I bought rubber bangles for you... I'
1845
02:09:40,693 --> 02:09:44,084
♪ I bought ribbons and
flowers for you... ♪
1846
02:09:44,087 --> 02:09:47,933
♪ I sent my parents to Athili and
come to you with love... I
1847
02:09:48,097 --> 02:09:54,992
♪ I am... I am... I am...
I am madly in love with you... ♪
1848
02:09:55,004 --> 02:09:58,440
♪ I'll come after you madly... 4'
1849
02:09:58,442 --> 02:10:02,299
♪ I am madly in love with you... ♪
1850
02:10:02,307 --> 02:10:05,857
♪ I'll come after you madly... 4'
1851
02:10:05,867 --> 02:10:09,167
♪ Bring cool breeze to
the appointed place... 1'
1852
02:10:09,174 --> 02:10:12,872
♪ Fill the place with moonlight... r
1853
02:10:12,882 --> 02:10:16,671
♪ Make my heart skip a beat
with your love... ♪
1854
02:10:16,678 --> 02:10:23,744
♪ I am... I am... I am...
I am madly in love with you... ♪
1855
02:10:23,873 --> 02:10:27,366
♪ I'll come after you madly... 4'
1856
02:10:45,009 --> 02:10:48,536
♪ Riding on the royal elephant... A'
1857
02:10:48,753 --> 02:10:52,132
♪ I will take you... ♪
1858
02:10:52,140 --> 02:10:54,905
♪ On a ride around, O girl... I'
1859
02:10:56,042 --> 02:11:01,105
♪ On Queen's bed... ♪
1860
02:11:01,352 --> 02:11:04,868
♪ I'll sing lullaby... I'
1861
02:11:04,870 --> 02:11:07,043
♪ And put you to sleep, O girl... I'
1862
02:11:10,099 --> 02:11:13,034
♪ If you say so I'll melt like ice... ♪
1863
02:11:13,712 --> 02:11:17,376
♪ If you see me like that,
I am all yours... ♪
1864
02:11:17,530 --> 02:11:20,784
♪ Would I be so careless beautifully? ♪
1865
02:11:21,084 --> 02:11:24,509
♪ If you say okay,
I'll take you on Pegasus... I
1866
02:11:24,513 --> 02:11:28,666
♪ And ride all over the world... ♪
1867
02:11:28,670 --> 02:11:32,208
♪ I am... I am... I am... ♪
1868
02:11:32,337 --> 02:11:35,671
♪ I am madly in love with you... ♪
1869
02:11:35,682 --> 02:11:39,073
♪ I'll come after you madly... 4'
1870
02:11:39,276 --> 02:11:42,735
♪ I am madly in love with you... ♪
1871
02:11:42,742 --> 02:11:45,882
♪ I'll come after you madly... 4'
1872
02:11:45,885 --> 02:11:49,435
♪ I bought rubber bangles for you... I'
1873
02:11:49,445 --> 02:11:53,245
♪ I bought ribbons and
flowers for you... ♪
1874
02:12:27,353 --> 02:12:30,243
♪ I'll go to garden every day... I
1875
02:12:30,918 --> 02:12:36,004
♪ Let's unite in love, O girl... I'
1876
02:12:39,893 --> 02:12:42,897
♪ Some day go to the town... I
1877
02:12:43,326 --> 02:12:46,694
♪ With marriage band playing... I'
1878
02:12:46,698 --> 02:12:49,577
♪ Let's tie the knot, 0 girl... A'
1879
02:12:52,407 --> 02:12:54,819
♪ If you say so, I'll settle with you... I'
1880
02:12:55,824 --> 02:12:59,021
♪ If you tie knot,
I'll be your life partner... I
1881
02:12:59,279 --> 02:13:02,817
♪ I'll become a part of your life... 4'
1882
02:13:03,078 --> 02:13:04,830
♪ If you say okay... ♪
1883
02:13:04,836 --> 02:13:06,656
♪ I'll buy sacred thread... ♪
1884
02:13:06,665 --> 02:13:10,317
♪ I'll put rubber bangles
on your hand coolly... I'
1885
02:13:10,657 --> 02:13:13,911
♪ I am madly in love with you... ♪
1886
02:13:14,087 --> 02:13:17,478
♪ I'll come after you madly... 4'
1887
02:13:17,665 --> 02:13:20,680
♪ I am madly in love with you... ♪
1888
02:13:20,926 --> 02:13:24,487
♪ I'll come after you madly... 4'
1889
02:13:24,677 --> 02:13:27,886
♪ I bought rubber bangles for you... I'
1890
02:13:27,895 --> 02:13:31,741
♪ I bought ribbons and
flowers for you... ♪
1891
02:13:31,751 --> 02:13:35,528
♪ I sent my parents to Athili and
come to you with love... I
1892
02:13:35,532 --> 02:13:39,264
♪ I am... I am... I am... ♪
1893
02:13:39,273 --> 02:13:42,504
♪ I am madly in love with you... ♪
1894
02:13:42,801 --> 02:13:46,339
♪ I'll come after you madly... 4'
1895
02:13:46,343 --> 02:13:49,870
♪ I am madly in love with you... ♪
1896
02:13:50,030 --> 02:13:53,512
♪ I'll come after you madly... 4'
1897
02:14:23,074 --> 02:14:26,476
What's this bashing every now
and then with ring of bell?
1898
02:14:26,482 --> 02:14:28,632
[Cries]
1899
02:14:28,636 --> 02:14:30,138
Shall we start, buddy?
1900
02:14:30,283 --> 02:14:32,684
Hot hunter... soda... knife...
1901
02:14:32,693 --> 02:14:35,856
When you call us with a ring...
1902
02:14:35,999 --> 02:14:38,434
Make us stand in line
and thrash us...
1903
02:14:38,440 --> 02:14:39,771
We're unable to bear it.
1904
02:14:39,775 --> 02:14:41,413
Is it so painful?
1905
02:14:41,420 --> 02:14:42,865
Not worried about our pain.
1906
02:14:42,874 --> 02:14:46,265
If you hit just one every day,
you won't get strained.
1907
02:14:46,268 --> 02:14:48,191
Okay, I'll do as you say.
1908
02:14:48,364 --> 02:14:50,059
I'll hit only one.
1909
02:14:50,071 --> 02:14:51,402
Then, you must thrash
among yourselves.
1910
02:14:51,536 --> 02:14:53,379
Sir... just a minute.
1911
02:14:53,858 --> 02:14:55,804
This looks better idea.
1912
02:14:55,805 --> 02:14:58,695
He promises to hit only one.
1913
02:14:58,703 --> 02:15:02,799
Let's just act like hitting others.
- Decided? - Decided.
1914
02:15:03,131 --> 02:15:05,020
[sneering]
1915
02:15:08,462 --> 02:15:11,375
Bloody!
1916
02:15:11,562 --> 02:15:14,623
Hey... son... no... no...
I'm your mother, son...
1917
02:15:14,634 --> 02:15:18,582
No mother... no sentiment...
1918
02:15:22,762 --> 02:15:25,072
Mother!
1919
02:15:28,647 --> 02:15:31,958
Hit him like that!
1920
02:15:31,960 --> 02:15:34,622
That's it! That's it!
1921
02:15:34,627 --> 02:15:36,800
If it has returned to you,
1922
02:15:36,806 --> 02:15:38,319
what have you understood from this?
1923
02:15:38,325 --> 02:15:42,933
Not just earth,
even hitting is round!
1924
02:15:42,942 --> 02:15:45,764
Oh no! Why servants are
wearing gold jewels?
1925
02:15:45,771 --> 02:15:47,876
Come on, give me.
- No, guilt.
1926
02:15:47,886 --> 02:15:49,206
It seems guilt.
1927
02:15:53,753 --> 02:15:56,222
Why are you hiding one?
1928
02:15:56,463 --> 02:15:59,922
Son, this is sacred thread.
- My foot.
1929
02:16:00,366 --> 02:16:03,996
This is right.
- Oh no, that is sin.
1930
02:16:04,142 --> 02:16:07,294
We may not do anything but
Yama up there will not keep quiet.
1931
02:16:07,515 --> 02:16:11,440
What Yama! I don't care anyone.
1932
02:16:11,572 --> 02:16:14,451
Hey Yama! Come!
1933
02:16:14,595 --> 02:16:17,929
She's cursing me.
Will you come to punish me?
1934
02:16:18,083 --> 02:16:21,360
Come I say... bloody...
1935
02:16:21,371 --> 02:16:24,238
I'll put a fire between your legs.
Your back will burst.
1936
02:16:24,243 --> 02:16:26,951
You said he'll finish me.
1937
02:16:27,199 --> 02:16:30,544
Why is he not coming?
He would've got scared of me.
1938
02:16:30,546 --> 02:16:32,253
Why are you lost in
your thoughts, lord?
1939
02:16:32,434 --> 02:16:34,937
They're not Annamayya's
devotional hymns.
1940
02:16:35,125 --> 02:16:36,684
Choicest wild abuses!
1941
02:16:38,544 --> 02:16:40,831
I know, Chitragupta.
1942
02:16:40,988 --> 02:16:43,264
He's abusing Gods.
1943
02:16:43,796 --> 02:16:46,140
Gravest of all sins!
1944
02:16:47,055 --> 02:16:49,126
That's enough to punish him.
1945
02:16:49,364 --> 02:16:51,799
[laugh]
1946
02:16:52,652 --> 02:16:56,361
Time for my revenge has arrived.
1947
02:16:56,587 --> 02:16:58,715
Start counting his sins!
1948
02:17:12,747 --> 02:17:15,819
What happened, Chitragupta?
- What's this wonder, lord?
1949
02:17:15,955 --> 02:17:17,946
No entry of any sin against him.
1950
02:17:17,953 --> 02:17:21,469
What? Is it magic? Mantra?
1951
02:17:21,481 --> 02:17:23,358
Is that man a cheat?
- I don't know, lord.
1952
02:17:23,527 --> 02:17:25,438
Only your divine vision can see it!
1953
02:17:43,871 --> 02:17:45,657
What happened, lord?
1954
02:17:45,794 --> 02:17:49,753
There's a thing on earth
known as love, right?
1955
02:17:49,762 --> 02:17:53,244
That has become an amulet
to save him from sins.
1956
02:17:53,378 --> 02:17:56,404
Lord, he's facing danger
of life in 10 days.
1957
02:17:56,414 --> 02:17:59,361
If he survives that,
he'll not die till 100.
1958
02:17:59,368 --> 02:18:02,167
I'll make it happen.
1959
02:18:03,017 --> 02:18:07,363
I'll break their love
by creating doubts.
1960
02:18:08,110 --> 02:18:10,351
I'll render the amulet powerless.
1961
02:18:10,492 --> 02:18:13,450
I'll bring back that
cheap human to hell.
1962
02:18:13,457 --> 02:18:15,698
For that, I will go personally.
1963
02:18:15,942 --> 02:18:18,263
Go to earth!
1964
02:18:49,166 --> 02:18:52,488
Hail Lord Yama!
1965
02:18:52,643 --> 02:18:55,806
Hail Lord Yama!
1966
02:18:57,376 --> 02:18:59,743
Lord, if he recognizes us.
1967
02:18:59,753 --> 02:19:02,256
We'll be in trouble.
1968
02:19:02,473 --> 02:19:05,784
He can recollect past only if he
sees me in original form, right?
1969
02:19:05,794 --> 02:19:07,489
I'll change my form.
1970
02:19:07,501 --> 02:19:09,139
I'm eager.
1971
02:19:09,274 --> 02:19:10,969
See your new form, lord.
1972
02:19:10,977 --> 02:19:13,708
Is it?
- Yes,
1973
02:19:18,578 --> 02:19:20,751
Great!
1974
02:19:20,946 --> 02:19:22,835
Oh God! Lord!
1975
02:19:23,121 --> 02:19:25,761
What a beauty!
What a lovely figure!
1976
02:19:25,935 --> 02:19:29,189
If you add little grace
and swag to it.
1977
02:19:29,195 --> 02:19:31,311
I feel it would be much better.
1978
02:19:31,549 --> 02:19:34,644
How is it clone?
- I'll show with all my experience.
1979
02:19:34,855 --> 02:19:35,697
Watch!
1980
02:19:40,215 --> 02:19:41,137
Like that!
1981
02:19:41,140 --> 02:19:43,541
Great! I'll follow it.
1982
02:20:01,741 --> 02:20:05,757
Lord, I had doubts worrying
about your mace.
1983
02:20:06,037 --> 02:20:08,859
If not I'll keep
my head in your lap...
1984
02:20:08,869 --> 02:20:11,042
Hey you!
1985
02:20:11,053 --> 02:20:12,464
Lord... lord... your voice...
1986
02:20:12,601 --> 02:20:14,467
How is that?
1987
02:20:14,904 --> 02:20:16,076
Please...
1988
02:20:28,984 --> 02:20:29,746
[laugh]
1989
02:20:29,755 --> 02:20:32,486
Father, I like this girl very much.
1990
02:20:32,488 --> 02:20:34,775
Wrong, she's your aunt.
- Idiot!
1991
02:20:34,787 --> 02:20:37,438
Sister-in-law is like mother to you.
1992
02:20:37,858 --> 02:20:42,853
[Qiggle]
1993
02:20:45,816 --> 02:20:48,478
To succeed in our mission.
1994
02:20:48,483 --> 02:20:52,067
I must trap him in my charm.
1995
02:20:52,319 --> 02:20:55,391
Incite passionate desires in him.
1996
02:20:55,396 --> 02:20:59,048
Make that girl see this scene.
1997
02:20:59,294 --> 02:21:01,444
Break their marriage plans.
1998
02:21:01,625 --> 02:21:04,242
Boy... boy...
1999
02:21:04,247 --> 02:21:06,568
Where are you, boy?
- Oh God, she's here.
2000
02:21:06,793 --> 02:21:07,601
It's a dream.
2001
02:21:07,611 --> 02:21:10,125
Oh God!
- Playing games.
2002
02:21:10,265 --> 02:21:12,142
Is it necessary to imitate
Dhana|askhmi's voice now?
2003
02:21:12,152 --> 02:21:14,644
Me? - Shut up.
- Boy!
2004
02:21:15,699 --> 02:21:17,508
Dhanalakshmi!
2005
02:21:17,510 --> 02:21:20,411
Come here, boy.
2006
02:21:20,415 --> 02:21:22,577
Come, Ammi is calling you.
- Do something, she's here.
2007
02:21:23,720 --> 02:21:26,655
Buddy... buddy... buddy...
2008
02:21:27,303 --> 02:21:29,340
Thanks God, I escaped.
2009
02:21:29,845 --> 02:21:33,383
You'll die as a bachelor.
2010
02:21:33,390 --> 02:21:35,961
Oh God, she's here. Must send
her out before Mahi sees her.
2011
02:21:35,965 --> 02:21:39,037
You're here but not responding.
Angry on me?
2012
02:21:40,179 --> 02:21:44,969
I beg you, don't shout.
Take Rs. 500 for now and leave.
2013
02:21:44,973 --> 02:21:48,830
Why do you talk to me like that?
Who wants your money?
2014
02:21:49,013 --> 02:21:51,869
I'm here to see your marriage.
2015
02:21:51,875 --> 02:21:56,995
What's this? Expected attack
but she's soft. May be a big plan.
2016
02:21:57,000 --> 02:22:01,574
No plan or anything.
I'll stay with you and apply.
2017
02:22:01,577 --> 02:22:03,636
Oil to you!
- Oil?
2018
02:22:03,641 --> 02:22:06,508
If you apply oil to me,
my life would get lynched. Go.
2019
02:22:10,140 --> 02:22:12,666
She's so thin but doesn't
even move like a huge rock.
2020
02:22:12,978 --> 02:22:16,141
Is it dream or dream?
Hey you... watch now...
2021
02:22:16,275 --> 02:22:20,075
Come... come...
he's pushing me out.
2022
02:22:21,339 --> 02:22:22,659
Do I've to tell you particularly?
2023
02:22:22,671 --> 02:22:25,049
Oh no, all are going away.
2024
02:22:25,061 --> 02:22:26,688
Get out!
— Raja!
2025
02:22:27,052 --> 02:22:29,430
Who are they, Raja? — That is...
- Boy...
2026
02:22:29,615 --> 02:22:31,322
Are you marrying this girl?
2027
02:22:31,323 --> 02:22:33,451
She's very beautiful, boy.
2028
02:22:33,635 --> 02:22:35,296
Who are you?
2029
02:22:35,482 --> 02:22:37,610
Didn't he tell anything about me, sister?
2030
02:22:37,616 --> 02:22:39,971
Why didn't you tell her about relatives?
2031
02:22:39,980 --> 02:22:41,448
Father!
- What's it, dear?
2032
02:22:41,457 --> 02:22:43,004
Though he's your nephew.
2033
02:22:43,013 --> 02:22:45,061
He's son-in-law of a
wealthy family now, right?
2034
02:22:45,208 --> 02:22:48,234
Don't call him informally.
Very bad to hear that.
2035
02:22:48,379 --> 02:22:50,416
Why are you acting like a relative?
2036
02:22:50,812 --> 02:22:53,361
Both father and daughter
would get kicked out.
2037
02:22:53,609 --> 02:22:56,419
Keep quiet, shouldn't I tell about you?
2038
02:22:56,425 --> 02:22:58,655
To my sister.
2039
02:22:58,798 --> 02:23:00,152
Sister!
2040
02:23:00,290 --> 02:23:03,100
About him? What's that?
Come on, tell me.
2041
02:23:03,426 --> 02:23:06,100
I feel shy.
- Okay, tell me.
2042
02:23:06,283 --> 02:23:09,036
Right from our childhood, we both...
2043
02:23:09,548 --> 02:23:12,495
we both... were very close.
2044
02:23:12,737 --> 02:23:15,752
We played marbles together...
We played Gilly together...
2045
02:23:15,764 --> 02:23:18,950
We played together many such games.
2046
02:23:19,324 --> 02:23:21,235
After she matured,
2047
02:23:21,241 --> 02:23:23,915
I barred her from playing
all such games.
2048
02:23:23,924 --> 02:23:26,803
If not wouldn't they still be
playing the games till now.
2049
02:23:26,804 --> 02:23:29,444
Uncle, stop games,
enough of details.
2050
02:23:29,783 --> 02:23:31,285
You both go out.
2051
02:23:31,571 --> 02:23:33,266
Let them stay here
till our marriage.
2052
02:23:33,277 --> 02:23:36,099
No Mahi, let them go now,
they can come back for marriage.
2053
02:23:36,241 --> 02:23:37,709
Don't say no, Raja.
2054
02:23:38,863 --> 02:23:40,740
It's luck to have relatives.
2055
02:23:41,570 --> 02:23:45,746
Why should you be like an
orphan away from relatives?
2056
02:23:46,770 --> 02:23:48,044
Come, let's go inside.
2057
02:23:48,050 --> 02:23:51,168
Where's the bathroom?
- This side.
2058
02:23:54,161 --> 02:24:00,954
Lord Yama!
2059
02:24:02,513 --> 02:24:04,993
[Qiggle]
2060
02:24:22,195 --> 02:24:24,141
[Qiggle]
2061
02:24:24,152 --> 02:24:28,055
Uncle, you?
- No relationship. Let's settle on either side.
2062
02:24:29,881 --> 02:24:32,157
Rascal...
2063
02:24:32,167 --> 02:24:34,602
Bloody rascal!
- What's this, brother?
2064
02:24:34,612 --> 02:24:37,013
What's this?
2065
02:24:37,321 --> 02:24:40,256
When you both can adjust,
am I like extra baggage to you?
2066
02:24:40,264 --> 02:24:41,754
Let's adjust!
2067
02:25:27,485 --> 02:25:30,193
Hello!
- Hello, buddy. — Buddy!
2068
02:25:30,346 --> 02:25:32,132
You left me alone, right?
How are you?
2069
02:25:32,135 --> 02:25:36,948
With your grace, I'm on top!
So high that nobody can reach me.
2070
02:25:37,119 --> 02:25:38,746
What? Hit a lottery?
2071
02:25:38,749 --> 02:25:41,013
I got hit by bad luck, bloody.
2072
02:25:41,181 --> 02:25:43,195
You did everything
but I'm in the muck.
2073
02:25:43,197 --> 02:25:47,134
Who?
- Who else? Tough girl of Hyderabad, Dhanalakshmi.
2074
02:25:47,136 --> 02:25:49,503
What are you saying?
How can Dhanalakshmi be there?
2075
02:25:49,511 --> 02:25:52,219
How long can you sit there
like a monkey? Come down.
2076
02:25:52,555 --> 02:25:57,300
If I get him, hang him with my plait
and you with my inner skirt lace.
2077
02:25:57,549 --> 02:26:00,837
I'm not a girl from Nellore,
bloody rascals.
2078
02:26:00,983 --> 02:26:04,169
Will you come down or
shall I throw a stone at you?
2079
02:26:04,348 --> 02:26:07,158
If I hit, your blood will
flow till Nellore.
2080
02:26:28,243 --> 02:26:32,146
Not just here, I'll ensure you
don't any place in any world.
2081
02:26:32,312 --> 02:26:36,260
To get me back here again,
your grandfather,
2082
02:26:37,343 --> 02:26:40,176
great grandfather must come down.
2083
02:26:43,153 --> 02:26:45,451
Light to the world!
2084
02:26:45,774 --> 02:26:48,277
I pray to you, Sun God!
2085
02:27:00,799 --> 02:27:04,508
Is it you? Yama!
2086
02:27:05,898 --> 02:27:07,980
To take me to hell.
2087
02:27:08,166 --> 02:27:11,511
You left hell,
wearing a sari,
2088
02:27:11,672 --> 02:27:14,607
did you come here with a cat walk?
2089
02:27:14,820 --> 02:27:17,198
I played with you in your world.
2090
02:27:17,476 --> 02:27:19,376
This is my world.
- Boy!
2091
02:27:25,985 --> 02:27:27,726
Boy!
2092
02:27:27,856 --> 02:27:31,258
Will you please come inside?
I need to talk to you.
2093
02:27:34,235 --> 02:27:37,409
You said secret and
brought me to the hall.
2094
02:27:37,413 --> 02:27:42,749
Oh... you're my only hope, boy.
I can't live without you, boy.
2095
02:27:42,760 --> 02:27:45,548
Boy! If you marry Mahi,
I'll take poison.
2096
02:27:45,744 --> 02:27:49,510
I'll jump into well, boy.
Please stop this marriage, boy.
2097
02:27:50,467 --> 02:27:54,950
Shut up! I know you
don't like this marriage.
2098
02:27:56,206 --> 02:27:58,254
I can't tolerate tears
in your eyes.
2099
02:27:59,185 --> 02:28:00,607
Nobody is more important
to me than you.
2100
02:28:00,783 --> 02:28:04,526
He's finished.
Today he's finished.
2101
02:28:06,363 --> 02:28:07,945
I'll rip out your father's skin.
2102
02:28:08,099 --> 02:28:10,545
I'll fix your marriage
with the man you love.
2103
02:28:13,974 --> 02:28:16,090
Hey you, come here.
2104
02:28:16,254 --> 02:28:18,416
Me?
- Yes, short man.
2105
02:28:19,268 --> 02:28:21,862
Will you fix marriage against her wish?
2106
02:28:21,872 --> 02:28:23,306
Who? Me?
2107
02:28:23,521 --> 02:28:26,627
Will you ruin a girl's life?
— Did I...
2108
02:28:26,632 --> 02:28:28,384
Are you really her father?
2109
02:28:29,112 --> 02:28:31,570
I'll hit you.
- See, how he's hitting me!
2110
02:28:31,768 --> 02:28:33,304
Please, don't hit my father.
2111
02:28:33,437 --> 02:28:37,897
I know any girl would be hurt
if her father gets beaten up.
2112
02:28:38,177 --> 02:28:41,238
If I don't do it, you may have
to live in tears all your life.
2113
02:28:41,243 --> 02:28:44,235
Oh my God!
2114
02:28:46,417 --> 02:28:48,602
Bloody crook!
2115
02:28:49,954 --> 02:28:53,629
Sir, please save me.
- No problem, get used it as we have.
2116
02:28:53,794 --> 02:28:56,331
Oh no...
— Raja, stop.
2117
02:28:56,709 --> 02:29:00,430
Don't you've sense? Won't her life
get ruined with forced marriage?
2118
02:29:01,392 --> 02:29:03,781
Fix her marriage with
the man she loves.
2119
02:29:04,645 --> 02:29:05,897
Promise.
2120
02:29:06,158 --> 02:29:08,650
Me?
_ Yes! YOu!
2121
02:29:09,425 --> 02:29:12,110
Bring him also with you
for afternoon session.
2122
02:29:13,130 --> 02:29:16,168
Afternoon session? What's that?
- Nothing.
2123
02:29:16,177 --> 02:29:18,828
He rings a bell at noon.
2124
02:29:18,833 --> 02:29:21,211
We form a line and
go to the room.
2125
02:29:21,219 --> 02:29:23,369
Just now he hit you, right?
He'll thrash and leave us.
2126
02:29:23,376 --> 02:29:24,753
That's all!
2127
02:29:24,760 --> 02:29:28,003
Session means thrashing!
2128
02:29:28,345 --> 02:29:30,973
Such harsh punishments
are not there in hell also.
2129
02:29:31,231 --> 02:29:35,099
I don't want father's role,
let's go back to our world, lord.
2130
02:29:35,268 --> 02:29:37,225
We've to finish our task.
2131
02:29:37,490 --> 02:29:40,096
How can you get scared
for this thrashing itself?
2132
02:29:40,366 --> 02:29:42,232
Bear it!
2133
02:29:42,647 --> 02:29:45,742
Should I bear it? Body is not yours.
2134
02:29:45,994 --> 02:29:47,473
You didn't get thrashed.
2135
02:29:47,817 --> 02:29:49,615
You'll advice anything.
2136
02:29:51,916 --> 02:29:56,103
Come, sir.
- Already noon? First time, right? How nice it'll be!
2137
02:29:56,273 --> 02:29:58,184
They make a perfect couple, madam.
2138
02:29:58,403 --> 02:30:00,576
Their horoscopes are also perfect.
2139
02:30:02,881 --> 02:30:05,168
Today is first day of the month.
2140
02:30:05,370 --> 02:30:09,295
4 days later, I mean on 5th,
very auspicious time is there.
2141
02:30:10,400 --> 02:30:13,483
If you miss it, there are no
more auspicious clays for 3 months.
2142
02:30:13,683 --> 02:30:16,482
May I write the wedding invitation?
— Write it.
2143
02:30:18,896 --> 02:30:22,605
Priest, 5th clay is not good clay.
2144
02:30:22,610 --> 02:30:25,784
Who are you, girl?
I've conducted 1000's of marriages.
2145
02:30:25,911 --> 02:30:27,436
I know this almanac by heart.
2146
02:30:27,446 --> 02:30:29,596
Why are you getting so angry, Priest?
2147
02:30:30,297 --> 02:30:31,594
Check it again.
2148
02:30:31,743 --> 02:30:33,347
Everyone has become an
expert in reading almanacs.
2149
02:30:33,358 --> 02:30:33,950
Everyone has become an expert in reading
almanacs. Why do you need us or our scholarliness?
2150
02:30:33,957 --> 02:30:34,355
Why do you need us
or our scholarliness?
2151
02:30:34,358 --> 02:30:38,226
What happened, Priest?
2152
02:30:42,366 --> 02:30:45,506
I made a mistake, sir.
2153
02:30:45,719 --> 02:30:47,710
I fixed inauspicious time
without my knowledge.
2154
02:30:48,029 --> 02:30:50,270
If she hadn't told me, may have
lead to dangerous repercussions.
2155
02:30:51,025 --> 02:30:52,333
Never happened to me like this.
2156
02:30:52,344 --> 02:30:54,369
Please forgive me, sir.
- No problem, sir.
2157
02:30:54,572 --> 02:30:57,678
What's the urgency in marriage?
Fix after 3 months only.
2158
02:30:58,042 --> 02:31:02,286
Mahi, she saved us from bad time.
2159
02:31:02,596 --> 02:31:04,860
Hereafter it's good time for you.
2160
02:31:05,948 --> 02:31:07,245
Bye.
— Okay.
2161
02:31:11,459 --> 02:31:13,996
Listen, Mahi!
- Listen, Mahi!
2162
02:31:14,262 --> 02:31:19,769
Coming clays are inauspicious days.
Your horoscopes predict something bad.
2163
02:31:21,926 --> 02:31:26,625
What should we do now, priest?
- I'm here to tell what you to do, right?
2164
02:31:27,048 --> 02:31:30,450
I'm here to tell what you to do, right?
2165
02:31:30,677 --> 02:31:35,387
For a week don't see
or talk to each other.
2166
02:31:35,813 --> 02:31:39,693
Don't stay in same house.
Only then what you wish will no happen.
2167
02:31:39,859 --> 02:31:43,636
Come on, priest. Can a week's
separation turn bad into good?
2168
02:31:43,780 --> 02:31:47,535
Raja, just a week, right?
Don't say no.
2169
02:31:47,738 --> 02:31:49,126
As you wish.
2170
02:31:49,267 --> 02:31:52,191
Govinda.
- Yes, madam. Tell aunt to pack bags.
2171
02:31:52,432 --> 02:31:54,366
We've to go to Simhachalam.
- Okay, madam.
2172
02:31:54,607 --> 02:31:58,464
If this week is over,
danger will go away, right?
2173
02:31:59,091 --> 02:32:00,627
What dang...
2174
02:32:05,045 --> 02:32:07,298
[sneering]
2175
02:32:09,227 --> 02:32:12,185
I'll leave by afternoon flight, Raja.
- Okay, Mahi.
2176
02:32:13,612 --> 02:32:15,865
[laugh]
2177
02:32:16,028 --> 02:32:20,511
Now, I'll show you my real power!
2178
02:32:22,585 --> 02:32:26,590
Boy!
- Yes.
2179
02:32:26,600 --> 02:32:29,183
What'?
- Feelings!
2180
02:32:29,192 --> 02:32:31,809
What'?
- Mad thoughts!
2181
02:32:31,812 --> 02:32:33,621
Mad?
- No.
2182
02:32:33,999 --> 02:32:35,808
Madness.
2183
02:32:36,262 --> 02:32:39,755
Hey!
- Sensuous thoughts!
2184
02:32:39,767 --> 02:32:42,418
What's that language?
What happened to you?
2185
02:32:43,342 --> 02:32:44,377
What do you want?
2186
02:32:51,388 --> 02:32:59,388
♪ Have you gone crazy, girl?
Is you body itching for love, girl? A'
2187
02:33:02,426 --> 02:33:09,378
♪ Going bonkers, itching for fun, getting mad...
Is it asking to get physical and go berserk? ♪
2188
02:33:09,575 --> 02:33:14,957
♪ Have you gone crazy, boy?
Is you body itching for love, boy? A'
2189
02:33:15,156 --> 02:33:20,435
♪ Have you gone crazy, boy?
Is you body itching for love, boy? A'
2190
02:33:20,437 --> 02:33:27,798
♪ Going bonkers, itching for fun, go berserk...
Forcing you to take the wrong way... i'
2191
02:33:27,983 --> 02:33:33,365
♪ Have you gone crazy, girl?
Is you body itching for love, girl? A'
2192
02:34:02,568 --> 02:34:05,913
♪ Is your sexy waist? I'
2193
02:34:06,232 --> 02:34:09,452
♪ Inviting to go for it... I
2194
02:34:09,603 --> 02:34:13,062
♪ If hand caresses... I'
2195
02:34:13,069 --> 02:34:16,346
♪ will love go overboard... A'
2196
02:34:16,535 --> 02:34:20,312
♪ Do you've any idea?
- Got guts to take on me... a'
2197
02:34:20,316 --> 02:34:22,080
♪ Got strength to stop my pride... I'
2198
02:34:22,088 --> 02:34:24,079
♪ Got any idea to enter the arena... I
2199
02:34:24,090 --> 02:34:31,087
♪ Getting caught with a real man
losing heart seeing the man's prowess... ♪
2200
02:34:31,090 --> 02:34:33,798
♪ Have you gone crazy, girl? A'
2201
02:34:33,803 --> 02:34:36,625
♪ Is you body itching for love, girl? r
2202
02:34:36,631 --> 02:34:39,202
♪ Have you gone crazy, boy? A'
2203
02:34:39,205 --> 02:34:43,005
♪ Is you body itching for love, boy? I
2204
02:35:24,053 --> 02:35:27,455
♪ If it is pitch dark...
do you've luck... ♪
2205
02:35:27,669 --> 02:35:32,971
♪ If /amps burn bright...
would it be colourful... ♪
2206
02:35:33,139 --> 02:35:36,575
♪ Is shining exciting
beauty looking at you... i'
2207
02:35:36,755 --> 02:35:40,009
♪ If fire of desire is lit...
can your youth bear it... A'
2208
02:35:42,058 --> 02:35:45,653
♪ Let's do it either
this way or that way... I'
2209
02:35:45,904 --> 02:35:49,465
♪ Let's get under the warm
bed spread of darkness... A'
2210
02:35:49,470 --> 02:35:55,591
♪ By hook or crook...
Is my mischief bliss to you... i'
2211
02:35:56,468 --> 02:36:02,043
♪ Have you gone crazy, girl?
Is you body itching for love, girl? A'
2212
02:36:02,049 --> 02:36:04,700
♪ Have you gone crazy, boy? A'
2213
02:36:04,707 --> 02:36:07,404
♪ Is you body itching for love, boy? I
2214
02:36:07,409 --> 02:36:12,791
♪ Have you gone crazy, boy?
- Have you gone crazy, girl? 4'
2215
02:36:12,984 --> 02:36:16,522
♪ Have you gone crazy, boy? A'
2216
02:36:16,526 --> 02:36:19,496
♪ Have you gone crazy, girl? A'
2217
02:36:20,009 --> 02:36:23,752
Oh G0d!...Oh... mother!
2218
02:36:23,754 --> 02:36:25,677
It is burning here.
2219
02:36:25,683 --> 02:36:28,380
How strongly patted my back, man?
2220
02:36:30,244 --> 02:36:33,885
Oh... aha... 0h!
- Lord!
2221
02:36:34,107 --> 02:36:36,621
The way he patted your back.
2222
02:36:36,633 --> 02:36:38,749
It was like a thousand drums
playing at once.
2223
02:36:38,760 --> 02:36:40,330
How could you bear it, lord?
2224
02:36:40,334 --> 02:36:42,245
You can only experience it.
2225
02:36:42,256 --> 02:36:44,748
You can't say it in words, Chitragupta.
2226
02:36:44,749 --> 02:36:48,731
I swallowed deep pain and
kept smile alive on lips.
2227
02:36:48,912 --> 02:36:50,676
That was... oh no... oh...
2228
02:36:50,958 --> 02:36:54,201
Whatever it may be,
mission accomplished, lord.
2229
02:36:54,393 --> 02:36:56,259
Come, let's go.
2230
02:36:56,944 --> 02:36:59,868
Hello... hello, Narayana!
It's me.
2231
02:37:00,221 --> 02:37:02,144
Raja is not yet dead.
2232
02:37:02,289 --> 02:37:04,690
He has come here and
taking us to task.
2233
02:37:04,943 --> 02:37:07,924
Listen to me,
Mahi is in Simhachalam.
2234
02:37:07,936 --> 02:37:10,883
If you get hold of her,
entire property,
2235
02:37:10,890 --> 02:37:13,712
will come to us.
Oh no, come quickly.
2236
02:37:17,000 --> 02:37:19,708
Simhachalam
2237
02:37:19,930 --> 02:37:22,376
[Cries]
2238
02:37:23,471 --> 02:37:27,487
[Cries]
2239
02:37:28,719 --> 02:37:33,680
You came here and
he pulled me into his room.
2240
02:37:34,135 --> 02:37:37,002
I said it is wrong but
he didn't listen to me.
2241
02:37:37,579 --> 02:37:41,516
He ruined my life, sister.
2242
02:37:42,083 --> 02:37:44,029
His true colour is out
before marriage.
2243
02:37:44,030 --> 02:37:45,646
Forget him, it's good riddance.
2244
02:38:01,359 --> 02:38:03,225
You did everything!
2245
02:38:03,233 --> 02:38:06,248
Look, he's here without any shame.
Ask and throw him out.
2246
02:38:15,459 --> 02:38:18,633
Why all have ganged up
to break us apart?
2247
02:38:25,064 --> 02:38:27,567
You mean what we told you is lie?
2248
02:38:28,141 --> 02:38:29,836
Won't you believe
if you see with eyes?
2249
02:38:29,840 --> 02:38:32,275
Not just see,
even if God himself tells,
2250
02:38:32,502 --> 02:38:34,095
I won't believe if God says
Raja has committed a mistake.
2251
02:38:34,100 --> 02:38:36,546
You won't believe if I tell you.
2252
02:38:38,654 --> 02:38:40,622
You won't believe
if my father tell you.
2253
02:38:41,201 --> 02:38:43,067
You won't believe
if your people tell you.
2254
02:38:44,187 --> 02:38:46,975
You won't believe
if God himself tells you.
2255
02:38:47,585 --> 02:38:50,316
Will you believe
if Raja himself tells you?
2256
02:38:58,445 --> 02:39:03,576
If you reduce even a rupee, I'll cut
her into pieces and parcel it to you.
2257
02:39:10,525 --> 02:39:13,825
I know she has vast property.
2258
02:39:13,832 --> 02:39:18,269
That's why though she behaved
like a queen, I worked like a servant.
2259
02:39:19,684 --> 02:39:23,291
Am I running free kitchen
or do I've any interest in her?
2260
02:39:29,631 --> 02:39:31,588
Get coffee at the snap of finger.
2261
02:39:32,086 --> 02:39:33,929
Do all the work
at the snap of a finger.
2262
02:39:34,636 --> 02:39:36,593
This is not love on you, Mahi.
2263
02:39:38,429 --> 02:39:40,443
Money!
2264
02:39:40,852 --> 02:39:42,854
Don't fall for another snap of finger.
2265
02:39:43,073 --> 02:39:45,041
He'll sell you in streets.
2266
02:39:49,644 --> 02:39:51,863
Did you act with me for money?
2267
02:39:52,476 --> 02:39:55,457
Mahi, then...
- Did you act with me for money?
2268
02:39:59,802 --> 02:40:01,122
Get out!
2269
02:40:04,358 --> 02:40:08,522
Go away!
2270
02:40:10,649 --> 02:40:13,664
[Cries]
2271
02:41:03,467 --> 02:41:05,845
I brought him!
2272
02:41:06,377 --> 02:41:09,062
Did you see what a man I've brought?
- Mahi sent him away.
2273
02:41:09,066 --> 02:41:11,444
Good riddance.
We can have everything.
2274
02:41:11,714 --> 02:41:14,604
Separating them before
bad time arrives.
2275
02:41:14,917 --> 02:41:17,181
At the same time bringing him here.
2276
02:41:17,626 --> 02:41:19,344
Great, my lord!
2277
02:41:23,971 --> 02:41:25,962
We can't trust her.
2278
02:41:26,405 --> 02:41:30,569
He'll not just go away easily.
If she's in danger, he'll come back.
2279
02:41:30,573 --> 02:41:33,952
Narayana, stay here till
my son marries her.
2280
02:41:34,601 --> 02:41:37,354
We'll get Rs. 200 crores
if my son marries her.
2281
02:41:37,362 --> 02:41:40,115
We'll give you Rs. 2 crores.
How is my plan?
2282
02:41:40,118 --> 02:41:41,916
Your plan is very good.
2283
02:41:42,135 --> 02:41:43,603
But there's a little change in it.
2284
02:41:43,764 --> 02:41:45,471
I'll marry her.
2285
02:41:45,752 --> 02:41:48,915
I'll get the property.
I'll give a share to you.
2286
02:41:48,924 --> 02:41:50,790
Come.
2287
02:41:50,800 --> 02:41:53,098
Leave me.
- Where are you taking her?
2288
02:41:53,109 --> 02:41:57,319
Show them our power, boys.
2289
02:42:14,290 --> 02:42:15,917
Raja!
2290
02:43:21,617 --> 02:43:29,617
[Sanskrit hymn praising Lord Narasimha]
2291
02:43:33,039 --> 02:43:36,043
[Sanskrit hymn praising Lord Narasimha]
2292
02:43:36,052 --> 02:43:40,694
Lord, it's temple of Lord Narasimha.
Life extractor gets deactivated.
2293
02:43:41,273 --> 02:43:43,139
Just 30 minutes only
for bad time to end.
2294
02:43:43,143 --> 02:43:51,143
We must take him before that.[Sanskrit hymn praising Lord Narasimha]
2295
02:44:18,729 --> 02:44:22,211
Oh boy! I lied to her
so that I can get you.
2296
02:44:22,219 --> 02:44:27,692
I didn't expect this.
Why are you hurt and bleeding? Get up.
2297
02:44:27,921 --> 02:44:30,128
I'll take you to hospital.
2298
02:44:30,571 --> 02:44:32,847
[laughs]
2299
02:44:34,131 --> 02:44:37,487
Why are you laughing?
If you stay here, you'll die.
2300
02:44:39,155 --> 02:44:41,544
You wish that to happen, right?
2301
02:44:41,788 --> 02:44:43,768
Lord Yama!
2302
02:44:46,463 --> 02:44:49,876
Till I'm inside this temple.
2303
02:44:50,459 --> 02:44:52,439
I will not die.
2304
02:44:53,947 --> 02:44:55,790
Unless you get out from here.
2305
02:44:55,794 --> 02:44:58,991
You can't take revenge
on me by taking my life.
2306
02:45:10,592 --> 02:45:14,916
Come, I'll come wherever you ask to.
2307
02:45:15,699 --> 02:45:17,827
You want my life, right?
2308
02:45:18,062 --> 02:45:20,485
I'll give my life to you happily.
2309
02:45:27,968 --> 02:45:31,188
[gasping]
2310
02:45:31,386 --> 02:45:38,156
But... please give me
30 minutes time, Lord Yama.
2311
02:45:42,367 --> 02:45:45,098
Not for my sake.
2312
02:45:46,391 --> 02:45:48,553
An innocent girl.
2313
02:45:49,738 --> 02:45:51,718
To save her.
2314
02:45:58,692 --> 02:46:01,172
I've committed unforgivable sins.
2315
02:46:02,022 --> 02:46:03,456
For those sins,
2316
02:46:04,396 --> 02:46:07,263
I'll accept any punishment
hell gives me those sins.
2317
02:46:07,268 --> 02:46:09,566
But to save my Mahi.
2318
02:46:10,552 --> 02:46:13,226
Postpone my death
for 30 minutes only.
2319
02:46:14,887 --> 02:46:17,640
[cough]
2320
02:46:17,803 --> 02:46:19,703
[cough]
2321
02:46:20,460 --> 02:46:22,815
Even if you don't show mercy.
2322
02:46:23,011 --> 02:46:26,413
I'll not stay here like
a coward to save my life.
2323
02:46:28,680 --> 02:46:32,332
Determination to save Mahi
is my weapon.
2324
02:46:34,203 --> 02:46:36,456
With the help of that
till my last moment...
2325
02:46:37,328 --> 02:46:39,820
till I breath my last, I'll fight!
2326
02:46:49,557 --> 02:46:52,834
How coolly you're standing there, lord!
2327
02:46:53,032 --> 02:46:55,080
He didn't ask you to save his life.
2328
02:46:55,266 --> 02:46:57,348
He asked help to save another life.
2329
02:46:57,722 --> 02:47:00,089
No heart to grant that also.
2330
02:47:00,460 --> 02:47:02,815
If what he did were sins.
2331
02:47:02,823 --> 02:47:05,190
How many sins you had
committed now?
2332
02:47:05,449 --> 02:47:08,635
You told lies...
you stooped down to steal.
2333
02:47:09,647 --> 02:47:12,935
Separated a couple.
Is it justified?
2334
02:47:15,369 --> 02:47:17,531
At least to wash your sins.
2335
02:47:17,720 --> 02:47:19,097
Give him the time he asked you.
2336
02:47:20,674 --> 02:47:22,824
If I had that power.
2337
02:47:23,353 --> 02:47:25,219
Not just 30 minutes, Narada.
2338
02:47:25,599 --> 02:47:27,590
I feel like giving him
100 years of life.
2339
02:47:32,968 --> 02:47:37,121
Yama!
- That opportunity is lost.
2340
02:47:38,069 --> 02:47:41,255
I can only aim my life extractor,
I don't have power to revert it.
2341
02:47:42,392 --> 02:47:45,930
Every step he takes
is closer to his death.
2342
02:47:55,858 --> 02:47:58,429
Death is closing on him
every moment.
2343
02:48:02,113 --> 02:48:04,354
Death is inevitable to him, Narada.
2344
02:48:05,418 --> 02:48:07,113
Inevitable!
2345
02:48:10,455 --> 02:48:13,413
Stop, boys!
2346
02:48:48,561 --> 02:48:50,404
Brother...
- What happened? How did you get hurt?
2347
02:48:50,410 --> 02:48:52,765
Brother, he thrashed our boys.
2348
02:50:00,578 --> 02:50:04,139
If we take her,
he'll come after us.
2349
02:53:43,780 --> 02:53:49,196
Hail Lorcl Narasimha!
2350
02:53:51,215 --> 02:53:56,210
Hail Lorcl Narasimha!
2351
02:53:58,682 --> 02:54:06,682
Hail Lorcl Narasimha!
2352
02:54:08,576 --> 02:54:16,313
Hail Lorcl Narasimha!
2353
02:54:16,735 --> 02:54:19,659
Hail Lorcl Narasimha!
2354
02:54:27,789 --> 02:54:30,918
Lord Narayana saved your life.
2355
02:54:33,569 --> 02:54:36,994
Mahi...
2356
02:54:38,048 --> 02:54:41,313
Well done!
You won over death with love.
2357
02:54:41,500 --> 02:54:44,970
Proved man can't do anything.
2358
02:54:45,240 --> 02:54:47,800
I'm impressed with you.
2359
02:54:53,794 --> 02:54:55,171
[laughs]
2360
02:54:55,183 --> 02:54:57,174
No more hurdles in your life.
2361
02:54:57,323 --> 02:54:59,405
With pomp and splendor.
2362
02:54:59,551 --> 02:55:01,394
Live happily with wife and children.
2363
02:55:01,398 --> 02:55:02,888
[laughs]
2364
02:55:03,020 --> 02:55:05,375
Live 100 years happily...
do you wish to live?
2365
02:55:05,379 --> 02:55:07,791
Do you wish to live?
2366
02:55:08,323 --> 02:55:10,781
What's this new twist, lord?
2367
02:55:11,249 --> 02:55:13,229
Why are you bringing me here?
2368
02:55:13,238 --> 02:55:15,332
Are you here?
2369
02:55:15,335 --> 02:55:17,565
Sister!
- Oh my God!
2370
02:55:17,689 --> 02:55:20,465
Why did you trap me like this?
She's coming... coming...
2371
02:55:20,686 --> 02:55:23,383
How long will you escape from me?
2372
02:55:23,385 --> 02:55:27,629
Where's my money?
Tell me, boy!
2373
02:55:27,640 --> 02:55:29,972
Instead of this torture on earth,
2374
02:55:29,977 --> 02:55:31,741
you feel hell is much better, right?
2375
02:55:31,742 --> 02:55:34,268
Ehh!
2376
02:55:34,743 --> 02:55:37,713
Lord has changed, mother.
- I don't believe it. - True.
2377
02:55:37,720 --> 02:55:39,848
Why are you laughing?
Making fun of me.
2378
02:55:39,994 --> 02:55:46,798
Wait, I'll repay the loan.
I beg you, please go away.
2379
02:55:47,442 --> 02:55:49,820
Mr. Yama!
- Yes. Mrs. Yama!
2380
02:55:49,985 --> 02:55:57,392
If he has changed, it's okay...
- Devi... Devi... - Hey leave me.
2381
02:55:57,400 --> 02:56:00,267
Leave me.
Will you leave or kick you?
2382
02:56:00,488 --> 02:56:03,583
[sobs]
2383
02:56:03,584 --> 02:56:06,110
If you go to hell,
she may take you to task.
2384
02:56:06,117 --> 02:56:08,768
You feel earth is better, right?
2385
02:56:19,684 --> 02:56:23,188
♪ Rama of the yore... I'
2386
02:56:23,371 --> 02:56:26,466
♪ Grandson of the present day... I'
2387
02:56:26,472 --> 02:56:31,012
♪ They played ball with hell... ♪
2388
02:56:31,665 --> 02:56:33,349
♪ Then... ♪
2389
02:56:34,820 --> 02:56:36,197
♪ Now again... I
2390
02:56:38,450 --> 02:56:44,981
♪ When I step like thunder worlds
will shake up... that's my principle... ♪
2391
02:56:45,625 --> 02:56:48,663
♪ Young Yama... have a ball with us... I
2392
02:56:48,668 --> 02:56:52,286
♪ Use us as bait to catch votes... ♪
2393
02:56:52,450 --> 02:56:59,299
♪ Thief Yama... rob us...
Boldly plough our fields... A'
2394
02:56:59,304 --> 02:57:02,706
♪ Young Yama... have a ball with us... I
2395
02:57:02,709 --> 02:57:06,122
♪ Suck up honey from us like a bee... ♪
2396
02:57:06,131 --> 02:57:09,271
♪ Shake it up... shake it up... ♪
2397
02:57:09,733 --> 02:57:12,612
♪ I must get all the shapes... I'
2398
02:57:13,068 --> 02:57:16,208
♪ Angels of heaven...
my sexy dream... ♪
2399
02:57:16,573 --> 02:57:19,463
♪ Dance with me without shy... 4'
2400
02:57:19,980 --> 02:57:23,280
♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪
2401
02:57:23,433 --> 02:57:26,630
♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪
2402
02:57:26,858 --> 02:57:33,252
♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪
2403
02:57:33,432 --> 02:57:40,520
♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪
2404
02:57:48,604 --> 02:57:51,619
♪ Whatever may happen... ♪
2405
02:57:51,624 --> 02:57:56,186
♪ Who ever may come against me...
Hold the leash to run amok and have a ball... a'
2406
02:57:56,190 --> 02:57:58,625
♪ That's the principle of love... ♪
2407
02:57:59,390 --> 02:58:02,485
♪ Thief Yama... rob us... ♪
2408
02:58:02,492 --> 02:58:06,201
♪ Boldly plough our fields... I'
2409
02:58:06,209 --> 02:58:09,440
♪ Thief Yama... rob us... ♪
2410
02:58:09,448 --> 02:58:13,737
♪ Boldly plough our fields... I'
The End
178204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.