All language subtitles for Yamadonga (2007) (1080p BluRay x265 SAMPA)_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,607 --> 00:00:50,998 Sri Varahanarasimha Swamy Temple Simhachalam 2 00:01:42,497 --> 00:01:43,783 Aha! 3 00:01:49,580 --> 00:01:52,186 Raja sir, baby is blessed child. 4 00:01:52,405 --> 00:01:56,239 Flower fell on the jewel as blessing from God. 5 00:01:56,407 --> 00:01:58,102 She got divine blessings. 6 00:01:58,451 --> 00:01:59,839 Good, priest. 7 00:02:00,241 --> 00:02:02,050 She lost her parents when she was an infant. 8 00:02:02,381 --> 00:02:04,247 Don't know how long would I be with her? 9 00:02:04,658 --> 00:02:06,012 At least with the blessings of God... 10 00:02:06,204 --> 00:02:08,502 What's this, father-in-law? Are we not here for her if you die? 11 00:02:08,509 --> 00:02:12,116 Yes, you can die peacefully without any worry, uncle. 12 00:02:12,128 --> 00:02:14,517 Oh God! What's that, man? - Did I say anything wrong? 13 00:02:14,522 --> 00:02:15,637 You put it on her neck. 14 00:02:15,979 --> 00:02:16,798 Okay, sir. 15 00:02:18,559 --> 00:02:21,517 Baby, this is God's jewel. 16 00:02:21,974 --> 00:02:25,000 This will bring a great prince as your husband. 17 00:02:25,176 --> 00:02:26,473 Okay - 18 00:02:29,015 --> 00:02:31,814 How would a prince be like, grandpa? 19 00:02:32,023 --> 00:02:33,411 [laugh] 20 00:02:33,416 --> 00:02:38,866 Prince will wear shining clothes, he'll be handsome and majestic. 21 00:02:46,296 --> 00:02:48,913 When he walks ahead, people behind him... 22 00:02:49,044 --> 00:02:51,729 They'll be raising slogans, Hail King! 23 00:02:51,736 --> 00:02:53,966 Catch that thief! 24 00:02:53,970 --> 00:02:57,042 Hey stop... stop... stop... 25 00:02:57,052 --> 00:02:59,726 He'll come flying on a Pegasus. 26 00:02:59,903 --> 00:03:02,383 He'll take you away with him. 27 00:03:02,637 --> 00:03:03,615 [laughs] 28 00:03:12,287 --> 00:03:14,779 Aaah... aaah... 29 00:03:18,454 --> 00:03:20,877 He'll be somewhere here only, find that rascal. 30 00:03:39,033 --> 00:03:41,525 That rascal escaped. We mustn't spare him. 31 00:03:41,684 --> 00:03:43,459 We must catch and thrash him today. 32 00:03:45,708 --> 00:03:46,698 [sneering] 33 00:03:47,165 --> 00:03:49,725 What's your name? - Raja. 34 00:03:50,377 --> 00:03:51,515 My name is Mahi. 35 00:03:51,844 --> 00:03:52,822 Okay - 36 00:03:53,059 --> 00:03:55,437 What do you like? - Money. 37 00:03:55,448 --> 00:03:57,394 Money? - Yes, what do you like? 38 00:03:57,404 --> 00:03:59,315 I like ice cream. - Ice cream? 39 00:03:59,320 --> 00:04:00,560 Shall I bring you an ice cream? 40 00:04:03,127 --> 00:04:04,879 Take it. - Stay here. 41 00:04:08,431 --> 00:04:09,717 Rs. 10. 42 00:04:10,305 --> 00:04:12,399 Rs. 10 for 10 dosas. Get me few more. 43 00:04:12,958 --> 00:04:14,687 Look, that rascal is there. 44 00:04:15,604 --> 00:04:18,699 Catch that rascal. Got him. 45 00:04:18,709 --> 00:04:20,894 You're just a kid, are you robbing others? 46 00:04:20,898 --> 00:04:22,707 Thrash him so that he won't come here again. 47 00:04:22,714 --> 00:04:24,250 Ehh... ehh... 48 00:04:24,257 --> 00:04:26,464 Stop it, guys. Come, let's go. 49 00:04:27,338 --> 00:04:28,396 Ahh! 50 00:04:29,605 --> 00:04:30,857 Are you a thief? 51 00:04:31,109 --> 00:04:32,315 Yes. 52 00:04:34,332 --> 00:04:36,676 He said ice cream cost is Rs. 11. 53 00:04:36,956 --> 00:04:39,197 But I had Rs. 10 only. 54 00:04:39,901 --> 00:04:43,246 So, for the first time in life I robbed a rupee. 55 00:04:59,894 --> 00:05:01,453 She's here. 56 00:05:01,740 --> 00:05:03,617 My dear, Mahi. - Grandpa! 57 00:05:05,764 --> 00:05:07,050 Where did you go away, dear? 58 00:05:07,181 --> 00:05:08,888 I was playing with him, grandpa. 59 00:05:08,897 --> 00:05:11,514 Should've told us, right? I got anxious about you, come. 60 00:05:18,308 --> 00:05:19,719 Minimum, Rs. 1000. 61 00:05:19,855 --> 00:05:21,653 Anything less, forget it. 62 00:05:21,787 --> 00:05:22,743 Fast... fast. 63 00:05:22,883 --> 00:05:25,671 Rs. 1000 for a guilt dollar. 64 00:05:25,931 --> 00:05:26,625 Guilt dollar? 65 00:05:26,751 --> 00:05:28,697 Did you think it is gold? Go away 66 00:05:30,076 --> 00:05:31,601 How hopeful I was on you? 67 00:05:31,863 --> 00:05:34,366 Thought of settling in life if I get Rs. 1000. 68 00:05:34,584 --> 00:05:36,951 I'll throw you... 69 00:05:47,721 --> 00:05:55,721 Yamadonga [Master of Outwits] 70 00:06:16,543 --> 00:06:20,218 ♪ Follows... follows... always follows... follows... I 71 00:06:21,140 --> 00:06:24,075 ♪ Follows... follows... always... ♪ 72 00:06:25,767 --> 00:06:28,054 ♪ Oh my God! — Is it? I' 73 00:06:28,319 --> 00:06:30,162 ♪ What's going on? A' 74 00:06:30,171 --> 00:06:32,640 ♪ Oh my God! — Is it? I' 75 00:06:32,994 --> 00:06:35,281 ♪ It's coming back... I' 76 00:06:35,494 --> 00:06:38,941 ♪ Just /eaves me for sometime only... ♪ 77 00:06:39,889 --> 00:06:43,234 ♪ Not even money lender visits me every day... 1' 78 00:06:44,191 --> 00:06:47,764 ♪ It's after me, draining me out... I' 79 00:06:47,901 --> 00:06:50,097 ♪ Oh no! - Playing with me... ♪ 80 00:06:50,563 --> 00:06:53,305 ♪ Taking my life... — What now? 4' 81 00:06:53,459 --> 00:06:57,965 ♪ Turning my life into hell... Ripping our my skin... a' 82 00:06:58,111 --> 00:07:01,979 ♪ Don't know where it came from... ♪ 83 00:07:02,389 --> 00:07:10,389 ♪ Follows... follows... always follows... follows... I 84 00:07:10,830 --> 00:07:18,830 ♪ Follows... follows... always follows... follows... I 85 00:07:24,230 --> 00:07:27,860 Music: M.M. Keeravani 86 00:07:32,400 --> 00:07:34,994 Direction: 5.5. Rajamouli 87 00:07:36,100 --> 00:07:37,192 12 Years Later 88 00:07:38,900 --> 00:07:40,994 Hyderabad 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,593 Magician Sathi! 90 00:07:42,779 --> 00:07:43,974 Useless guy! 91 00:07:44,695 --> 00:07:47,175 I put this into it. Give me the cover. 92 00:07:47,646 --> 00:07:50,195 I've covered it like this. 93 00:07:51,253 --> 00:07:54,450 Abracadabra... Hocus-Focus... 94 00:07:54,621 --> 00:07:56,339 Check, what's in it? 95 00:07:56,557 --> 00:08:00,073 Look at this! 96 00:08:00,074 --> 00:08:01,371 Simla Apple! 97 00:08:01,383 --> 00:08:03,112 Hello master! 98 00:08:03,353 --> 00:08:06,220 No use in bringing balls from paper or pigeons from kerchief. 99 00:08:06,355 --> 00:08:10,121 If you're a real magician, turn tiger into a man. 100 00:08:10,594 --> 00:08:16,385 Oh! Do you want to see how a tiger would look as a man? 101 00:08:16,677 --> 00:08:18,930 I'll show you! Hey, tiger! 102 00:08:26,833 --> 00:08:29,404 Hey Manisha Koirala, stand there. 103 00:08:29,413 --> 00:08:35,295 Abracadabra... Hocus-Focus... 104 00:09:04,924 --> 00:09:08,019 Oh! - Enough, want to see more? 105 00:09:08,157 --> 00:09:10,194 Give me your ring. 106 00:09:10,411 --> 00:09:13,073 Your ring is my ring. 107 00:09:13,232 --> 00:09:15,781 To hell with your ring. 108 00:09:16,356 --> 00:09:18,825 Show me your hand. One... 109 00:09:18,832 --> 00:09:20,345 Two! 110 00:09:22,654 --> 00:09:25,021 [laughs] 111 00:09:25,578 --> 00:09:28,400 Why are you laughing like NTR? 112 00:09:28,410 --> 00:09:30,390 Should I turn you into animal again? 113 00:09:30,566 --> 00:09:33,661 Is it great to make one ring into two? 114 00:09:33,669 --> 00:09:35,387 Then? 115 00:09:35,648 --> 00:09:38,572 Rings all spectators. 116 00:09:38,717 --> 00:09:40,583 Watches of all spectators. - I too have a watch. 117 00:09:40,585 --> 00:09:42,587 Purses of all spectators. 118 00:09:42,798 --> 00:09:46,041 Double it, then I'll agree you're a great magician. 119 00:09:46,047 --> 00:09:47,902 I'll make it triple, any objections? - Do it. 120 00:09:47,913 --> 00:09:49,813 Manisha Koirala, spread a sheet. 121 00:09:50,041 --> 00:09:53,170 Come. 122 00:09:55,600 --> 00:09:57,238 That's it. 123 00:09:57,449 --> 00:09:59,531 All of you close your eyes for a minute! 124 00:10:01,021 --> 00:10:05,390 We're vanishing with your things, to hell with you guys! Say that! 125 00:10:05,394 --> 00:10:08,876 We're vanishing with your things, to hell with you guys! 126 00:10:09,115 --> 00:10:11,470 God bless you! 127 00:10:16,168 --> 00:10:17,727 Lord Govinda! 128 00:10:17,739 --> 00:10:20,185 He cheated us, why are you praying to it? 129 00:10:20,191 --> 00:10:21,943 [Cries] 130 00:10:22,103 --> 00:10:24,333 Brother-in-law, start it. 131 00:10:24,543 --> 00:10:27,638 Will it be gold chain or diamond dollar? - That's it. 132 00:10:27,924 --> 00:10:30,586 Stop! Pray first. 133 00:10:31,353 --> 00:10:33,424 Wait! Say profit. 134 00:10:33,685 --> 00:10:35,221 Profit! - That's it. 135 00:10:35,228 --> 00:10:36,502 Eh? 136 00:10:36,939 --> 00:10:38,794 Ahh? 137 00:10:39,045 --> 00:10:41,833 Buddy, is it chain or dollar? - Your dollar. 138 00:10:46,702 --> 00:10:48,727 Is it good? 139 00:10:48,734 --> 00:10:52,068 Why are you after me for 12 years? 140 00:10:52,649 --> 00:10:54,674 Don't know where the girl is who gave me this? 141 00:10:54,802 --> 00:10:57,237 You don't leave me. 142 00:10:58,113 --> 00:11:00,753 I'm getting vexed! You... 143 00:11:02,227 --> 00:11:04,833 Buddy, what are you doing with it? 144 00:11:04,844 --> 00:11:07,575 I'll shut it down forever. 145 00:11:10,151 --> 00:11:11,482 Die! 146 00:11:15,626 --> 00:11:16,878 That's it. 147 00:11:22,538 --> 00:11:24,575 Hey tiger! 148 00:11:25,356 --> 00:11:29,645 Hey, if you feel like seeing tiger from a distance, 149 00:11:30,295 --> 00:11:32,468 see it! If you want to take a photo with tiger, 150 00:11:32,752 --> 00:11:35,198 though little risky, you can try it. 151 00:11:35,640 --> 00:11:39,156 But if you want to play with it on seeing it little aloof, 152 00:11:43,613 --> 00:11:45,024 It'll hunt you! 153 00:11:45,034 --> 00:11:47,776 Is it? Then, hunt us! 154 00:11:48,519 --> 00:11:50,135 [sneering] 155 00:11:50,141 --> 00:11:51,063 Come on, boys. 156 00:13:01,286 --> 00:13:02,549 Watch me! 157 00:14:26,178 --> 00:14:29,022 Tiger! 158 00:14:31,654 --> 00:14:34,180 Come, let's go. Don't know who else will come for it. 159 00:14:34,192 --> 00:14:36,297 Fruit of our hard work! - Come, quickly. 160 00:14:37,107 --> 00:14:39,178 Got into this muck because of that dollar. 161 00:14:39,391 --> 00:14:41,246 Damn fate! - Let's go. 162 00:14:47,500 --> 00:14:49,241 Dhanalakshmi Financiers 163 00:14:51,073 --> 00:14:52,598 Look, how many motorcycles! 164 00:14:52,809 --> 00:14:56,803 Buddy, she's accepting even men as pawn. 165 00:14:56,810 --> 00:15:00,485 Good! If I need money, I can pawn you. Be on the job. 166 00:15:00,873 --> 00:15:05,231 Dhanalakshmi, first see my wares, you can do make up later. 167 00:15:05,413 --> 00:15:08,246 Hey Dhanalakshmi! 168 00:15:13,004 --> 00:15:14,654 Boy! 169 00:15:16,404 --> 00:15:19,066 I'm here! How is it? 170 00:15:19,068 --> 00:15:21,457 Rocking! Just a shake is enough. 171 00:15:21,718 --> 00:15:23,789 Entire state will fall flat at you. 172 00:15:24,554 --> 00:15:27,819 Don't say like that boy, I'm very shy type. 173 00:15:27,822 --> 00:15:30,189 All of you clear off, my boy is here. 174 00:15:30,391 --> 00:15:32,155 You check their wares. 175 00:15:32,161 --> 00:15:35,028 Come boy, sit here. 176 00:15:36,380 --> 00:15:39,361 Oh God! What a big heist! 177 00:15:39,364 --> 00:15:42,368 Why did you come running without upper cloth on my call? 178 00:15:42,376 --> 00:15:46,131 If I hear your call, I just go crazy. 179 00:15:48,596 --> 00:15:50,974 Jewels and cash together is Rs. 3 lakhs and two hundred and ten. 180 00:15:50,978 --> 00:15:53,663 [smiles] 181 00:15:53,966 --> 00:15:56,617 Shall I start? - Come on. 182 00:16:00,592 --> 00:16:03,141 Boy, the loan I gave you, 183 00:16:03,303 --> 00:16:05,260 Rs. 1 lakh for hall, 184 00:16:05,268 --> 00:16:07,202 Rs. 1 lakh for tiger, 185 00:16:08,490 --> 00:16:10,219 Rs. 70000 for dresses, 186 00:16:10,224 --> 00:16:12,283 Rs. 50000 for posters, 187 00:16:12,291 --> 00:16:16,057 Total Rs. 3.20 lakhs. You still owe me Rs. 20000. 188 00:16:16,644 --> 00:16:19,067 Oh my God! Wrong calculations! 189 00:16:19,074 --> 00:16:21,611 You're a cheat, your calculator too. I don't accept this. 190 00:16:21,620 --> 00:16:24,385 Boy, I'm doing this business for livelihood only. 191 00:16:24,387 --> 00:16:28,085 I don't know how to cheat at all. I promise on you. - Promising on me. 192 00:16:29,272 --> 00:16:33,049 If kept a finger in my mouth, I can't even bite, my father used to say that. 193 00:16:33,052 --> 00:16:35,214 If you trust and keep finger, your finger will vanish. 194 00:16:35,215 --> 00:16:36,865 Oh God, such a small box! 195 00:16:36,867 --> 00:16:38,574 Did it swallow such a big heist? 196 00:16:38,575 --> 00:16:39,906 This box is very dangerous. 197 00:16:40,066 --> 00:16:43,138 Something wrong is inside, underground finger play. 198 00:16:43,936 --> 00:16:45,449 Buddy! 199 00:16:45,588 --> 00:16:50,230 Accusing me! If you need money, you come to me humbly. 200 00:16:50,235 --> 00:16:52,385 But cry while returning the loan. 201 00:16:52,852 --> 00:16:56,436 Dare come to my home again. - What's wrong in what he said? 202 00:16:56,622 --> 00:16:58,477 You charge interest like a usury. 203 00:16:58,488 --> 00:17:00,195 I'm very strict with my accounts. 204 00:17:00,369 --> 00:17:02,269 There's something fishy in your accounts. 205 00:17:02,271 --> 00:17:04,979 My box will never calculate wrongly. - I don't believe it. 206 00:17:05,120 --> 00:17:06,599 Big scam is going on there. 207 00:17:06,605 --> 00:17:08,869 For good or bad, I must check accounts myself. 208 00:17:08,878 --> 00:17:11,313 Okay, see it. - I will, am I scared or what? 209 00:17:21,281 --> 00:17:23,966 Hey boy! Why did you put your hand there? 210 00:17:23,972 --> 00:17:27,624 Girl I thought only your box is there! 211 00:17:27,766 --> 00:17:31,270 Why are you saying like an innocent kid? 212 00:17:32,536 --> 00:17:35,267 Mother promise! I'm new to that location. 213 00:17:35,268 --> 00:17:38,989 Whatever it is, what you did was wrong, boy. 214 00:17:39,290 --> 00:17:40,678 Sorry! 215 00:17:40,799 --> 00:17:44,576 If people come to know about this, what would happen to my life? 216 00:17:44,733 --> 00:17:46,758 Would I tell people about this? 217 00:17:46,762 --> 00:17:48,412 Keep your box safely. 218 00:17:48,642 --> 00:17:49,632 Take to... me... 219 00:17:55,795 --> 00:17:58,742 ♪ If you touch me, I can bear it... ♪ 220 00:17:58,743 --> 00:18:01,257 ♪ If you hold me, I'll embrace you... I' 221 00:18:01,388 --> 00:18:04,744 ♪ If you forget me, I'll die... I' 222 00:18:06,318 --> 00:18:09,344 ♪ If you prick me, I'll blossom... ♪ 223 00:18:09,346 --> 00:18:12,111 ♪ If you hug me, I'M be warm... A' 224 00:18:12,114 --> 00:18:15,880 ♪ If you're soft with me, I'll be softer to you... ♪ 225 00:18:20,083 --> 00:18:22,313 ♪ Let me lay my hand on you once... ♪ 226 00:18:24,963 --> 00:18:27,648 ♪ She's on rocks... ♪ 227 00:18:30,396 --> 00:18:33,002 ♪ The girl says she's ready for it... A' 228 00:18:33,013 --> 00:18:34,310 ♪ Dainty Spurs... A' 229 00:18:38,312 --> 00:18:39,279 ♪ Dainty Spurs... A' 230 00:18:46,521 --> 00:18:48,979 ♪ Show me now... O lovely doll... I 231 00:18:48,987 --> 00:18:52,036 ♪ Moving... shaking on the floor...' ♪ 232 00:18:52,046 --> 00:18:54,174 ♪ Break it up... shake it up... ♪ 233 00:18:54,176 --> 00:18:57,180 ♪ You can never ever call... ♪ 234 00:18:57,341 --> 00:19:00,072 ♪ [English song]' ♪ 235 00:19:00,080 --> 00:19:02,094 ♪ Take me up... take me down... show me all the fun... I' 236 00:19:02,796 --> 00:19:07,962 ♪ Show the world the ways we can keep it all in one... I' 237 00:19:08,097 --> 00:19:12,955 ♪ I did see... I slowly did it... ♪ 238 00:19:13,523 --> 00:19:15,878 ♪ Wow! I' 239 00:19:16,055 --> 00:19:23,314 ♪ I did see... I slowly did it... Wow! 1' 240 00:19:24,122 --> 00:19:26,466 ♪ If you touch without telling me... I' 241 00:19:26,699 --> 00:19:29,373 ♪ I'll seek your cheek on my cheek... ♪ 242 00:19:29,565 --> 00:19:31,852 ♪ If you seek my beauty freely... a' 243 00:19:32,032 --> 00:19:34,455 ♪ I'll give myself to you easily... I' 244 00:19:34,794 --> 00:19:37,377 ♪ You're thrilled on hearing romance... I 245 00:19:37,616 --> 00:19:40,074 ♪ It's exciting my youthful zest... A' 246 00:19:40,233 --> 00:19:42,759 ♪ Attacking with eye gestures...' ♪ 247 00:19:42,763 --> 00:19:45,016 ♪ Can union be avoided? I 248 00:19:52,963 --> 00:19:55,375 ♪ Touch me once... ♪ 249 00:19:58,376 --> 00:20:00,902 ♪ I am on rocks... ♪ 250 00:20:03,746 --> 00:20:06,363 ♪ I say I'm ready for it... ♪ 251 00:20:06,366 --> 00:20:07,811 ♪ Dainty Spurs... A' 252 00:20:11,731 --> 00:20:13,313 ♪ Dainty Spurs... A' 253 00:20:33,386 --> 00:20:36,105 ♪ Take to me... once... Maya... ♪ 254 00:20:36,115 --> 00:20:38,629 ♪ Take to me... once ever... ♪ 255 00:20:38,638 --> 00:20:41,721 ♪ You wanna go with Maya... I 256 00:20:44,041 --> 00:20:46,578 ♪ If you bring herbal bath powder... I' 257 00:20:46,752 --> 00:20:49,392 ♪ I'll give myself to you... A' 258 00:20:49,402 --> 00:20:51,894 ♪ If you caress me like gentle breeze... I 259 00:20:52,066 --> 00:20:54,728 ♪ My heart, body and soul is all yours... I' 260 00:20:54,734 --> 00:20:57,374 ♪ If you say so, O girl... A' 261 00:20:57,375 --> 00:21:00,117 ♪ Won't I trap you easily? ♪ 262 00:21:00,123 --> 00:21:02,785 ♪ If you shiver in so much heat... 4' 263 00:21:02,793 --> 00:21:05,467 ♪ Can I stop myself? I' 264 00:21:13,391 --> 00:21:15,337 ♪ Touch me once... ♪ 265 00:21:18,334 --> 00:21:21,019 ♪ I am on rocks... ♪ 266 00:21:23,817 --> 00:21:26,354 ♪ She says she's ready for it... ♪ 267 00:21:26,364 --> 00:21:28,492 ♪ Dainty Spurs... A' 268 00:21:31,476 --> 00:21:33,877 ♪ Dainty Spurs... A' 269 00:21:36,797 --> 00:21:39,141 ♪ Dainty Spurs... A' 270 00:22:15,346 --> 00:22:18,043 You're just so small! 271 00:22:18,203 --> 00:22:20,626 Will you free me from my troubles? 272 00:22:20,629 --> 00:22:22,757 Where are you, Mahi? 273 00:22:22,885 --> 00:22:24,091 Get me coffee. 274 00:22:24,098 --> 00:22:25,850 Coming, aunt. 275 00:22:41,394 --> 00:22:42,486 Ah! 276 00:22:44,326 --> 00:22:45,828 Oh no! 277 00:22:48,624 --> 00:22:51,127 Do you know you're very beautiful? 278 00:22:51,339 --> 00:22:53,068 Is it really shy? 279 00:22:54,260 --> 00:22:56,160 Oh no! 280 00:22:56,169 --> 00:22:58,035 You're going fearing my mother, 281 00:22:58,185 --> 00:23:00,017 but you like me, right? 282 00:23:00,177 --> 00:23:02,145 Tell me! 283 00:23:03,844 --> 00:23:05,676 Come quickly. 284 00:23:05,677 --> 00:23:08,931 What my brother's family buys, same for my family too! 285 00:23:08,936 --> 00:23:11,507 Too avarice! Will you take it all to your grave? 286 00:23:11,511 --> 00:23:14,446 Brother, we decided to share old man's wealth equally. 287 00:23:14,653 --> 00:23:17,167 So, even if it is fallen hair, we've to share it equally. 288 00:23:17,327 --> 00:23:19,113 Stop your fight. 289 00:23:19,297 --> 00:23:21,231 Don't you've any new varieties? 290 00:23:21,234 --> 00:23:23,657 I've shown you all, madam. - You do have like shy dollars, right? 291 00:23:23,801 --> 00:23:25,064 Yes, with diamonds. 292 00:23:25,066 --> 00:23:26,807 Show me what's in that suitcase? 293 00:23:26,946 --> 00:23:27,356 Okay, madam. 294 00:23:27,358 --> 00:23:28,496 [laughs] 295 00:23:28,503 --> 00:23:29,402 Madam. 296 00:23:29,408 --> 00:23:31,695 This is rare diamond. 297 00:23:31,704 --> 00:23:34,196 If I find this, present it to his granddaughter, 298 00:23:34,654 --> 00:23:36,440 Elderly man told me when he was alive. 299 00:23:36,447 --> 00:23:38,336 Please call junior madam. 300 00:23:38,981 --> 00:23:40,358 I'm getting late, madam. 301 00:23:40,614 --> 00:23:42,878 Hey girl, please call junior madam. 302 00:23:50,359 --> 00:23:52,896 How many times I've told you not to spill coffee in saucer? 303 00:23:52,901 --> 00:23:54,130 What? 304 00:23:54,610 --> 00:23:57,124 Who cares if you're granddaughter of Landlord? 305 00:23:58,496 --> 00:24:01,409 What I say is rule in this home! Go! 306 00:24:28,232 --> 00:24:32,203 I'm living with hope that you'd come to take me away with you. 307 00:24:35,581 --> 00:24:38,414 If there are so many beautiful maids in house. 308 00:24:38,593 --> 00:24:40,800 There's no better happiness in the world than wife going out of station. 309 00:24:40,811 --> 00:24:42,916 Sir... sir... madam's call from Delhi. 310 00:24:45,900 --> 00:24:47,288 Darling... 311 00:24:47,297 --> 00:24:49,766 Romancing maids? 312 00:24:50,009 --> 00:24:51,534 Oh no, male servants only. 313 00:24:51,537 --> 00:24:53,710 When did you pick up this new habit? 314 00:24:53,981 --> 00:24:56,086 That's okay, I'm leaving day after tomorrow. 315 00:24:56,243 --> 00:24:58,996 Keep my Paris gown ready. I've a party that night. 316 00:25:00,693 --> 00:25:02,320 What happened, sir? Heart attack? 317 00:25:02,326 --> 00:25:05,091 No, gown attack. - Gown attack? What's that, sir? 318 00:25:05,341 --> 00:25:07,480 It's a sad tale of a gown! 319 00:25:07,850 --> 00:25:13,027 To impress a girl in hotel, I gave her my wife's gown. 320 00:25:13,033 --> 00:25:16,560 She accepted the gown and went away thanking me. 321 00:25:16,569 --> 00:25:19,368 If I don't get that gown, my wife will squeeze. 322 00:25:19,373 --> 00:25:21,728 My neck! - Oh! Let's stitch a new one, sir. 323 00:25:21,893 --> 00:25:24,555 No way, she'll find it very easily. 324 00:25:25,547 --> 00:25:28,255 There's a man who can steal the gown from that girl, sir. 325 00:25:28,266 --> 00:25:30,041 But it'll cost you more, sir. 326 00:25:30,264 --> 00:25:31,868 I don't mind spending Rs. 10 lakhs also. 327 00:25:32,037 --> 00:25:34,756 I want the hero who can get me that gown! 328 00:25:36,480 --> 00:25:40,917 That's it, deliver gown at 6 am by clay after tomorrow, you'll get Rs. 10 lakhs. 329 00:25:40,929 --> 00:25:44,229 If you miss 6 am by a minute or if the gown is damaged, deal is cancelled. 330 00:25:44,357 --> 00:25:46,428 Here's the photo. - Advance... 331 00:25:46,595 --> 00:25:48,609 Rs. 1 lakh! 332 00:25:48,617 --> 00:25:51,143 Advance cancel! Full payment after job is clone. 333 00:25:52,850 --> 00:25:56,138 Bloody! - Oh no! 334 00:25:56,149 --> 00:25:57,742 Why that over enthusiasm? 335 00:25:57,744 --> 00:25:59,621 We need a lakh to trap this girl. 336 00:25:59,827 --> 00:26:00,840 Where will you get it from? 337 00:26:00,845 --> 00:26:02,370 Dhanalakshmi is there to finance... 338 00:26:02,371 --> 00:26:06,194 Would she finance so easily? She'll not give unless we repay clues. 339 00:26:06,717 --> 00:26:08,924 Can't get money without charming her. 340 00:26:09,261 --> 00:26:11,275 What shall I do now? - What shall we do? 341 00:26:13,308 --> 00:26:16,960 What giftl? For me!? 342 00:26:17,446 --> 00:26:19,687 You won't cut from my dues, right? 343 00:26:20,396 --> 00:26:22,251 What? 344 00:26:22,489 --> 00:26:24,583 Don't calculate everything with money in this world. 345 00:26:24,801 --> 00:26:27,554 I bought it for you with affection. Look there! 346 00:26:27,946 --> 00:26:28,538 Ah! 347 00:26:28,547 --> 00:26:31,653 [unknown language] 348 00:26:32,532 --> 00:26:34,182 [unknown language] 349 00:26:34,185 --> 00:26:36,472 Wow! Very nice! 350 00:26:36,585 --> 00:26:38,383 Why do I need this doll? 351 00:26:38,386 --> 00:26:39,364 For your security! 352 00:26:39,519 --> 00:26:40,668 Why are you talking like that? 353 00:26:40,679 --> 00:26:42,955 You've good property inside and outside, right? 354 00:26:42,956 --> 00:26:44,697 What if someone steals? What will be your condition? 355 00:26:44,701 --> 00:26:46,271 Come on, boy! 356 00:26:46,273 --> 00:26:47,877 What will this do if any thief breaks in? 357 00:26:48,026 --> 00:26:49,596 Wait, I'll show you. 358 00:26:50,536 --> 00:26:52,777 Oh God! 359 00:26:53,086 --> 00:26:55,407 [unknown language] 360 00:26:56,718 --> 00:26:58,846 If anyone steals, it'll hit them. 361 00:26:58,848 --> 00:27:02,000 It'll take care of your things as it's own, check it. 362 00:27:03,269 --> 00:27:04,805 Here... 363 00:27:05,081 --> 00:27:10,076 [unknown language] 364 00:27:11,119 --> 00:27:13,861 [unknown language] 365 00:27:14,302 --> 00:27:15,861 [unknown language] 366 00:27:15,865 --> 00:27:17,344 Show your finger. 367 00:27:17,348 --> 00:27:19,487 [unknown language] 368 00:27:19,702 --> 00:27:21,625 That's it. - Super, boy! 369 00:27:21,636 --> 00:27:24,003 Hey, leave me. 370 00:27:24,008 --> 00:27:25,521 Oh God... 371 00:27:25,682 --> 00:27:28,686 That's it, if anyone touches you, he'll hit him. 372 00:27:28,687 --> 00:27:29,848 Great! 373 00:27:29,849 --> 00:27:32,420 Not only that. It'll do your personal work too. 374 00:27:32,607 --> 00:27:35,213 Hey doll! Pick lice from her hair. 375 00:27:35,416 --> 00:27:37,157 [unknown language] 376 00:27:37,738 --> 00:27:39,900 [unknown language] 377 00:27:41,929 --> 00:27:43,431 [unknown language] 378 00:27:43,438 --> 00:27:44,758 Oh great! 379 00:27:44,890 --> 00:27:47,018 Doll, put plaits... plaits... 380 00:27:47,025 --> 00:27:49,767 Yeah." -Ah! 381 00:27:56,502 --> 00:27:58,709 Did you see what a great doll I presented you? That's it! 382 00:27:58,711 --> 00:27:59,940 Why are you taking my keys? 383 00:27:59,944 --> 00:28:01,617 Hey cloll, hit him. 384 00:28:01,758 --> 00:28:05,353 [unknown language] 385 00:28:07,397 --> 00:28:09,468 Sathi! Is it you? - Yeah! 386 00:28:09,599 --> 00:28:11,351 You beating me, I cheating you. 387 00:28:11,495 --> 00:28:12,462 This is my revenge. 388 00:28:12,601 --> 00:28:14,171 Now, your box is burst! 389 00:28:14,293 --> 00:28:15,954 Buddy, let's open the box. - Come. 390 00:28:16,181 --> 00:28:18,661 Hey you... you... - Open it quickly. 391 00:28:18,669 --> 00:28:21,343 You refuse if I ask, so... this doll drama. 392 00:28:21,351 --> 00:28:24,116 I'm taking money, I'll return it tomorrow. 393 00:28:24,128 --> 00:28:26,256 Oh no... my ITIOFIEY! 394 00:28:26,266 --> 00:28:28,064 Give me, buddy. That's it. 395 00:28:30,455 --> 00:28:32,969 Ahh! - Oh God! 396 00:28:34,083 --> 00:28:35,266 Escape! 397 00:28:35,539 --> 00:28:37,701 How dare you cheat me! 398 00:28:37,704 --> 00:28:39,798 Oh God, she's after us. 399 00:28:40,194 --> 00:28:41,457 Oh God! 400 00:28:41,644 --> 00:28:43,260 I got you, silly boy. 401 00:28:44,476 --> 00:28:45,318 Oh no! 402 00:28:45,328 --> 00:28:47,751 [water wobbling] 403 00:28:48,257 --> 00:28:50,407 Oh no... no... I got the cash. 404 00:28:50,594 --> 00:28:55,964 [gasping] 405 00:28:57,012 --> 00:28:57,854 Oh no! 406 00:28:58,335 --> 00:29:00,144 Hey... stop... 407 00:29:00,151 --> 00:29:03,610 I'm in drawer only... 0h God! 408 00:29:03,798 --> 00:29:06,608 I'll kill you... stop, boys! 409 00:29:07,288 --> 00:29:10,826 Where will you go? The clay I get you... 410 00:29:11,021 --> 00:29:15,447 I'll strip you naked and beat you in Nellore Trunk Road, bloody rascals. 411 00:29:15,792 --> 00:29:18,568 Where is she? Did she ran away from home? 412 00:29:18,576 --> 00:29:20,920 Is she dead? Did she elope with someone? 413 00:29:20,921 --> 00:29:23,618 Oh eloped!? - Did Mahi elope?! 414 00:29:23,909 --> 00:29:25,661 Why are you bellowing like a bull? 415 00:29:25,931 --> 00:29:28,605 Cries for profit or loss. Is she goes away, it's profit for us, right? 416 00:29:28,613 --> 00:29:30,308 No problem, no need to get. 417 00:29:30,318 --> 00:29:31,205 Tensed clay in and day out. 418 00:29:31,214 --> 00:29:33,501 Where did you go away, madam? 419 00:29:33,988 --> 00:29:36,662 Got a phone about maid getting operated. 420 00:29:36,931 --> 00:29:38,604 I went to hospital to meet her. 421 00:29:38,615 --> 00:29:41,641 Oh! Never seen such a secretive lady till now. 422 00:29:41,648 --> 00:29:44,060 Wherever you may have gone, why didn't you tell us and go? 423 00:29:44,246 --> 00:29:45,554 Stop it. 424 00:29:49,956 --> 00:29:51,538 Rs. 10000 is missing from bureau. 425 00:29:51,680 --> 00:29:52,806 Did you take it? 426 00:29:53,861 --> 00:29:54,931 I took it, uncle. 427 00:29:59,013 --> 00:30:00,549 What's this, Mahi? 428 00:30:00,559 --> 00:30:02,903 Do you know how anxious I was for you since morning? 429 00:30:03,139 --> 00:30:05,403 You must inform and go, right? If you ask, dad will give money. 430 00:30:05,410 --> 00:30:07,105 You stop caressing her. 431 00:30:07,840 --> 00:30:08,921 Why did you take it? 432 00:30:09,685 --> 00:30:12,245 I gave it to maid for hospital expenses, uncle. 433 00:30:12,254 --> 00:30:13,995 For hospital expenses? 434 00:30:14,113 --> 00:30:16,343 To the maid? 435 00:30:17,135 --> 00:30:19,297 Why are you hitting as if I did a crime? 436 00:30:19,520 --> 00:30:21,045 [sobs] 437 00:30:21,047 --> 00:30:23,038 I gave it for a good cause, right? 438 00:30:23,249 --> 00:30:25,069 [sobs] 439 00:30:25,072 --> 00:30:27,541 Is it mistake to take my money? 440 00:30:27,652 --> 00:30:28,528 [sobs] 441 00:30:29,295 --> 00:30:30,376 My money? 442 00:30:31,482 --> 00:30:33,314 She has become very brave. 443 00:30:33,323 --> 00:30:34,893 Don't mind is she's brave, 444 00:30:35,100 --> 00:30:37,159 What if her my money too grows stronger? 445 00:30:37,168 --> 00:30:40,342 We'll be on the streets. To beg alms and food. 446 00:30:40,350 --> 00:30:41,681 We'll end up as beggars. 447 00:30:41,872 --> 00:30:43,454 Only if I let that happen! 448 00:30:46,704 --> 00:30:48,661 Brother, let's go to Big bazaar. - Okay. 449 00:30:48,803 --> 00:30:50,157 Oh God! 450 00:30:50,167 --> 00:30:52,989 Who are you guys? 451 00:30:53,173 --> 00:30:54,379 Hubby... 452 00:30:56,683 --> 00:30:58,196 Aaahh! 453 00:30:58,502 --> 00:31:00,391 Aaahh! 454 00:31:00,399 --> 00:31:03,437 Save her... save her... 455 00:31:03,753 --> 00:31:05,653 Save her... 456 00:31:05,659 --> 00:31:08,117 [sobs] 457 00:31:12,501 --> 00:31:14,458 [sobs] 458 00:31:26,272 --> 00:31:27,922 Hey you... 459 00:31:29,592 --> 00:31:31,435 [music band playing] 460 00:31:31,611 --> 00:31:35,206 [music band playing] 461 00:31:35,392 --> 00:31:38,498 [heavy breathing] 462 00:31:43,887 --> 00:31:46,026 [gasping] 463 00:31:49,346 --> 00:31:51,360 [gasping] 464 00:31:53,426 --> 00:31:55,861 [ovation] 465 00:32:02,564 --> 00:32:05,033 [ovation] 466 00:32:06,201 --> 00:32:12,015 [ovation] 467 00:32:47,017 --> 00:32:50,692 ♪ Dance... dance... ♪ 468 00:32:54,477 --> 00:32:58,937 ♪ Dance... dance... ♪ 469 00:32:58,943 --> 00:33:00,684 ♪ Who is this bandit? I' 470 00:33:00,693 --> 00:33:03,048 ♪ Most feared bandit... ♪ 471 00:33:03,052 --> 00:33:04,725 ♪ Who is this stylish thief? ♪ 472 00:33:04,726 --> 00:33:06,956 ♪ Suave thief... ♪ 473 00:33:07,237 --> 00:33:08,693 ♪ Who is this bandit? I' 474 00:33:08,700 --> 00:33:10,737 ♪ Most feared bandit... ♪ 475 00:33:10,740 --> 00:33:12,731 ♪ Creates commotion... ♪ 476 00:33:12,743 --> 00:33:15,292 ♪ To steal hearts, master cheat... ♪ 477 00:33:19,220 --> 00:33:22,758 ♪ Dance... dance... ♪ 478 00:33:22,952 --> 00:33:24,704 ♪ Who is this bandit? I' 479 00:33:24,711 --> 00:33:26,748 ♪ Most feared bandit... ♪ 480 00:33:26,994 --> 00:33:30,931 ♪ Dance... dance... ♪ 481 00:33:31,287 --> 00:33:32,743 ♪ Who is this stylish thief? ♪ 482 00:33:32,754 --> 00:33:35,234 ♪ Suave thief... ♪ 483 00:34:01,250 --> 00:34:04,777 ♪ Win over my lips... ♪ 484 00:34:04,968 --> 00:34:08,882 ♪ Showering honey... I 485 00:34:09,016 --> 00:34:12,816 ♪ Heating up heart with desires... A' 486 00:34:12,950 --> 00:34:16,864 ♪ Making me go sleepless... I' 487 00:34:17,033 --> 00:34:19,001 ♪ One moment... - I'll throw myself at you... I' 488 00:34:19,005 --> 00:34:20,928 ♪ One moment... — I'll settle all dues... 4' 489 00:34:20,933 --> 00:34:23,436 ♪ One moment... - I'll take into world of bliss... A' 490 00:34:24,960 --> 00:34:26,985 ♪ One moment... — I'll make you talk... A' 491 00:34:26,987 --> 00:34:28,955 ♪ One moment... - I'll let you shed shyness... A' 492 00:34:28,962 --> 00:34:31,420 ♪ One moment... - I'll open up the treasure trove... I 493 00:34:31,421 --> 00:34:36,848 ♪ Come... come... come... Dance... dance... ♪ 494 00:34:37,012 --> 00:34:38,730 ♪ Who is this bandit? I' 495 00:34:38,733 --> 00:34:40,462 ♪ Most feared bandit... ♪ 496 00:34:40,465 --> 00:34:41,273 ♪ Bandit... a' 497 00:34:41,278 --> 00:34:42,712 ♪ Who is this stylish thief? ♪ 498 00:34:42,723 --> 00:34:44,441 ♪ Suave thief... ♪ 499 00:34:44,548 --> 00:34:46,391 ♪ Thief... thief... ♪ 500 00:35:35,232 --> 00:35:38,770 ♪ Admired like Rama...' ♪ 501 00:35:38,778 --> 00:35:42,885 ♪ King of romance... I 502 00:35:43,214 --> 00:35:46,878 ♪ Emperor of love... ♪ 503 00:35:46,886 --> 00:35:50,754 ♪ Shall we start? 4' 504 00:35:50,759 --> 00:35:52,921 ♪ My dear... - I'm going wrong way... a' 505 00:35:52,933 --> 00:35:54,924 ♪ My dear... — It's becoming a habit... A' 506 00:35:54,927 --> 00:35:57,453 ♪ My dear... - Would the acts of mischief stop? I' 507 00:35:58,952 --> 00:36:00,909 ♪ My dear... — I'm getting unsteady... a' 508 00:36:00,921 --> 00:36:02,889 ♪ My dear... - I'm going wet... A' 509 00:36:02,891 --> 00:36:05,417 ♪ My dear... — Would we get separated? a' 510 00:36:05,421 --> 00:36:07,196 ♪ Come... come... ♪ 511 00:36:07,205 --> 00:36:11,051 ♪ Dance... dance... ♪ 512 00:36:11,186 --> 00:36:14,383 ♪ Who is this bandit? — Most feared bandit... ♪ 513 00:36:15,020 --> 00:36:18,832 ♪ Who is this stylish thief? — Suave thief... A' 514 00:36:19,125 --> 00:36:22,755 ♪ Who is this bandit? — Most feared bandit... ♪ 515 00:36:22,982 --> 00:36:24,677 ♪ Creates commotion... ♪ 516 00:36:24,689 --> 00:36:27,295 ♪ To steal hearts, master cheat... ♪ 517 00:36:31,202 --> 00:36:34,820 ♪ Dance... dance... ♪ 518 00:36:34,982 --> 00:36:36,655 ♪ Who is this bandit? — Most feared bandit... ♪ 519 00:36:36,660 --> 00:36:38,708 ♪ Most feared bandit... ♪ 520 00:36:38,930 --> 00:36:42,764 ♪ Dance... dance... ♪ 521 00:36:42,988 --> 00:36:44,661 ♪ Who is this stylish thief? ♪ 522 00:36:44,662 --> 00:36:47,427 ♪ Suave thief... ♪ 523 00:37:21,797 --> 00:37:22,901 Stop. . . hey... 524 00:37:25,215 --> 00:37:26,546 Come on! 525 00:37:26,551 --> 00:37:28,974 Oh no! Where's the dress? 526 00:37:37,846 --> 00:37:39,632 Hey, Stop, man! 527 00:37:44,515 --> 00:37:49,749 Even if you remove a thread from the girl's dress... 528 00:37:49,970 --> 00:37:52,917 I'll blow up your heads! 529 00:38:02,675 --> 00:38:04,052 They're coming! 530 00:38:04,211 --> 00:38:07,237 You get into this and escape. 531 00:38:07,405 --> 00:38:08,691 Don't go away, wait, I'll come. Don't go! 532 00:38:33,471 --> 00:38:35,974 Oh my God! Why did you get into this? 533 00:38:36,134 --> 00:38:37,784 You told me to stay here only, right? 534 00:40:15,197 --> 00:40:17,325 Hey lorry! 535 00:40:31,340 --> 00:40:33,627 Hey... hey» 536 00:41:20,802 --> 00:41:22,657 Okay? - Yes. Hold tightly. 537 00:41:22,801 --> 00:41:24,371 Dress careful. 538 00:41:51,614 --> 00:41:55,027 Oh God! You get undressed quickly. 539 00:41:55,032 --> 00:41:57,876 Seeing you in this short dress, those goons chased you. 540 00:41:57,886 --> 00:41:59,581 Go quickly. 541 00:41:59,720 --> 00:42:01,484 I'm tensed, undress quickly. 542 00:42:01,971 --> 00:42:04,326 You're making a big mistake, buddy. 543 00:42:04,717 --> 00:42:08,915 I'm waiting here with the gown. 544 00:42:09,190 --> 00:42:10,897 Forgetting Rs. 10 lakh job, 545 00:42:10,900 --> 00:42:14,052 are you here with a girl? Love? 546 00:42:14,172 --> 00:42:15,992 Did you bring the gown? - Yes, I did. 547 00:42:16,337 --> 00:42:18,487 Show me. - See here. 548 00:42:18,610 --> 00:42:20,829 Here it is! 549 00:42:20,830 --> 00:42:22,355 Is this the gown she was wearing? 550 00:42:22,538 --> 00:42:23,778 Oh! 551 00:42:24,099 --> 00:42:25,965 No. 552 00:42:26,241 --> 00:42:27,515 I'll break your face, rascal. 553 00:42:27,526 --> 00:42:29,096 Excuse me. 554 00:42:29,453 --> 00:42:30,614 Thanks. 555 00:42:30,767 --> 00:42:31,677 Come out with me. 556 00:42:31,689 --> 00:42:35,876 [giggles] 557 00:42:38,176 --> 00:42:41,646 Bloody stop your feelings. Pay us cash first. 558 00:42:41,792 --> 00:42:44,955 Correct... correct, cash! I'll surely pay you. 559 00:42:45,113 --> 00:42:48,378 Take it, sir. - Gown is great! 560 00:42:48,509 --> 00:42:49,670 [laughs] 561 00:42:49,672 --> 00:42:51,151 Cheque, sir. 562 00:42:51,159 --> 00:42:53,446 Yeah... yeah... what's your name? - Raja. 563 00:42:53,451 --> 00:42:55,442 Raja! Raja! 564 00:42:55,454 --> 00:42:57,718 Aha! Gown is great! 565 00:42:57,727 --> 00:43:00,264 To hell with your gown. 566 00:43:00,267 --> 00:43:01,894 Sign it, man. 567 00:43:01,906 --> 00:43:03,180 Yeah... yes, signature. 568 00:43:03,317 --> 00:43:05,422 Ha... ha... gown... - Is great! 569 00:43:05,545 --> 00:43:06,785 You sign it. 570 00:43:08,709 --> 00:43:10,916 Sir, please sign it. 571 00:43:11,691 --> 00:43:13,534 Hey you, sign it, man. 572 00:43:13,682 --> 00:43:16,561 How come he didn't finish the word? 573 00:43:16,714 --> 00:43:18,569 He kicked the bucket, sir. 574 00:43:19,124 --> 00:43:21,297 He's dead, sir. 575 00:43:21,303 --> 00:43:24,648 What am I to tell madam when she comes tomorrow? 576 00:43:24,823 --> 00:43:27,758 Hey you... 577 00:43:27,768 --> 00:43:30,078 Old man, I beg you. Don't ruin my livelihood! 578 00:43:30,090 --> 00:43:31,387 Please sign it and die. 579 00:43:31,399 --> 00:43:34,130 It's Rs. 10 lakhs! Hey, you old man! 580 00:43:34,265 --> 00:43:37,007 Same gown... gown is great! 581 00:43:37,015 --> 00:43:38,676 Sign it, man. 582 00:43:38,682 --> 00:43:40,150 Have you gone mad? 583 00:43:40,300 --> 00:43:41,938 My boss is dead. 584 00:43:43,486 --> 00:43:45,466 Great man! 585 00:43:46,988 --> 00:43:48,752 Yeh! 586 00:43:49,053 --> 00:43:51,135 How many dreams I had? 587 00:43:51,139 --> 00:43:53,062 How come that old man... 588 00:43:53,192 --> 00:43:54,944 he wrote date on cheque 589 00:43:55,155 --> 00:43:57,283 he wrote my name, wrote amount also. 590 00:43:57,440 --> 00:44:01,547 Exactly while signing the cheque, he went away as if he got a call? 591 00:44:01,691 --> 00:44:03,819 It's not the mistake of old man, buddy. 592 00:44:04,005 --> 00:44:05,814 Do you know who called him? 593 00:44:05,821 --> 00:44:07,903 Who called him? - Yama! 594 00:44:07,907 --> 00:44:10,330 Who? - Yama! 595 00:44:10,339 --> 00:44:13,206 Yama, to hell with him. 596 00:44:13,210 --> 00:44:15,212 Who is he? Tell him to come, I'll stab him to death. 597 00:44:15,214 --> 00:44:17,216 He's not down here on earth. 598 00:44:17,342 --> 00:44:18,685 Is it? - Up there! 599 00:44:18,869 --> 00:44:21,236 25000 floors! 600 00:44:23,265 --> 00:44:24,084 Hey... 601 00:44:25,300 --> 00:44:28,190 Heaven 602 00:44:29,000 --> 00:44:31,742 The place for the court of the Gods 603 00:44:34,355 --> 00:44:36,289 Yama... Yama... Yama... 604 00:44:36,543 --> 00:44:38,147 We've been waiting 3 clays for him. 605 00:44:38,377 --> 00:44:42,029 Why should we wait for him, when he doesn't respect us? 606 00:44:42,172 --> 00:44:43,594 What do you say, Rain God? 607 00:44:43,601 --> 00:44:47,310 Yes, King Indra. What Fire God says is true! 608 00:44:47,505 --> 00:44:51,112 Our collective opinion is you deserve the honour of accepting Lorcl Vishnu's offering. 609 00:44:51,122 --> 00:44:54,001 Indra, your acceptance of the honour, 610 00:44:54,150 --> 00:44:56,130 is perfect reply to Yama's arrogance. 611 00:44:56,131 --> 00:44:59,965 How much ever you may incite him, he must be ready to accept it, right? 612 00:45:00,312 --> 00:45:02,838 May be scared of Yama's harsh words. 613 00:45:03,084 --> 00:45:04,791 Or his impatience to pick fight, 614 00:45:05,042 --> 00:45:07,602 I think you're afraid of him. - No... n0... 615 00:45:07,609 --> 00:45:11,045 I don't need to fear anyone. I'm ready to accept the honour. 616 00:45:15,240 --> 00:45:18,460 Na ray an a! [heaven quake] 617 00:45:19,839 --> 00:45:23,252 [heaven quake] 618 00:45:27,245 --> 00:45:33,207 ♪ I'm mightiest and strongest... A' 619 00:45:33,362 --> 00:45:37,549 ♪ I'm King of Hell... God of Death...' ♪ 620 00:45:39,369 --> 00:45:44,660 ♪ I rule over earth and all the seven worlds... ♪ 621 00:45:44,834 --> 00:45:50,523 ♪ Son of Marthanda...' ♪ 622 00:45:50,721 --> 00:45:55,101 ♪ I'm greatest of the great... I 623 00:45:55,263 --> 00:46:02,192 ♪ I'm the eldest of you all... ♪ 624 00:46:02,986 --> 00:46:05,990 ♪ Hail Yama... ♪ 625 00:46:06,196 --> 00:46:09,769 ♪ Hail Yama... ♪ 626 00:46:10,001 --> 00:46:13,562 ♪ I'm a man of equal justice... A' 627 00:46:13,718 --> 00:46:17,689 ♪ Hail Lord YamaH' - Yes, indeed! 628 00:46:17,961 --> 00:46:22,011 ♪ Without any fear of me... ♪ 629 00:46:22,014 --> 00:46:25,973 ♪ Without showing any respect to me... I 630 00:46:25,983 --> 00:46:30,602 ♪ Stop running this assembly in my absence... A' 631 00:46:30,607 --> 00:46:35,545 ♪ Will you run it? Who? You... I' 632 00:46:35,550 --> 00:46:42,764 ♪ Will you don't care about me and run this assembly? A' 633 00:46:48,800 --> 00:46:53,840 Narayana... I told them to wait for your arrival, Yama. 634 00:46:53,995 --> 00:46:57,989 Your coming here is futile, together they decided it. 635 00:46:58,480 --> 00:47:00,824 What qualification they have to decide, Narada? 636 00:47:00,990 --> 00:47:03,732 Wherever I'm, that is assembly. When I come it is auspicious time. 637 00:47:03,997 --> 00:47:06,318 What's the use of gathering so many useless people? 638 00:47:06,847 --> 00:47:09,965 Fire... Wind... Rain... 639 00:47:09,971 --> 00:47:13,236 Unconnected and unnatural partners 640 00:47:13,243 --> 00:47:15,849 joining to decide unanimously. 641 00:47:16,231 --> 00:47:19,064 Kubera, you're charging interest on interest, 642 00:47:19,244 --> 00:47:21,713 You're cheating Lord Venkateshwara of Seven Hills. 643 00:47:21,891 --> 00:47:24,314 With a pot belly like frog, you're usurping modern era people's money, 644 00:47:24,326 --> 00:47:26,738 you're stealing them day in and day out. 645 00:47:26,747 --> 00:47:30,115 Don't I know your history? Chitragupta! 646 00:47:32,080 --> 00:47:33,662 Lord! 647 00:47:34,627 --> 00:47:37,153 Tell about his history of black money! 648 00:47:37,160 --> 00:47:40,767 Right from modern era's beginning, yearly Rs. 300 crores... 649 00:47:40,775 --> 00:47:42,083 Enough of it, Chitragupta! 650 00:47:42,275 --> 00:47:43,970 Along with births and deaths of humans, 651 00:47:44,189 --> 00:47:46,726 are you counting income and expenditure of Gods too? 652 00:47:46,732 --> 00:47:47,654 King Indra! 653 00:47:47,811 --> 00:47:50,087 [laugh] 654 00:47:50,092 --> 00:47:52,732 May I ask him to open your history too? 655 00:47:52,874 --> 00:47:55,605 Ravana... Mahisasur... Narakasur... 656 00:47:55,725 --> 00:48:00,231 Whenever such demons attack, you should be holding Vajra weapon. 657 00:48:00,239 --> 00:48:03,960 But you ran away in fear keeping it under your arms. 658 00:48:04,138 --> 00:48:05,867 Do you need a throne? 659 00:48:06,099 --> 00:48:09,057 White elephant to go around! 660 00:48:10,263 --> 00:48:13,187 Molesting poor girls in Ashrams getting enraged with desire. 661 00:48:13,334 --> 00:48:15,655 To keep your throne safe, becoming a pimp. 662 00:48:15,797 --> 00:48:19,847 Isn't that your dirty history? Oh Yuck! 663 00:48:21,475 --> 00:48:25,230 Let worlds change or era changes... among all living things... 664 00:48:25,236 --> 00:48:28,558 Justice... discipline... man of equal justice! 665 00:48:28,789 --> 00:48:30,689 Yama! 666 00:48:30,838 --> 00:48:34,672 I'm king... emperor of Gods... I deserve to accept first invitation. 667 00:48:34,927 --> 00:48:36,986 [laugh] 668 00:48:37,863 --> 00:48:40,377 There's nothing to deny in what he said! 669 00:48:40,560 --> 00:48:42,676 The respect he has among humans on earth, 670 00:48:42,681 --> 00:48:45,252 Does anyone of you have it? 671 00:48:46,486 --> 00:48:48,454 How humans respect 'lama... 672 00:48:48,461 --> 00:48:51,021 How they honour him... watch it yourself... 673 00:48:56,683 --> 00:49:00,654 Yama... hey you fool... 674 00:49:05,862 --> 00:49:09,127 If you've guts... take care, come face to face... 675 00:49:09,340 --> 00:49:12,173 I'll make you run without your dhoti. 676 00:49:13,007 --> 00:49:14,759 [jeering] 677 00:49:14,763 --> 00:49:18,916 You're up there and I'm here, do you think I can't take on you? 678 00:49:19,134 --> 00:49:20,977 I'll punch you! 679 00:49:21,616 --> 00:49:25,621 Yama, someday I'll come to you. 680 00:49:25,622 --> 00:49:30,276 Watch out, boy! I'll play ball with you. 681 00:49:30,509 --> 00:49:31,408 Oh no! 682 00:49:31,419 --> 00:49:34,047 I'll put scorpion in your crown. - In it. 683 00:49:34,057 --> 00:49:36,298 I'll put nails on your seat. - Put nails. 684 00:49:36,400 --> 00:49:39,267 I'll ruin your family life. Ruin it. 685 00:49:39,278 --> 00:49:42,623 If I don't make you run mad around, 686 00:49:42,630 --> 00:49:47,693 Hey! Henceforth I'll not be a man and you won't be Yama. 687 00:49:47,825 --> 00:49:53,810 [jeering] 688 00:49:56,496 --> 00:49:58,806 [jeering] 689 00:49:58,812 --> 00:50:03,784 Lord Yama! Scorpion on crown and nail on your throne. 690 00:50:03,789 --> 00:50:07,487 [jeering] - Yama! 691 00:50:10,754 --> 00:50:15,089 Humans generally chant my name with fear on facing death! 692 00:50:16,208 --> 00:50:20,179 Such a cheap man born in lowly human race. 693 00:50:20,659 --> 00:50:23,321 Abusing me wildly? 694 00:50:23,755 --> 00:50:27,066 My body is burning with fire of insult. 695 00:50:27,073 --> 00:50:31,283 Bring that cheater here at the earliest. 696 00:50:36,189 --> 00:50:38,146 Lord, he has full life of 100 years! 697 00:50:38,157 --> 00:50:40,751 Hey, check it properly. 698 00:50:43,957 --> 00:50:45,732 Once after 10 clays, 699 00:50:45,733 --> 00:50:48,907 and 40 days later again, he life is in danger, lord. 700 00:50:48,909 --> 00:50:51,185 Good... well said, Chitragupta. 701 00:50:51,442 --> 00:50:53,467 Bring him here in the first danger. 702 00:50:53,673 --> 00:50:55,300 Taking life as revenge. 703 00:50:55,677 --> 00:50:56,826 That's injustice, lord. 704 00:50:56,835 --> 00:50:59,657 Don't think about just and unjust now. 705 00:50:59,809 --> 00:51:01,516 He must come here. 706 00:51:01,647 --> 00:51:04,093 His life must turn into hell. 707 00:51:04,389 --> 00:51:08,531 I want to show him hell by stamping out his life. 708 00:51:12,345 --> 00:51:15,383 [unclear voice] 709 00:51:15,515 --> 00:51:16,539 [unclear voice] 710 00:51:16,940 --> 00:51:18,419 Where's the lock? — What? 711 00:51:18,431 --> 00:51:20,251 Wait, I'll check. 712 00:51:20,528 --> 00:51:22,849 I'll thrash you to death. 713 00:51:22,988 --> 00:51:26,322 I've opened it! 714 00:51:26,597 --> 00:51:27,632 [whistle] 715 00:51:27,639 --> 00:51:29,983 Come, that's my talent. - Come. 716 00:51:29,989 --> 00:51:31,172 Oh my God! 717 00:51:31,376 --> 00:51:32,354 Who is she? 718 00:51:32,363 --> 00:51:34,559 You... here... why come? 719 00:51:34,561 --> 00:51:38,566 Buddy, we stole a gown today morning, right? 720 00:51:38,568 --> 00:51:40,309 This girl was in it. 721 00:51:40,315 --> 00:51:42,374 How gown ruined us, buddy! 722 00:51:42,384 --> 00:51:45,046 Don't think about it and cry again, buddy. 723 00:51:45,213 --> 00:51:47,648 Hey girl, tell me your details. 724 00:51:47,656 --> 00:51:49,875 My name is Maheshwari. 725 00:51:51,576 --> 00:51:52,771 I'm an orphan. 726 00:51:52,782 --> 00:51:55,342 Do you've cash? 727 00:51:55,520 --> 00:51:57,614 No. - What about neck chain? 728 00:51:58,420 --> 00:52:00,036 [sobbing] 729 00:52:00,206 --> 00:52:02,857 Guilt. - No money, no gold. 730 00:52:02,982 --> 00:52:06,043 Why live? Get out of the house! 731 00:52:07,508 --> 00:52:08,964 What's this? 732 00:52:09,726 --> 00:52:12,570 If you ask me to leave now, where am Ito go? 733 00:52:12,811 --> 00:52:15,257 No need to go immediately. 734 00:52:15,265 --> 00:52:17,779 I'll give you 5 seconds time. 735 00:52:17,922 --> 00:52:19,981 One... 736 00:52:19,989 --> 00:52:23,254 Two... I can't... you count. 737 00:52:23,381 --> 00:52:24,735 Go away. 738 00:52:54,787 --> 00:52:55,652 Uhh! 739 00:52:55,811 --> 00:52:59,429 An unknown gang kidnapped a girl yesterday in broad daylight. 740 00:52:59,431 --> 00:53:02,753 The girl's name is Maheshwari. Srirangapuram lord's granddaughter. 741 00:53:02,755 --> 00:53:05,429 The girl who is heir to Rs. 200 crore worth property, 742 00:53:05,436 --> 00:53:07,996 She was kidnapped for money only. 743 00:53:08,007 --> 00:53:10,157 Her relatives are in deep shock and pain. 744 00:53:10,167 --> 00:53:12,329 I've seen her somewhere. 745 00:53:13,687 --> 00:53:18,864 Oh God! I sent out a treasure unnecessarily. 746 00:53:18,870 --> 00:53:22,784 Please... - Go away. How many times to tell you? Can't you understand? 747 00:53:22,796 --> 00:53:25,663 Go... go... - Please listen to me. 748 00:53:25,666 --> 00:53:27,145 After he wakes up, I'll tell him and go. 749 00:53:27,156 --> 00:53:29,443 Get up? If gets up, he'll kill both of us. 750 00:53:29,453 --> 00:53:31,558 You go... go... - Please. 751 00:53:32,060 --> 00:53:33,232 Eh? - When did he come out? 752 00:53:33,509 --> 00:53:38,128 [sobbing] - What happened, buddy? 753 00:53:38,139 --> 00:53:40,380 What happened, buddy? - It's over, buddy. 754 00:53:40,386 --> 00:53:42,138 It's all over, buddy. - Keep quiet. 755 00:53:42,144 --> 00:53:43,714 I still have Rs. 5000. 756 00:53:46,590 --> 00:53:48,638 Is it about money? 757 00:53:48,841 --> 00:53:52,004 It's life! I shouldn't have clone this life's biggest... 758 00:53:52,506 --> 00:53:54,793 I committed a mistake! - Mistake? 759 00:53:54,799 --> 00:53:57,541 When? 760 00:53:59,978 --> 00:54:03,482 Last night I threw her out of home. 761 00:54:03,486 --> 00:54:04,999 I made a mistake. 762 00:54:05,179 --> 00:54:08,217 Wherever you may be, whatever might happen... 763 00:54:08,222 --> 00:54:11,453 You know something. - English? She must be happy in life. 764 00:54:11,459 --> 00:54:14,611 Who am I? A tough coolie. 765 00:54:15,282 --> 00:54:18,343 She's Everest! I'm forest. 766 00:54:18,350 --> 00:54:22,400 That's why I'm sad. Keeping my love under leash. 767 00:54:22,408 --> 00:54:24,911 I sent her out, buddy. 768 00:54:25,160 --> 00:54:27,515 She's still in my heart, buddy. 769 00:54:27,816 --> 00:54:30,342 Look, can't you see her in those stones? 770 00:54:30,626 --> 00:54:31,957 In stones? 771 00:54:31,963 --> 00:54:35,297 Look, can't you see her in water? - I can see her. 772 00:54:36,466 --> 00:54:38,537 Look here, buddy. 773 00:54:38,760 --> 00:54:42,685 I can see her standing on steps too, buddy. 774 00:54:43,746 --> 00:54:45,464 I'm here only! 775 00:54:45,473 --> 00:54:48,204 Did you see? Not just appearing... 776 00:54:48,380 --> 00:54:49,836 I feel she's talking to me also. 777 00:54:49,838 --> 00:54:51,966 Oh n0... - Really! 778 00:54:51,977 --> 00:54:54,048 I'm here only. - Look at him. 779 00:54:54,810 --> 00:54:56,960 Is it? 780 00:54:57,878 --> 00:55:00,597 Aah... aah... - What happened? 781 00:55:00,603 --> 00:55:02,742 Aaah! - Where is the pain? 782 00:55:03,103 --> 00:55:05,447 Aah... aah... aah... 783 00:55:05,458 --> 00:55:08,462 Aah... aah 784 00:55:08,910 --> 00:55:10,844 Poor girl was outside in cool weather. 785 00:55:10,852 --> 00:55:13,037 I think she has fever. Put her in bed. 786 00:55:13,249 --> 00:55:15,024 Nah“.! 787 00:55:15,379 --> 00:55:17,666 If you walk, sand may hurt your feet. 788 00:55:17,912 --> 00:55:20,199 Do you think am I dead? Wait... 789 00:55:27,296 --> 00:55:29,628 Eh... Mahi! 790 00:55:29,775 --> 00:55:31,368 I'm there for you hereafter. 791 00:55:31,553 --> 00:55:33,385 Ask me whatever you want! 792 00:55:34,394 --> 00:55:37,011 If you ask too much, you may get tired. 793 00:55:37,021 --> 00:55:39,683 Just snap of a finger is enough. 794 00:55:40,320 --> 00:55:42,106 Come on, do it once, please. 795 00:55:46,351 --> 00:55:48,160 That's it! Too much of work to finish. 796 00:55:48,567 --> 00:55:51,696 [sobbing] 797 00:55:51,699 --> 00:55:54,145 Buddy! What happened? 798 00:55:54,429 --> 00:55:57,501 Till now, I thought you're a cheat to the core. 799 00:55:57,722 --> 00:56:01,317 I found out today that there's a great lover in you, buddy. 800 00:56:01,319 --> 00:56:02,457 Get up, buddy. 801 00:56:02,463 --> 00:56:04,522 [slap] 802 00:56:04,896 --> 00:56:06,489 Love... my foot! 803 00:56:06,610 --> 00:56:08,476 You just said angel... pain in heart... 804 00:56:09,516 --> 00:56:11,018 She's daughter of a wealthy landlord. 805 00:56:11,158 --> 00:56:13,308 Landlord's daughter? 806 00:56:13,527 --> 00:56:14,926 Was that act for this? 807 00:56:14,930 --> 00:56:17,570 We can ask at least ransom of Rs. 50 lakhs for her. 808 00:56:17,579 --> 00:56:20,947 What are you waiting for? Tie and dump her in a room. 809 00:56:21,073 --> 00:56:23,428 Not like that, I've a plan for it. 810 00:56:23,433 --> 00:56:28,314 [cacophony of sounds] 811 00:56:28,484 --> 00:56:31,761 Hey Mahi! - Coming, aunt! 812 00:56:31,766 --> 00:56:36,511 [cacophony of sounds] 813 00:56:39,908 --> 00:56:44,345 Just a word... you'll get a crore! 814 00:56:45,141 --> 00:56:46,461 Coffee! 815 00:56:46,472 --> 00:56:50,420 Got up at 3 pm, you want coffee. 816 00:56:50,559 --> 00:56:52,334 That too on bed! 817 00:56:52,337 --> 00:56:54,692 If you're so stylish here, 818 00:56:54,971 --> 00:56:56,314 how would you behave in your house? 819 00:56:56,325 --> 00:57:01,229 Madam... madam... madam... 820 00:57:02,778 --> 00:57:04,928 Okay, I'm bringing. 821 00:57:06,481 --> 00:57:07,994 Coffee! 822 00:57:08,476 --> 00:57:10,035 Bring it here. 823 00:57:10,276 --> 00:57:14,474 Oh! 824 00:57:14,660 --> 00:57:18,187 Are you here, Mahi? 825 00:57:18,397 --> 00:57:21,150 Do you know how anxious I was? Here's your coffee. 826 00:57:21,891 --> 00:57:23,814 Uuhh! 827 00:57:28,582 --> 00:57:29,993 Felt bad? 828 00:57:30,220 --> 00:57:32,120 Oh no, never Mahi! 829 00:57:32,130 --> 00:57:33,859 Then, get ready water for my bath. 830 00:57:44,244 --> 00:57:46,042 Oh no! Coming! 831 00:57:50,888 --> 00:57:52,003 Yuck! 832 00:57:55,062 --> 00:57:55,904 Aah! 833 00:57:58,677 --> 00:58:00,281 [sobbing] 834 00:58:00,924 --> 00:58:02,119 Come on... 835 00:58:26,301 --> 00:58:29,020 This house is ours... this property is ours... 836 00:58:29,031 --> 00:58:32,422 That mad man is coming. - Great news, you fool. 837 00:58:32,431 --> 00:58:34,581 [sobs] 838 00:58:34,589 --> 00:58:36,068 Happy! 839 00:58:36,215 --> 00:58:38,547 Very happy! You all are crying very well. 840 00:58:38,556 --> 00:58:39,899 That boy is rolling very well. 841 00:58:39,903 --> 00:58:42,850 She too is shaking hand very well. What's the matter? 842 00:58:42,971 --> 00:58:46,282 Mahi is missing, lawyer. - Very happy. 843 00:58:46,290 --> 00:58:47,803 Why is she missing? 844 00:58:47,807 --> 00:58:49,639 How long would we be alive? 845 00:58:49,784 --> 00:58:52,867 Look after property yourself, clear. Just told her this. 846 00:58:52,872 --> 00:58:54,738 Poor girl packed her bags. 847 00:58:54,741 --> 00:58:57,096 She left home forever, lawyer. 848 00:58:57,282 --> 00:58:58,772 Very happy, searched for her? 849 00:58:58,779 --> 00:59:03,683 What search? Today morning on railways tracks... 850 00:59:03,689 --> 00:59:06,511 They found a girl's body. 851 00:59:06,523 --> 00:59:08,890 [SObs] " Ual-lghs] 852 00:59:09,093 --> 00:59:11,710 That's what you call as fate. Such a big property. 853 00:59:11,716 --> 00:59:13,810 Only the fortunate get it. 854 00:59:13,821 --> 00:59:16,313 What's the use of having so much wealth? 855 00:59:16,602 --> 00:59:17,990 Would our dead girl come back? 856 00:59:17,998 --> 00:59:19,443 Would she? - I'm very happy. 857 00:59:19,446 --> 00:59:20,811 Good question. 858 00:59:20,818 --> 00:59:24,607 Not about you, I said about Vivekananda Orphanage. 859 00:59:24,736 --> 00:59:26,113 Why are you bringing it between? 860 00:59:26,116 --> 00:59:27,754 They unnecessarily seek donations. 861 00:59:27,875 --> 00:59:29,934 Why would they ask donations from you? 862 00:59:29,945 --> 00:59:31,208 Entire property belongs to them. 863 00:59:31,330 --> 00:59:32,786 What? What's that, sir? 864 00:59:32,791 --> 00:59:35,579 Ha... ha... ha... very happy. 865 00:59:35,585 --> 00:59:37,690 Your shock act too is good. 866 00:59:37,811 --> 00:59:40,109 That crazy landlord, I mean your maternal uncle. 867 00:59:40,116 --> 00:59:41,709 He made a will to that effect. 868 00:59:41,710 --> 00:59:43,508 What did he write in it? - Very happy. 869 00:59:43,512 --> 00:59:44,502 Good question. 870 00:59:44,623 --> 00:59:47,206 When the girl is alive, you've the right to enjoy property. 871 00:59:47,211 --> 00:59:49,350 Yes. - After she's married, it goes to her husband. 872 00:59:49,360 --> 00:59:52,182 What? - If she dies, it goes to orphanage. 873 00:59:52,311 --> 00:59:54,359 Oh no! — That's his will. 874 00:59:54,491 --> 00:59:57,290 You've to vacate this place in a month. 875 00:59:57,291 --> 01:00:01,364 Why should we think like that? 876 01:00:01,374 --> 01:00:04,127 It must be proved that it is Mahi's body. - You said you saw body on railway tracks. 877 01:00:04,129 --> 01:00:06,439 Many people die on railway tracks. 878 01:00:06,449 --> 01:00:08,929 The body we saw on tracks was human body and head of goat. 879 01:00:08,931 --> 01:00:11,707 Okay, show her to me in a month. happy. 880 01:00:11,710 --> 01:00:15,203 If not Vivekananda Orphanage will be very happy. 881 01:00:15,215 --> 01:00:18,856 Oh no... call immediately. - Hey, pick up the call. 882 01:00:18,862 --> 01:00:20,580 Come on, pick it up. 883 01:00:21,551 --> 01:00:22,200 Oh God! 884 01:00:22,206 --> 01:00:23,549 Nah“.! 885 01:00:23,560 --> 01:00:25,335 This is not Titanic ship. 886 01:00:25,630 --> 01:00:26,643 This is small. 887 01:00:26,820 --> 01:00:29,152 Shaking so much is danger! You may fall down. 888 01:00:29,163 --> 01:00:31,962 I'll drown. Please sit down. Sit down. 889 01:00:32,092 --> 01:00:34,220 Why unnecessary risk? Please sit down. 890 01:00:34,231 --> 01:00:37,940 What's this? Not allowed to work. No freedom to go out. 891 01:00:37,949 --> 01:00:40,088 Not allowed to drown also. If so, then, I'll go away. 892 01:00:40,090 --> 01:00:43,242 Oh no, don't take such drastic decisions, Mahi. 893 01:00:43,442 --> 01:00:46,116 If you go away, for whom would I live? Stay, Mahi. 894 01:00:46,124 --> 01:00:47,307 Stay, please. 895 01:00:47,894 --> 01:00:49,612 Will you do whatever I say! 896 01:00:49,620 --> 01:00:50,701 I'll do, Mahi. 897 01:00:51,099 --> 01:00:54,512 Will you give whatever I ask? - I'll give, Mahi, ask me. 898 01:00:55,005 --> 01:00:57,292 Then, give me. Right now, here. 899 01:00:57,958 --> 01:01:00,052 So good that I must remember it all my life. 900 01:01:02,027 --> 01:01:03,426 Aah! 901 01:01:08,962 --> 01:01:10,635 Isn't there anything else other than flowers and fruits? 902 01:01:10,636 --> 01:01:11,706 I've a biscuit packet. 903 01:01:11,716 --> 01:01:13,036 \u'l\"'lgé 904 01:01:15,927 --> 01:01:16,940 Fool! 905 01:01:16,945 --> 01:01:18,663 Oh no! What am I to give her now? 906 01:01:29,275 --> 01:01:30,424 Oh no! 907 01:01:33,915 --> 01:01:35,417 Bloody... 908 01:01:40,334 --> 01:01:43,929 Mahi, it came to me when I was 12. 909 01:01:44,797 --> 01:01:46,663 It loves me very much. 910 01:01:46,814 --> 01:01:49,135 Wherever I may go, it'll follow me. 911 01:01:49,464 --> 01:01:52,320 Since it is you and you asked me, right? 912 01:01:52,483 --> 01:01:54,474 Take it. 913 01:02:17,333 --> 01:02:18,266 [laugh] 914 01:02:20,633 --> 01:02:22,067 [laugh] 915 01:02:59,342 --> 01:03:01,549 ♪ Young man... I' 916 01:03:01,556 --> 01:03:03,467 ♪ Perfect match for you... ♪ 917 01:03:03,961 --> 01:03:06,510 ♪ Coming towards you... I' 918 01:03:08,731 --> 01:03:10,711 ♪ Man with courage...' ♪ 919 01:03:11,316 --> 01:03:13,080 ♪ Man with strong body... I 920 01:03:13,650 --> 01:03:16,199 ♪ He's here with you... ♪ 921 01:03:17,473 --> 01:03:20,966 ♪ Don't know what will he do with me? 4' 922 01:03:22,207 --> 01:03:24,995 ♪ Pouring milk in your treasure trove... A' 923 01:03:25,003 --> 01:03:27,836 ♪ What will he do with me? — He'll suck it out... I' 924 01:03:42,033 --> 01:03:44,320 ♪ Carrying a pot on my waist... A' 925 01:03:44,332 --> 01:03:46,380 ♪ When I come to fetch water... ♪ 926 01:03:46,818 --> 01:03:49,799 ♪ He comes closer and inquires me... ♪ 927 01:03:51,622 --> 01:03:53,602 ♪ If pot is filled to the brim... ♪ 928 01:03:54,017 --> 01:03:55,997 ♪ He'll say you can't carry the weight... A' 929 01:03:56,404 --> 01:03:59,032 ♪ He will say, what's wrong to help you? I' 930 01:04:00,800 --> 01:04:03,656 ♪ No, it's not to help me... I' 931 01:04:03,660 --> 01:04:05,401 ♪ He moves my hand little away... ♪ 932 01:04:05,991 --> 01:04:10,212 ♪ He caresses my waist... I 933 01:04:10,442 --> 01:04:12,706 ♪ Oh baby! Such a thought... I' 934 01:04:13,206 --> 01:04:15,152 ♪ Didn't come to me... ♪ 935 01:04:15,591 --> 01:04:19,437 ♪ Hereafter he'll be on it only... ♪ 936 01:04:19,651 --> 01:04:23,087 ♪ He's a big thief... A' 937 01:04:24,448 --> 01:04:27,133 ♪ If there's so much gold before me... I' 938 01:04:27,141 --> 01:04:29,530 ♪ What would he do? — He'll steal... I' 939 01:04:30,364 --> 01:04:31,934 ♪ Young man... I' 940 01:04:32,606 --> 01:04:34,984 ♪ Perfect match for you... ♪ 941 01:04:35,136 --> 01:04:37,366 ♪ Coming towards you... I' 942 01:04:39,798 --> 01:04:42,005 ♪ Man with courage...' ♪ 943 01:04:42,012 --> 01:04:44,344 ♪ Man with strong body... I 944 01:04:44,350 --> 01:04:47,217 ♪ He's here with you... ♪ 945 01:04:48,474 --> 01:04:52,069 ♪ You know what will he do with you... J" 946 01:04:53,229 --> 01:05:01,229 ♪ He'll say time to make chicken curry to stay put in kitchen... I' 947 01:05:03,565 --> 01:05:04,953 Hello! Who is it? 948 01:05:05,103 --> 01:05:08,357 Hey, keep mouth shut and just listen to what I say! 949 01:05:08,603 --> 01:05:11,026 If you want your Mahi safely, 950 01:05:11,335 --> 01:05:14,225 come to Golconda tomorrow, let's fix the deal. 951 01:05:14,399 --> 01:05:17,505 Okay, we'll be there. Don't harm the girl. 952 01:05:18,036 --> 01:05:20,505 Buddy, bargain the deal. 953 01:05:20,698 --> 01:05:22,439 How much can we ask? - Rs. 50 lakhs! 954 01:05:22,445 --> 01:05:24,766 How much we can offer? - Rs. 1 crore. 955 01:05:24,932 --> 01:05:26,605 Nothing more than that. — Okay. 956 01:05:26,615 --> 01:05:30,153 How much? - We discussed well, 957 01:05:30,407 --> 01:05:32,512 we fixed a rate which even a commoner can afford. 958 01:05:32,524 --> 01:05:35,186 Make it 50! 50?! 959 01:05:35,802 --> 01:05:39,466 Rs. 50 crores! What do they think of us? 960 01:05:39,471 --> 01:05:41,326 Are we running world bank? 961 01:05:41,640 --> 01:05:43,825 Let's tell him not possible. 962 01:05:44,365 --> 01:05:48,245 That's not possible, we'll pay 1! - 1? 963 01:05:50,455 --> 01:05:52,776 Just one lakh! What's this? 964 01:05:52,941 --> 01:05:54,989 His offer is not matching his size. 965 01:05:54,993 --> 01:05:58,008 It'll not cover coffee expenses too. Don't accept the deal. 966 01:05:59,074 --> 01:06:04,399 1 is too little, make it 49 after deducting 1. 967 01:06:04,842 --> 01:06:08,892 2.5 is fixed. - I must fix it, final rate 45. 968 01:06:08,899 --> 01:06:15,635 If you reduce even a rupee, I'll cut her into pieces and parcel it to you. 969 01:06:15,640 --> 01:06:21,500 Get ready cash by morning 7 am. Come, buddy. Okay. Cash by morning 7? — Get out. 970 01:06:22,172 --> 01:06:26,177 No brother, how can we ready cash by 7 am? Why are you taking video? 971 01:06:26,183 --> 01:06:28,789 I did it just for fun, why are you shouting at me? 972 01:07:01,029 --> 01:07:03,669 Who are you, son? Why are you standing in rain? 973 01:07:05,685 --> 01:07:08,188 You're wet, dry your hair. 974 01:07:08,833 --> 01:07:09,948 Ehh! 975 01:07:11,382 --> 01:07:13,532 Are you waiting for someone? 976 01:07:18,056 --> 01:07:20,172 For you only. - For me? 977 01:07:21,322 --> 01:07:24,269 You could've come to Ashram, right? Why are you standing here? 978 01:07:24,430 --> 01:07:25,909 Come, let's discuss over a tea. 979 01:07:25,912 --> 01:07:26,788 Greetings, sir. 980 01:07:26,794 --> 01:07:28,967 Give me two tea, son. — Okay, sir. 981 01:07:30,604 --> 01:07:32,060 Come under umbrella. 982 01:07:32,072 --> 01:07:35,303 Brother, Naik has sent money. You can kill the old man. 983 01:07:41,560 --> 01:07:43,949 How many tea you ordered? - Two, son. 984 01:07:45,095 --> 01:07:47,189 One is enough. - Won't you have it? 985 01:07:47,535 --> 01:07:49,185 You won't! 986 01:07:50,178 --> 01:07:52,101 Aaah... 987 01:07:55,392 --> 01:07:56,860 Aaah... 988 01:08:44,711 --> 01:08:49,911 Hello! - Hello Narayana! Come here immediately. Got work. 989 01:08:50,779 --> 01:08:51,849 Buddy! - Yes. 990 01:08:51,852 --> 01:08:55,243 As soon as I get cash, I'll come directly to station. 991 01:08:55,247 --> 01:08:58,524 You tell her you got a job in Bombay and escape from here. 992 01:08:58,774 --> 01:09:00,606 Their men will come and take her. 993 01:09:00,616 --> 01:09:03,108 Cash will be with us, the girl will be in her home. 994 01:09:03,246 --> 01:09:04,202 Got it? 995 01:09:04,330 --> 01:09:06,105 I'll take care of it, you carry on. 996 01:09:10,995 --> 01:09:12,019 Raja! 997 01:09:13,157 --> 01:09:14,488 Raja! 998 01:09:17,875 --> 01:09:21,300 What's it, Mahi? - Where you going leaving me alone? 999 01:09:21,469 --> 01:09:23,756 Where would I go leaving you alone? 1000 01:09:23,938 --> 01:09:26,282 You're unwell, right? Going out to get medicine. 1001 01:09:26,428 --> 01:09:27,691 Will you come quickly? 1002 01:09:27,699 --> 01:09:29,565 I'll come. - Promise? 1003 01:09:42,673 --> 01:09:44,004 Promise. 1004 01:09:59,061 --> 01:10:00,392 Will you come quickly? 1005 01:10:00,402 --> 01:10:02,325 I'll come. - Promise? 1006 01:10:08,165 --> 01:10:10,042 Money... money... hey... 1007 01:10:12,953 --> 01:10:16,309 Come, we brought 45 which you demanded. 1008 01:10:16,316 --> 01:10:18,535 Take it and show us our girl. 1009 01:10:18,539 --> 01:10:22,225 I'll tell, must check whether it is cash or pebbles. 1010 01:10:22,413 --> 01:10:25,144 I must count cash to check if there's any short. 1011 01:10:25,156 --> 01:10:26,112 There's lot of time, please wait. 1012 01:10:26,121 --> 01:10:27,748 We're not that smart. 1013 01:10:27,751 --> 01:10:29,799 If we do any mischief, our girl's life will be in danger, right? 1014 01:10:29,807 --> 01:10:31,275 We counted it many times. 1015 01:10:31,512 --> 01:10:32,331 [Qiggle] 1016 01:10:33,673 --> 01:10:36,165 Hey! 1017 01:10:39,825 --> 01:10:42,920 Oh... aah! 1018 01:10:53,123 --> 01:10:55,649 Get ready final payment. 1019 01:10:55,966 --> 01:10:59,846 I'll collect it after finishing my job 1020 01:12:15,848 --> 01:12:19,876 Hey you! Who are you? - Messengers of death, come for you. 1021 01:12:19,882 --> 01:12:22,726 When will I come back? - Is it your in-law's place? 1022 01:12:22,736 --> 01:12:24,511 Only one way ticket. 1023 01:12:24,513 --> 01:12:25,730 Oh! 1024 01:12:40,238 --> 01:12:41,865 Oh my God! 1025 01:12:45,267 --> 01:12:47,395 Why is it so big? 1026 01:12:47,407 --> 01:12:50,286 Hey, sit properly. - Sorry, sir. 1027 01:13:03,514 --> 01:13:07,849 Oh God! Brother, tell him to go slow. 1028 01:13:08,129 --> 01:13:09,540 I may die if we fall from here. 1029 01:13:09,552 --> 01:13:11,361 You died to come here. 1030 01:13:11,365 --> 01:13:13,914 [Qiggle] 1031 01:13:21,914 --> 01:13:25,407 All are oversize here except you, brother. 1032 01:13:40,570 --> 01:13:41,571 What's that? 1033 01:13:41,754 --> 01:13:45,486 Lord Yama's court is about to begin, come. 1034 01:14:01,319 --> 01:14:06,359 [shrieks] 1035 01:14:06,588 --> 01:14:08,977 That is gate way to hell. 1036 01:14:13,522 --> 01:14:18,551 Hail Lord Sun! 1037 01:14:18,558 --> 01:14:22,085 That is Sun God! Father of Lord Yama. 1038 01:14:22,091 --> 01:14:26,107 Hail saviour, protector and destroyer of world! 1039 01:14:26,356 --> 01:14:30,293 Riding the seven horses! My respectful father! 1040 01:14:30,298 --> 01:14:32,904 I bow to you, Sun God! 1041 01:14:32,908 --> 01:14:35,843 Humans shiver in fear on hearing hell's name. 1042 01:14:35,853 --> 01:14:39,676 They must shudder in fear for my punishments. 1043 01:14:39,677 --> 01:14:42,487 Bless me, my father! 1044 01:14:44,460 --> 01:14:47,088 Chitragupta, start today's court. 1045 01:14:47,093 --> 01:14:50,415 Yes, my lord. Bring him. 1046 01:14:51,356 --> 01:14:53,484 His name is Nadiminti Ramaswamy. 1047 01:14:53,496 --> 01:14:56,500 When two communities were fighting each other. 1048 01:14:56,502 --> 01:14:58,709 Without taking sides, he was watching fun, lord. 1049 01:14:58,718 --> 01:15:01,016 Hang him upside down. 1050 01:15:01,163 --> 01:15:03,416 Thrash him black and blue. 1051 01:15:03,420 --> 01:15:06,708 Light a fire under him. 1052 01:15:06,720 --> 01:15:08,893 Such harsh punishment for a small mistake. 1053 01:15:09,106 --> 01:15:12,656 Stop it, sinner! Is it small mistake? 1054 01:15:13,514 --> 01:15:19,294 When there's fight between good and bad, justice and injustice. 1055 01:15:19,663 --> 01:15:21,711 You were like a cat sitting on wall, 1056 01:15:21,856 --> 01:15:25,201 boiling oil is waiting for you here. 1057 01:15:25,362 --> 01:15:29,105 Take him away. - Such a big punishment for a small mistake. 1058 01:15:30,181 --> 01:15:31,945 What I did was just robbery? 1059 01:15:35,857 --> 01:15:37,177 Escape! 1060 01:15:37,188 --> 01:15:41,102 Oh God! How many diamonds! 1061 01:15:44,341 --> 01:15:46,651 Bring next sinner. 1062 01:15:51,134 --> 01:15:54,377 Chitragupta! Aha... 1063 01:15:54,902 --> 01:16:00,056 What's this enchanting breeze? This is not from maid's fan! 1064 01:16:00,308 --> 01:16:03,266 I'm sure it is from my wife's hand. 1065 01:16:05,888 --> 01:16:09,961 Did you see, my consort? I could find you with your movements. 1066 01:16:09,973 --> 01:16:13,944 No way, you could find it from waving fan. 1067 01:16:14,452 --> 01:16:16,204 But you don't remember our wedding day. 1068 01:16:16,210 --> 01:16:19,396 Don't you think I'm not interested in it, dear? 1069 01:16:19,599 --> 01:16:22,182 Arresting you in my arms! 1070 01:16:22,342 --> 01:16:24,686 Kissing your lips! 1071 01:16:24,864 --> 01:16:28,164 Sleep on your chest... - My lord! 1072 01:16:28,544 --> 01:16:31,218 Romancing in court? 1073 01:16:31,219 --> 01:16:33,051 Oh no! 1074 01:16:34,224 --> 01:16:36,989 Chitragupta, no distractions, please. 1075 01:16:37,146 --> 01:16:39,865 This life extractor is justice of Yama and epitome of Yama. 1076 01:16:40,109 --> 01:16:42,862 Keep it safe is your duty. - As you say, my lord. 1077 01:16:42,868 --> 01:16:45,075 You can peacefully... 1078 01:16:45,080 --> 01:16:46,457 [giggles] 1079 01:16:53,221 --> 01:16:54,347 Move! 1080 01:16:55,219 --> 01:16:58,063 [Sanskrit hymns] 1081 01:17:12,012 --> 01:17:16,210 [Sanskrit hymns] 1082 01:17:23,610 --> 01:17:28,093 Soldiers, go home. - Yes, lord. Sinners, go to hell. 1083 01:17:28,760 --> 01:17:31,775 Why are you walking slowly? Go! 1084 01:17:32,108 --> 01:17:35,897 Hey old man! - Hello, Agent, come here. 1085 01:17:35,908 --> 01:17:38,900 No need to call me respectfully. Call me broker. 1086 01:17:38,907 --> 01:17:40,853 Your kingdom, your wish. 1087 01:17:40,861 --> 01:17:42,329 Humans are not loyal. 1088 01:17:42,339 --> 01:17:46,367 Why? - Brokering for me, I reduced punishment by a day, right? 1089 01:17:46,372 --> 01:17:50,172 Did you reduce it for nothing? I transferred my accounts to you for it. 1090 01:17:50,438 --> 01:17:51,849 Okay, what do you want now? - I'll tell you. 1091 01:17:51,859 --> 01:17:52,678 Yes. 1092 01:17:52,688 --> 01:17:55,100 In this new batch of sinners. 1093 01:17:55,294 --> 01:17:56,887 The siren in the last. 1094 01:18:00,288 --> 01:18:03,269 Why not fix her for me? 1095 01:18:03,281 --> 01:18:04,430 No use. 1096 01:18:04,441 --> 01:18:05,192 Look“. - Yes. 1097 01:18:05,199 --> 01:18:07,577 Tell I'll reduce yours and her punishment by a clay. 1098 01:18:07,588 --> 01:18:09,966 I'll do, can I avoid it? 1099 01:18:11,575 --> 01:18:14,431 Hey girl! You would've committed lot of sins. 1100 01:18:14,437 --> 01:18:16,439 Oh! How do you know it? 1101 01:18:16,444 --> 01:18:18,435 May I suggest a way to ease punishment? 1102 01:18:19,204 --> 01:18:22,913 Those clays are over. That old man is interested in you. 1103 01:18:23,413 --> 01:18:25,302 Oh no, I'm not like that. 1104 01:18:25,303 --> 01:18:28,250 He too is not like that. Not much of risk. 1105 01:18:28,261 --> 01:18:30,355 It'll be just like sifting pages. 1106 01:18:30,357 --> 01:18:31,893 That's all? - Okay, go. 1107 01:18:31,897 --> 01:18:33,422 Go... go... 1108 01:18:34,917 --> 01:18:37,056 I got you, old man. - Have you come here? 1109 01:18:37,060 --> 01:18:39,631 What? Why is he giving me reverse shock? 1110 01:18:39,832 --> 01:18:41,641 Do you know I would be here? - I know. 1111 01:18:41,647 --> 01:18:44,093 Yama and Chitragupta used to talk every clay about only. 1112 01:18:44,105 --> 01:18:45,618 They were discussing about you for hours. 1113 01:18:45,625 --> 01:18:47,332 About me? Why? 1114 01:18:47,336 --> 01:18:50,169 It seems you got drunk and abused Yama wildly. 1115 01:18:51,032 --> 01:18:53,160 Actually, you've a long life. 1116 01:18:53,419 --> 01:18:56,172 But they changed records to kill you early. 1117 01:18:58,127 --> 01:19:01,973 Yama is waiting to take revenge after you come here. 1118 01:19:07,688 --> 01:19:08,871 Great Ya ma! 1119 01:19:09,850 --> 01:19:12,820 Will you kill me before my time ends? 1120 01:19:13,752 --> 01:19:17,040 Watch out! 1121 01:19:17,199 --> 01:19:18,689 I'll give a knock-out punch. 1122 01:19:19,543 --> 01:19:22,023 [laughs] 1123 01:19:24,866 --> 01:19:27,836 You can smell the flower later, you're in deep trouble. 1124 01:19:28,816 --> 01:19:32,787 What happened now? I'm in mood, why are you ruining it? 1125 01:19:32,788 --> 01:19:35,701 Yama is somewhere here only, he didn't go away. 1126 01:19:35,832 --> 01:19:38,017 Here only? You go, my mother. 1127 01:19:38,018 --> 01:19:40,043 Oh my God! 1128 01:19:41,358 --> 01:19:44,009 Tell me, quickly, I may die in fear. 1129 01:19:44,018 --> 01:19:46,897 Someone has told him about your romantic adventures. 1130 01:19:47,066 --> 01:19:48,955 He wants to catch you red handed... 1131 01:19:48,956 --> 01:19:50,651 I mean catch you in the act, 1132 01:19:50,851 --> 01:19:54,105 he's here only in the disguise of a human. 1133 01:19:54,331 --> 01:19:56,516 Take care. - Oh no! 1134 01:20:04,838 --> 01:20:07,990 Lord, you may be in disguise. 1135 01:20:08,263 --> 01:20:11,130 How can you change your majestic look and walk? 1136 01:20:11,259 --> 01:20:14,251 Trying your smart act on me. 1137 01:20:15,493 --> 01:20:17,552 Greetings, Chitragupta. 1138 01:20:17,557 --> 01:20:22,415 Who are you? What do you want? If lord is not here, would I sit free? 1139 01:20:22,595 --> 01:20:24,996 Do you think am I romancing girls here? 1140 01:20:25,311 --> 01:20:28,633 Go, stand in the queue of sinners. You've attached vessel to a stick. 1141 01:20:28,780 --> 01:20:29,895 Go away. 1142 01:20:31,369 --> 01:20:33,292 [Laugh] 1143 01:20:41,676 --> 01:20:44,543 Did you see, my dear? How honest Chitragupta is! 1144 01:20:44,555 --> 01:20:47,308 He has love, respect and honour for me. 1145 01:20:47,318 --> 01:20:50,128 Haugh] Lot of esteem! 1146 01:20:50,138 --> 01:20:53,506 My foot! If he respects so much, can't he recognize you? 1147 01:20:53,511 --> 01:20:56,776 Won't he give life extractor and make you sit on throne? 1148 01:20:58,701 --> 01:21:02,262 He has lost sharpness, better to find a replacement for him. 1149 01:21:03,278 --> 01:21:05,155 I'll test him again. 1150 01:21:05,411 --> 01:21:07,869 May be he'll give life extractor. - Test him. 1151 01:21:07,873 --> 01:21:09,921 I'm going. 1152 01:21:16,347 --> 01:21:19,146 Chitragupta! - What's this, lord? 1153 01:21:19,147 --> 01:21:22,560 Why are you playing fun with me? People may laugh at you! 1154 01:21:23,612 --> 01:21:25,467 How did he find I'm Yama? 1155 01:21:25,605 --> 01:21:27,266 [laugh] 1156 01:21:27,426 --> 01:21:30,157 Stop playing fun, lord. Accept life extractor. 1157 01:21:30,362 --> 01:21:31,614 And sit on your throne. 1158 01:21:31,615 --> 01:21:34,073 It's grave sin, I'm a sinner from earth. 1159 01:21:34,077 --> 01:21:37,593 Oh Lord! Secret locker, come out. 1160 01:21:46,870 --> 01:21:49,714 Take it. - I'm a real sinner. 1161 01:21:49,890 --> 01:21:52,552 Stop playing fun, lord. Take it. 1162 01:22:34,701 --> 01:22:36,863 [laugh] 1163 01:22:38,267 --> 01:22:41,009 [laugh] 1164 01:22:41,841 --> 01:22:43,935 [laugh] 1165 01:22:46,741 --> 01:22:48,015 Yeah! 1166 01:22:48,023 --> 01:22:53,405 ♪ Mighty... supreme... bravest... A' 1167 01:22:53,411 --> 01:22:56,255 ♪ Lord Yama... I 1168 01:22:59,259 --> 01:23:03,150 [din] 1169 01:23:03,405 --> 01:23:04,827 [laugh] 1170 01:23:04,830 --> 01:23:07,071 My dear soldiers and humans! 1171 01:23:07,322 --> 01:23:09,381 I'm changing hell from today. 1172 01:23:09,392 --> 01:23:12,726 Give up your weapons and shut down the doors of hell. 1173 01:23:13,049 --> 01:23:15,700 Drink, sing and dance as you like. 1174 01:23:15,705 --> 01:23:17,469 Enjoy heavenly bliss! 1175 01:23:17,728 --> 01:23:19,913 When humans die on earth, 1176 01:23:20,082 --> 01:23:22,540 they must wish to come to hell instead of heaven. 1177 01:23:22,548 --> 01:23:24,323 [laugh] 1178 01:23:24,485 --> 01:23:26,112 Come on, dance. 1179 01:23:30,774 --> 01:23:34,165 ♪ Chill breeze is blowing... ♪ 1180 01:23:36,810 --> 01:23:40,201 ♪ Floating slowly... I 1181 01:23:42,944 --> 01:23:48,530 ♪ Spread romance in the garden of clouds... a' 1182 01:24:10,487 --> 01:24:15,982 ♪ Sweet nothings must fulfill desires... I' 1183 01:24:16,123 --> 01:24:21,903 ♪ Must kiss the blissful heaven of love... ♪ 1184 01:24:22,489 --> 01:24:25,072 ♪ In presence of your manly love... ♪ 1185 01:24:25,078 --> 01:24:28,093 ♪ My heart must bloom like a flower... ♪ 1186 01:24:28,432 --> 01:24:33,484 ♪ I must present the manna of my love to my beau... A' 1187 01:24:33,489 --> 01:24:34,809 ♪ Wow! I' 1188 01:24:34,987 --> 01:24:40,847 ♪ Waves of romance... ♪ 1189 01:24:40,854 --> 01:24:43,994 ♪ I'm like boat and you're the sea... ♪ 1190 01:24:44,006 --> 01:24:46,134 ♪ My dear... love... great... A' 1191 01:24:46,144 --> 01:24:49,489 ♪ Chill breeze is blowing... ♪ 1192 01:24:52,203 --> 01:24:57,016 ♪ Floating slowly... I 1193 01:24:57,384 --> 01:25:01,514 [din] 1194 01:25:07,331 --> 01:25:09,902 What's this against rules? 1195 01:25:22,173 --> 01:25:24,346 [din] _ Ch. 1196 01:25:25,679 --> 01:25:27,454 Go man. 1197 01:25:27,786 --> 01:25:29,322 Commander! 1198 01:25:31,445 --> 01:25:33,140 Soldiers! 1199 01:25:40,487 --> 01:25:42,239 [din] 1200 01:25:44,959 --> 01:25:48,941 [din] 1201 01:25:52,487 --> 01:25:54,694 Yama, to hell with him. 1202 01:25:58,937 --> 01:26:00,939 I'll finish you! 1203 01:26:04,219 --> 01:26:07,177 The human I brought here to take revenge. 1204 01:26:07,779 --> 01:26:10,032 Will he take my position here? 1205 01:26:10,038 --> 01:26:12,291 Hey man! 1206 01:26:12,301 --> 01:26:13,689 Oh no! 1207 01:26:19,004 --> 01:26:22,690 Gone crazy or raged with arrogance! 1208 01:26:25,914 --> 01:26:30,147 You're not qualified to sit on throne and pass judgements. 1209 01:26:30,365 --> 01:26:33,790 How dare... how arrogant... how proud... how haughty! 1210 01:26:34,031 --> 01:26:38,377 Cheap human! You die for money, disease, dirt and for loans. 1211 01:26:38,389 --> 01:26:41,529 Always lament about death in daily life. 1212 01:26:41,531 --> 01:26:45,673 What are you? We decide about your births and deaths. 1213 01:26:45,677 --> 01:26:50,433 We're up above you! Humans are cheap, useless, dirty 1214 01:26:50,692 --> 01:26:52,376 In fact lowliest creatures. 1215 01:26:53,108 --> 01:26:56,123 How can you be king of hell born as a lowly cheap human? 1216 01:26:56,264 --> 01:26:58,460 Impossible! Stop that futile attempt. 1217 01:26:58,599 --> 01:27:00,909 Be ready for punishment. 1218 01:27:01,100 --> 01:27:03,876 Cheap humans have only one choice to prostrate before us! 1219 01:27:04,087 --> 01:27:05,998 Yama! 1220 01:27:13,788 --> 01:27:16,541 What did you say now? What did you say now? 1221 01:27:18,219 --> 01:27:21,553 Are humans cheap? 1222 01:27:21,769 --> 01:27:25,558 How could you say that? 1223 01:27:25,569 --> 01:27:29,130 Chasing till Vaitharini, pestering and forcing... 1224 01:27:29,302 --> 01:27:31,566 Putting your justice to dust, 1225 01:27:31,572 --> 01:27:36,169 great Savithri got back her husband's life, who was she? 1226 01:27:37,406 --> 01:27:39,636 Human! 1227 01:27:41,299 --> 01:27:44,883 Forced Lord Shiva to appear with her devotion, 1228 01:27:44,892 --> 01:27:50,638 brushing aside your life extractor as nothing, made you run for life, 1229 01:27:50,650 --> 01:27:52,584 the little boy, 1230 01:27:52,586 --> 01:27:54,588 Who was Markandeya? 1231 01:27:55,227 --> 01:27:57,776 Human! 1232 01:27:58,888 --> 01:28:01,448 Though you call humans cheap, 1233 01:28:01,595 --> 01:28:04,599 you've acquired great name in past, 1234 01:28:04,808 --> 01:28:09,655 are you making fun of us by calling as cheap humans? 1235 01:28:09,662 --> 01:28:14,520 How intelligent... how smart... how disrespectful! 1236 01:28:15,153 --> 01:28:19,112 From now, God is great and humans are cheap, 1237 01:28:19,123 --> 01:28:21,649 I'll finish this difference once for all. 1238 01:28:21,650 --> 01:28:25,075 3 crore Gods who get prayed by humans, 8 rulers of the directions. 1239 01:28:25,245 --> 01:28:27,509 Basic five elements that sustain life, 1240 01:28:27,518 --> 01:28:29,532 winning their accolades, 1241 01:28:29,542 --> 01:28:31,442 I'll sit on this throne. 1242 01:28:31,610 --> 01:28:33,840 Filled with gold, silver and diamonds. 1243 01:28:33,847 --> 01:28:35,383 In this august assembly, 1244 01:28:35,393 --> 01:28:38,442 with a dedicated force of co-workers, 1245 01:28:38,448 --> 01:28:40,359 this court that protects the earth, 1246 01:28:40,362 --> 01:28:43,434 on this throne, 1247 01:28:43,556 --> 01:28:46,344 for eons and eras, 1248 01:28:46,347 --> 01:28:49,624 without considering caste, creed or religion, 1249 01:28:49,625 --> 01:28:52,094 I'll clean up, 1250 01:28:52,098 --> 01:28:55,068 this society forever. 1251 01:29:00,139 --> 01:29:02,050 Any doubts? 1252 01:29:40,631 --> 01:29:42,679 [laughs] 1253 01:29:43,915 --> 01:29:45,883 Ever since they kidnapped you. 1254 01:29:45,892 --> 01:29:47,712 My heart is down and out. 1255 01:29:47,715 --> 01:29:50,514 I almost died. Your suitor went a step ahead. 1256 01:29:50,523 --> 01:29:54,881 Yes, ever since then, he has been crying without break. 1257 01:29:54,884 --> 01:29:59,629 You're worried about him, he's worried about you. How long? 1258 01:29:59,779 --> 01:30:01,565 We'll fix your marriage. 1259 01:30:01,772 --> 01:30:03,410 I'm not interested, aunt. 1260 01:30:04,114 --> 01:30:07,175 What does he lack? Problem if there's a power cut, 1261 01:30:07,362 --> 01:30:09,683 otherwise he's fine. 1262 01:30:09,871 --> 01:30:12,317 Marry him, clear. 1263 01:30:12,319 --> 01:30:13,662 No. 1264 01:30:14,717 --> 01:30:18,426 Are you acting too much if I request you? 1265 01:30:18,598 --> 01:30:21,590 Even if you're adamant, this property will be with us only. 1266 01:30:21,782 --> 01:30:23,989 Another man becoming your husband is impossible. 1267 01:30:24,244 --> 01:30:27,407 If you marry him, you'll be happy as daughter-in-law, if not, 1268 01:30:28,349 --> 01:30:30,488 you'll always be a maid servant. 1269 01:30:30,495 --> 01:30:32,930 Decide and choose your life style. 1270 01:30:37,547 --> 01:30:38,617 Oh my God! 1271 01:30:41,500 --> 01:30:44,595 Father, it seems broom is better than me to her. 1272 01:30:44,993 --> 01:30:48,452 She'll be 21 in 10 days. 1273 01:30:48,874 --> 01:30:52,230 I'll forcibly get her married by a registrar in this home. 1274 01:30:57,413 --> 01:30:59,484 Lord Yama! 1275 01:31:00,293 --> 01:31:03,376 How come this human has become a head ache to me? 1276 01:31:05,044 --> 01:31:07,604 Old hag Chitragupta is responsible for this. 1277 01:31:07,834 --> 01:31:10,007 He had drinks and went overboard... 1278 01:31:10,019 --> 01:31:12,693 Lord, you're lamenting here, 1279 01:31:12,817 --> 01:31:14,979 he'll put nails on the throne there. 1280 01:31:15,422 --> 01:31:17,424 A small mistake happened unwittingly. 1281 01:31:18,187 --> 01:31:22,636 Small mistake? Is it life extractor or your hair? 1282 01:31:22,830 --> 01:31:26,334 Stop defending your mistake, think about what to do next! 1283 01:31:29,071 --> 01:31:31,005 There's only one solution, lord. 1284 01:31:31,017 --> 01:31:34,385 What's it? - Steal life extractor. 1285 01:31:34,690 --> 01:31:37,250 Honesty is my breath, how can I steal? 1286 01:31:37,255 --> 01:31:39,269 Have you gone mad? - You can't avoid, lord. 1287 01:31:39,409 --> 01:31:41,468 Stealing is also a character of Gods, right? 1288 01:31:41,473 --> 01:31:43,532 Lord Krishna himself was a thief, 1289 01:31:43,537 --> 01:31:44,743 what's wrong if you do? 1290 01:31:44,746 --> 01:31:46,419 No way. - Lord... 1291 01:31:46,584 --> 01:31:48,439 You're an expert of all art forms, right? 1292 01:31:48,440 --> 01:31:51,057 Yes, I am. - Then, stealing is also an art, right? 1293 01:31:51,062 --> 01:31:54,851 So if you steal, it is encouraging an art form. 1294 01:31:54,859 --> 01:31:56,679 Not robbery, lord. - No way. 1295 01:31:56,682 --> 01:32:00,198 If you delay further, matter will reach heaven... - Okay... 1296 01:32:00,513 --> 01:32:02,845 You distract his attention. 1297 01:32:03,478 --> 01:32:06,004 I'll take away his life extractor. 1298 01:32:06,011 --> 01:32:08,685 This kid stuff will not work with him, lord. 1299 01:32:08,915 --> 01:32:11,338 He's father of thieves on earth. 1300 01:32:11,688 --> 01:32:13,747 When he's asleep. 1301 01:32:13,883 --> 01:32:16,033 We must cheat him. - Is it? 1302 01:32:16,609 --> 01:32:20,307 [snoring] 1303 01:32:23,026 --> 01:32:25,051 Oh my God! 1304 01:32:25,177 --> 01:32:27,487 On the golden throne, 1305 01:32:27,491 --> 01:32:31,314 Oh no, a cheap man sitting on it! 1306 01:32:31,752 --> 01:32:33,948 I'm feeling heat, Chitragupta, 1307 01:32:33,951 --> 01:32:35,726 get my weapon... - Lord... 1308 01:32:35,737 --> 01:32:37,808 Spit your anger for now. 1309 01:32:38,026 --> 01:32:39,733 What we need is life extractor! 1310 01:32:39,905 --> 01:32:41,418 Go, steal it. 1311 01:32:43,161 --> 01:32:45,471 Lord, you're not entering harem. 1312 01:32:45,637 --> 01:32:47,275 Remove your slippers. 1313 01:32:49,365 --> 01:32:51,379 Cover your head. 1314 01:32:53,041 --> 01:32:57,217 Now, walk slowly like a cat. 1315 01:32:57,397 --> 01:32:59,627 Go secretly, lord. 1316 01:33:05,170 --> 01:33:07,025 [snoring] 1317 01:33:09,424 --> 01:33:11,074 [snoring] 1318 01:33:22,665 --> 01:33:24,429 What for he's covering his face? 1319 01:33:24,432 --> 01:33:28,790 You keep quiet, man. Lord Yama is going to rob. 1320 01:33:29,884 --> 01:33:31,818 Yama has become a thief. 1321 01:33:31,971 --> 01:33:34,156 Thief has become Yama. 1322 01:33:34,344 --> 01:33:35,800 Game of fate! 1323 01:33:35,990 --> 01:33:37,537 Yes. 1324 01:33:37,814 --> 01:33:39,987 Lord! When did you come here? 1325 01:33:39,990 --> 01:33:43,460 Just now! - Did you see everything? 1326 01:33:43,814 --> 01:33:46,602 Seen everything? - Yes. 1327 01:34:02,411 --> 01:34:04,095 Oh no! 1328 01:34:06,053 --> 01:34:07,407 Hey... who is it? Yama... 1329 01:34:07,581 --> 01:34:10,812 Lord, you're in for a grand feast! - I caught him... thief... thief... 1330 01:34:10,821 --> 01:34:12,869 Thief... thief... 1331 01:34:12,990 --> 01:34:15,231 This is injustice. I caught you, you're the thief. 1332 01:34:15,241 --> 01:34:17,118 Am I thief? Leave me. 1333 01:34:17,128 --> 01:34:19,950 You've come to rob me and trying bullying me... you're... 1334 01:34:21,601 --> 01:34:23,740 Oh you... Yama! 1335 01:34:23,894 --> 01:34:25,635 You're also a thief. 1336 01:34:25,893 --> 01:34:28,635 Others are not here, right? Nobody saw this, right? 1337 01:34:28,637 --> 01:34:31,925 Narayana... Narayana... 1338 01:34:35,807 --> 01:34:37,992 Soldiers, thrash this thief. 1339 01:34:38,001 --> 01:34:41,460 Hey you! Arrest this man! 1340 01:34:42,635 --> 01:34:46,833 Poor guys must know whose order they must obey! 1341 01:34:47,743 --> 01:34:49,507 If you want to solve this problem, 1342 01:34:49,651 --> 01:34:51,460 better to go to Lord Vishnu. 1343 01:34:51,471 --> 01:34:55,157 You keep quiet, lord. Already lost honour in public. 1344 01:34:55,169 --> 01:34:58,628 Won't you be satisfied unless you take the issue to Gods? 1345 01:34:58,940 --> 01:35:01,932 How about a competition between them? 1346 01:35:01,942 --> 01:35:04,309 It's better to crown the winner. 1347 01:35:04,441 --> 01:35:07,854 Great! I'm ready. - Enough of it. 1348 01:35:08,776 --> 01:35:11,347 If I beat my thigh, it's records. 1349 01:35:11,500 --> 01:35:13,867 If I twirl moustache, it's rewards. 1350 01:35:14,140 --> 01:35:18,122 Ask anyone in Telugu state, they'll tell you. 1351 01:35:18,306 --> 01:35:20,274 Better know it first, 1352 01:35:20,445 --> 01:35:23,563 and then challenge me. 1353 01:35:24,150 --> 01:35:27,450 Why are you asking us to fight? 1354 01:35:27,785 --> 01:35:29,674 No need to fight an elderly man. 1355 01:35:29,684 --> 01:35:32,631 Conduct elections. - Election? What's that? 1356 01:35:32,643 --> 01:35:36,546 Elections! We select leaders through elections. 1357 01:35:36,550 --> 01:35:39,770 Lord, all are our people here. 1358 01:35:39,771 --> 01:35:42,991 Impossible for him to win. Please accept the challenge. 1359 01:35:42,999 --> 01:35:46,105 I accept. - All of you listen. 1360 01:35:46,348 --> 01:35:48,942 A rare opportunity for you. 1361 01:35:49,165 --> 01:35:52,567 A chance to elect your leader. 1362 01:35:53,209 --> 01:35:54,643 You select your... 1363 01:35:55,784 --> 01:35:59,004 Decide who should rule you. 1364 01:35:59,013 --> 01:36:00,663 One side, it is old Yama. 1365 01:36:02,254 --> 01:36:03,824 Another side, young Yama. 1366 01:36:12,048 --> 01:36:16,190 It is useless to elect a man who has come to hell. 1367 01:36:16,369 --> 01:36:21,512 My rule has been honest. If you reject me, you'll get ruined. 1368 01:36:21,927 --> 01:36:25,602 If you don't elect me, your lives would go to clogs. 1369 01:36:25,614 --> 01:36:29,482 Lord, why are you threatening them? Please be little soft and cool... 1370 01:36:29,487 --> 01:36:32,752 He's like salt thrown in fire. 1371 01:36:34,242 --> 01:36:37,587 To my dear brothers of hell, 1372 01:36:38,480 --> 01:36:41,677 to my sisters of hell! 1373 01:36:42,472 --> 01:36:45,919 I greet you, I bow to you! 1374 01:36:46,136 --> 01:36:47,979 [thunderous ovation] 1375 01:36:48,159 --> 01:36:49,604 Didn't I tell you? 1376 01:36:52,934 --> 01:36:55,960 Narayana! He hit the bulls eye! 1377 01:36:56,204 --> 01:36:58,298 How long will you be slaves? 1378 01:36:58,604 --> 01:37:00,982 He lives in a palace. 1379 01:37:01,248 --> 01:37:03,433 You live in one room homes. 1380 01:37:03,654 --> 01:37:05,782 Royal comforts for him. 1381 01:37:06,018 --> 01:37:07,702 No comforts for you. 1382 01:37:07,978 --> 01:37:09,366 Why all this? 1383 01:37:09,508 --> 01:37:12,296 Is he paying for visits to earth? 1384 01:37:12,468 --> 01:37:14,323 No! Okay... 1385 01:37:14,653 --> 01:37:17,099 What are you doing with funds received from heaven? 1386 01:37:17,102 --> 01:37:20,288 Hey... - I'm asking him openly. 1387 01:37:20,647 --> 01:37:22,638 Turn against him, ask him accounts. 1388 01:37:22,765 --> 01:37:25,086 Ask him straight! 1389 01:37:25,565 --> 01:37:29,263 Elect human party from earth. 1390 01:37:29,410 --> 01:37:33,369 Long live young Yama! 1391 01:37:36,930 --> 01:37:38,876 Mother, vote for me. 1392 01:37:38,882 --> 01:37:40,532 Will give rice at Rs. 2 a kilo. 1393 01:37:40,692 --> 01:37:43,161 Bless me. - As you say! 1394 01:37:43,169 --> 01:37:45,536 Baby, I'm there for you. 1395 01:37:45,840 --> 01:37:48,241 Blow your nose, clear. How much had come! 1396 01:37:48,245 --> 01:37:50,236 Oh my God! 1397 01:37:50,242 --> 01:37:52,051 Dirty... filthy... 1398 01:37:52,596 --> 01:37:57,568 Did you see? He dirtied fingers with phlegm and kissing baby's cheeks. 1399 01:37:57,732 --> 01:37:59,917 He's so embarrassing. 1400 01:38:00,476 --> 01:38:03,480 Would men do anything to win? 1401 01:38:03,618 --> 01:38:04,824 To lick boots also. 1402 01:38:04,828 --> 01:38:06,307 Wait, mother. 1403 01:38:06,319 --> 01:38:08,515 Would I let you work when I'm here? 1404 01:38:08,525 --> 01:38:10,698 [laughs] 1405 01:38:13,135 --> 01:38:14,239 Look there, lord. 1406 01:38:18,035 --> 01:38:21,005 Life extractor, Chitragupta. - This is the right opportunity. 1407 01:38:21,191 --> 01:38:22,716 Show the skill of your hand. 1408 01:38:22,870 --> 01:38:24,668 Jeta... Bata... - Lord! 1409 01:38:24,830 --> 01:38:27,492 Oh God! 1410 01:38:28,652 --> 01:38:30,290 I'll not come, do it yourself. 1411 01:38:30,780 --> 01:38:34,011 Oh lord! 1412 01:38:57,043 --> 01:38:57,919 Oh no! 1413 01:39:00,716 --> 01:39:02,764 Got it! 1414 01:39:08,253 --> 01:39:10,517 Lord! What's this? 1415 01:39:10,524 --> 01:39:12,026 This is my authority! 1416 01:39:12,704 --> 01:39:15,696 Stop... stop! Oh no! Authority! 1417 01:39:16,129 --> 01:39:17,255 Isn't it wrong? 1418 01:39:17,432 --> 01:39:18,820 [laughs] 1419 01:39:18,824 --> 01:39:20,872 Silly human! 1420 01:39:20,877 --> 01:39:24,984 Why are you jealous of me getting this? 1421 01:39:25,240 --> 01:39:27,026 [laughs] 1422 01:39:27,153 --> 01:39:31,647 This is mine... mine... mine... 1423 01:39:32,158 --> 01:39:34,047 Oh no! - Lord... 1424 01:39:34,048 --> 01:39:37,074 Let anyone stop me, this life extractor is mine. 1425 01:39:37,081 --> 01:39:38,947 Lord, you've mistaken. 1426 01:39:39,079 --> 01:39:40,296 That's not life extractor. 1427 01:39:40,298 --> 01:39:42,244 A lady's sari. 1428 01:39:42,410 --> 01:39:45,482 [Cries] 1429 01:39:52,978 --> 01:39:56,039 [laughs] 1430 01:39:56,384 --> 01:40:00,343 Down with old Yama's atrocities! 1431 01:40:00,348 --> 01:40:03,306 Stop Yama's atrocity against women! 1432 01:40:03,496 --> 01:40:06,147 Give protection to women in hell! 1433 01:40:06,152 --> 01:40:09,122 Arrest 'lama for crimes against women! 1434 01:40:09,125 --> 01:40:11,901 Commission an inquiry against old Yama! 1435 01:40:11,906 --> 01:40:15,592 This is man has become very troublesome to me. 1436 01:40:15,971 --> 01:40:18,850 My life has turned miserable. 1437 01:40:19,193 --> 01:40:22,163 I'm unable to bear his headache. 1438 01:40:22,828 --> 01:40:26,025 Devi, get a balm and apply. 1439 01:40:29,586 --> 01:40:32,055 Devi... Devi... - Pack these things. 1440 01:40:32,306 --> 01:40:34,388 Oh no... 1441 01:40:34,519 --> 01:40:36,465 Why are you so angry? 1442 01:40:37,369 --> 01:40:39,986 Where are you going suddenly? 1443 01:40:40,166 --> 01:40:42,351 Stay away, don't you dare touch me. 1444 01:40:43,145 --> 01:40:46,217 Not even 2 crore years have passed since we're married. 1445 01:40:46,415 --> 01:40:48,907 Have you lost interest in me so quickly? 1446 01:40:48,910 --> 01:40:50,844 [Cries] 1447 01:40:51,118 --> 01:40:52,859 Oh no... 1448 01:40:54,278 --> 01:40:57,009 Oh no... were you after wives of your soldiers? 1449 01:40:57,197 --> 01:41:00,724 Why do you need me then? Go, enjoy with them. 1450 01:41:00,872 --> 01:41:02,681 Devi, that was a cheating played by human. 1451 01:41:02,689 --> 01:41:05,841 Enough! You're so naive! 1452 01:41:05,997 --> 01:41:07,726 I never even thought so in dream. 1453 01:41:07,851 --> 01:41:09,216 Devi! 1454 01:41:12,068 --> 01:41:14,605 Devi! Devi! 1455 01:41:14,937 --> 01:41:17,144 Oh my fate! Why am I facing this flak? 1456 01:41:17,146 --> 01:41:20,502 Misunderstanding will not last long, Queen will return home soon. 1457 01:41:20,509 --> 01:41:22,796 By then, we may lose throne forever. 1458 01:41:22,928 --> 01:41:23,713 What happened? 1459 01:41:23,722 --> 01:41:25,622 Opinion polls suggest, 1460 01:41:25,758 --> 01:41:27,704 Human is much ahead of you. 1461 01:41:27,913 --> 01:41:29,415 What should we do now? 1462 01:41:29,747 --> 01:41:30,885 A small idea. 1463 01:41:31,046 --> 01:41:33,265 They use film stars to campaign for candidates. 1464 01:41:33,453 --> 01:41:37,640 Likewise we must attract people with Rambha, Urvasi and Menaka. 1465 01:41:38,158 --> 01:41:40,172 Oh Angels! 1466 01:41:40,419 --> 01:41:42,638 Already we've a bad name. 1467 01:41:42,770 --> 01:41:45,387 Add one more to it. - Can't avoid it, lord. No choice. 1468 01:41:45,391 --> 01:41:48,076 If they come and blow away the minds with their dances. 1469 01:41:48,237 --> 01:41:50,331 We'll get votes! 1470 01:41:50,746 --> 01:41:53,147 Do it then. 1471 01:41:54,023 --> 01:41:55,411 Rambha! 1472 01:41:56,195 --> 01:41:57,560 Urvasi! 1473 01:41:58,052 --> 01:41:59,486 Menaka! 1474 01:42:01,794 --> 01:42:04,912 ♪ Rambha like enchanting kisses... I' 1475 01:42:06,421 --> 01:42:08,924 [applause] 1476 01:42:08,926 --> 01:42:12,396 ♪ Young and charming Urvasi... A' 1477 01:42:15,411 --> 01:42:18,483 [applause] 1478 01:42:18,634 --> 01:42:23,777 ♪ Stealer of hearts Menaka... ♪ 1479 01:42:25,748 --> 01:42:29,821 ♪ Sing and dance with you... I' 1480 01:42:29,833 --> 01:42:32,666 ♪ It's fun and frolic... 4' 1481 01:42:32,905 --> 01:42:36,034 ♪ Vote for Lord Yama... ♪ 1482 01:42:37,373 --> 01:42:40,627 ♪ Vote for Lord Yama... ♪ 1483 01:42:46,726 --> 01:42:49,696 ♪ Vote... vote... A' 1484 01:42:49,698 --> 01:42:52,281 ♪ Our vote... vote... ♪ 1485 01:42:52,479 --> 01:42:55,392 [applause] 1486 01:42:57,685 --> 01:42:59,562 [laughs] 1487 01:43:01,532 --> 01:43:04,570 Human creep! Useless bugger. 1488 01:43:04,575 --> 01:43:06,555 Dirty drain. 1489 01:43:06,700 --> 01:43:09,453 Charming with your crazy and useless talk. 1490 01:43:09,458 --> 01:43:11,574 Dared to challenge me. 1491 01:43:11,793 --> 01:43:14,285 What has happened now? 1492 01:43:14,729 --> 01:43:18,120 You're sitting here dejected and depressed. 1493 01:43:18,251 --> 01:43:19,707 Dare to compete with me. 1494 01:43:19,831 --> 01:43:22,391 People who were supporting you, 1495 01:43:22,515 --> 01:43:25,143 I turned them into my supporters with song and dance. 1496 01:43:25,999 --> 01:43:27,751 Did you see that? 1497 01:43:27,758 --> 01:43:29,704 It is unopposed win now. 1498 01:43:29,872 --> 01:43:33,547 Your grandpa must come to win over me. 1499 01:43:33,549 --> 01:43:35,950 Why are you going overboard, Yama? 1500 01:43:36,170 --> 01:43:38,616 What if Gods say, so be it! 1501 01:43:38,754 --> 01:43:39,937 It may happen in real! 1502 01:43:39,941 --> 01:43:43,593 Keep quiet, why they should say so be it, 1503 01:43:43,796 --> 01:43:46,299 I'll tell that myself, his grandpa must come to oppose me. 1504 01:43:46,311 --> 01:43:49,133 So be it! 1505 01:43:54,109 --> 01:43:55,087 Ah! 1506 01:44:11,715 --> 01:44:13,695 [whistling] - You called him, right? 1507 01:44:13,704 --> 01:44:15,889 His grandfather! 1508 01:44:19,735 --> 01:44:23,626 What an handsome and majestic personality! 1509 01:44:26,167 --> 01:44:29,330 When I see him, my heart is overwhelmed with 1510 01:44:29,736 --> 01:44:31,955 Brotherly feelings! 1511 01:44:32,803 --> 01:44:36,694 Narada, may be 'Anna'(elder brother) was created after seeing him. 1512 01:44:38,915 --> 01:44:40,917 What grandson? - Grandpa! 1513 01:44:40,923 --> 01:44:44,666 How are my brothers and sisters in the land of Telugu? 1514 01:44:44,675 --> 01:44:48,225 Every home is adored with your photo. Every street has your statue. 1515 01:44:48,354 --> 01:44:50,903 It's been 10 years since you left us. 1516 01:44:51,401 --> 01:44:53,836 When they asked about who is greatest Telugu man by NDTV, 1517 01:44:53,955 --> 01:44:56,686 73% people voted for you, grandpa. 1518 01:44:56,690 --> 01:44:59,011 That's their love for me. 1519 01:44:59,271 --> 01:45:01,979 I gave my name and blessed you, right? 1520 01:45:01,986 --> 01:45:03,852 Why are you in hell? 1521 01:45:03,861 --> 01:45:05,670 What am I to tell, grandpa? 1522 01:45:05,931 --> 01:45:07,740 Of late I'm running bad time. 1523 01:45:07,747 --> 01:45:11,775 Mad boy! I started a party alone. 1524 01:45:11,780 --> 01:45:15,080 I won the hearts of Telugu people, you're my grandson. 1525 01:45:15,082 --> 01:45:17,255 Are you facing defeat? 1526 01:45:17,533 --> 01:45:20,924 Achieve your aim with what you've with you. 1527 01:45:21,092 --> 01:45:24,141 Acting is in your blood. 1528 01:45:24,858 --> 01:45:26,678 Dancing ability is boon to you. 1529 01:45:27,217 --> 01:45:30,710 If you dance, entire Andhra will whistle and dance with you. 1530 01:45:30,711 --> 01:45:32,440 What's this Yama compared to it? 1531 01:45:34,944 --> 01:45:37,015 Heir of Nandamuri family is no joke! 1532 01:45:37,019 --> 01:45:39,351 Grandson, show your power! 1533 01:45:39,619 --> 01:45:41,906 Thanks, grandpa! Watch now! 1534 01:45:41,908 --> 01:45:44,320 I'll rock hell! 1535 01:46:47,932 --> 01:46:50,958 ♪ Come, my Rambha... ♪ 1536 01:46:51,214 --> 01:46:56,903 ♪ Come to the pond like my girl friend... I 1537 01:46:57,315 --> 01:47:00,455 ♪ Come, Urvasi... A' 1538 01:47:00,682 --> 01:47:04,949 ♪ Like a charmed girl... A' 1539 01:47:05,180 --> 01:47:09,424 ♪ Like a romantic bird...' ♪ 1540 01:47:09,712 --> 01:47:13,660 ♪ Come to me Menaka... ♪ 1541 01:47:13,898 --> 01:47:17,562 ♪ Like a home made sweet... A' 1542 01:47:17,569 --> 01:47:21,767 ♪ Like golden egg... I' 1543 01:47:22,025 --> 01:47:25,950 ♪ Like this... like this... like this... S' 1544 01:47:26,356 --> 01:47:29,610 ♪ Shake it up... shake it up... ♪ 1545 01:47:29,938 --> 01:47:32,964 ♪ I must get all the shapes... I' 1546 01:47:33,408 --> 01:47:36,651 ♪ Angels of heaven... my sexy dream... ♪ 1547 01:47:36,825 --> 01:47:39,669 ♪ Dance with me without shy... 4' 1548 01:47:40,283 --> 01:47:43,583 ♪ When I step like thunder... All worlds will shake up... ♪ 1549 01:47:43,593 --> 01:47:46,551 ♪ That's my principle... ♪ 1550 01:47:47,058 --> 01:47:50,164 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 1551 01:47:50,175 --> 01:47:53,850 ♪ Use us as bait to catch votes... ♪ 1552 01:47:53,980 --> 01:47:57,006 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 1553 01:47:57,010 --> 01:48:00,674 ♪ Use us as bait to catch votes... ♪ 1554 01:48:00,686 --> 01:48:04,190 ♪ Shake it up... shake it up... ♪ 1555 01:48:04,194 --> 01:48:07,107 ♪ I must get all the shapes... I' 1556 01:48:07,699 --> 01:48:10,964 ♪ Angels of heaven... my sexy dream... ♪ 1557 01:48:10,972 --> 01:48:13,646 ♪ Dance with me without shy... 4' 1558 01:48:14,541 --> 01:48:22,541 ♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪ 1559 01:48:43,604 --> 01:48:46,710 ♪ I'll not let girls to travel on bull... I' 1560 01:48:47,121 --> 01:48:50,489 ♪ I'll take them on Yamaha bike... ♪ 1561 01:48:50,640 --> 01:48:53,598 ♪ Keep it up... aim it straight... I' 1562 01:48:53,740 --> 01:48:56,823 ♪ Hit the target... A' 1563 01:48:57,459 --> 01:49:04,206 ♪ On the banks of Vaitharini... don't stay, I'll make Yamuna to flood... I 1564 01:49:04,218 --> 01:49:07,392 ♪ Bend down to see... attack with full force... 4' 1565 01:49:07,397 --> 01:49:10,856 ♪ I'm all yours... ♪ 1566 01:49:10,859 --> 01:49:14,477 ♪ With excitement hitting the roof... I 1567 01:49:14,485 --> 01:49:17,989 ♪ If you compete challengingly, there's nothing to lose... a' 1568 01:49:17,992 --> 01:49:21,280 ♪ That's my principle... ♪ 1569 01:49:21,430 --> 01:49:24,365 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 1570 01:49:24,374 --> 01:49:28,049 ♪ Suck up honey from us like a bee... ♪ 1571 01:49:28,055 --> 01:49:31,218 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 1572 01:49:31,221 --> 01:49:35,078 ♪ Suck up honey from us like a bee... ♪ 1573 01:49:35,090 --> 01:49:38,412 ♪ Shake it up... shake it up... ♪ 1574 01:49:38,416 --> 01:49:41,295 ♪ I must get all the shapes... I' 1575 01:49:41,457 --> 01:49:45,325 ♪ Angels of heaven... my sexy dream... ♪ 1576 01:49:45,484 --> 01:49:47,816 ♪ Dance with me without shy... 4' 1577 01:50:04,197 --> 01:50:07,269 ♪ Rama of the yore... I' 1578 01:50:07,278 --> 01:50:11,090 ♪ Grandson of the present day... I' 1579 01:50:11,096 --> 01:50:15,454 ♪ They played ball with hell... ♪ 1580 01:50:15,735 --> 01:50:17,726 ♪ Then... ♪ 1581 01:50:19,088 --> 01:50:20,715 ♪ Now again... I 1582 01:50:22,619 --> 01:50:23,916 rAha! I' 1583 01:50:30,296 --> 01:50:32,367 Lord... what's this? 1584 01:50:40,247 --> 01:50:43,467 ♪ Agitations or romancing you... A' 1585 01:50:43,638 --> 01:50:47,120 ♪ I'll stay with you sleepless all night... A' 1586 01:50:47,122 --> 01:50:50,262 ♪ Unite in love... let me bloom... ♪ 1587 01:50:50,268 --> 01:50:53,636 ♪ Cross the boundaries of decency... 4' 1588 01:50:53,648 --> 01:50:57,369 ♪ If I get a chance in the love way... A' 1589 01:50:57,378 --> 01:51:00,712 ♪ Whether it is heaven or hell, I'll occupy it... I' 1590 01:51:00,714 --> 01:51:03,866 ♪ Usurp me... get cozy... I' 1591 01:51:03,868 --> 01:51:07,304 ♪ Love excess is allowed... ♪ 1592 01:51:07,738 --> 01:51:10,947 ♪ Whatever may happen, who ever may come against me... A' 1593 01:51:10,956 --> 01:51:14,802 ♪ Hold the leash to run amok and have a ball... 4' 1594 01:51:14,811 --> 01:51:17,189 ♪ That's the principle of love... ♪ 1595 01:51:18,018 --> 01:51:21,022 ♪ Thief Yama... rob us... ♪ 1596 01:51:21,034 --> 01:51:24,743 ♪ Boldly plough our fields... I' 1597 01:51:24,750 --> 01:51:27,924 ♪ Thief Yama... rob us... ♪ 1598 01:51:27,934 --> 01:51:31,620 ♪ Boldly plough our fields... I' 1599 01:51:32,549 --> 01:51:38,033 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 1600 01:51:39,077 --> 01:51:44,971 ♪ Use us as bait to catch votes... ♪ 1601 01:51:46,434 --> 01:51:50,996 [din] 1602 01:52:00,734 --> 01:52:03,214 If you like old Yama, 1603 01:52:03,219 --> 01:52:06,245 Vote for Bull symbol in that pot. 1604 01:52:06,496 --> 01:52:08,487 If you like young Yama, 1605 01:52:08,489 --> 01:52:10,753 vote for Sun symbol in that pot. 1606 01:52:10,963 --> 01:52:12,408 One after the other 1607 01:52:12,411 --> 01:52:14,391 and vote only once. 1608 01:52:18,471 --> 01:52:20,690 Vote for Bull! 1609 01:52:22,223 --> 01:52:25,443 Don't make silly gestures. You'll lose your crown. 1610 01:52:25,446 --> 01:52:26,902 Okay? 1611 01:52:26,905 --> 01:52:28,703 Coming, lord. - Go. 1612 01:52:31,781 --> 01:52:35,160 Narayana, count human's votes. 1613 01:52:36,922 --> 01:52:40,040 [ovation] 1614 01:52:40,042 --> 01:52:43,000 How could he get so many rings? 1615 01:52:43,125 --> 01:52:45,560 Let them open our pot, lord. 1616 01:52:45,569 --> 01:52:48,504 There will be a rain of rings! 1617 01:52:53,560 --> 01:52:57,224 [jeering] 1618 01:52:57,707 --> 01:53:00,551 Why just one ring only? 1619 01:53:01,084 --> 01:53:03,086 Traitor! - My lord! 1620 01:53:03,410 --> 01:53:06,801 You too cheated me? - Oh no! 1621 01:53:07,944 --> 01:53:10,288 Lord, that's my ring. 1622 01:53:10,414 --> 01:53:13,099 Try to remember in which pot you cast your ring. 1623 01:53:13,463 --> 01:53:19,470 I seek your blessings, my father Sun God! 1624 01:53:21,089 --> 01:53:24,901 Oh no! - You did the wrong thing. That's his symbol 1625 01:53:25,347 --> 01:53:28,612 Just like you, with respect on your father, 1626 01:53:28,623 --> 01:53:30,421 they all voted for the symbol of Sun. 1627 01:53:30,427 --> 01:53:34,682 What a smart plan of that human! 1628 01:53:34,807 --> 01:53:37,811 The result of election is young Yama is the winner. 1629 01:53:37,819 --> 01:53:39,548 [ovation] 1630 01:53:39,681 --> 01:53:44,437 He's your ruler from today. 1631 01:53:44,438 --> 01:53:47,772 [ovation] 1632 01:53:47,913 --> 01:53:50,610 Bring old Yama. 1633 01:53:54,080 --> 01:53:55,354 Greetings. 1634 01:53:55,356 --> 01:53:57,916 Ex-Ya ma! 1635 01:54:00,042 --> 01:54:02,363 Changing fate in your books. 1636 01:54:02,523 --> 01:54:07,518 I've 100 years of life, will you kill and bring me here at 25? 1637 01:54:07,774 --> 01:54:10,414 No... no... don't try to act... 1638 01:54:10,664 --> 01:54:12,758 I know the truth. 1639 01:54:12,761 --> 01:54:16,015 That's why I dethroned you! 1640 01:54:16,288 --> 01:54:20,031 Yes, you denied me life in my world. 1641 01:54:20,714 --> 01:54:22,341 Not just in this world, 1642 01:54:22,482 --> 01:54:24,189 I'll ensure you don't get a place to stay in any world. 1643 01:54:24,405 --> 01:54:25,372 Soldiers! 1644 01:55:18,231 --> 01:55:20,529 [laugh] 1645 01:55:39,337 --> 01:55:47,337 [Sanskrit] 1646 01:55:52,984 --> 01:55:55,260 [din] 1647 01:55:55,885 --> 01:55:58,491 Hail Lord Yama! 1648 01:55:59,073 --> 01:56:02,168 Door to hell there... soldiers here. 1649 01:56:02,365 --> 01:56:05,483 Inquiry of sinners there. Sinners here. 1650 01:56:05,699 --> 01:56:08,964 Judge... Justice... 1651 01:56:09,193 --> 01:56:12,777 King of Hell Yama's place is here! 1652 01:56:12,785 --> 01:56:14,992 Here! Here! 1653 01:56:15,187 --> 01:56:18,498 Robbing my life extractor. Dethroning me. 1654 01:56:18,760 --> 01:56:20,671 Made me stoop down to low level. 1655 01:56:20,677 --> 01:56:22,463 Accused me of criminal act. 1656 01:56:22,600 --> 01:56:26,013 He ruined relationship with my wife. 1657 01:56:26,246 --> 01:56:30,114 I'll show him now my real power! 1658 01:56:30,289 --> 01:56:33,247 Read his sin list! 1659 01:56:33,418 --> 01:56:34,670 As you say, lord. 1660 01:56:37,267 --> 01:56:38,348 Eh? 1661 01:56:40,579 --> 01:56:42,399 Why that delay, Chitragupta? 1662 01:56:42,541 --> 01:56:44,691 Not delay, my lord... vanished! 1663 01:56:44,961 --> 01:56:45,883 Vanished? 1664 01:56:45,890 --> 01:56:48,097 His sin record is missing. 1665 01:56:48,109 --> 01:56:49,952 In fact his name is not registered in this list. 1666 01:56:50,169 --> 01:56:51,500 What's this strange? 1667 01:56:52,866 --> 01:56:55,233 What could be the reason? 1668 01:56:57,960 --> 01:57:00,986 That old hag records all our sins in this book. 1669 01:57:01,162 --> 01:57:04,302 Turn to your page and remove all entries. 1670 01:57:09,367 --> 01:57:10,778 Yes, that's my page. 1671 01:57:11,557 --> 01:57:14,549 Hey you Gupta! Entered every sin I committed. 1672 01:57:14,559 --> 01:57:16,163 What other work he has! 1673 01:57:17,907 --> 01:57:20,251 Life is gone, papa... 1674 01:57:20,262 --> 01:57:23,015 That was a knock out punch... 1675 01:57:23,018 --> 01:57:26,022 That's it... 1676 01:57:26,029 --> 01:57:28,703 Shake it up... 1677 01:57:28,944 --> 01:57:31,766 One and only one... 1678 01:57:31,776 --> 01:57:35,303 Hey... ~ Eh! 1679 01:57:35,502 --> 01:57:39,826 Old man, I haven't committed any sin. You can't find it in that book. 1680 01:57:42,249 --> 01:57:45,708 What about my good deeds then? - Deeds? Plural too! 1681 01:57:46,082 --> 01:57:48,938 What's your idea then? Didn't I do any good deed? Show me. 1682 01:57:49,189 --> 01:57:51,374 My list... show me...I... 1683 01:57:51,755 --> 01:57:54,543 No English? Where's my record in that book? 1684 01:57:54,710 --> 01:57:56,747 That is... that is... 1685 01:57:56,755 --> 01:58:00,749 He's giving me head ache again, Chitragupta. 1686 01:58:01,587 --> 01:58:03,783 He's massaging head and you're moving fingers here. 1687 01:58:03,792 --> 01:58:05,556 What about my record? 1688 01:58:06,408 --> 01:58:10,402 In this book... my record... 1689 01:58:10,816 --> 01:58:13,092 Where is it? - Tell me! 1690 01:58:13,388 --> 01:58:16,619 Narayana! Why are you silent, Chitragupta? 1691 01:58:17,908 --> 01:58:21,094 Answer his question. - You keep quiet, sir. 1692 01:58:21,284 --> 01:58:25,676 You walk in at right time to blow up little issue into a big fight. 1693 01:58:25,835 --> 01:58:27,166 It's bursting my back here. 1694 01:58:27,178 --> 01:58:29,408 Settle his issue. - I will. 1695 01:58:29,580 --> 01:58:31,002 I will settle his issue. 1696 01:58:31,006 --> 01:58:33,737 In my book... - I'll settle that also. 1697 01:58:34,028 --> 01:58:36,076 Settle it... settle it... lord... 1698 01:58:36,088 --> 01:58:38,261 Oh God! - Narayana! 1699 01:58:40,288 --> 01:58:41,414 No! 1700 01:58:44,321 --> 01:58:47,473 There's only one way out, lord. — What's that? 1701 01:58:47,605 --> 01:58:49,209 Send him back to earth. 1702 01:58:49,481 --> 01:58:52,200 Impossible. Lord, listen to me. 1703 01:58:52,413 --> 01:58:54,643 He talks about taking issue to heaven. 1704 01:58:54,651 --> 01:58:56,801 Sage Narada is supporting him. 1705 01:58:56,934 --> 01:58:58,368 To save our backs, we've to do it, lord. 1706 01:58:58,378 --> 01:59:00,085 What about my revenge? 1707 01:59:00,322 --> 01:59:02,120 There's a way for it, lord. 1708 01:59:02,498 --> 01:59:04,444 He's facing another danger in a month. 1709 01:59:04,690 --> 01:59:06,624 We must use it. 1710 01:59:06,903 --> 01:59:11,602 Gaining his trust and cheating him. Send him back to earth. 1711 01:59:11,988 --> 01:59:14,173 He's an habitual offender. 1712 01:59:14,384 --> 01:59:16,330 He'll surely commit sins. 1713 01:59:16,617 --> 01:59:18,688 We can get him killed, 1714 01:59:18,695 --> 01:59:21,346 bring him here again, torture him terribly, 1715 01:59:21,348 --> 01:59:25,012 Haugh] - You can have your revenge. 1716 01:59:25,233 --> 01:59:28,021 Well said, Chitragupta. - [whistle] 1717 01:59:28,549 --> 01:59:33,601 Am I like your wife to go and come back at your will? 1718 01:59:33,603 --> 01:59:37,369 Yuck! Your plan is horrible. 1719 01:59:37,542 --> 01:59:41,570 Some damn fool stabbed me from behind, so I came here. 1720 01:59:41,771 --> 01:59:44,399 Now that I know the entire matter. Your plan will not work on me. 1721 01:59:45,100 --> 01:59:50,334 I'll die when I wish to! I'll come when I wish to! 1722 01:59:50,635 --> 01:59:52,319 Mr. Gupta, thank you. 1723 01:59:56,023 --> 01:59:58,230 Recently my grandfather came here. 1724 01:59:58,551 --> 02:00:02,237 This time to get me up here, your grandfather, 1725 02:00:03,548 --> 02:00:05,425 Great grandfathers must come down. 1726 02:00:05,635 --> 02:00:07,717 Bye, Ya mad ha rmaraju! 1727 02:00:14,525 --> 02:00:17,222 Lord, he knows everything. 1728 02:00:17,232 --> 02:00:20,167 If he doesn't commit sins, how can we get him here? 1729 02:00:20,516 --> 02:00:23,383 [laugh] 1730 02:00:23,800 --> 02:00:24,892 It is all his illusion. 1731 02:00:25,150 --> 02:00:28,996 As soon as he returns to Earth, he will forget everything that happened here. 1732 02:00:29,850 --> 02:00:35,095 He'll commit sins as usual, and he will definitely return here. 1733 02:00:35,150 --> 02:00:36,993 Oh God of death! 1734 02:00:38,344 --> 02:00:40,984 Massage properly. No strength in hand. 1735 02:00:41,121 --> 02:00:42,338 Do it. 1736 02:00:42,653 --> 02:00:43,984 Aaah! 1737 02:00:45,133 --> 02:00:47,454 No... no... 1738 02:00:47,465 --> 02:00:50,469 Aaah! 1739 02:00:56,298 --> 02:00:59,279 Will you plan to kill me? 1740 02:00:59,457 --> 02:01:01,505 Where is that goon? 1741 02:01:01,515 --> 02:01:03,847 I'll cut your neck, bloody. - That goon is not in town. 1742 02:01:03,857 --> 02:01:07,725 We've no connection with him. He did it on his own. 1743 02:01:08,156 --> 02:01:10,807 I'll finish you, trying to cheat me. Tell me, where is he? 1744 02:01:10,815 --> 02:01:12,647 Wait... don't kill us. 1745 02:01:12,797 --> 02:01:14,947 At least leave us for our wives. 1746 02:01:14,954 --> 02:01:18,322 Shut up! I feel on seeing them, 1747 02:01:18,323 --> 02:01:21,156 they like to see you dead. - You read our mind perfectly. 1748 02:01:21,165 --> 02:01:24,191 Did you hear that? So, I'll not spare you. 1749 02:01:24,397 --> 02:01:27,105 Will you play game for Rs. 50 lakhs? 1750 02:01:27,117 --> 02:01:29,097 Rs. 50 lakhs? 1751 02:01:29,475 --> 02:01:32,672 Just Rs. 50 lakhs only. - Thank God, we were ready to pay Rs. 2.5 crores. 1752 02:01:32,676 --> 02:01:34,940 Had we known this earlier, it would've been fine. 1753 02:01:34,946 --> 02:01:37,085 Unnecessarily we paid Rs. 1 crore to Narayana. 1754 02:01:37,213 --> 02:01:42,117 What are you discussing? Did you think it is Rs. 50 crores? 1755 02:01:42,128 --> 02:01:45,883 Oh no! We're not that smart. Now... 1756 02:01:45,891 --> 02:01:48,132 Today is Sunday, tomorrow at 10 am, you'll get your cash. 1757 02:01:48,142 --> 02:01:51,146 Any difference, I'll kill you guys. 1758 02:01:51,280 --> 02:01:54,773 Keep this as my memoir. You take it. Go... stupid... 1759 02:01:55,699 --> 02:01:58,339 Oh God! That's it, buddy. 1760 02:01:58,349 --> 02:01:59,999 Such a big palace! 1761 02:02:00,005 --> 02:02:01,939 That's why, Queen was so arrogant. 1762 02:02:02,200 --> 02:02:04,817 How she cheated us saying she's an orphan. 1763 02:02:07,557 --> 02:02:10,720 I think she'll not get up before 10 or 11 am. Queen! 1764 02:02:14,179 --> 02:02:17,297 Who is this new face, buddy? - That's what I'm also confused. 1765 02:02:17,599 --> 02:02:19,203 By the way, where's our queen? 1766 02:02:34,759 --> 02:02:35,817 [slap] 1767 02:02:36,838 --> 02:02:38,829 How many times I've told you not to disturb me? 1768 02:02:39,151 --> 02:02:42,883 Always come here early morning with that dirty face! Get out! 1769 02:02:43,299 --> 02:02:44,221 Yuck! 1770 02:03:17,326 --> 02:03:19,078 It seems entire property belongs to her. 1771 02:03:19,448 --> 02:03:21,018 Ever since her grandpa died, 1772 02:03:21,231 --> 02:03:23,916 this gang is swindling her, and torturing her. 1773 02:03:34,131 --> 02:03:36,680 Hi! — Sathi! 1774 02:03:36,931 --> 02:03:39,605 [laugh] 1775 02:03:39,614 --> 02:03:43,699 Sathi! When did you come? 1776 02:03:44,563 --> 02:03:48,067 Where is Raja? - Raja... is in Bombay. 1777 02:03:53,252 --> 02:03:54,811 Did he send to inquire about me? 1778 02:03:54,823 --> 02:03:56,814 Yes... yes... 1779 02:03:56,820 --> 02:03:59,642 I know he always thinks about me. 1780 02:04:01,229 --> 02:04:05,029 Where are you, Mahi? Clean bathroom. - Coming, aunt. 1781 02:04:06,489 --> 02:04:10,232 No problem, Sathi. All my troubles end when Raja comes here. 1782 02:04:12,514 --> 02:04:15,586 I mean he is... - He won't break promise. 1783 02:04:16,132 --> 02:04:19,875 He promised me he'll surely come to take me. 1784 02:04:27,049 --> 02:04:30,679 How well we looked after when she was with us? 1785 02:04:31,147 --> 02:04:34,697 Just at a snap of finger, we did everything for her. 1786 02:04:35,456 --> 02:04:38,346 But here... cleaning house. 1787 02:04:38,615 --> 02:04:39,593 Washing vessels. 1788 02:04:39,602 --> 02:04:42,583 I mean... - If possible get massaged too. 1789 02:04:42,773 --> 02:04:45,504 Why should we bother? Our policy is... 1790 02:04:45,788 --> 02:04:47,620 Take money 1791 02:04:47,865 --> 02:04:50,527 and escape! 1792 02:04:50,660 --> 02:04:53,686 It seems I promised, so I'll surely come. 1793 02:04:53,694 --> 02:04:57,642 [laugh] 1794 02:04:58,441 --> 02:05:00,455 Why is she so innocent? 1795 02:05:03,589 --> 02:05:05,273 Don't know how she's living among them? 1796 02:05:05,277 --> 02:05:07,621 Are you in love with her? 1797 02:05:07,628 --> 02:05:10,837 Shut up, I love only money. 1798 02:05:11,140 --> 02:05:14,792 Forget it, I got scared thinking you'd pick fight with them tomorrow. 1799 02:05:14,804 --> 02:05:17,933 Tomorrow Mahi's marriage is fixed with that crook's son. 1800 02:05:18,099 --> 02:05:19,737 Register marriage! 1801 02:05:26,278 --> 02:05:29,134 Aah! 1802 02:05:30,549 --> 02:05:33,962 Ueefinql ' Go! 1803 02:05:33,973 --> 02:05:36,635 Sign here. - No, I'll not. 1804 02:05:36,937 --> 02:05:39,577 At least get her thumb impression. 1805 02:05:39,581 --> 02:05:41,913 Come on, sign it... sign it. 1806 02:05:41,915 --> 02:05:44,521 Sign... —Aah... 1807 02:05:44,969 --> 02:05:49,429 Now, I'll get her signature. - No, sir... - Why n0?. 1808 02:05:49,436 --> 02:05:52,531 Come here... come... - Sir... 1809 02:05:52,534 --> 02:05:55,060 Mother! 1810 02:05:55,578 --> 02:05:58,934 What's this? 1811 02:05:59,566 --> 02:06:01,864 Eh...? Aah! 1812 02:06:06,995 --> 02:06:09,373 Why did you stop me? 1813 02:06:13,948 --> 02:06:15,894 Who is he? Her paramour? 1814 02:06:21,258 --> 02:06:22,578 This is my family issue. 1815 02:06:22,794 --> 02:06:25,638 Don't unnecessarily involve in it. 1816 02:06:26,627 --> 02:06:29,380 Oh no, don't hit me. 1817 02:06:29,517 --> 02:06:32,464 Oh my God... 1818 02:06:32,466 --> 02:06:35,686 Someone please call the police. 1819 02:06:35,695 --> 02:06:38,630 Okay! Oh God! 1820 02:06:55,829 --> 02:06:58,366 Oh God, I don't know anything. 1821 02:06:58,500 --> 02:07:01,356 I'll not marry her, leave me. 1822 02:07:04,589 --> 02:07:07,615 Oh GOd! My son! 1823 02:07:07,626 --> 02:07:10,675 How dare you touch her! 1824 02:07:19,588 --> 02:07:24,469 Will you hurt her? Will you beat a girl? - No... leave me... 1825 02:07:24,598 --> 02:07:29,604 It seems he'll not beat women! - Is it? It seem you don't beat women. 1826 02:07:36,698 --> 02:07:39,304 Escape! 1827 02:07:39,307 --> 02:07:42,425 Where are you escaping? Go! 1828 02:07:50,239 --> 02:07:53,027 Stop... stop... 1829 02:07:53,971 --> 02:07:57,316 Hey, she's my life! 1830 02:07:57,789 --> 02:07:59,791 Forget about hitting her. 1831 02:08:00,215 --> 02:08:04,083 Even if a speck of dust falls in her eyes. You all are dead. 1832 02:08:05,954 --> 02:08:08,707 You must do all the house hold work from today. 1833 02:08:08,991 --> 02:08:11,540 And live on left over food. 1834 02:08:11,969 --> 02:08:14,518 Got it? - Got it, sir. 1835 02:08:19,846 --> 02:08:23,032 Never thought of anyone else other than myself. 1836 02:08:25,704 --> 02:08:27,126 But about you... 1837 02:08:27,662 --> 02:08:29,039 [sobs] 1838 02:08:29,913 --> 02:08:31,244 I couldn't avoid. 1839 02:08:33,461 --> 02:08:34,872 I know why! 1840 02:08:40,012 --> 02:08:43,130 I gave this to you about a month ago. 1841 02:08:43,465 --> 02:08:47,515 No, I gave this to you 12 years ago. 1842 02:09:30,018 --> 02:09:33,488 ♪ I bought rubber bangles for you... I' 1843 02:09:33,500 --> 02:09:37,141 ♪ I bought ribbons and flowers for you... ♪ 1844 02:09:37,145 --> 02:09:40,683 ♪ I bought rubber bangles for you... I' 1845 02:09:40,693 --> 02:09:44,084 ♪ I bought ribbons and flowers for you... ♪ 1846 02:09:44,087 --> 02:09:47,933 ♪ I sent my parents to Athili and come to you with love... I 1847 02:09:48,097 --> 02:09:54,992 ♪ I am... I am... I am... I am madly in love with you... ♪ 1848 02:09:55,004 --> 02:09:58,440 ♪ I'll come after you madly... 4' 1849 02:09:58,442 --> 02:10:02,299 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1850 02:10:02,307 --> 02:10:05,857 ♪ I'll come after you madly... 4' 1851 02:10:05,867 --> 02:10:09,167 ♪ Bring cool breeze to the appointed place... 1' 1852 02:10:09,174 --> 02:10:12,872 ♪ Fill the place with moonlight... r 1853 02:10:12,882 --> 02:10:16,671 ♪ Make my heart skip a beat with your love... ♪ 1854 02:10:16,678 --> 02:10:23,744 ♪ I am... I am... I am... I am madly in love with you... ♪ 1855 02:10:23,873 --> 02:10:27,366 ♪ I'll come after you madly... 4' 1856 02:10:45,009 --> 02:10:48,536 ♪ Riding on the royal elephant... A' 1857 02:10:48,753 --> 02:10:52,132 ♪ I will take you... ♪ 1858 02:10:52,140 --> 02:10:54,905 ♪ On a ride around, O girl... I' 1859 02:10:56,042 --> 02:11:01,105 ♪ On Queen's bed... ♪ 1860 02:11:01,352 --> 02:11:04,868 ♪ I'll sing lullaby... I' 1861 02:11:04,870 --> 02:11:07,043 ♪ And put you to sleep, O girl... I' 1862 02:11:10,099 --> 02:11:13,034 ♪ If you say so I'll melt like ice... ♪ 1863 02:11:13,712 --> 02:11:17,376 ♪ If you see me like that, I am all yours... ♪ 1864 02:11:17,530 --> 02:11:20,784 ♪ Would I be so careless beautifully? ♪ 1865 02:11:21,084 --> 02:11:24,509 ♪ If you say okay, I'll take you on Pegasus... I 1866 02:11:24,513 --> 02:11:28,666 ♪ And ride all over the world... ♪ 1867 02:11:28,670 --> 02:11:32,208 ♪ I am... I am... I am... ♪ 1868 02:11:32,337 --> 02:11:35,671 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1869 02:11:35,682 --> 02:11:39,073 ♪ I'll come after you madly... 4' 1870 02:11:39,276 --> 02:11:42,735 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1871 02:11:42,742 --> 02:11:45,882 ♪ I'll come after you madly... 4' 1872 02:11:45,885 --> 02:11:49,435 ♪ I bought rubber bangles for you... I' 1873 02:11:49,445 --> 02:11:53,245 ♪ I bought ribbons and flowers for you... ♪ 1874 02:12:27,353 --> 02:12:30,243 ♪ I'll go to garden every day... I 1875 02:12:30,918 --> 02:12:36,004 ♪ Let's unite in love, O girl... I' 1876 02:12:39,893 --> 02:12:42,897 ♪ Some day go to the town... I 1877 02:12:43,326 --> 02:12:46,694 ♪ With marriage band playing... I' 1878 02:12:46,698 --> 02:12:49,577 ♪ Let's tie the knot, 0 girl... A' 1879 02:12:52,407 --> 02:12:54,819 ♪ If you say so, I'll settle with you... I' 1880 02:12:55,824 --> 02:12:59,021 ♪ If you tie knot, I'll be your life partner... I 1881 02:12:59,279 --> 02:13:02,817 ♪ I'll become a part of your life... 4' 1882 02:13:03,078 --> 02:13:04,830 ♪ If you say okay... ♪ 1883 02:13:04,836 --> 02:13:06,656 ♪ I'll buy sacred thread... ♪ 1884 02:13:06,665 --> 02:13:10,317 ♪ I'll put rubber bangles on your hand coolly... I' 1885 02:13:10,657 --> 02:13:13,911 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1886 02:13:14,087 --> 02:13:17,478 ♪ I'll come after you madly... 4' 1887 02:13:17,665 --> 02:13:20,680 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1888 02:13:20,926 --> 02:13:24,487 ♪ I'll come after you madly... 4' 1889 02:13:24,677 --> 02:13:27,886 ♪ I bought rubber bangles for you... I' 1890 02:13:27,895 --> 02:13:31,741 ♪ I bought ribbons and flowers for you... ♪ 1891 02:13:31,751 --> 02:13:35,528 ♪ I sent my parents to Athili and come to you with love... I 1892 02:13:35,532 --> 02:13:39,264 ♪ I am... I am... I am... ♪ 1893 02:13:39,273 --> 02:13:42,504 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1894 02:13:42,801 --> 02:13:46,339 ♪ I'll come after you madly... 4' 1895 02:13:46,343 --> 02:13:49,870 ♪ I am madly in love with you... ♪ 1896 02:13:50,030 --> 02:13:53,512 ♪ I'll come after you madly... 4' 1897 02:14:23,074 --> 02:14:26,476 What's this bashing every now and then with ring of bell? 1898 02:14:26,482 --> 02:14:28,632 [Cries] 1899 02:14:28,636 --> 02:14:30,138 Shall we start, buddy? 1900 02:14:30,283 --> 02:14:32,684 Hot hunter... soda... knife... 1901 02:14:32,693 --> 02:14:35,856 When you call us with a ring... 1902 02:14:35,999 --> 02:14:38,434 Make us stand in line and thrash us... 1903 02:14:38,440 --> 02:14:39,771 We're unable to bear it. 1904 02:14:39,775 --> 02:14:41,413 Is it so painful? 1905 02:14:41,420 --> 02:14:42,865 Not worried about our pain. 1906 02:14:42,874 --> 02:14:46,265 If you hit just one every day, you won't get strained. 1907 02:14:46,268 --> 02:14:48,191 Okay, I'll do as you say. 1908 02:14:48,364 --> 02:14:50,059 I'll hit only one. 1909 02:14:50,071 --> 02:14:51,402 Then, you must thrash among yourselves. 1910 02:14:51,536 --> 02:14:53,379 Sir... just a minute. 1911 02:14:53,858 --> 02:14:55,804 This looks better idea. 1912 02:14:55,805 --> 02:14:58,695 He promises to hit only one. 1913 02:14:58,703 --> 02:15:02,799 Let's just act like hitting others. - Decided? - Decided. 1914 02:15:03,131 --> 02:15:05,020 [sneering] 1915 02:15:08,462 --> 02:15:11,375 Bloody! 1916 02:15:11,562 --> 02:15:14,623 Hey... son... no... no... I'm your mother, son... 1917 02:15:14,634 --> 02:15:18,582 No mother... no sentiment... 1918 02:15:22,762 --> 02:15:25,072 Mother! 1919 02:15:28,647 --> 02:15:31,958 Hit him like that! 1920 02:15:31,960 --> 02:15:34,622 That's it! That's it! 1921 02:15:34,627 --> 02:15:36,800 If it has returned to you, 1922 02:15:36,806 --> 02:15:38,319 what have you understood from this? 1923 02:15:38,325 --> 02:15:42,933 Not just earth, even hitting is round! 1924 02:15:42,942 --> 02:15:45,764 Oh no! Why servants are wearing gold jewels? 1925 02:15:45,771 --> 02:15:47,876 Come on, give me. - No, guilt. 1926 02:15:47,886 --> 02:15:49,206 It seems guilt. 1927 02:15:53,753 --> 02:15:56,222 Why are you hiding one? 1928 02:15:56,463 --> 02:15:59,922 Son, this is sacred thread. - My foot. 1929 02:16:00,366 --> 02:16:03,996 This is right. - Oh no, that is sin. 1930 02:16:04,142 --> 02:16:07,294 We may not do anything but Yama up there will not keep quiet. 1931 02:16:07,515 --> 02:16:11,440 What Yama! I don't care anyone. 1932 02:16:11,572 --> 02:16:14,451 Hey Yama! Come! 1933 02:16:14,595 --> 02:16:17,929 She's cursing me. Will you come to punish me? 1934 02:16:18,083 --> 02:16:21,360 Come I say... bloody... 1935 02:16:21,371 --> 02:16:24,238 I'll put a fire between your legs. Your back will burst. 1936 02:16:24,243 --> 02:16:26,951 You said he'll finish me. 1937 02:16:27,199 --> 02:16:30,544 Why is he not coming? He would've got scared of me. 1938 02:16:30,546 --> 02:16:32,253 Why are you lost in your thoughts, lord? 1939 02:16:32,434 --> 02:16:34,937 They're not Annamayya's devotional hymns. 1940 02:16:35,125 --> 02:16:36,684 Choicest wild abuses! 1941 02:16:38,544 --> 02:16:40,831 I know, Chitragupta. 1942 02:16:40,988 --> 02:16:43,264 He's abusing Gods. 1943 02:16:43,796 --> 02:16:46,140 Gravest of all sins! 1944 02:16:47,055 --> 02:16:49,126 That's enough to punish him. 1945 02:16:49,364 --> 02:16:51,799 [laugh] 1946 02:16:52,652 --> 02:16:56,361 Time for my revenge has arrived. 1947 02:16:56,587 --> 02:16:58,715 Start counting his sins! 1948 02:17:12,747 --> 02:17:15,819 What happened, Chitragupta? - What's this wonder, lord? 1949 02:17:15,955 --> 02:17:17,946 No entry of any sin against him. 1950 02:17:17,953 --> 02:17:21,469 What? Is it magic? Mantra? 1951 02:17:21,481 --> 02:17:23,358 Is that man a cheat? - I don't know, lord. 1952 02:17:23,527 --> 02:17:25,438 Only your divine vision can see it! 1953 02:17:43,871 --> 02:17:45,657 What happened, lord? 1954 02:17:45,794 --> 02:17:49,753 There's a thing on earth known as love, right? 1955 02:17:49,762 --> 02:17:53,244 That has become an amulet to save him from sins. 1956 02:17:53,378 --> 02:17:56,404 Lord, he's facing danger of life in 10 days. 1957 02:17:56,414 --> 02:17:59,361 If he survives that, he'll not die till 100. 1958 02:17:59,368 --> 02:18:02,167 I'll make it happen. 1959 02:18:03,017 --> 02:18:07,363 I'll break their love by creating doubts. 1960 02:18:08,110 --> 02:18:10,351 I'll render the amulet powerless. 1961 02:18:10,492 --> 02:18:13,450 I'll bring back that cheap human to hell. 1962 02:18:13,457 --> 02:18:15,698 For that, I will go personally. 1963 02:18:15,942 --> 02:18:18,263 Go to earth! 1964 02:18:49,166 --> 02:18:52,488 Hail Lord Yama! 1965 02:18:52,643 --> 02:18:55,806 Hail Lord Yama! 1966 02:18:57,376 --> 02:18:59,743 Lord, if he recognizes us. 1967 02:18:59,753 --> 02:19:02,256 We'll be in trouble. 1968 02:19:02,473 --> 02:19:05,784 He can recollect past only if he sees me in original form, right? 1969 02:19:05,794 --> 02:19:07,489 I'll change my form. 1970 02:19:07,501 --> 02:19:09,139 I'm eager. 1971 02:19:09,274 --> 02:19:10,969 See your new form, lord. 1972 02:19:10,977 --> 02:19:13,708 Is it? - Yes, 1973 02:19:18,578 --> 02:19:20,751 Great! 1974 02:19:20,946 --> 02:19:22,835 Oh God! Lord! 1975 02:19:23,121 --> 02:19:25,761 What a beauty! What a lovely figure! 1976 02:19:25,935 --> 02:19:29,189 If you add little grace and swag to it. 1977 02:19:29,195 --> 02:19:31,311 I feel it would be much better. 1978 02:19:31,549 --> 02:19:34,644 How is it clone? - I'll show with all my experience. 1979 02:19:34,855 --> 02:19:35,697 Watch! 1980 02:19:40,215 --> 02:19:41,137 Like that! 1981 02:19:41,140 --> 02:19:43,541 Great! I'll follow it. 1982 02:20:01,741 --> 02:20:05,757 Lord, I had doubts worrying about your mace. 1983 02:20:06,037 --> 02:20:08,859 If not I'll keep my head in your lap... 1984 02:20:08,869 --> 02:20:11,042 Hey you! 1985 02:20:11,053 --> 02:20:12,464 Lord... lord... your voice... 1986 02:20:12,601 --> 02:20:14,467 How is that? 1987 02:20:14,904 --> 02:20:16,076 Please... 1988 02:20:28,984 --> 02:20:29,746 [laugh] 1989 02:20:29,755 --> 02:20:32,486 Father, I like this girl very much. 1990 02:20:32,488 --> 02:20:34,775 Wrong, she's your aunt. - Idiot! 1991 02:20:34,787 --> 02:20:37,438 Sister-in-law is like mother to you. 1992 02:20:37,858 --> 02:20:42,853 [Qiggle] 1993 02:20:45,816 --> 02:20:48,478 To succeed in our mission. 1994 02:20:48,483 --> 02:20:52,067 I must trap him in my charm. 1995 02:20:52,319 --> 02:20:55,391 Incite passionate desires in him. 1996 02:20:55,396 --> 02:20:59,048 Make that girl see this scene. 1997 02:20:59,294 --> 02:21:01,444 Break their marriage plans. 1998 02:21:01,625 --> 02:21:04,242 Boy... boy... 1999 02:21:04,247 --> 02:21:06,568 Where are you, boy? - Oh God, she's here. 2000 02:21:06,793 --> 02:21:07,601 It's a dream. 2001 02:21:07,611 --> 02:21:10,125 Oh God! - Playing games. 2002 02:21:10,265 --> 02:21:12,142 Is it necessary to imitate Dhana|askhmi's voice now? 2003 02:21:12,152 --> 02:21:14,644 Me? - Shut up. - Boy! 2004 02:21:15,699 --> 02:21:17,508 Dhanalakshmi! 2005 02:21:17,510 --> 02:21:20,411 Come here, boy. 2006 02:21:20,415 --> 02:21:22,577 Come, Ammi is calling you. - Do something, she's here. 2007 02:21:23,720 --> 02:21:26,655 Buddy... buddy... buddy... 2008 02:21:27,303 --> 02:21:29,340 Thanks God, I escaped. 2009 02:21:29,845 --> 02:21:33,383 You'll die as a bachelor. 2010 02:21:33,390 --> 02:21:35,961 Oh God, she's here. Must send her out before Mahi sees her. 2011 02:21:35,965 --> 02:21:39,037 You're here but not responding. Angry on me? 2012 02:21:40,179 --> 02:21:44,969 I beg you, don't shout. Take Rs. 500 for now and leave. 2013 02:21:44,973 --> 02:21:48,830 Why do you talk to me like that? Who wants your money? 2014 02:21:49,013 --> 02:21:51,869 I'm here to see your marriage. 2015 02:21:51,875 --> 02:21:56,995 What's this? Expected attack but she's soft. May be a big plan. 2016 02:21:57,000 --> 02:22:01,574 No plan or anything. I'll stay with you and apply. 2017 02:22:01,577 --> 02:22:03,636 Oil to you! - Oil? 2018 02:22:03,641 --> 02:22:06,508 If you apply oil to me, my life would get lynched. Go. 2019 02:22:10,140 --> 02:22:12,666 She's so thin but doesn't even move like a huge rock. 2020 02:22:12,978 --> 02:22:16,141 Is it dream or dream? Hey you... watch now... 2021 02:22:16,275 --> 02:22:20,075 Come... come... he's pushing me out. 2022 02:22:21,339 --> 02:22:22,659 Do I've to tell you particularly? 2023 02:22:22,671 --> 02:22:25,049 Oh no, all are going away. 2024 02:22:25,061 --> 02:22:26,688 Get out! — Raja! 2025 02:22:27,052 --> 02:22:29,430 Who are they, Raja? — That is... - Boy... 2026 02:22:29,615 --> 02:22:31,322 Are you marrying this girl? 2027 02:22:31,323 --> 02:22:33,451 She's very beautiful, boy. 2028 02:22:33,635 --> 02:22:35,296 Who are you? 2029 02:22:35,482 --> 02:22:37,610 Didn't he tell anything about me, sister? 2030 02:22:37,616 --> 02:22:39,971 Why didn't you tell her about relatives? 2031 02:22:39,980 --> 02:22:41,448 Father! - What's it, dear? 2032 02:22:41,457 --> 02:22:43,004 Though he's your nephew. 2033 02:22:43,013 --> 02:22:45,061 He's son-in-law of a wealthy family now, right? 2034 02:22:45,208 --> 02:22:48,234 Don't call him informally. Very bad to hear that. 2035 02:22:48,379 --> 02:22:50,416 Why are you acting like a relative? 2036 02:22:50,812 --> 02:22:53,361 Both father and daughter would get kicked out. 2037 02:22:53,609 --> 02:22:56,419 Keep quiet, shouldn't I tell about you? 2038 02:22:56,425 --> 02:22:58,655 To my sister. 2039 02:22:58,798 --> 02:23:00,152 Sister! 2040 02:23:00,290 --> 02:23:03,100 About him? What's that? Come on, tell me. 2041 02:23:03,426 --> 02:23:06,100 I feel shy. - Okay, tell me. 2042 02:23:06,283 --> 02:23:09,036 Right from our childhood, we both... 2043 02:23:09,548 --> 02:23:12,495 we both... were very close. 2044 02:23:12,737 --> 02:23:15,752 We played marbles together... We played Gilly together... 2045 02:23:15,764 --> 02:23:18,950 We played together many such games. 2046 02:23:19,324 --> 02:23:21,235 After she matured, 2047 02:23:21,241 --> 02:23:23,915 I barred her from playing all such games. 2048 02:23:23,924 --> 02:23:26,803 If not wouldn't they still be playing the games till now. 2049 02:23:26,804 --> 02:23:29,444 Uncle, stop games, enough of details. 2050 02:23:29,783 --> 02:23:31,285 You both go out. 2051 02:23:31,571 --> 02:23:33,266 Let them stay here till our marriage. 2052 02:23:33,277 --> 02:23:36,099 No Mahi, let them go now, they can come back for marriage. 2053 02:23:36,241 --> 02:23:37,709 Don't say no, Raja. 2054 02:23:38,863 --> 02:23:40,740 It's luck to have relatives. 2055 02:23:41,570 --> 02:23:45,746 Why should you be like an orphan away from relatives? 2056 02:23:46,770 --> 02:23:48,044 Come, let's go inside. 2057 02:23:48,050 --> 02:23:51,168 Where's the bathroom? - This side. 2058 02:23:54,161 --> 02:24:00,954 Lord Yama! 2059 02:24:02,513 --> 02:24:04,993 [Qiggle] 2060 02:24:22,195 --> 02:24:24,141 [Qiggle] 2061 02:24:24,152 --> 02:24:28,055 Uncle, you? - No relationship. Let's settle on either side. 2062 02:24:29,881 --> 02:24:32,157 Rascal... 2063 02:24:32,167 --> 02:24:34,602 Bloody rascal! - What's this, brother? 2064 02:24:34,612 --> 02:24:37,013 What's this? 2065 02:24:37,321 --> 02:24:40,256 When you both can adjust, am I like extra baggage to you? 2066 02:24:40,264 --> 02:24:41,754 Let's adjust! 2067 02:25:27,485 --> 02:25:30,193 Hello! - Hello, buddy. — Buddy! 2068 02:25:30,346 --> 02:25:32,132 You left me alone, right? How are you? 2069 02:25:32,135 --> 02:25:36,948 With your grace, I'm on top! So high that nobody can reach me. 2070 02:25:37,119 --> 02:25:38,746 What? Hit a lottery? 2071 02:25:38,749 --> 02:25:41,013 I got hit by bad luck, bloody. 2072 02:25:41,181 --> 02:25:43,195 You did everything but I'm in the muck. 2073 02:25:43,197 --> 02:25:47,134 Who? - Who else? Tough girl of Hyderabad, Dhanalakshmi. 2074 02:25:47,136 --> 02:25:49,503 What are you saying? How can Dhanalakshmi be there? 2075 02:25:49,511 --> 02:25:52,219 How long can you sit there like a monkey? Come down. 2076 02:25:52,555 --> 02:25:57,300 If I get him, hang him with my plait and you with my inner skirt lace. 2077 02:25:57,549 --> 02:26:00,837 I'm not a girl from Nellore, bloody rascals. 2078 02:26:00,983 --> 02:26:04,169 Will you come down or shall I throw a stone at you? 2079 02:26:04,348 --> 02:26:07,158 If I hit, your blood will flow till Nellore. 2080 02:26:28,243 --> 02:26:32,146 Not just here, I'll ensure you don't any place in any world. 2081 02:26:32,312 --> 02:26:36,260 To get me back here again, your grandfather, 2082 02:26:37,343 --> 02:26:40,176 great grandfather must come down. 2083 02:26:43,153 --> 02:26:45,451 Light to the world! 2084 02:26:45,774 --> 02:26:48,277 I pray to you, Sun God! 2085 02:27:00,799 --> 02:27:04,508 Is it you? Yama! 2086 02:27:05,898 --> 02:27:07,980 To take me to hell. 2087 02:27:08,166 --> 02:27:11,511 You left hell, wearing a sari, 2088 02:27:11,672 --> 02:27:14,607 did you come here with a cat walk? 2089 02:27:14,820 --> 02:27:17,198 I played with you in your world. 2090 02:27:17,476 --> 02:27:19,376 This is my world. - Boy! 2091 02:27:25,985 --> 02:27:27,726 Boy! 2092 02:27:27,856 --> 02:27:31,258 Will you please come inside? I need to talk to you. 2093 02:27:34,235 --> 02:27:37,409 You said secret and brought me to the hall. 2094 02:27:37,413 --> 02:27:42,749 Oh... you're my only hope, boy. I can't live without you, boy. 2095 02:27:42,760 --> 02:27:45,548 Boy! If you marry Mahi, I'll take poison. 2096 02:27:45,744 --> 02:27:49,510 I'll jump into well, boy. Please stop this marriage, boy. 2097 02:27:50,467 --> 02:27:54,950 Shut up! I know you don't like this marriage. 2098 02:27:56,206 --> 02:27:58,254 I can't tolerate tears in your eyes. 2099 02:27:59,185 --> 02:28:00,607 Nobody is more important to me than you. 2100 02:28:00,783 --> 02:28:04,526 He's finished. Today he's finished. 2101 02:28:06,363 --> 02:28:07,945 I'll rip out your father's skin. 2102 02:28:08,099 --> 02:28:10,545 I'll fix your marriage with the man you love. 2103 02:28:13,974 --> 02:28:16,090 Hey you, come here. 2104 02:28:16,254 --> 02:28:18,416 Me? - Yes, short man. 2105 02:28:19,268 --> 02:28:21,862 Will you fix marriage against her wish? 2106 02:28:21,872 --> 02:28:23,306 Who? Me? 2107 02:28:23,521 --> 02:28:26,627 Will you ruin a girl's life? Did I... 2108 02:28:26,632 --> 02:28:28,384 Are you really her father? 2109 02:28:29,112 --> 02:28:31,570 I'll hit you. - See, how he's hitting me! 2110 02:28:31,768 --> 02:28:33,304 Please, don't hit my father. 2111 02:28:33,437 --> 02:28:37,897 I know any girl would be hurt if her father gets beaten up. 2112 02:28:38,177 --> 02:28:41,238 If I don't do it, you may have to live in tears all your life. 2113 02:28:41,243 --> 02:28:44,235 Oh my God! 2114 02:28:46,417 --> 02:28:48,602 Bloody crook! 2115 02:28:49,954 --> 02:28:53,629 Sir, please save me. - No problem, get used it as we have. 2116 02:28:53,794 --> 02:28:56,331 Oh no... — Raja, stop. 2117 02:28:56,709 --> 02:29:00,430 Don't you've sense? Won't her life get ruined with forced marriage? 2118 02:29:01,392 --> 02:29:03,781 Fix her marriage with the man she loves. 2119 02:29:04,645 --> 02:29:05,897 Promise. 2120 02:29:06,158 --> 02:29:08,650 Me? _ Yes! YOu! 2121 02:29:09,425 --> 02:29:12,110 Bring him also with you for afternoon session. 2122 02:29:13,130 --> 02:29:16,168 Afternoon session? What's that? - Nothing. 2123 02:29:16,177 --> 02:29:18,828 He rings a bell at noon. 2124 02:29:18,833 --> 02:29:21,211 We form a line and go to the room. 2125 02:29:21,219 --> 02:29:23,369 Just now he hit you, right? He'll thrash and leave us. 2126 02:29:23,376 --> 02:29:24,753 That's all! 2127 02:29:24,760 --> 02:29:28,003 Session means thrashing! 2128 02:29:28,345 --> 02:29:30,973 Such harsh punishments are not there in hell also. 2129 02:29:31,231 --> 02:29:35,099 I don't want father's role, let's go back to our world, lord. 2130 02:29:35,268 --> 02:29:37,225 We've to finish our task. 2131 02:29:37,490 --> 02:29:40,096 How can you get scared for this thrashing itself? 2132 02:29:40,366 --> 02:29:42,232 Bear it! 2133 02:29:42,647 --> 02:29:45,742 Should I bear it? Body is not yours. 2134 02:29:45,994 --> 02:29:47,473 You didn't get thrashed. 2135 02:29:47,817 --> 02:29:49,615 You'll advice anything. 2136 02:29:51,916 --> 02:29:56,103 Come, sir. - Already noon? First time, right? How nice it'll be! 2137 02:29:56,273 --> 02:29:58,184 They make a perfect couple, madam. 2138 02:29:58,403 --> 02:30:00,576 Their horoscopes are also perfect. 2139 02:30:02,881 --> 02:30:05,168 Today is first day of the month. 2140 02:30:05,370 --> 02:30:09,295 4 days later, I mean on 5th, very auspicious time is there. 2141 02:30:10,400 --> 02:30:13,483 If you miss it, there are no more auspicious clays for 3 months. 2142 02:30:13,683 --> 02:30:16,482 May I write the wedding invitation? Write it. 2143 02:30:18,896 --> 02:30:22,605 Priest, 5th clay is not good clay. 2144 02:30:22,610 --> 02:30:25,784 Who are you, girl? I've conducted 1000's of marriages. 2145 02:30:25,911 --> 02:30:27,436 I know this almanac by heart. 2146 02:30:27,446 --> 02:30:29,596 Why are you getting so angry, Priest? 2147 02:30:30,297 --> 02:30:31,594 Check it again. 2148 02:30:31,743 --> 02:30:33,347 Everyone has become an expert in reading almanacs. 2149 02:30:33,358 --> 02:30:33,950 Everyone has become an expert in reading almanacs. Why do you need us or our scholarliness? 2150 02:30:33,957 --> 02:30:34,355 Why do you need us or our scholarliness? 2151 02:30:34,358 --> 02:30:38,226 What happened, Priest? 2152 02:30:42,366 --> 02:30:45,506 I made a mistake, sir. 2153 02:30:45,719 --> 02:30:47,710 I fixed inauspicious time without my knowledge. 2154 02:30:48,029 --> 02:30:50,270 If she hadn't told me, may have lead to dangerous repercussions. 2155 02:30:51,025 --> 02:30:52,333 Never happened to me like this. 2156 02:30:52,344 --> 02:30:54,369 Please forgive me, sir. - No problem, sir. 2157 02:30:54,572 --> 02:30:57,678 What's the urgency in marriage? Fix after 3 months only. 2158 02:30:58,042 --> 02:31:02,286 Mahi, she saved us from bad time. 2159 02:31:02,596 --> 02:31:04,860 Hereafter it's good time for you. 2160 02:31:05,948 --> 02:31:07,245 Bye. — Okay. 2161 02:31:11,459 --> 02:31:13,996 Listen, Mahi! - Listen, Mahi! 2162 02:31:14,262 --> 02:31:19,769 Coming clays are inauspicious days. Your horoscopes predict something bad. 2163 02:31:21,926 --> 02:31:26,625 What should we do now, priest? - I'm here to tell what you to do, right? 2164 02:31:27,048 --> 02:31:30,450 I'm here to tell what you to do, right? 2165 02:31:30,677 --> 02:31:35,387 For a week don't see or talk to each other. 2166 02:31:35,813 --> 02:31:39,693 Don't stay in same house. Only then what you wish will no happen. 2167 02:31:39,859 --> 02:31:43,636 Come on, priest. Can a week's separation turn bad into good? 2168 02:31:43,780 --> 02:31:47,535 Raja, just a week, right? Don't say no. 2169 02:31:47,738 --> 02:31:49,126 As you wish. 2170 02:31:49,267 --> 02:31:52,191 Govinda. - Yes, madam. Tell aunt to pack bags. 2171 02:31:52,432 --> 02:31:54,366 We've to go to Simhachalam. - Okay, madam. 2172 02:31:54,607 --> 02:31:58,464 If this week is over, danger will go away, right? 2173 02:31:59,091 --> 02:32:00,627 What dang... 2174 02:32:05,045 --> 02:32:07,298 [sneering] 2175 02:32:09,227 --> 02:32:12,185 I'll leave by afternoon flight, Raja. - Okay, Mahi. 2176 02:32:13,612 --> 02:32:15,865 [laugh] 2177 02:32:16,028 --> 02:32:20,511 Now, I'll show you my real power! 2178 02:32:22,585 --> 02:32:26,590 Boy! - Yes. 2179 02:32:26,600 --> 02:32:29,183 What'? - Feelings! 2180 02:32:29,192 --> 02:32:31,809 What'? - Mad thoughts! 2181 02:32:31,812 --> 02:32:33,621 Mad? - No. 2182 02:32:33,999 --> 02:32:35,808 Madness. 2183 02:32:36,262 --> 02:32:39,755 Hey! - Sensuous thoughts! 2184 02:32:39,767 --> 02:32:42,418 What's that language? What happened to you? 2185 02:32:43,342 --> 02:32:44,377 What do you want? 2186 02:32:51,388 --> 02:32:59,388 ♪ Have you gone crazy, girl? Is you body itching for love, girl? A' 2187 02:33:02,426 --> 02:33:09,378 ♪ Going bonkers, itching for fun, getting mad... Is it asking to get physical and go berserk? ♪ 2188 02:33:09,575 --> 02:33:14,957 ♪ Have you gone crazy, boy? Is you body itching for love, boy? A' 2189 02:33:15,156 --> 02:33:20,435 ♪ Have you gone crazy, boy? Is you body itching for love, boy? A' 2190 02:33:20,437 --> 02:33:27,798 ♪ Going bonkers, itching for fun, go berserk... Forcing you to take the wrong way... i' 2191 02:33:27,983 --> 02:33:33,365 ♪ Have you gone crazy, girl? Is you body itching for love, girl? A' 2192 02:34:02,568 --> 02:34:05,913 ♪ Is your sexy waist? I' 2193 02:34:06,232 --> 02:34:09,452 ♪ Inviting to go for it... I 2194 02:34:09,603 --> 02:34:13,062 ♪ If hand caresses... I' 2195 02:34:13,069 --> 02:34:16,346 ♪ will love go overboard... A' 2196 02:34:16,535 --> 02:34:20,312 ♪ Do you've any idea? - Got guts to take on me... a' 2197 02:34:20,316 --> 02:34:22,080 ♪ Got strength to stop my pride... I' 2198 02:34:22,088 --> 02:34:24,079 ♪ Got any idea to enter the arena... I 2199 02:34:24,090 --> 02:34:31,087 ♪ Getting caught with a real man losing heart seeing the man's prowess... ♪ 2200 02:34:31,090 --> 02:34:33,798 ♪ Have you gone crazy, girl? A' 2201 02:34:33,803 --> 02:34:36,625 ♪ Is you body itching for love, girl? r 2202 02:34:36,631 --> 02:34:39,202 ♪ Have you gone crazy, boy? A' 2203 02:34:39,205 --> 02:34:43,005 ♪ Is you body itching for love, boy? I 2204 02:35:24,053 --> 02:35:27,455 ♪ If it is pitch dark... do you've luck... ♪ 2205 02:35:27,669 --> 02:35:32,971 ♪ If /amps burn bright... would it be colourful... ♪ 2206 02:35:33,139 --> 02:35:36,575 ♪ Is shining exciting beauty looking at you... i' 2207 02:35:36,755 --> 02:35:40,009 ♪ If fire of desire is lit... can your youth bear it... A' 2208 02:35:42,058 --> 02:35:45,653 ♪ Let's do it either this way or that way... I' 2209 02:35:45,904 --> 02:35:49,465 ♪ Let's get under the warm bed spread of darkness... A' 2210 02:35:49,470 --> 02:35:55,591 ♪ By hook or crook... Is my mischief bliss to you... i' 2211 02:35:56,468 --> 02:36:02,043 ♪ Have you gone crazy, girl? Is you body itching for love, girl? A' 2212 02:36:02,049 --> 02:36:04,700 ♪ Have you gone crazy, boy? A' 2213 02:36:04,707 --> 02:36:07,404 ♪ Is you body itching for love, boy? I 2214 02:36:07,409 --> 02:36:12,791 ♪ Have you gone crazy, boy? - Have you gone crazy, girl? 4' 2215 02:36:12,984 --> 02:36:16,522 ♪ Have you gone crazy, boy? A' 2216 02:36:16,526 --> 02:36:19,496 ♪ Have you gone crazy, girl? A' 2217 02:36:20,009 --> 02:36:23,752 Oh G0d!...Oh... mother! 2218 02:36:23,754 --> 02:36:25,677 It is burning here. 2219 02:36:25,683 --> 02:36:28,380 How strongly patted my back, man? 2220 02:36:30,244 --> 02:36:33,885 Oh... aha... 0h! - Lord! 2221 02:36:34,107 --> 02:36:36,621 The way he patted your back. 2222 02:36:36,633 --> 02:36:38,749 It was like a thousand drums playing at once. 2223 02:36:38,760 --> 02:36:40,330 How could you bear it, lord? 2224 02:36:40,334 --> 02:36:42,245 You can only experience it. 2225 02:36:42,256 --> 02:36:44,748 You can't say it in words, Chitragupta. 2226 02:36:44,749 --> 02:36:48,731 I swallowed deep pain and kept smile alive on lips. 2227 02:36:48,912 --> 02:36:50,676 That was... oh no... oh... 2228 02:36:50,958 --> 02:36:54,201 Whatever it may be, mission accomplished, lord. 2229 02:36:54,393 --> 02:36:56,259 Come, let's go. 2230 02:36:56,944 --> 02:36:59,868 Hello... hello, Narayana! It's me. 2231 02:37:00,221 --> 02:37:02,144 Raja is not yet dead. 2232 02:37:02,289 --> 02:37:04,690 He has come here and taking us to task. 2233 02:37:04,943 --> 02:37:07,924 Listen to me, Mahi is in Simhachalam. 2234 02:37:07,936 --> 02:37:10,883 If you get hold of her, entire property, 2235 02:37:10,890 --> 02:37:13,712 will come to us. Oh no, come quickly. 2236 02:37:17,000 --> 02:37:19,708 Simhachalam 2237 02:37:19,930 --> 02:37:22,376 [Cries] 2238 02:37:23,471 --> 02:37:27,487 [Cries] 2239 02:37:28,719 --> 02:37:33,680 You came here and he pulled me into his room. 2240 02:37:34,135 --> 02:37:37,002 I said it is wrong but he didn't listen to me. 2241 02:37:37,579 --> 02:37:41,516 He ruined my life, sister. 2242 02:37:42,083 --> 02:37:44,029 His true colour is out before marriage. 2243 02:37:44,030 --> 02:37:45,646 Forget him, it's good riddance. 2244 02:38:01,359 --> 02:38:03,225 You did everything! 2245 02:38:03,233 --> 02:38:06,248 Look, he's here without any shame. Ask and throw him out. 2246 02:38:15,459 --> 02:38:18,633 Why all have ganged up to break us apart? 2247 02:38:25,064 --> 02:38:27,567 You mean what we told you is lie? 2248 02:38:28,141 --> 02:38:29,836 Won't you believe if you see with eyes? 2249 02:38:29,840 --> 02:38:32,275 Not just see, even if God himself tells, 2250 02:38:32,502 --> 02:38:34,095 I won't believe if God says Raja has committed a mistake. 2251 02:38:34,100 --> 02:38:36,546 You won't believe if I tell you. 2252 02:38:38,654 --> 02:38:40,622 You won't believe if my father tell you. 2253 02:38:41,201 --> 02:38:43,067 You won't believe if your people tell you. 2254 02:38:44,187 --> 02:38:46,975 You won't believe if God himself tells you. 2255 02:38:47,585 --> 02:38:50,316 Will you believe if Raja himself tells you? 2256 02:38:58,445 --> 02:39:03,576 If you reduce even a rupee, I'll cut her into pieces and parcel it to you. 2257 02:39:10,525 --> 02:39:13,825 I know she has vast property. 2258 02:39:13,832 --> 02:39:18,269 That's why though she behaved like a queen, I worked like a servant. 2259 02:39:19,684 --> 02:39:23,291 Am I running free kitchen or do I've any interest in her? 2260 02:39:29,631 --> 02:39:31,588 Get coffee at the snap of finger. 2261 02:39:32,086 --> 02:39:33,929 Do all the work at the snap of a finger. 2262 02:39:34,636 --> 02:39:36,593 This is not love on you, Mahi. 2263 02:39:38,429 --> 02:39:40,443 Money! 2264 02:39:40,852 --> 02:39:42,854 Don't fall for another snap of finger. 2265 02:39:43,073 --> 02:39:45,041 He'll sell you in streets. 2266 02:39:49,644 --> 02:39:51,863 Did you act with me for money? 2267 02:39:52,476 --> 02:39:55,457 Mahi, then... - Did you act with me for money? 2268 02:39:59,802 --> 02:40:01,122 Get out! 2269 02:40:04,358 --> 02:40:08,522 Go away! 2270 02:40:10,649 --> 02:40:13,664 [Cries] 2271 02:41:03,467 --> 02:41:05,845 I brought him! 2272 02:41:06,377 --> 02:41:09,062 Did you see what a man I've brought? - Mahi sent him away. 2273 02:41:09,066 --> 02:41:11,444 Good riddance. We can have everything. 2274 02:41:11,714 --> 02:41:14,604 Separating them before bad time arrives. 2275 02:41:14,917 --> 02:41:17,181 At the same time bringing him here. 2276 02:41:17,626 --> 02:41:19,344 Great, my lord! 2277 02:41:23,971 --> 02:41:25,962 We can't trust her. 2278 02:41:26,405 --> 02:41:30,569 He'll not just go away easily. If she's in danger, he'll come back. 2279 02:41:30,573 --> 02:41:33,952 Narayana, stay here till my son marries her. 2280 02:41:34,601 --> 02:41:37,354 We'll get Rs. 200 crores if my son marries her. 2281 02:41:37,362 --> 02:41:40,115 We'll give you Rs. 2 crores. How is my plan? 2282 02:41:40,118 --> 02:41:41,916 Your plan is very good. 2283 02:41:42,135 --> 02:41:43,603 But there's a little change in it. 2284 02:41:43,764 --> 02:41:45,471 I'll marry her. 2285 02:41:45,752 --> 02:41:48,915 I'll get the property. I'll give a share to you. 2286 02:41:48,924 --> 02:41:50,790 Come. 2287 02:41:50,800 --> 02:41:53,098 Leave me. - Where are you taking her? 2288 02:41:53,109 --> 02:41:57,319 Show them our power, boys. 2289 02:42:14,290 --> 02:42:15,917 Raja! 2290 02:43:21,617 --> 02:43:29,617 [Sanskrit hymn praising Lord Narasimha] 2291 02:43:33,039 --> 02:43:36,043 [Sanskrit hymn praising Lord Narasimha] 2292 02:43:36,052 --> 02:43:40,694 Lord, it's temple of Lord Narasimha. Life extractor gets deactivated. 2293 02:43:41,273 --> 02:43:43,139 Just 30 minutes only for bad time to end. 2294 02:43:43,143 --> 02:43:51,143 We must take him before that.[Sanskrit hymn praising Lord Narasimha] 2295 02:44:18,729 --> 02:44:22,211 Oh boy! I lied to her so that I can get you. 2296 02:44:22,219 --> 02:44:27,692 I didn't expect this. Why are you hurt and bleeding? Get up. 2297 02:44:27,921 --> 02:44:30,128 I'll take you to hospital. 2298 02:44:30,571 --> 02:44:32,847 [laughs] 2299 02:44:34,131 --> 02:44:37,487 Why are you laughing? If you stay here, you'll die. 2300 02:44:39,155 --> 02:44:41,544 You wish that to happen, right? 2301 02:44:41,788 --> 02:44:43,768 Lord Yama! 2302 02:44:46,463 --> 02:44:49,876 Till I'm inside this temple. 2303 02:44:50,459 --> 02:44:52,439 I will not die. 2304 02:44:53,947 --> 02:44:55,790 Unless you get out from here. 2305 02:44:55,794 --> 02:44:58,991 You can't take revenge on me by taking my life. 2306 02:45:10,592 --> 02:45:14,916 Come, I'll come wherever you ask to. 2307 02:45:15,699 --> 02:45:17,827 You want my life, right? 2308 02:45:18,062 --> 02:45:20,485 I'll give my life to you happily. 2309 02:45:27,968 --> 02:45:31,188 [gasping] 2310 02:45:31,386 --> 02:45:38,156 But... please give me 30 minutes time, Lord Yama. 2311 02:45:42,367 --> 02:45:45,098 Not for my sake. 2312 02:45:46,391 --> 02:45:48,553 An innocent girl. 2313 02:45:49,738 --> 02:45:51,718 To save her. 2314 02:45:58,692 --> 02:46:01,172 I've committed unforgivable sins. 2315 02:46:02,022 --> 02:46:03,456 For those sins, 2316 02:46:04,396 --> 02:46:07,263 I'll accept any punishment hell gives me those sins. 2317 02:46:07,268 --> 02:46:09,566 But to save my Mahi. 2318 02:46:10,552 --> 02:46:13,226 Postpone my death for 30 minutes only. 2319 02:46:14,887 --> 02:46:17,640 [cough] 2320 02:46:17,803 --> 02:46:19,703 [cough] 2321 02:46:20,460 --> 02:46:22,815 Even if you don't show mercy. 2322 02:46:23,011 --> 02:46:26,413 I'll not stay here like a coward to save my life. 2323 02:46:28,680 --> 02:46:32,332 Determination to save Mahi is my weapon. 2324 02:46:34,203 --> 02:46:36,456 With the help of that till my last moment... 2325 02:46:37,328 --> 02:46:39,820 till I breath my last, I'll fight! 2326 02:46:49,557 --> 02:46:52,834 How coolly you're standing there, lord! 2327 02:46:53,032 --> 02:46:55,080 He didn't ask you to save his life. 2328 02:46:55,266 --> 02:46:57,348 He asked help to save another life. 2329 02:46:57,722 --> 02:47:00,089 No heart to grant that also. 2330 02:47:00,460 --> 02:47:02,815 If what he did were sins. 2331 02:47:02,823 --> 02:47:05,190 How many sins you had committed now? 2332 02:47:05,449 --> 02:47:08,635 You told lies... you stooped down to steal. 2333 02:47:09,647 --> 02:47:12,935 Separated a couple. Is it justified? 2334 02:47:15,369 --> 02:47:17,531 At least to wash your sins. 2335 02:47:17,720 --> 02:47:19,097 Give him the time he asked you. 2336 02:47:20,674 --> 02:47:22,824 If I had that power. 2337 02:47:23,353 --> 02:47:25,219 Not just 30 minutes, Narada. 2338 02:47:25,599 --> 02:47:27,590 I feel like giving him 100 years of life. 2339 02:47:32,968 --> 02:47:37,121 Yama! - That opportunity is lost. 2340 02:47:38,069 --> 02:47:41,255 I can only aim my life extractor, I don't have power to revert it. 2341 02:47:42,392 --> 02:47:45,930 Every step he takes is closer to his death. 2342 02:47:55,858 --> 02:47:58,429 Death is closing on him every moment. 2343 02:48:02,113 --> 02:48:04,354 Death is inevitable to him, Narada. 2344 02:48:05,418 --> 02:48:07,113 Inevitable! 2345 02:48:10,455 --> 02:48:13,413 Stop, boys! 2346 02:48:48,561 --> 02:48:50,404 Brother... - What happened? How did you get hurt? 2347 02:48:50,410 --> 02:48:52,765 Brother, he thrashed our boys. 2348 02:50:00,578 --> 02:50:04,139 If we take her, he'll come after us. 2349 02:53:43,780 --> 02:53:49,196 Hail Lorcl Narasimha! 2350 02:53:51,215 --> 02:53:56,210 Hail Lorcl Narasimha! 2351 02:53:58,682 --> 02:54:06,682 Hail Lorcl Narasimha! 2352 02:54:08,576 --> 02:54:16,313 Hail Lorcl Narasimha! 2353 02:54:16,735 --> 02:54:19,659 Hail Lorcl Narasimha! 2354 02:54:27,789 --> 02:54:30,918 Lord Narayana saved your life. 2355 02:54:33,569 --> 02:54:36,994 Mahi... 2356 02:54:38,048 --> 02:54:41,313 Well done! You won over death with love. 2357 02:54:41,500 --> 02:54:44,970 Proved man can't do anything. 2358 02:54:45,240 --> 02:54:47,800 I'm impressed with you. 2359 02:54:53,794 --> 02:54:55,171 [laughs] 2360 02:54:55,183 --> 02:54:57,174 No more hurdles in your life. 2361 02:54:57,323 --> 02:54:59,405 With pomp and splendor. 2362 02:54:59,551 --> 02:55:01,394 Live happily with wife and children. 2363 02:55:01,398 --> 02:55:02,888 [laughs] 2364 02:55:03,020 --> 02:55:05,375 Live 100 years happily... do you wish to live? 2365 02:55:05,379 --> 02:55:07,791 Do you wish to live? 2366 02:55:08,323 --> 02:55:10,781 What's this new twist, lord? 2367 02:55:11,249 --> 02:55:13,229 Why are you bringing me here? 2368 02:55:13,238 --> 02:55:15,332 Are you here? 2369 02:55:15,335 --> 02:55:17,565 Sister! - Oh my God! 2370 02:55:17,689 --> 02:55:20,465 Why did you trap me like this? She's coming... coming... 2371 02:55:20,686 --> 02:55:23,383 How long will you escape from me? 2372 02:55:23,385 --> 02:55:27,629 Where's my money? Tell me, boy! 2373 02:55:27,640 --> 02:55:29,972 Instead of this torture on earth, 2374 02:55:29,977 --> 02:55:31,741 you feel hell is much better, right? 2375 02:55:31,742 --> 02:55:34,268 Ehh! 2376 02:55:34,743 --> 02:55:37,713 Lord has changed, mother. - I don't believe it. - True. 2377 02:55:37,720 --> 02:55:39,848 Why are you laughing? Making fun of me. 2378 02:55:39,994 --> 02:55:46,798 Wait, I'll repay the loan. I beg you, please go away. 2379 02:55:47,442 --> 02:55:49,820 Mr. Yama! - Yes. Mrs. Yama! 2380 02:55:49,985 --> 02:55:57,392 If he has changed, it's okay... - Devi... Devi... - Hey leave me. 2381 02:55:57,400 --> 02:56:00,267 Leave me. Will you leave or kick you? 2382 02:56:00,488 --> 02:56:03,583 [sobs] 2383 02:56:03,584 --> 02:56:06,110 If you go to hell, she may take you to task. 2384 02:56:06,117 --> 02:56:08,768 You feel earth is better, right? 2385 02:56:19,684 --> 02:56:23,188 ♪ Rama of the yore... I' 2386 02:56:23,371 --> 02:56:26,466 ♪ Grandson of the present day... I' 2387 02:56:26,472 --> 02:56:31,012 ♪ They played ball with hell... ♪ 2388 02:56:31,665 --> 02:56:33,349 ♪ Then... ♪ 2389 02:56:34,820 --> 02:56:36,197 ♪ Now again... I 2390 02:56:38,450 --> 02:56:44,981 ♪ When I step like thunder worlds will shake up... that's my principle... ♪ 2391 02:56:45,625 --> 02:56:48,663 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 2392 02:56:48,668 --> 02:56:52,286 ♪ Use us as bait to catch votes... ♪ 2393 02:56:52,450 --> 02:56:59,299 ♪ Thief Yama... rob us... Boldly plough our fields... A' 2394 02:56:59,304 --> 02:57:02,706 ♪ Young Yama... have a ball with us... I 2395 02:57:02,709 --> 02:57:06,122 ♪ Suck up honey from us like a bee... ♪ 2396 02:57:06,131 --> 02:57:09,271 ♪ Shake it up... shake it up... ♪ 2397 02:57:09,733 --> 02:57:12,612 ♪ I must get all the shapes... I' 2398 02:57:13,068 --> 02:57:16,208 ♪ Angels of heaven... my sexy dream... ♪ 2399 02:57:16,573 --> 02:57:19,463 ♪ Dance with me without shy... 4' 2400 02:57:19,980 --> 02:57:23,280 ♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪ 2401 02:57:23,433 --> 02:57:26,630 ♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪ 2402 02:57:26,858 --> 02:57:33,252 ♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪ 2403 02:57:33,432 --> 02:57:40,520 ♪ Hail Yama... Hail Yama... ♪ 2404 02:57:48,604 --> 02:57:51,619 ♪ Whatever may happen... ♪ 2405 02:57:51,624 --> 02:57:56,186 ♪ Who ever may come against me... Hold the leash to run amok and have a ball... a' 2406 02:57:56,190 --> 02:57:58,625 ♪ That's the principle of love... ♪ 2407 02:57:59,390 --> 02:58:02,485 ♪ Thief Yama... rob us... ♪ 2408 02:58:02,492 --> 02:58:06,201 ♪ Boldly plough our fields... I' 2409 02:58:06,209 --> 02:58:09,440 ♪ Thief Yama... rob us... ♪ 2410 02:58:09,448 --> 02:58:13,737 ♪ Boldly plough our fields... I' The End 178204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.