All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E06.In.Which.a.Painters.Daughter.Meets.a.King.WBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:01:00,718 BASADA EN LA NOVELA DE WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY 2 00:01:14,111 --> 00:01:15,827 Nuestra historia hasta ahora... 3 00:01:15,864 --> 00:01:19,578 En Waterloo se gan� la guerra, pero George la perdi�. 4 00:01:19,617 --> 00:01:22,058 Los sobrevivientes volvieron a casa a nuevos beb�s, 5 00:01:22,123 --> 00:01:23,713 o nuevos destinos. 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,542 El regimiento est� bajo �rdenes de ir a la India. 7 00:01:25,579 --> 00:01:28,170 Y Amelia recibi� una oferta que tuvo que rechazar. 8 00:01:28,207 --> 00:01:31,143 Perd� a mi marido. No perder� a mi hijo. 9 00:01:31,180 --> 00:01:34,079 Matilda se veng� desde m�s all� de la tumba. 10 00:01:34,116 --> 00:01:34,969 �100 libras. 11 00:01:35,006 --> 00:01:37,782 Saltaste en la direcci�n equivocada, Becky, mi ni�a. 12 00:01:37,819 --> 00:01:40,854 Sin embargo, Becky ide� su mejor plan hasta ahora... 13 00:01:40,883 --> 00:01:42,249 Esta ser� nuestra sala de juegos. 14 00:01:42,286 --> 00:01:44,142 Aqu� jugar�s con todos los jugadores y todos los juegos. 15 00:01:44,179 --> 00:01:47,047 ...apuntando directamente a su mayor premio. 16 00:01:47,096 --> 00:01:51,586 Esta noche, Becky aprende a vivir bien sin nada al a�o. 17 00:01:51,623 --> 00:01:52,525 �Es f�cil! 18 00:01:52,729 --> 00:01:54,071 �Es Vanity Fair! 19 00:01:54,108 --> 00:01:58,706 Un mundo donde todos se esfuerzan, por lo que no vale la pena tener. 20 00:02:19,799 --> 00:02:24,133 Vanity Fair - S01E06 Una traducci�n de TaMaBin 21 00:02:37,366 --> 00:02:38,569 Lady... 22 00:02:39,248 --> 00:02:40,435 Crawley. 23 00:02:40,438 --> 00:02:42,872 CAP�TULO 6: EN EL QUE LA HIJA DE UN PINTOR, CONOCER� A UN REY 24 00:02:42,909 --> 00:02:47,247 Lady Elizabeth Crawley. 25 00:02:48,627 --> 00:02:52,210 Lady... Betsy Crawley, 26 00:02:53,026 --> 00:02:55,228 Lady... Horrocks. 27 00:02:55,265 --> 00:02:57,410 �Ideas por encima de su posici�n, se�orita? 28 00:03:01,472 --> 00:03:03,161 Disculpe, se�or. 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,889 �Ad�nde vas? �Vuelve aqu�! 30 00:03:12,720 --> 00:03:15,702 �No huyas de m�! �Qu� haces? 31 00:03:15,739 --> 00:03:18,120 �No me dejar�s atr�s! 32 00:03:18,483 --> 00:03:20,492 Estoy en forma como un viol�n, �lo estoy! 33 00:03:20,530 --> 00:03:21,938 �Bueno, ven aqu� y mu�strame, entonces! 34 00:03:21,943 --> 00:03:24,871 Lo har�, maldita sea... 35 00:03:29,381 --> 00:03:30,718 �Sir Pitt? 36 00:03:38,537 --> 00:03:39,729 �Sir Pitt! 37 00:03:45,240 --> 00:03:48,653 No se lo pedir�a, se�ora Crawley, pero estoy atrasado con las cuotas escolares. 38 00:03:48,878 --> 00:03:51,683 �Los ni�os son un pasatiempo muy caro! 39 00:03:52,138 --> 00:03:54,735 Estrujar� los nudillos de los Coroneles traviesos por usted. 40 00:04:03,477 --> 00:04:05,112 �Por qu� est� el ni�o abajo? 41 00:04:05,243 --> 00:04:06,997 Pap� me quiere aqu�. 42 00:04:09,936 --> 00:04:11,606 Nunca conoci� a mi hijo... 43 00:04:13,616 --> 00:04:15,298 ...y ahora pap� est� muerto. 44 00:04:17,636 --> 00:04:19,483 Sir Pitt se ha ido. 45 00:04:19,945 --> 00:04:21,611 Querida alma vieja. 46 00:04:22,695 --> 00:04:24,543 Tuvo una buena carrera, mi amor. 47 00:04:26,536 --> 00:04:28,093 La cuenta de leche y mantequilla por s� sola, 48 00:04:28,178 --> 00:04:30,302 asciende a �200 libras. 49 00:04:31,735 --> 00:04:34,204 �C�mo puedo acosarla por dinero ahora? 50 00:04:34,474 --> 00:04:36,214 �Mientras la casa est� de luto? 51 00:04:36,234 --> 00:04:39,792 Esposo, nos arruinar�s por una bonita sonrisa. 52 00:04:53,529 --> 00:04:55,186 Mi querido Lord Steyne, 53 00:04:56,105 --> 00:04:59,016 no me atrevo a esperar que obtengamos m�s de medio penique. 54 00:04:59,491 --> 00:05:02,664 Toda la propiedad de Sir Pitt va para el hijo mayor, obviamente. 55 00:05:02,850 --> 00:05:04,516 Aunque es un avaro espantoso, 56 00:05:04,553 --> 00:05:06,627 y el m�s completo imb�cil que jam�s haya visto, 57 00:05:07,672 --> 00:05:10,330 aunque supongo que el sin sentido es cosa de familia. 58 00:05:10,429 --> 00:05:11,958 �Becky! 59 00:05:14,049 --> 00:05:16,911 Mi marido es un hombre astuto a su manera, lo s�. 60 00:05:17,652 --> 00:05:19,198 Un imb�cil lo suficientemente listo... 61 00:05:19,201 --> 00:05:21,265 ...para ganar un premio como usted, querida se�ora. 62 00:05:22,951 --> 00:05:24,690 Pobre alma inocente. 63 00:05:24,728 --> 00:05:27,384 Es por mi culpa que lo dejaron sin un centavo. 64 00:05:28,209 --> 00:05:29,594 �Por qu� m�s estar�amos sentadas aqu�, 65 00:05:29,668 --> 00:05:32,120 cosiendo nuestra ropa de luto de una vieja cortina? 66 00:05:44,209 --> 00:05:48,024 Me pregunto si a mi peque�o Rawdy le gustar�a un poco de aire fresco. 67 00:05:50,907 --> 00:05:55,069 Me atrevo a decir que es bastante seguro, �no es as�, Su Se�or�a? 68 00:05:55,206 --> 00:05:56,128 Bastante. 69 00:06:02,763 --> 00:06:03,770 De acuerdo. 70 00:06:06,525 --> 00:06:08,144 Vamos, Rawdy. 71 00:06:11,405 --> 00:06:14,697 Cuando el ni�o vaya a la escuela, deber�as deshacerte de la solterona. 72 00:06:14,834 --> 00:06:17,842 Mi leal perro ovejero protege mi reputaci�n. 73 00:06:23,422 --> 00:06:25,403 �Repeliendo a todos los hu�spedes? 74 00:06:25,840 --> 00:06:28,361 �Incluso a un amigo de Su Majestad? 75 00:06:28,561 --> 00:06:30,095 Tal vez no del todo. 76 00:06:34,821 --> 00:06:37,256 �Cu�nto te complacen? 77 00:06:41,282 --> 00:06:41,893 Suficientemente bien. 78 00:06:41,976 --> 00:06:44,267 �Suficientemente bien para portarlas para el Rey? 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,603 �Es tan repentino! 80 00:06:47,180 --> 00:06:51,078 Se�ora Crawley, �es m�a? 81 00:06:53,161 --> 00:06:55,217 Tomar� eso como un "s�". 82 00:06:55,461 --> 00:06:56,660 Lord Steyne... 83 00:06:57,720 --> 00:06:59,070 ...por favor, perd�neme, 84 00:06:59,381 --> 00:07:00,768 no puedo deshacerme de la se�ora Briggs... 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,843 ...porque mi marido irresponsable le debe dinero. 86 00:07:03,341 --> 00:07:04,328 �Qu�? 87 00:07:05,120 --> 00:07:06,317 �C�mo es eso? 88 00:07:07,099 --> 00:07:09,208 Ella vino a nosotros con un legado de... 89 00:07:10,639 --> 00:07:13,229 ...de �1.200 libras de su t�a, 90 00:07:13,837 --> 00:07:16,785 y en el plazo de un mes, Rawdon se lo quit� a la pobre y confiada cosa, 91 00:07:16,822 --> 00:07:19,023 �y ahora el villano se lo ha gastado! 92 00:07:21,538 --> 00:07:23,607 Qu� mono tan listo es, 93 00:07:23,644 --> 00:07:25,909 al extraer diamantes de un bolsillo... 94 00:07:27,517 --> 00:07:29,392 ...y dinero del otro. 95 00:07:32,118 --> 00:07:33,418 Ahora est� sola con �l. 96 00:07:33,455 --> 00:07:34,703 No me importa c�mo lo consiga, 97 00:07:34,740 --> 00:07:36,885 siempre y cuando pague nuestro salario con ello. 98 00:08:02,152 --> 00:08:06,465 El hombre nacido de mujer, tiene poco tiempo de vida... 99 00:08:07,192 --> 00:08:09,221 ...y est� lleno de miseria. 100 00:08:09,414 --> 00:08:13,375 �l sube, y es cortado como una flor. 101 00:08:13,651 --> 00:08:16,333 Huye como si fuera una sombra. 102 00:08:16,350 --> 00:08:18,833 No trajimos nada a este mundo... 103 00:08:18,950 --> 00:08:21,537 ...y es seguro que no nos llevaremos nada. 104 00:08:21,589 --> 00:08:25,358 El Se�or dio, y el Se�or quit�. 105 00:08:26,150 --> 00:08:28,434 Bendito sea el nombre del Se�or. 106 00:08:30,547 --> 00:08:32,306 - Bienvenidos. - Bienvenidos. 107 00:08:33,469 --> 00:08:34,460 Bienvenidos. 108 00:08:34,497 --> 00:08:37,716 Bienvenidos, queridos invitados, a nuestra casa. 109 00:08:38,710 --> 00:08:40,688 Mi querida Lady Crawley, 110 00:08:41,469 --> 00:08:45,088 nuestros ancestros no podr�an esperar m�s graciosa chatelaine que a usted. 111 00:08:51,028 --> 00:08:54,579 Bienvenidos. Gracias por venir. 112 00:08:55,587 --> 00:08:57,609 Lo peor de todo es que el viejo ha estado dejando... 113 00:08:57,646 --> 00:09:00,015 ...a que los sirvientes se salgan con la suya. 114 00:09:00,427 --> 00:09:02,758 Se ha permitido que las normas se desplacen. 115 00:09:02,761 --> 00:09:04,045 �La ruina! 116 00:09:04,282 --> 00:09:05,887 �Mira est�s cuentas! 117 00:09:06,547 --> 00:09:09,637 Toda la propiedad se est� tambaleando por nuestros o�dos. 118 00:09:10,445 --> 00:09:12,140 �Ladrones, todos y cada uno! 119 00:09:22,304 --> 00:09:25,029 Trae una bocanada de aire fresco, Lady Crawley. 120 00:09:25,784 --> 00:09:28,721 Por los queridos e inocentes d�as antes de heredar todo esto. 121 00:09:29,465 --> 00:09:33,644 Simplemente no ten�a idea de cu�nto dinero cuesta ser rico. 122 00:10:26,218 --> 00:10:29,332 Tengo que cortar los agujeros por las polillas de algunos de ellos. 123 00:10:31,496 --> 00:10:33,721 Todo lo que consegu� fueron �100 libras. 124 00:10:35,017 --> 00:10:37,093 Y el discurso sobre lo pobre que es. 125 00:10:38,457 --> 00:10:41,064 Simplemente no ten�a idea de cu�nto dinero... 126 00:10:41,156 --> 00:10:42,764 ...cuesta ser rico. 127 00:10:43,735 --> 00:10:45,834 Sol�a golpear a mi hermano en Headen, 128 00:10:46,054 --> 00:10:47,618 a pesar de que era mayor que yo. 129 00:10:47,655 --> 00:10:49,454 No lo golpeaste lo suficiente. 130 00:10:49,696 --> 00:10:52,026 Fue una tonter�a esperar que tu hermano fuera generoso. 131 00:10:52,657 --> 00:10:55,992 Queens Crawley habr�a sido tuyo, no de Martha, 132 00:10:56,454 --> 00:10:58,206 si te hubieras casado con mi padre. 133 00:11:00,173 --> 00:11:02,500 Querido, imposible. 134 00:11:03,735 --> 00:11:05,536 No temas, esposo m�o. 135 00:11:06,134 --> 00:11:07,850 Puedo vivir bien sin nada al a�o. 136 00:11:23,050 --> 00:11:25,643 Ve cuanto les agradamos ahora que est�n a cargo, 137 00:11:25,680 --> 00:11:27,617 ahora que creen que conocemos nuestro lugar. 138 00:11:28,493 --> 00:11:31,500 Tu lugar es siempre el siguiente. 139 00:11:31,537 --> 00:11:34,023 Muy bien, has estado prestando atenci�n. 140 00:11:34,691 --> 00:11:35,771 �Quieres saber el plan? 141 00:11:36,410 --> 00:11:37,589 Lord Steyne... 142 00:11:39,449 --> 00:11:41,495 No pongas esa cara, Rawdon, por favor. 143 00:11:41,652 --> 00:11:44,458 El nuevo Rey acaba de nombrarlo Amo del Armario de la P�lvora. 144 00:11:44,610 --> 00:11:46,188 Significa que nuestro amigo es... 145 00:11:46,225 --> 00:11:48,173 ...uno de los se�ores m�s importantes de la tierra. 146 00:11:48,229 --> 00:11:50,611 Significa que tiene el o�do de Su Majestad. 147 00:11:51,110 --> 00:11:52,360 Piensa en ello. 148 00:11:52,396 --> 00:11:54,366 Piensa en las oportunidades para ambos. 149 00:11:57,870 --> 00:12:00,022 No vueles muy alto, Becky. 150 00:12:01,688 --> 00:12:03,723 Nos dejar�s al resto de nosotros atr�s. 151 00:12:23,133 --> 00:12:26,179 No se compran esos en estos d�as, acuarelas. 152 00:12:28,372 --> 00:12:31,763 S� que no soy la mejor artista, pero tal vez... 153 00:12:31,800 --> 00:12:33,513 Todos quieren siluetas ahora. 154 00:12:35,471 --> 00:12:36,667 Cierto. 155 00:12:37,991 --> 00:12:39,317 Ese chal que lleva puesto. 156 00:12:42,551 --> 00:12:44,041 Fue un regalo. 157 00:12:58,349 --> 00:12:59,977 Tantas, se�ora Nathan. 158 00:13:00,072 --> 00:13:04,026 Su Majestad es famoso por su afici�n a las plumas. 159 00:13:05,570 --> 00:13:06,818 Entonces, yo... 160 00:13:07,972 --> 00:13:09,704 ...no puedo hacer ninguna objeci�n. 161 00:13:16,810 --> 00:13:20,121 �Charles, esp�rame, espera! �Detente! 162 00:13:21,338 --> 00:13:23,720 G. BUSH VENDEDORES DE LIBROS Y BIBLIOTECARIOS 163 00:13:26,131 --> 00:13:29,304 �Se�ora Nathan, haga espacio para mis diamantes! 164 00:13:36,810 --> 00:13:38,406 �Su Majestad! 165 00:13:48,610 --> 00:13:50,003 Buenos d�as. 166 00:13:54,370 --> 00:13:56,007 �Has estado comprando cosas? 167 00:13:56,045 --> 00:13:57,171 Para Georgie. 168 00:13:58,411 --> 00:13:59,426 Libros y dem�s. 169 00:13:59,463 --> 00:14:01,333 Tiene una ligera indigesti�n. 170 00:14:05,590 --> 00:14:06,720 �Qu�? 171 00:14:07,089 --> 00:14:08,287 �El elixir de Daffy? 172 00:14:08,324 --> 00:14:09,459 Para ayudarle a dormir. 173 00:14:09,650 --> 00:14:11,841 T� lo tomabas, Jos tambi�n, no les hizo da�o. 174 00:14:11,848 --> 00:14:13,210 Es veneno. 175 00:14:13,348 --> 00:14:14,367 �Veneno! 176 00:14:15,108 --> 00:14:17,698 �As� que este es el lenguaje que usas con tu propia madre? 177 00:14:17,735 --> 00:14:19,575 Siempre est�n discutiendo. 178 00:14:19,612 --> 00:14:21,420 Bueno, no cenar�s esta noche, 179 00:14:21,509 --> 00:14:24,534 �porque estar� ocupada siendo arrastrada por los pelos en el Old Bailey! 180 00:14:24,571 --> 00:14:25,449 �Georgie! 181 00:14:25,507 --> 00:14:28,419 �O tu madre me tendr� en el banquillo de los acusados, como una asesina! 182 00:14:29,627 --> 00:14:31,896 Me he encontrado con desgracias... 183 00:14:31,933 --> 00:14:33,125 Lo siento, mam�... 184 00:14:33,161 --> 00:14:35,712 Me he hundido en mi vida, mis sirvientes se han ido, 185 00:14:35,749 --> 00:14:37,926 voy a todas partes a pie, mi vida est� en ruinas, 186 00:14:37,990 --> 00:14:39,876 pero al menos nunca fu� una asesina, 187 00:14:39,889 --> 00:14:43,291 - as� que, gracias por la noticia. - �Por favor, no nos dejes discutir! 188 00:14:43,328 --> 00:14:44,921 �No soy yo la que est� discutiendo! 189 00:14:44,929 --> 00:14:46,606 �Madre, detente! 190 00:14:49,789 --> 00:14:51,516 El Reverendo Binnys viene a tomar el t�. 191 00:14:53,698 --> 00:14:54,979 �Caray! 192 00:15:02,446 --> 00:15:06,379 El se�or Binnys, vino a hablar de la educaci�n de George. 193 00:15:07,066 --> 00:15:08,154 Es demasiado joven. 194 00:15:08,426 --> 00:15:10,549 S�lo es nuestra peque�a escuela en la Vicar�a. 195 00:15:10,686 --> 00:15:13,682 Tal vez George se beneficiar�a de la sociedad... 196 00:15:13,719 --> 00:15:14,893 ...de otro joven caballero. 197 00:15:15,168 --> 00:15:16,868 Pretendo educarlo en casa. 198 00:15:17,267 --> 00:15:18,121 �He comprado libros! 199 00:15:18,148 --> 00:15:19,305 ��Has comprado libros?! 200 00:15:20,008 --> 00:15:23,445 Lat�n, Matem�ticas... Confieso que soy una principiante. 201 00:15:32,225 --> 00:15:34,808 Se�or Binnys, quiz� pueda interesarle... 202 00:15:35,634 --> 00:15:38,437 Ya tengo suficiente carb�n, m�s que suficiente, gracias, se�or. 203 00:15:38,473 --> 00:15:39,763 �Carb�n? 204 00:15:39,825 --> 00:15:42,562 No, esos d�as han pasado. Ahora estoy en el vino. 205 00:15:42,567 --> 00:15:44,573 Finas Madeiras, vintage... 206 00:15:44,606 --> 00:15:48,258 Me abstengo de los esp�ritus m�s fuertes, como creo que prefiere el Se�or. 207 00:15:48,744 --> 00:15:51,442 No, no, venga. Estoy seguro de que el buen Dios lo aprueba... 208 00:15:51,447 --> 00:15:54,226 Si malcr�as a ese ni�o, deber�as arrodillarte... 209 00:15:54,263 --> 00:15:57,078 ...y orar a Dios para que limpie tu malvado y desagradecido coraz�n. 210 00:15:57,246 --> 00:15:59,504 T� y tu hermano ego�sta, ambos. 211 00:15:59,866 --> 00:16:02,201 �Jos? �Qu� ha hecho Jos? 212 00:16:02,425 --> 00:16:05,369 INDIA - Un Clarete medio decente puede viajar por el mundo. 213 00:16:09,366 --> 00:16:10,381 �Vil! 214 00:16:10,805 --> 00:16:11,730 No. 215 00:16:12,724 --> 00:16:14,379 Eso no es vino, es vinagre. 216 00:16:14,425 --> 00:16:17,771 Le doy a mi padre una buena mesada para que se quede quieto. 217 00:16:17,787 --> 00:16:21,171 �Y no haga un l�o, y ahora es un comerciante de vinos! 218 00:16:21,606 --> 00:16:25,287 El amable Mayor tiene otras 30 cajas en el s�tano. 219 00:16:25,465 --> 00:16:27,158 Convenci� al Gobernador y a la mitad de los regimientos... 220 00:16:27,161 --> 00:16:28,450 ...para que tambi�n lo ordenaran. 221 00:16:28,525 --> 00:16:30,612 Soy un tonto que quer�a ser amable. 222 00:16:30,645 --> 00:16:33,880 Bueno, Dob, estoy seguro de que tu nombre es barro en todo Bengala. 223 00:16:35,686 --> 00:16:39,729 Dob, esa jovencita nos est� dando la mirada m�s asesina. 224 00:16:40,684 --> 00:16:43,592 �Mirar�n a mi hermana entrar en una habitaci�n? 225 00:16:43,687 --> 00:16:46,732 �No es Glorvina una rompecorazones, Mayor Dobbin? 226 00:16:47,956 --> 00:16:50,764 �Estoy demasiado maltratado y viejo para una dama tan fina! 227 00:16:50,801 --> 00:16:53,583 �Tonter�as! �Es perfecta para usted! Espere. 228 00:16:54,284 --> 00:16:56,699 - Mira, cuando la m�sica empiece... - �Soy el Magistrado de Bengala! 229 00:16:56,736 --> 00:16:58,399 Me estar�as haciendo un gran favor. 230 00:16:58,402 --> 00:17:00,023 �Yo no bailo! 231 00:17:10,544 --> 00:17:13,094 Es una buena mujer, �no es as�? 232 00:17:13,884 --> 00:17:15,605 Ser�a digna del Mayor. 233 00:17:16,363 --> 00:17:18,938 Compara a mi hermana con la pobre se�ora Osborne, 234 00:17:18,975 --> 00:17:20,425 que no podr�a abuchear ni a un ganso. 235 00:17:20,461 --> 00:17:22,968 Pedir� un sombrero nuevo, as� que lo har�. 236 00:17:31,661 --> 00:17:32,908 Querido m�o. 237 00:17:33,322 --> 00:17:36,036 Lo que sea que Lady Crawley usara en ese brocado en particular, 238 00:17:36,073 --> 00:17:38,970 no puede haberse visto tan adorable en ella, como t�. 239 00:17:39,042 --> 00:17:40,315 No es... 240 00:17:40,404 --> 00:17:42,633 Si no puedes usarlo, nadie podr�. 241 00:17:43,584 --> 00:17:46,040 �Conozco esas espl�ndidas joyas? 242 00:17:46,278 --> 00:17:47,758 Rentadas, cari�o, por supuesto. 243 00:17:47,763 --> 00:17:48,986 Aqu�, d�jame a m�. 244 00:17:53,004 --> 00:17:55,180 Qu� buen pa�s somos... 245 00:17:56,202 --> 00:17:58,825 ...donde una peque�a institutriz puede conocer a un Rey. 246 00:18:30,421 --> 00:18:34,346 Esta, se�ora, es la raz�n por la que fue puesta en la Tierra de Dios. 247 00:18:43,081 --> 00:18:45,002 �Volver� mam� alguna vez? 248 00:18:45,240 --> 00:18:47,540 �Por supuesto, tonto! 249 00:18:50,239 --> 00:18:55,208 La se�ora Crawley avergonzar� a todas las damas, como siempre. 250 00:18:56,719 --> 00:18:58,089 Se�ora Crawley. 251 00:18:59,241 --> 00:19:00,446 Encantadora. 252 00:19:09,640 --> 00:19:12,183 Habr� una gran cantidad de espera. 253 00:19:12,320 --> 00:19:13,174 No nos importa. 254 00:19:13,181 --> 00:19:16,397 Simplemente temo que encuentre todo el evento como... 255 00:19:16,434 --> 00:19:19,017 ...una enorme p�rdida de tiempo, se�ora Crawley. 256 00:19:19,919 --> 00:19:22,668 Soy hija de un pintor y de una cantante de �pera. 257 00:19:23,779 --> 00:19:27,773 Nunca lo he escondido, pero hoy, mi se�or, lo he dejado atr�s para siempre. 258 00:19:29,257 --> 00:19:31,630 Siempre la encantadora optimista. 259 00:19:36,519 --> 00:19:39,297 No dejemos que el malvado se�or, humedezca nuestro estado de �nimo, 260 00:19:39,334 --> 00:19:40,710 �cierto, Lady Steyne? 261 00:19:40,999 --> 00:19:45,001 Confundir su pol�tica, frustrar sus trucos bribones, �Dios salve al Rey! 262 00:19:45,879 --> 00:19:47,057 S�. 263 00:19:49,440 --> 00:19:50,747 Peque�a cosa inteligente. 264 00:20:00,596 --> 00:20:03,266 Lord y Lady Castlemalney. 265 00:20:08,679 --> 00:20:10,871 Coronel y se�ora Brown. 266 00:20:15,057 --> 00:20:17,211 Lord y Lady Southdown. 267 00:20:21,437 --> 00:20:23,099 Lord y Lady Castle... 268 00:20:23,156 --> 00:20:24,688 �Recuerdas el d�a de nuestra boda, Becks? 269 00:20:24,737 --> 00:20:25,852 No me distraigas. 270 00:20:26,197 --> 00:20:27,780 T�, con tu muselina... 271 00:20:28,678 --> 00:20:30,819 ...tu bonete de paja... 272 00:20:30,856 --> 00:20:32,963 Sir Thomas y Lady Jones. 273 00:20:44,797 --> 00:20:47,600 El Marqu�s y la Marquesa Steyne. 274 00:21:01,876 --> 00:21:04,110 El Coronel y la se�ora Crawley. 275 00:21:14,619 --> 00:21:16,204 �He llegado! 276 00:21:41,074 --> 00:21:42,267 Mi se�or. 277 00:21:45,193 --> 00:21:46,624 Se�ora Crawley. 278 00:21:46,661 --> 00:21:48,892 �El gato prob� la crema? 279 00:21:49,294 --> 00:21:50,854 �Fue de su gusto? 280 00:21:50,891 --> 00:21:52,701 Fue el d�a m�s maravilloso de mi vida. 281 00:21:53,113 --> 00:21:54,217 Gracias, se�or. 282 00:21:55,233 --> 00:21:59,121 Y ahora, por fin, �tiene la mujercita todo lo que quiere? 283 00:22:00,353 --> 00:22:03,335 Todo lo que siempre he querido es ser una dama contada y respetable. 284 00:22:03,854 --> 00:22:05,565 Apunte m�s alto. 285 00:23:10,351 --> 00:23:12,276 Fant�stica fiesta, no te perdiste nada, 286 00:23:12,611 --> 00:23:14,014 ojal� hubiera podido venir directo a casa. 287 00:23:26,372 --> 00:23:27,899 Deber�amos darte algunas lecciones. 288 00:23:28,131 --> 00:23:29,306 Piensa en lo espl�ndido que ser�a si... 289 00:23:29,389 --> 00:23:31,304 ...nuestros invitados nos encontraran tocando a d�o. 290 00:23:33,011 --> 00:23:35,829 No te culpo por querer brillar en esa compa��a... 291 00:23:37,413 --> 00:23:39,201 ...naciste para brillar all�. 292 00:23:40,632 --> 00:23:41,980 Pero, Becky... 293 00:23:42,711 --> 00:23:45,489 ...de ahora en adelante rechazar�s todas las invitaciones... 294 00:23:45,526 --> 00:23:47,355 ...que sean s�lo para ti. 295 00:23:47,952 --> 00:23:50,476 Te acompa�ar� cada vez que salgas. 296 00:23:51,489 --> 00:23:52,554 �Pero odias las fiestas! 297 00:23:52,670 --> 00:23:54,958 S�lo te divertir�s con mi compa��a. 298 00:23:58,428 --> 00:24:00,598 Querido, qu� galante eres. 299 00:24:01,509 --> 00:24:02,716 Qu� encantador suena eso, 300 00:24:02,753 --> 00:24:04,617 lo agradable que es tenerte a mi lado, 301 00:24:04,654 --> 00:24:06,618 m�s que a la vieja y tonta Briggs. 302 00:24:08,770 --> 00:24:10,965 Ser� como cuando nos casamos por primera vez. 303 00:24:11,871 --> 00:24:13,430 Qu� felices seremos. 304 00:24:14,771 --> 00:24:16,109 Rawdon... 305 00:24:17,111 --> 00:24:18,931 ...lo felices que siempre seremos. 306 00:24:42,177 --> 00:24:43,544 Entonces, William se va a casar, 307 00:24:43,636 --> 00:24:45,429 y su hermana es la misma persona... 308 00:24:45,438 --> 00:24:47,853 ...destinada a asegurar la felicidad del Mayor Dobbin. 309 00:24:48,617 --> 00:24:52,278 �Eso es! �No son buenas noticias de mi vieja amiga, la se�ora O'Dowd? 310 00:24:57,217 --> 00:24:58,360 S�. 311 00:24:59,416 --> 00:25:02,406 El reverendo Binnys parece muy apegado a ti... 312 00:25:02,458 --> 00:25:04,711 Sabes que George nunca podr� ser reemplazado en mi coraz�n. 313 00:25:11,995 --> 00:25:13,290 Georgie, �por qu� no comes? 314 00:25:13,497 --> 00:25:15,001 Demasiados huesos. 315 00:25:15,337 --> 00:25:16,382 Y cart�lago, s�. 316 00:25:17,413 --> 00:25:20,039 As� que ahora quiero matarlo por asfixia, �no? 317 00:25:20,277 --> 00:25:21,517 �Louisa! 318 00:25:22,397 --> 00:25:23,870 Huesos y cart�lago es lo que obtienes... 319 00:25:23,916 --> 00:25:26,344 ...cuando nunca le puedes pagar al carnicero o al tendero. 320 00:25:26,439 --> 00:25:31,389 Debemos intentar, Louisa, retener los sentimientos a nuestra familia, 321 00:25:31,426 --> 00:25:32,936 a pesar de nuestra situaci�n. 322 00:25:33,477 --> 00:25:36,269 Ah� est� nuestro Georgie, que podr�a ser rico, 323 00:25:36,306 --> 00:25:37,790 con un reloj de oro y una cadena, 324 00:25:37,827 --> 00:25:39,567 pero por su ego�smo... 325 00:25:40,239 --> 00:25:44,004 Ah� est� nuestro hijo, que ha abandonado a su padre en su vejez. 326 00:25:44,041 --> 00:25:45,204 �Jos! 327 00:25:45,617 --> 00:25:48,718 �Qui�n dej� a mi querido, querido, viejo sin un chel�n? 328 00:25:48,755 --> 00:25:50,639 �Y terminaremos en el asilo! 329 00:25:50,675 --> 00:25:52,476 - Le escribir� a Jos ahora. - Por favor, no lo molestes. 330 00:25:52,516 --> 00:25:55,581 - No es cruel, quiz�s descuidado... - Emmy, por favor, detente, detente. 331 00:26:01,278 --> 00:26:04,098 Jos me env�a un cheque tan regularmente como un reloj. 332 00:26:07,136 --> 00:26:09,308 �De qu� otra manera iba a financiar el negocio del carb�n? 333 00:26:09,634 --> 00:26:10,926 �O el negocio del vino? 334 00:26:12,354 --> 00:26:14,943 As� que todo el dinero que Jos env�a... 335 00:26:14,958 --> 00:26:17,912 Va para pagarle a un prestamista en la ciudad. 336 00:26:25,555 --> 00:26:26,698 �Ser� rico, mam�? 337 00:26:26,797 --> 00:26:28,328 �Tendr� un pony? 338 00:26:35,051 --> 00:26:36,357 Querido Dios. 339 00:26:36,396 --> 00:26:39,717 Ten piedad de m�, dame la fuerza para soportar esta prueba. 340 00:26:48,478 --> 00:26:50,660 �Viene a llevarme la t�a Jane? 341 00:26:58,058 --> 00:26:59,519 �Puedo tener un pony? 342 00:27:00,280 --> 00:27:02,991 Puedes tener tantos ponis como quieras. 343 00:27:21,999 --> 00:27:23,005 �Georgie! 344 00:27:25,795 --> 00:27:27,181 Desp�dete de tu madre. 345 00:27:27,359 --> 00:27:30,265 Adi�s, mam�. Quiz� te visite pronto. 346 00:28:13,518 --> 00:28:16,932 No, no, no, no, no, no. V�monos. 347 00:28:57,920 --> 00:29:00,379 - �Una invitaci�n para cenar! - �Y qu� cena! 348 00:29:00,418 --> 00:29:02,912 �Este es el primer d�a del resto de mi vida! 349 00:29:02,949 --> 00:29:04,192 Bueno, ser presentada al Rey... 350 00:29:04,218 --> 00:29:05,864 No, eso fue s�lo un trampol�n. 351 00:29:06,002 --> 00:29:07,393 Este es el premio, Briggs. 352 00:29:07,398 --> 00:29:10,440 �Estoy en las listas de invitados de las mejores casas de Londres! 353 00:29:10,718 --> 00:29:12,667 �Nunca nada es suficiente para ti! 354 00:29:12,677 --> 00:29:13,722 �Qu� me pongo? 355 00:29:13,959 --> 00:29:15,444 ��Qu� ponerse, Briggs?! 356 00:29:22,040 --> 00:29:23,899 �Podr�amos alterar la seda azul! 357 00:29:24,764 --> 00:29:25,612 �Qu� est�s haciendo? 358 00:29:25,649 --> 00:29:27,124 �Soy un jefe indio! 359 00:29:27,789 --> 00:29:30,220 �Dame eso, ni�o travieso! 360 00:29:30,934 --> 00:29:32,900 Vamos, vamos, c�llate, no llores. 361 00:29:32,937 --> 00:29:33,698 �Te odio! 362 00:29:33,757 --> 00:29:35,591 El sentimiento es bastante mutuo, te lo aseguro. 363 00:29:35,898 --> 00:29:38,127 �Becky! �No! 364 00:29:39,158 --> 00:29:40,746 �Qu� sabes t� de ser madre? 365 00:29:43,399 --> 00:29:44,754 Mi se�or Steyne. 366 00:29:48,038 --> 00:29:49,311 �Briggs, cuida el fuerte! 367 00:29:50,120 --> 00:29:51,532 Vamos, Rawdy, r�pido. 368 00:30:01,639 --> 00:30:03,725 Orgullo del lugar, ya veo. 369 00:30:04,242 --> 00:30:05,872 S�, bueno, 370 00:30:06,318 --> 00:30:08,162 la se�ora Crawley le pide perd�n... 371 00:30:08,199 --> 00:30:10,729 �Puedo preguntarle, se�ora Briggs, 372 00:30:10,759 --> 00:30:13,080 una pregunta bastante personal? 373 00:30:33,959 --> 00:30:36,458 Qu� diablilla tan h�bil es. 374 00:30:36,495 --> 00:30:39,072 Le gana a todas las mujeres que he visto. 375 00:30:39,109 --> 00:30:42,050 En todo el curso de una vida bien gastada. 376 00:30:42,288 --> 00:30:43,455 �La se�ora Briggs? 377 00:30:43,539 --> 00:30:44,648 �Seguramente no! 378 00:30:44,878 --> 00:30:47,262 No, se�ora, usted. 379 00:30:47,401 --> 00:30:50,043 Es la amante de las mentiras. 380 00:30:51,157 --> 00:30:54,997 Y su marido es mucho m�s listo de lo que pensaba. 381 00:30:57,461 --> 00:30:59,982 �La se�ora Briggs le dijo que a�n le debemos �600 libras? 382 00:31:00,019 --> 00:31:03,587 Un poco menos que las �1.200 que me sacaste. 383 00:31:10,399 --> 00:31:12,937 Una malvada falsedad, mi se�or. 384 00:31:13,599 --> 00:31:18,043 Pero, no sabe todo lo que tuve que sufrir y soportar en silencio. 385 00:31:18,080 --> 00:31:20,411 Fue mi marido, por amenazas salvajes, 386 00:31:20,420 --> 00:31:22,574 el que me oblig� a duplicar mi petici�n. 387 00:31:22,980 --> 00:31:24,401 Perd�n por el error, 388 00:31:24,561 --> 00:31:28,610 y compadezca a una mujer miserable, muy miserable. 389 00:31:31,357 --> 00:31:33,018 Esta vez, Rebecca... 390 00:31:35,059 --> 00:31:37,261 ...le devolver�s el dinero a la tonta trucha. 391 00:31:39,400 --> 00:31:41,621 Tengo otras dos sugerencias. 392 00:31:43,258 --> 00:31:45,627 - �Sugerencias, mi se�or? - Condiciones. 393 00:31:45,821 --> 00:31:49,389 Su hijo se ir� a la escuela. El costo ser� cubierto. 394 00:31:49,401 --> 00:31:53,999 El perro ovejero encontrar� otro puesto. Tengo uno en mente. 395 00:31:54,378 --> 00:31:56,085 Es m�s que generoso. 396 00:31:56,180 --> 00:32:01,580 Querida se�ora, s�lo quito los obst�culos de nuestro camino de pr�mula. 397 00:32:09,578 --> 00:32:11,813 Es una oferta muy amable de un gran amigo de la familia. 398 00:32:11,849 --> 00:32:14,211 �Pero espera, Becky, su carruaje siempre est� en nuestra puerta! 399 00:32:14,621 --> 00:32:16,109 Y a la gente le encanta hablar. 400 00:32:16,160 --> 00:32:19,073 �D�jalos! Es un noble de la m�s grande posici�n y talento, 401 00:32:19,099 --> 00:32:20,605 Amo del Armario de la P�lvora. 402 00:32:20,643 --> 00:32:22,132 Ni siquiera s� qu� sea eso. 403 00:32:24,238 --> 00:32:25,638 Lo extra�ar� much�simo. 404 00:32:26,560 --> 00:32:28,188 - �A qui�n? - �A nuestro hijo! 405 00:32:31,519 --> 00:32:33,574 Ojal� te importara Rawdy un poco m�s. 406 00:32:33,839 --> 00:32:35,697 �Qu� cosas tan confusas dices! 407 00:32:37,481 --> 00:32:39,195 Podr� venir a casa los domingos. 408 00:32:51,100 --> 00:32:52,737 Libre comercio, esa es la respuesta. 409 00:32:52,760 --> 00:32:54,685 No lo usar�n en los barrios bajos. 410 00:32:54,761 --> 00:32:57,702 Tenemos que aprovechar nuestro dominio en Europa. 411 00:32:58,021 --> 00:32:58,766 S�, s�. 412 00:32:58,803 --> 00:33:00,654 �No est� de acuerdo, Coronel Crawley? 413 00:33:01,121 --> 00:33:03,253 �C�mo veterano de Waterloo? 414 00:33:04,522 --> 00:33:08,727 Yo mismo estuve en Waterloo. Podr�a contarle un par de historias. 415 00:33:12,079 --> 00:33:16,651 ...�Dos capas y la sospecha, se�oritas, de una cintura! 416 00:33:16,688 --> 00:33:18,437 �Dardos, y todo! 417 00:33:18,522 --> 00:33:20,768 Creo que nuestros hombros se van a ensanchar mucho m�s, 418 00:33:20,860 --> 00:33:23,654 lo que apenas creo que nos halaga a la mayor�a de nosotras. 419 00:33:24,922 --> 00:33:27,748 �Un monstruoso enamoramiento! 420 00:33:27,785 --> 00:33:31,118 Un grave insulto a las damas de rango. 421 00:33:38,161 --> 00:33:39,892 Dios, mam�, ah� viene. 422 00:33:40,260 --> 00:33:43,153 No s� ad�nde va a ir a parar el mundo, para estar segura. 423 00:33:43,190 --> 00:33:45,197 Lady Blanche, Lady Bareacres. 424 00:33:49,201 --> 00:33:51,179 Posiblemente no me recuerde de Bruselas. 425 00:33:52,477 --> 00:33:53,872 Yo tampoco la recuerdo, se�ora, 426 00:33:53,919 --> 00:33:56,470 ni deseo ahora reanudar nuestra relaci�n. 427 00:33:56,607 --> 00:33:58,230 �Descarada mejilla la de �l! 428 00:34:08,081 --> 00:34:10,302 Te miran con rabia en sus corazones. 429 00:34:12,241 --> 00:34:14,013 Y a m� me miran con compasi�n. 430 00:34:14,897 --> 00:34:18,938 Pero cambiar�an de lugar con cualquiera de nosotras en un instante. 431 00:34:19,720 --> 00:34:22,605 Tu juventud, mi riqueza... 432 00:34:27,401 --> 00:34:28,982 �Tocar�as para m�? 433 00:34:41,620 --> 00:34:44,421 Clima horrible, para esta �poca del a�o. 434 00:34:44,521 --> 00:34:48,153 Horrible, como si el mundo estuviera llegando a su fin. 435 00:34:51,761 --> 00:34:54,988 Hace tiempo que decidiste que nada se interpondr�a en tu camino. 436 00:34:55,824 --> 00:35:02,107 Ni el nacimiento, ni el dinero, ni las opiniones de los dem�s. 437 00:35:03,841 --> 00:35:05,827 Tengo cerebro y talento. 438 00:35:06,400 --> 00:35:07,872 Deber�a ser suficiente. 439 00:35:08,241 --> 00:35:09,768 Tal vez sea as�. 440 00:35:11,239 --> 00:35:13,148 En otro mundo ajeno a este. 441 00:35:26,822 --> 00:35:28,017 Sigue tocando. 442 00:35:32,761 --> 00:35:36,869 Me pregunto cu�nto tiempo debo esperar para que mis invitados me feliciten. 443 00:35:36,906 --> 00:35:41,863 Sobre los est�ndares de la m�sica y la belleza en mi casa. 444 00:35:43,922 --> 00:35:45,030 Bravo. 445 00:36:01,085 --> 00:36:04,333 Eres la �nica dama de verdad en Londres. 446 00:36:05,782 --> 00:36:07,124 Gracias. 447 00:36:11,521 --> 00:36:12,846 Dime, querida... 448 00:36:15,122 --> 00:36:16,877 ...�amas a tu marido? 449 00:36:21,381 --> 00:36:23,772 Tal vez no tanto como lo hice una vez. 450 00:36:24,382 --> 00:36:26,376 Que nada se interponga entre ustedes. 451 00:36:28,501 --> 00:36:31,019 Los ni�os crecen, las amistades se enfr�an, 452 00:36:31,056 --> 00:36:36,542 pero los maridos aguantan... Si se los permitimos. 453 00:36:41,964 --> 00:36:44,796 �Podr�a matarlas a todas, las viejas arp�as con cara retorcida! 454 00:36:44,833 --> 00:36:47,295 Querido, en serio, no puedes forzarlas a que me quieran. 455 00:36:47,520 --> 00:36:49,384 T� vales m�s que cien de ellas. 456 00:36:49,481 --> 00:36:51,945 Es mejor ser ignorada. Vamos, volvamos a casa. 457 00:36:52,082 --> 00:36:53,969 No, yo... Caminar�. 458 00:36:54,921 --> 00:36:56,326 Necesito aire fresco. 459 00:36:59,560 --> 00:37:01,217 Te estar� esperando... 460 00:37:07,083 --> 00:37:08,311 ...bobito. 461 00:37:27,122 --> 00:37:28,020 �Qui�n est� ah�? 462 00:37:29,284 --> 00:37:30,785 Disculpe, Coronel. 463 00:37:30,884 --> 00:37:32,026 �Dios! 464 00:37:32,404 --> 00:37:33,692 Cobradores. 465 00:37:34,182 --> 00:37:35,461 �Cu�nto ser� esta vez? 466 00:37:35,522 --> 00:37:38,231 �136 libras, seis chelines y ocho peniques, 467 00:37:38,241 --> 00:37:41,123 por el traje de la se�ora Nathan, la modista. 468 00:37:54,142 --> 00:37:57,514 Coronel Crawley. Vivo y respirando. 469 00:38:05,761 --> 00:38:08,157 Hay cinco caballeros aqu� en la sala de caf�, 470 00:38:08,202 --> 00:38:09,898 o un doctor de la divinidad arriba. 471 00:38:09,984 --> 00:38:12,763 Muy amable, se�or Moss, pero no, gracias. Me voy a acostar. 472 00:38:13,003 --> 00:38:14,357 �Pluma y tinta para su carta, se�or? 473 00:38:14,560 --> 00:38:15,806 No la molestar� esta noche. 474 00:38:15,881 --> 00:38:17,116 Le escribir� a mi esposa por la ma�ana. 475 00:38:17,401 --> 00:38:19,377 Muy bien. Por aqu�, se�or. 476 00:38:43,177 --> 00:38:45,714 Querida Becky, espero que hayas dormido bien. 477 00:38:46,078 --> 00:38:47,534 No te alarmes, cuando no te traiga... 478 00:38:47,678 --> 00:38:48,884 ...tu chocolate esta ma�ana. 479 00:38:48,938 --> 00:38:50,891 Anoche me atraparon de nuevo. 480 00:38:51,560 --> 00:38:53,714 Encontrar�s �70 libras en mi escritorio. 481 00:38:53,761 --> 00:38:56,725 Por favor, ve con la se�ora Nathan y p�dele que nos d� m�s tiempo, 482 00:38:57,023 --> 00:38:59,266 y por favor, tr�eme ropa limpia. 483 00:38:59,323 --> 00:39:01,154 Tuyo a las apuradas... 484 00:39:03,803 --> 00:39:07,467 No tengas miedo, pero ven pronto y lib�rame. 485 00:39:08,629 --> 00:39:10,244 Buenos d�as, Coronel. 486 00:39:12,670 --> 00:39:14,835 Saldr� de aqu� en un abrir y cerrar de ojos, se�or. 487 00:39:35,159 --> 00:39:38,587 Rebecca, �d�nde te escondes? 488 00:40:10,233 --> 00:40:11,470 �Todav�a no hay carta para m�? 489 00:40:13,096 --> 00:40:14,617 Lo siento, Coronel. 490 00:40:19,597 --> 00:40:21,325 Tr�eme pluma y tinta otra vez. 491 00:40:41,208 --> 00:40:43,253 Dios m�o, Rawdon. 492 00:40:44,049 --> 00:40:47,077 �Ni siquiera tienes �130? 493 00:40:48,611 --> 00:40:49,858 �Has... 494 00:40:50,253 --> 00:40:54,131 La cuenta est� pagada. Creo que eso significa que eres libre de irte. 495 00:40:56,794 --> 00:40:59,059 Siempre estar� en deuda contigo. 496 00:41:01,796 --> 00:41:02,968 �Y Rebecca? 497 00:41:03,219 --> 00:41:05,431 �Le escribiste a ella primero? 498 00:41:07,822 --> 00:41:09,161 Nunca contest�. 499 00:41:16,404 --> 00:41:18,390 Vete a casa, viejo amigo. 500 00:42:06,726 --> 00:42:07,748 Soy inocente. 501 00:42:08,865 --> 00:42:10,635 Ante Dios, esposo, �soy inocente! 502 00:42:11,008 --> 00:42:11,978 �D�selo! �D�selo! 503 00:42:11,987 --> 00:42:13,068 Inocente. 504 00:42:13,948 --> 00:42:17,604 Cuando cada baratija que usas en tu cuerpo yo te la d�. 505 00:42:21,572 --> 00:42:23,139 Ya veo lo que es esto. 506 00:42:24,013 --> 00:42:26,516 Los dos quieren tenderme una trampa, 507 00:42:26,615 --> 00:42:29,910 para estafarme incluso m�s dinero que las miles de libras... 508 00:42:29,975 --> 00:42:32,966 ...que ya le he dado a esta... Putilla... 509 00:42:33,835 --> 00:42:36,215 ...lo cual, sin duda, Coronel Crawley, 510 00:42:36,341 --> 00:42:38,621 usted ya se ha gastado. 511 00:42:39,698 --> 00:42:40,298 Mentiroso. 512 00:42:40,341 --> 00:42:41,431 T� no me asustas. 513 00:42:42,191 --> 00:42:43,913 - �Cobarde! - Abra paso, se�or. 514 00:42:46,722 --> 00:42:47,775 �Villano! 515 00:42:56,787 --> 00:42:58,664 �C�mo podr�a rechazar a nuestro mecenas? 516 00:43:02,271 --> 00:43:03,081 Qu�tatelas. 517 00:43:05,411 --> 00:43:06,579 �Todas ellas! 518 00:43:14,353 --> 00:43:15,211 �Proxeneta! 519 00:43:16,097 --> 00:43:17,817 �L�rgate de mi casa! 520 00:43:43,288 --> 00:43:44,426 �D�nde est� la llave? 521 00:43:44,463 --> 00:43:45,434 Perdida. 522 00:43:46,271 --> 00:43:47,363 �No! 523 00:43:59,995 --> 00:44:01,447 �Miles! 524 00:44:04,616 --> 00:44:05,627 �Dios m�o! 525 00:44:09,379 --> 00:44:12,107 ��100 libras de esto me habr�an convertido en un hombre libre! 526 00:44:16,742 --> 00:44:18,255 Le pagar� a Briggs. 527 00:44:19,123 --> 00:44:20,940 Siempre fue amable con el ni�o. 528 00:44:23,503 --> 00:44:25,502 El resto se lo enviar� a... 529 00:44:28,747 --> 00:44:29,722 ...a �l. 530 00:44:29,967 --> 00:44:30,952 No. 531 00:44:33,949 --> 00:44:35,246 Becky... 532 00:44:39,411 --> 00:44:41,399 ...siempre lo compart� todo contigo. 533 00:44:51,437 --> 00:44:53,202 Cree que te amo. 534 00:45:07,912 --> 00:45:10,354 Ni siquiera amas a tu propio hijo. 41104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.