Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,718
BASADA EN LA NOVELA DE
WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY
2
00:01:14,111 --> 00:01:15,827
Nuestra historia hasta ahora...
3
00:01:15,864 --> 00:01:19,578
En Waterloo se gan� la guerra,
pero George la perdi�.
4
00:01:19,617 --> 00:01:22,058
Los sobrevivientes volvieron
a casa a nuevos beb�s,
5
00:01:22,123 --> 00:01:23,713
o nuevos destinos.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,542
El regimiento est� bajo �rdenes
de ir a la India.
7
00:01:25,579 --> 00:01:28,170
Y Amelia recibi� una oferta
que tuvo que rechazar.
8
00:01:28,207 --> 00:01:31,143
Perd� a mi marido.
No perder� a mi hijo.
9
00:01:31,180 --> 00:01:34,079
Matilda se veng� desde
m�s all� de la tumba.
10
00:01:34,116 --> 00:01:34,969
�100 libras.
11
00:01:35,006 --> 00:01:37,782
Saltaste en la direcci�n
equivocada, Becky, mi ni�a.
12
00:01:37,819 --> 00:01:40,854
Sin embargo, Becky ide� su
mejor plan hasta ahora...
13
00:01:40,883 --> 00:01:42,249
Esta ser� nuestra sala de juegos.
14
00:01:42,286 --> 00:01:44,142
Aqu� jugar�s con todos los
jugadores y todos los juegos.
15
00:01:44,179 --> 00:01:47,047
...apuntando directamente
a su mayor premio.
16
00:01:47,096 --> 00:01:51,586
Esta noche, Becky aprende a
vivir bien sin nada al a�o.
17
00:01:51,623 --> 00:01:52,525
�Es f�cil!
18
00:01:52,729 --> 00:01:54,071
�Es Vanity Fair!
19
00:01:54,108 --> 00:01:58,706
Un mundo donde todos se esfuerzan,
por lo que no vale la pena tener.
20
00:02:19,799 --> 00:02:24,133
Vanity Fair - S01E06
Una traducci�n de
TaMaBin
21
00:02:37,366 --> 00:02:38,569
Lady...
22
00:02:39,248 --> 00:02:40,435
Crawley.
23
00:02:40,438 --> 00:02:42,872
CAP�TULO 6:
EN EL QUE LA HIJA DE UN PINTOR,
CONOCER� A UN REY
24
00:02:42,909 --> 00:02:47,247
Lady Elizabeth Crawley.
25
00:02:48,627 --> 00:02:52,210
Lady... Betsy Crawley,
26
00:02:53,026 --> 00:02:55,228
Lady... Horrocks.
27
00:02:55,265 --> 00:02:57,410
�Ideas por encima de su posici�n,
se�orita?
28
00:03:01,472 --> 00:03:03,161
Disculpe, se�or.
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,889
�Ad�nde vas?
�Vuelve aqu�!
30
00:03:12,720 --> 00:03:15,702
�No huyas de m�!
�Qu� haces?
31
00:03:15,739 --> 00:03:18,120
�No me dejar�s atr�s!
32
00:03:18,483 --> 00:03:20,492
Estoy en forma como un viol�n,
�lo estoy!
33
00:03:20,530 --> 00:03:21,938
�Bueno, ven aqu� y mu�strame,
entonces!
34
00:03:21,943 --> 00:03:24,871
Lo har�, maldita sea...
35
00:03:29,381 --> 00:03:30,718
�Sir Pitt?
36
00:03:38,537 --> 00:03:39,729
�Sir Pitt!
37
00:03:45,240 --> 00:03:48,653
No se lo pedir�a, se�ora Crawley, pero
estoy atrasado con las cuotas escolares.
38
00:03:48,878 --> 00:03:51,683
�Los ni�os son un
pasatiempo muy caro!
39
00:03:52,138 --> 00:03:54,735
Estrujar� los nudillos de los
Coroneles traviesos por usted.
40
00:04:03,477 --> 00:04:05,112
�Por qu� est� el ni�o abajo?
41
00:04:05,243 --> 00:04:06,997
Pap� me quiere aqu�.
42
00:04:09,936 --> 00:04:11,606
Nunca conoci� a mi hijo...
43
00:04:13,616 --> 00:04:15,298
...y ahora pap� est� muerto.
44
00:04:17,636 --> 00:04:19,483
Sir Pitt se ha ido.
45
00:04:19,945 --> 00:04:21,611
Querida alma vieja.
46
00:04:22,695 --> 00:04:24,543
Tuvo una buena carrera, mi amor.
47
00:04:26,536 --> 00:04:28,093
La cuenta de leche y
mantequilla por s� sola,
48
00:04:28,178 --> 00:04:30,302
asciende a �200 libras.
49
00:04:31,735 --> 00:04:34,204
�C�mo puedo acosarla
por dinero ahora?
50
00:04:34,474 --> 00:04:36,214
�Mientras la casa est� de luto?
51
00:04:36,234 --> 00:04:39,792
Esposo, nos arruinar�s
por una bonita sonrisa.
52
00:04:53,529 --> 00:04:55,186
Mi querido Lord Steyne,
53
00:04:56,105 --> 00:04:59,016
no me atrevo a esperar que
obtengamos m�s de medio penique.
54
00:04:59,491 --> 00:05:02,664
Toda la propiedad de Sir Pitt va
para el hijo mayor, obviamente.
55
00:05:02,850 --> 00:05:04,516
Aunque es un avaro espantoso,
56
00:05:04,553 --> 00:05:06,627
y el m�s completo imb�cil
que jam�s haya visto,
57
00:05:07,672 --> 00:05:10,330
aunque supongo que el
sin sentido es cosa de familia.
58
00:05:10,429 --> 00:05:11,958
�Becky!
59
00:05:14,049 --> 00:05:16,911
Mi marido es un hombre astuto
a su manera, lo s�.
60
00:05:17,652 --> 00:05:19,198
Un imb�cil lo
suficientemente listo...
61
00:05:19,201 --> 00:05:21,265
...para ganar un premio
como usted, querida se�ora.
62
00:05:22,951 --> 00:05:24,690
Pobre alma inocente.
63
00:05:24,728 --> 00:05:27,384
Es por mi culpa que lo
dejaron sin un centavo.
64
00:05:28,209 --> 00:05:29,594
�Por qu� m�s
estar�amos sentadas aqu�,
65
00:05:29,668 --> 00:05:32,120
cosiendo nuestra ropa de luto
de una vieja cortina?
66
00:05:44,209 --> 00:05:48,024
Me pregunto si a mi peque�o Rawdy
le gustar�a un poco de aire fresco.
67
00:05:50,907 --> 00:05:55,069
Me atrevo a decir que es
bastante seguro, �no es as�, Su Se�or�a?
68
00:05:55,206 --> 00:05:56,128
Bastante.
69
00:06:02,763 --> 00:06:03,770
De acuerdo.
70
00:06:06,525 --> 00:06:08,144
Vamos, Rawdy.
71
00:06:11,405 --> 00:06:14,697
Cuando el ni�o vaya a la escuela,
deber�as deshacerte de la solterona.
72
00:06:14,834 --> 00:06:17,842
Mi leal perro ovejero
protege mi reputaci�n.
73
00:06:23,422 --> 00:06:25,403
�Repeliendo a todos los hu�spedes?
74
00:06:25,840 --> 00:06:28,361
�Incluso a un amigo de Su Majestad?
75
00:06:28,561 --> 00:06:30,095
Tal vez no del todo.
76
00:06:34,821 --> 00:06:37,256
�Cu�nto te complacen?
77
00:06:41,282 --> 00:06:41,893
Suficientemente bien.
78
00:06:41,976 --> 00:06:44,267
�Suficientemente bien
para portarlas para el Rey?
79
00:06:44,404 --> 00:06:45,603
�Es tan repentino!
80
00:06:47,180 --> 00:06:51,078
Se�ora Crawley, �es m�a?
81
00:06:53,161 --> 00:06:55,217
Tomar� eso como un "s�".
82
00:06:55,461 --> 00:06:56,660
Lord Steyne...
83
00:06:57,720 --> 00:06:59,070
...por favor, perd�neme,
84
00:06:59,381 --> 00:07:00,768
no puedo deshacerme de
la se�ora Briggs...
85
00:07:00,839 --> 00:07:02,843
...porque mi marido
irresponsable le debe dinero.
86
00:07:03,341 --> 00:07:04,328
�Qu�?
87
00:07:05,120 --> 00:07:06,317
�C�mo es eso?
88
00:07:07,099 --> 00:07:09,208
Ella vino a nosotros
con un legado de...
89
00:07:10,639 --> 00:07:13,229
...de �1.200 libras de su t�a,
90
00:07:13,837 --> 00:07:16,785
y en el plazo de un mes, Rawdon se
lo quit� a la pobre y confiada cosa,
91
00:07:16,822 --> 00:07:19,023
�y ahora el villano
se lo ha gastado!
92
00:07:21,538 --> 00:07:23,607
Qu� mono tan listo es,
93
00:07:23,644 --> 00:07:25,909
al extraer diamantes
de un bolsillo...
94
00:07:27,517 --> 00:07:29,392
...y dinero del otro.
95
00:07:32,118 --> 00:07:33,418
Ahora est� sola con �l.
96
00:07:33,455 --> 00:07:34,703
No me importa c�mo lo consiga,
97
00:07:34,740 --> 00:07:36,885
siempre y cuando pague
nuestro salario con ello.
98
00:08:02,152 --> 00:08:06,465
El hombre nacido de mujer,
tiene poco tiempo de vida...
99
00:08:07,192 --> 00:08:09,221
...y est� lleno de miseria.
100
00:08:09,414 --> 00:08:13,375
�l sube,
y es cortado como una flor.
101
00:08:13,651 --> 00:08:16,333
Huye como si fuera una sombra.
102
00:08:16,350 --> 00:08:18,833
No trajimos nada a este mundo...
103
00:08:18,950 --> 00:08:21,537
...y es seguro que no
nos llevaremos nada.
104
00:08:21,589 --> 00:08:25,358
El Se�or dio, y el Se�or quit�.
105
00:08:26,150 --> 00:08:28,434
Bendito sea el nombre del Se�or.
106
00:08:30,547 --> 00:08:32,306
- Bienvenidos.
- Bienvenidos.
107
00:08:33,469 --> 00:08:34,460
Bienvenidos.
108
00:08:34,497 --> 00:08:37,716
Bienvenidos, queridos invitados,
a nuestra casa.
109
00:08:38,710 --> 00:08:40,688
Mi querida Lady Crawley,
110
00:08:41,469 --> 00:08:45,088
nuestros ancestros no podr�an esperar
m�s graciosa chatelaine que a usted.
111
00:08:51,028 --> 00:08:54,579
Bienvenidos. Gracias por venir.
112
00:08:55,587 --> 00:08:57,609
Lo peor de todo es que el
viejo ha estado dejando...
113
00:08:57,646 --> 00:09:00,015
...a que los sirvientes
se salgan con la suya.
114
00:09:00,427 --> 00:09:02,758
Se ha permitido que
las normas se desplacen.
115
00:09:02,761 --> 00:09:04,045
�La ruina!
116
00:09:04,282 --> 00:09:05,887
�Mira est�s cuentas!
117
00:09:06,547 --> 00:09:09,637
Toda la propiedad se est�
tambaleando por nuestros o�dos.
118
00:09:10,445 --> 00:09:12,140
�Ladrones, todos y cada uno!
119
00:09:22,304 --> 00:09:25,029
Trae una bocanada de aire fresco,
Lady Crawley.
120
00:09:25,784 --> 00:09:28,721
Por los queridos e inocentes
d�as antes de heredar todo esto.
121
00:09:29,465 --> 00:09:33,644
Simplemente no ten�a idea de
cu�nto dinero cuesta ser rico.
122
00:10:26,218 --> 00:10:29,332
Tengo que cortar los agujeros por
las polillas de algunos de ellos.
123
00:10:31,496 --> 00:10:33,721
Todo lo que consegu�
fueron �100 libras.
124
00:10:35,017 --> 00:10:37,093
Y el discurso sobre
lo pobre que es.
125
00:10:38,457 --> 00:10:41,064
Simplemente no ten�a
idea de cu�nto dinero...
126
00:10:41,156 --> 00:10:42,764
...cuesta ser rico.
127
00:10:43,735 --> 00:10:45,834
Sol�a golpear a mi
hermano en Headen,
128
00:10:46,054 --> 00:10:47,618
a pesar de que era mayor que yo.
129
00:10:47,655 --> 00:10:49,454
No lo golpeaste lo suficiente.
130
00:10:49,696 --> 00:10:52,026
Fue una tonter�a esperar que
tu hermano fuera generoso.
131
00:10:52,657 --> 00:10:55,992
Queens Crawley habr�a sido tuyo,
no de Martha,
132
00:10:56,454 --> 00:10:58,206
si te hubieras casado con mi padre.
133
00:11:00,173 --> 00:11:02,500
Querido, imposible.
134
00:11:03,735 --> 00:11:05,536
No temas, esposo m�o.
135
00:11:06,134 --> 00:11:07,850
Puedo vivir bien sin nada al a�o.
136
00:11:23,050 --> 00:11:25,643
Ve cuanto les agradamos
ahora que est�n a cargo,
137
00:11:25,680 --> 00:11:27,617
ahora que creen que
conocemos nuestro lugar.
138
00:11:28,493 --> 00:11:31,500
Tu lugar es siempre el siguiente.
139
00:11:31,537 --> 00:11:34,023
Muy bien,
has estado prestando atenci�n.
140
00:11:34,691 --> 00:11:35,771
�Quieres saber el plan?
141
00:11:36,410 --> 00:11:37,589
Lord Steyne...
142
00:11:39,449 --> 00:11:41,495
No pongas esa cara,
Rawdon, por favor.
143
00:11:41,652 --> 00:11:44,458
El nuevo Rey acaba de nombrarlo
Amo del Armario de la P�lvora.
144
00:11:44,610 --> 00:11:46,188
Significa que nuestro amigo es...
145
00:11:46,225 --> 00:11:48,173
...uno de los se�ores m�s
importantes de la tierra.
146
00:11:48,229 --> 00:11:50,611
Significa que tiene el
o�do de Su Majestad.
147
00:11:51,110 --> 00:11:52,360
Piensa en ello.
148
00:11:52,396 --> 00:11:54,366
Piensa en las
oportunidades para ambos.
149
00:11:57,870 --> 00:12:00,022
No vueles muy alto, Becky.
150
00:12:01,688 --> 00:12:03,723
Nos dejar�s al resto
de nosotros atr�s.
151
00:12:23,133 --> 00:12:26,179
No se compran esos
en estos d�as, acuarelas.
152
00:12:28,372 --> 00:12:31,763
S� que no soy la
mejor artista, pero tal vez...
153
00:12:31,800 --> 00:12:33,513
Todos quieren siluetas ahora.
154
00:12:35,471 --> 00:12:36,667
Cierto.
155
00:12:37,991 --> 00:12:39,317
Ese chal que lleva puesto.
156
00:12:42,551 --> 00:12:44,041
Fue un regalo.
157
00:12:58,349 --> 00:12:59,977
Tantas, se�ora Nathan.
158
00:13:00,072 --> 00:13:04,026
Su Majestad es famoso por
su afici�n a las plumas.
159
00:13:05,570 --> 00:13:06,818
Entonces, yo...
160
00:13:07,972 --> 00:13:09,704
...no puedo hacer ninguna objeci�n.
161
00:13:16,810 --> 00:13:20,121
�Charles, esp�rame, espera!
�Detente!
162
00:13:21,338 --> 00:13:23,720
G. BUSH
VENDEDORES DE LIBROS Y
BIBLIOTECARIOS
163
00:13:26,131 --> 00:13:29,304
�Se�ora Nathan,
haga espacio para mis diamantes!
164
00:13:36,810 --> 00:13:38,406
�Su Majestad!
165
00:13:48,610 --> 00:13:50,003
Buenos d�as.
166
00:13:54,370 --> 00:13:56,007
�Has estado comprando cosas?
167
00:13:56,045 --> 00:13:57,171
Para Georgie.
168
00:13:58,411 --> 00:13:59,426
Libros y dem�s.
169
00:13:59,463 --> 00:14:01,333
Tiene una ligera indigesti�n.
170
00:14:05,590 --> 00:14:06,720
�Qu�?
171
00:14:07,089 --> 00:14:08,287
�El elixir de Daffy?
172
00:14:08,324 --> 00:14:09,459
Para ayudarle a dormir.
173
00:14:09,650 --> 00:14:11,841
T� lo tomabas, Jos tambi�n,
no les hizo da�o.
174
00:14:11,848 --> 00:14:13,210
Es veneno.
175
00:14:13,348 --> 00:14:14,367
�Veneno!
176
00:14:15,108 --> 00:14:17,698
�As� que este es el lenguaje
que usas con tu propia madre?
177
00:14:17,735 --> 00:14:19,575
Siempre est�n discutiendo.
178
00:14:19,612 --> 00:14:21,420
Bueno, no cenar�s esta noche,
179
00:14:21,509 --> 00:14:24,534
�porque estar� ocupada siendo arrastrada
por los pelos en el Old Bailey!
180
00:14:24,571 --> 00:14:25,449
�Georgie!
181
00:14:25,507 --> 00:14:28,419
�O tu madre me tendr� en el banquillo
de los acusados, como una asesina!
182
00:14:29,627 --> 00:14:31,896
Me he encontrado con desgracias...
183
00:14:31,933 --> 00:14:33,125
Lo siento, mam�...
184
00:14:33,161 --> 00:14:35,712
Me he hundido en mi vida,
mis sirvientes se han ido,
185
00:14:35,749 --> 00:14:37,926
voy a todas partes a pie,
mi vida est� en ruinas,
186
00:14:37,990 --> 00:14:39,876
pero al menos nunca
fu� una asesina,
187
00:14:39,889 --> 00:14:43,291
- as� que, gracias por la noticia.
- �Por favor, no nos dejes discutir!
188
00:14:43,328 --> 00:14:44,921
�No soy yo la que est� discutiendo!
189
00:14:44,929 --> 00:14:46,606
�Madre, detente!
190
00:14:49,789 --> 00:14:51,516
El Reverendo Binnys
viene a tomar el t�.
191
00:14:53,698 --> 00:14:54,979
�Caray!
192
00:15:02,446 --> 00:15:06,379
El se�or Binnys, vino a hablar
de la educaci�n de George.
193
00:15:07,066 --> 00:15:08,154
Es demasiado joven.
194
00:15:08,426 --> 00:15:10,549
S�lo es nuestra peque�a
escuela en la Vicar�a.
195
00:15:10,686 --> 00:15:13,682
Tal vez George se
beneficiar�a de la sociedad...
196
00:15:13,719 --> 00:15:14,893
...de otro joven caballero.
197
00:15:15,168 --> 00:15:16,868
Pretendo educarlo en casa.
198
00:15:17,267 --> 00:15:18,121
�He comprado libros!
199
00:15:18,148 --> 00:15:19,305
��Has comprado libros?!
200
00:15:20,008 --> 00:15:23,445
Lat�n, Matem�ticas...
Confieso que soy una principiante.
201
00:15:32,225 --> 00:15:34,808
Se�or Binnys,
quiz� pueda interesarle...
202
00:15:35,634 --> 00:15:38,437
Ya tengo suficiente carb�n,
m�s que suficiente, gracias, se�or.
203
00:15:38,473 --> 00:15:39,763
�Carb�n?
204
00:15:39,825 --> 00:15:42,562
No, esos d�as han pasado.
Ahora estoy en el vino.
205
00:15:42,567 --> 00:15:44,573
Finas Madeiras, vintage...
206
00:15:44,606 --> 00:15:48,258
Me abstengo de los esp�ritus m�s fuertes,
como creo que prefiere el Se�or.
207
00:15:48,744 --> 00:15:51,442
No, no, venga. Estoy seguro de
que el buen Dios lo aprueba...
208
00:15:51,447 --> 00:15:54,226
Si malcr�as a ese ni�o,
deber�as arrodillarte...
209
00:15:54,263 --> 00:15:57,078
...y orar a Dios para que limpie tu
malvado y desagradecido coraz�n.
210
00:15:57,246 --> 00:15:59,504
T� y tu hermano ego�sta, ambos.
211
00:15:59,866 --> 00:16:02,201
�Jos? �Qu� ha hecho Jos?
212
00:16:02,425 --> 00:16:05,369
INDIA
- Un Clarete medio decente
puede viajar por el mundo.
213
00:16:09,366 --> 00:16:10,381
�Vil!
214
00:16:10,805 --> 00:16:11,730
No.
215
00:16:12,724 --> 00:16:14,379
Eso no es vino, es vinagre.
216
00:16:14,425 --> 00:16:17,771
Le doy a mi padre una buena
mesada para que se quede quieto.
217
00:16:17,787 --> 00:16:21,171
�Y no haga un l�o,
y ahora es un comerciante de vinos!
218
00:16:21,606 --> 00:16:25,287
El amable Mayor tiene otras
30 cajas en el s�tano.
219
00:16:25,465 --> 00:16:27,158
Convenci� al Gobernador y a
la mitad de los regimientos...
220
00:16:27,161 --> 00:16:28,450
...para que tambi�n lo ordenaran.
221
00:16:28,525 --> 00:16:30,612
Soy un tonto que quer�a ser amable.
222
00:16:30,645 --> 00:16:33,880
Bueno, Dob, estoy seguro de que tu
nombre es barro en todo Bengala.
223
00:16:35,686 --> 00:16:39,729
Dob, esa jovencita nos est�
dando la mirada m�s asesina.
224
00:16:40,684 --> 00:16:43,592
�Mirar�n a mi hermana
entrar en una habitaci�n?
225
00:16:43,687 --> 00:16:46,732
�No es Glorvina una rompecorazones,
Mayor Dobbin?
226
00:16:47,956 --> 00:16:50,764
�Estoy demasiado maltratado y
viejo para una dama tan fina!
227
00:16:50,801 --> 00:16:53,583
�Tonter�as!
�Es perfecta para usted! Espere.
228
00:16:54,284 --> 00:16:56,699
- Mira, cuando la m�sica empiece...
- �Soy el Magistrado de Bengala!
229
00:16:56,736 --> 00:16:58,399
Me estar�as haciendo un gran favor.
230
00:16:58,402 --> 00:17:00,023
�Yo no bailo!
231
00:17:10,544 --> 00:17:13,094
Es una buena mujer, �no es as�?
232
00:17:13,884 --> 00:17:15,605
Ser�a digna del Mayor.
233
00:17:16,363 --> 00:17:18,938
Compara a mi hermana con
la pobre se�ora Osborne,
234
00:17:18,975 --> 00:17:20,425
que no podr�a abuchear
ni a un ganso.
235
00:17:20,461 --> 00:17:22,968
Pedir� un sombrero nuevo,
as� que lo har�.
236
00:17:31,661 --> 00:17:32,908
Querido m�o.
237
00:17:33,322 --> 00:17:36,036
Lo que sea que Lady Crawley usara
en ese brocado en particular,
238
00:17:36,073 --> 00:17:38,970
no puede haberse visto tan
adorable en ella, como t�.
239
00:17:39,042 --> 00:17:40,315
No es...
240
00:17:40,404 --> 00:17:42,633
Si no puedes usarlo,
nadie podr�.
241
00:17:43,584 --> 00:17:46,040
�Conozco esas espl�ndidas joyas?
242
00:17:46,278 --> 00:17:47,758
Rentadas, cari�o, por supuesto.
243
00:17:47,763 --> 00:17:48,986
Aqu�, d�jame a m�.
244
00:17:53,004 --> 00:17:55,180
Qu� buen pa�s somos...
245
00:17:56,202 --> 00:17:58,825
...donde una peque�a institutriz
puede conocer a un Rey.
246
00:18:30,421 --> 00:18:34,346
Esta, se�ora, es la raz�n por la
que fue puesta en la Tierra de Dios.
247
00:18:43,081 --> 00:18:45,002
�Volver� mam� alguna vez?
248
00:18:45,240 --> 00:18:47,540
�Por supuesto, tonto!
249
00:18:50,239 --> 00:18:55,208
La se�ora Crawley avergonzar� a
todas las damas, como siempre.
250
00:18:56,719 --> 00:18:58,089
Se�ora Crawley.
251
00:18:59,241 --> 00:19:00,446
Encantadora.
252
00:19:09,640 --> 00:19:12,183
Habr� una gran cantidad de espera.
253
00:19:12,320 --> 00:19:13,174
No nos importa.
254
00:19:13,181 --> 00:19:16,397
Simplemente temo que
encuentre todo el evento como...
255
00:19:16,434 --> 00:19:19,017
...una enorme p�rdida de tiempo,
se�ora Crawley.
256
00:19:19,919 --> 00:19:22,668
Soy hija de un pintor y
de una cantante de �pera.
257
00:19:23,779 --> 00:19:27,773
Nunca lo he escondido, pero hoy, mi se�or,
lo he dejado atr�s para siempre.
258
00:19:29,257 --> 00:19:31,630
Siempre la encantadora optimista.
259
00:19:36,519 --> 00:19:39,297
No dejemos que el malvado se�or,
humedezca nuestro estado de �nimo,
260
00:19:39,334 --> 00:19:40,710
�cierto, Lady Steyne?
261
00:19:40,999 --> 00:19:45,001
Confundir su pol�tica, frustrar sus
trucos bribones, �Dios salve al Rey!
262
00:19:45,879 --> 00:19:47,057
S�.
263
00:19:49,440 --> 00:19:50,747
Peque�a cosa inteligente.
264
00:20:00,596 --> 00:20:03,266
Lord y Lady Castlemalney.
265
00:20:08,679 --> 00:20:10,871
Coronel y se�ora Brown.
266
00:20:15,057 --> 00:20:17,211
Lord y Lady Southdown.
267
00:20:21,437 --> 00:20:23,099
Lord y Lady Castle...
268
00:20:23,156 --> 00:20:24,688
�Recuerdas el d�a de nuestra boda,
Becks?
269
00:20:24,737 --> 00:20:25,852
No me distraigas.
270
00:20:26,197 --> 00:20:27,780
T�, con tu muselina...
271
00:20:28,678 --> 00:20:30,819
...tu bonete de paja...
272
00:20:30,856 --> 00:20:32,963
Sir Thomas y Lady Jones.
273
00:20:44,797 --> 00:20:47,600
El Marqu�s y la Marquesa Steyne.
274
00:21:01,876 --> 00:21:04,110
El Coronel y la se�ora Crawley.
275
00:21:14,619 --> 00:21:16,204
�He llegado!
276
00:21:41,074 --> 00:21:42,267
Mi se�or.
277
00:21:45,193 --> 00:21:46,624
Se�ora Crawley.
278
00:21:46,661 --> 00:21:48,892
�El gato prob� la crema?
279
00:21:49,294 --> 00:21:50,854
�Fue de su gusto?
280
00:21:50,891 --> 00:21:52,701
Fue el d�a m�s
maravilloso de mi vida.
281
00:21:53,113 --> 00:21:54,217
Gracias, se�or.
282
00:21:55,233 --> 00:21:59,121
Y ahora, por fin, �tiene la
mujercita todo lo que quiere?
283
00:22:00,353 --> 00:22:03,335
Todo lo que siempre he querido es
ser una dama contada y respetable.
284
00:22:03,854 --> 00:22:05,565
Apunte m�s alto.
285
00:23:10,351 --> 00:23:12,276
Fant�stica fiesta,
no te perdiste nada,
286
00:23:12,611 --> 00:23:14,014
ojal� hubiera podido
venir directo a casa.
287
00:23:26,372 --> 00:23:27,899
Deber�amos darte algunas lecciones.
288
00:23:28,131 --> 00:23:29,306
Piensa en lo espl�ndido que ser�a si...
289
00:23:29,389 --> 00:23:31,304
...nuestros invitados nos
encontraran tocando a d�o.
290
00:23:33,011 --> 00:23:35,829
No te culpo por querer
brillar en esa compa��a...
291
00:23:37,413 --> 00:23:39,201
...naciste para brillar all�.
292
00:23:40,632 --> 00:23:41,980
Pero, Becky...
293
00:23:42,711 --> 00:23:45,489
...de ahora en adelante rechazar�s
todas las invitaciones...
294
00:23:45,526 --> 00:23:47,355
...que sean s�lo para ti.
295
00:23:47,952 --> 00:23:50,476
Te acompa�ar� cada vez que salgas.
296
00:23:51,489 --> 00:23:52,554
�Pero odias las fiestas!
297
00:23:52,670 --> 00:23:54,958
S�lo te divertir�s con
mi compa��a.
298
00:23:58,428 --> 00:24:00,598
Querido, qu� galante eres.
299
00:24:01,509 --> 00:24:02,716
Qu� encantador suena eso,
300
00:24:02,753 --> 00:24:04,617
lo agradable que es
tenerte a mi lado,
301
00:24:04,654 --> 00:24:06,618
m�s que a la vieja y tonta Briggs.
302
00:24:08,770 --> 00:24:10,965
Ser� como cuando nos
casamos por primera vez.
303
00:24:11,871 --> 00:24:13,430
Qu� felices seremos.
304
00:24:14,771 --> 00:24:16,109
Rawdon...
305
00:24:17,111 --> 00:24:18,931
...lo felices que siempre seremos.
306
00:24:42,177 --> 00:24:43,544
Entonces, William se va a casar,
307
00:24:43,636 --> 00:24:45,429
y su hermana es la misma persona...
308
00:24:45,438 --> 00:24:47,853
...destinada a asegurar la
felicidad del Mayor Dobbin.
309
00:24:48,617 --> 00:24:52,278
�Eso es! �No son buenas noticias de
mi vieja amiga, la se�ora O'Dowd?
310
00:24:57,217 --> 00:24:58,360
S�.
311
00:24:59,416 --> 00:25:02,406
El reverendo Binnys parece
muy apegado a ti...
312
00:25:02,458 --> 00:25:04,711
Sabes que George nunca podr�
ser reemplazado en mi coraz�n.
313
00:25:11,995 --> 00:25:13,290
Georgie, �por qu� no comes?
314
00:25:13,497 --> 00:25:15,001
Demasiados huesos.
315
00:25:15,337 --> 00:25:16,382
Y cart�lago, s�.
316
00:25:17,413 --> 00:25:20,039
As� que ahora quiero
matarlo por asfixia, �no?
317
00:25:20,277 --> 00:25:21,517
�Louisa!
318
00:25:22,397 --> 00:25:23,870
Huesos y cart�lago
es lo que obtienes...
319
00:25:23,916 --> 00:25:26,344
...cuando nunca le puedes pagar
al carnicero o al tendero.
320
00:25:26,439 --> 00:25:31,389
Debemos intentar, Louisa, retener
los sentimientos a nuestra familia,
321
00:25:31,426 --> 00:25:32,936
a pesar de nuestra situaci�n.
322
00:25:33,477 --> 00:25:36,269
Ah� est� nuestro Georgie,
que podr�a ser rico,
323
00:25:36,306 --> 00:25:37,790
con un reloj de oro y una cadena,
324
00:25:37,827 --> 00:25:39,567
pero por su ego�smo...
325
00:25:40,239 --> 00:25:44,004
Ah� est� nuestro hijo, que ha
abandonado a su padre en su vejez.
326
00:25:44,041 --> 00:25:45,204
�Jos!
327
00:25:45,617 --> 00:25:48,718
�Qui�n dej� a mi querido,
querido, viejo sin un chel�n?
328
00:25:48,755 --> 00:25:50,639
�Y terminaremos en el asilo!
329
00:25:50,675 --> 00:25:52,476
- Le escribir� a Jos ahora.
- Por favor, no lo molestes.
330
00:25:52,516 --> 00:25:55,581
- No es cruel, quiz�s descuidado...
- Emmy, por favor, detente, detente.
331
00:26:01,278 --> 00:26:04,098
Jos me env�a un cheque tan
regularmente como un reloj.
332
00:26:07,136 --> 00:26:09,308
�De qu� otra manera iba a
financiar el negocio del carb�n?
333
00:26:09,634 --> 00:26:10,926
�O el negocio del vino?
334
00:26:12,354 --> 00:26:14,943
As� que todo el dinero
que Jos env�a...
335
00:26:14,958 --> 00:26:17,912
Va para pagarle a un
prestamista en la ciudad.
336
00:26:25,555 --> 00:26:26,698
�Ser� rico, mam�?
337
00:26:26,797 --> 00:26:28,328
�Tendr� un pony?
338
00:26:35,051 --> 00:26:36,357
Querido Dios.
339
00:26:36,396 --> 00:26:39,717
Ten piedad de m�, dame la fuerza
para soportar esta prueba.
340
00:26:48,478 --> 00:26:50,660
�Viene a llevarme la t�a Jane?
341
00:26:58,058 --> 00:26:59,519
�Puedo tener un pony?
342
00:27:00,280 --> 00:27:02,991
Puedes tener tantos
ponis como quieras.
343
00:27:21,999 --> 00:27:23,005
�Georgie!
344
00:27:25,795 --> 00:27:27,181
Desp�dete de tu madre.
345
00:27:27,359 --> 00:27:30,265
Adi�s, mam�.
Quiz� te visite pronto.
346
00:28:13,518 --> 00:28:16,932
No, no, no, no, no, no.
V�monos.
347
00:28:57,920 --> 00:29:00,379
- �Una invitaci�n para cenar!
- �Y qu� cena!
348
00:29:00,418 --> 00:29:02,912
�Este es el primer d�a
del resto de mi vida!
349
00:29:02,949 --> 00:29:04,192
Bueno, ser presentada al Rey...
350
00:29:04,218 --> 00:29:05,864
No, eso fue s�lo un trampol�n.
351
00:29:06,002 --> 00:29:07,393
Este es el premio, Briggs.
352
00:29:07,398 --> 00:29:10,440
�Estoy en las listas de invitados
de las mejores casas de Londres!
353
00:29:10,718 --> 00:29:12,667
�Nunca nada es suficiente para ti!
354
00:29:12,677 --> 00:29:13,722
�Qu� me pongo?
355
00:29:13,959 --> 00:29:15,444
��Qu� ponerse, Briggs?!
356
00:29:22,040 --> 00:29:23,899
�Podr�amos alterar la seda azul!
357
00:29:24,764 --> 00:29:25,612
�Qu� est�s haciendo?
358
00:29:25,649 --> 00:29:27,124
�Soy un jefe indio!
359
00:29:27,789 --> 00:29:30,220
�Dame eso, ni�o travieso!
360
00:29:30,934 --> 00:29:32,900
Vamos, vamos, c�llate, no llores.
361
00:29:32,937 --> 00:29:33,698
�Te odio!
362
00:29:33,757 --> 00:29:35,591
El sentimiento es bastante mutuo,
te lo aseguro.
363
00:29:35,898 --> 00:29:38,127
�Becky! �No!
364
00:29:39,158 --> 00:29:40,746
�Qu� sabes t� de ser madre?
365
00:29:43,399 --> 00:29:44,754
Mi se�or Steyne.
366
00:29:48,038 --> 00:29:49,311
�Briggs, cuida el fuerte!
367
00:29:50,120 --> 00:29:51,532
Vamos, Rawdy, r�pido.
368
00:30:01,639 --> 00:30:03,725
Orgullo del lugar, ya veo.
369
00:30:04,242 --> 00:30:05,872
S�, bueno,
370
00:30:06,318 --> 00:30:08,162
la se�ora Crawley le pide perd�n...
371
00:30:08,199 --> 00:30:10,729
�Puedo preguntarle, se�ora Briggs,
372
00:30:10,759 --> 00:30:13,080
una pregunta bastante personal?
373
00:30:33,959 --> 00:30:36,458
Qu� diablilla tan h�bil es.
374
00:30:36,495 --> 00:30:39,072
Le gana a todas las
mujeres que he visto.
375
00:30:39,109 --> 00:30:42,050
En todo el curso de
una vida bien gastada.
376
00:30:42,288 --> 00:30:43,455
�La se�ora Briggs?
377
00:30:43,539 --> 00:30:44,648
�Seguramente no!
378
00:30:44,878 --> 00:30:47,262
No, se�ora, usted.
379
00:30:47,401 --> 00:30:50,043
Es la amante de las mentiras.
380
00:30:51,157 --> 00:30:54,997
Y su marido es mucho m�s
listo de lo que pensaba.
381
00:30:57,461 --> 00:30:59,982
�La se�ora Briggs le dijo
que a�n le debemos �600 libras?
382
00:31:00,019 --> 00:31:03,587
Un poco menos que las
�1.200 que me sacaste.
383
00:31:10,399 --> 00:31:12,937
Una malvada falsedad, mi se�or.
384
00:31:13,599 --> 00:31:18,043
Pero, no sabe todo lo que tuve
que sufrir y soportar en silencio.
385
00:31:18,080 --> 00:31:20,411
Fue mi marido,
por amenazas salvajes,
386
00:31:20,420 --> 00:31:22,574
el que me oblig� a
duplicar mi petici�n.
387
00:31:22,980 --> 00:31:24,401
Perd�n por el error,
388
00:31:24,561 --> 00:31:28,610
y compadezca a una mujer miserable,
muy miserable.
389
00:31:31,357 --> 00:31:33,018
Esta vez, Rebecca...
390
00:31:35,059 --> 00:31:37,261
...le devolver�s el dinero
a la tonta trucha.
391
00:31:39,400 --> 00:31:41,621
Tengo otras dos sugerencias.
392
00:31:43,258 --> 00:31:45,627
- �Sugerencias, mi se�or?
- Condiciones.
393
00:31:45,821 --> 00:31:49,389
Su hijo se ir� a la escuela.
El costo ser� cubierto.
394
00:31:49,401 --> 00:31:53,999
El perro ovejero encontrar�
otro puesto. Tengo uno en mente.
395
00:31:54,378 --> 00:31:56,085
Es m�s que generoso.
396
00:31:56,180 --> 00:32:01,580
Querida se�ora, s�lo quito los
obst�culos de nuestro camino de pr�mula.
397
00:32:09,578 --> 00:32:11,813
Es una oferta muy amable de
un gran amigo de la familia.
398
00:32:11,849 --> 00:32:14,211
�Pero espera, Becky, su carruaje
siempre est� en nuestra puerta!
399
00:32:14,621 --> 00:32:16,109
Y a la gente le encanta hablar.
400
00:32:16,160 --> 00:32:19,073
�D�jalos! Es un noble de la
m�s grande posici�n y talento,
401
00:32:19,099 --> 00:32:20,605
Amo del Armario de la P�lvora.
402
00:32:20,643 --> 00:32:22,132
Ni siquiera s� qu� sea eso.
403
00:32:24,238 --> 00:32:25,638
Lo extra�ar� much�simo.
404
00:32:26,560 --> 00:32:28,188
- �A qui�n?
- �A nuestro hijo!
405
00:32:31,519 --> 00:32:33,574
Ojal� te importara
Rawdy un poco m�s.
406
00:32:33,839 --> 00:32:35,697
�Qu� cosas tan confusas dices!
407
00:32:37,481 --> 00:32:39,195
Podr� venir a casa los domingos.
408
00:32:51,100 --> 00:32:52,737
Libre comercio,
esa es la respuesta.
409
00:32:52,760 --> 00:32:54,685
No lo usar�n en los barrios bajos.
410
00:32:54,761 --> 00:32:57,702
Tenemos que aprovechar
nuestro dominio en Europa.
411
00:32:58,021 --> 00:32:58,766
S�, s�.
412
00:32:58,803 --> 00:33:00,654
�No est� de acuerdo,
Coronel Crawley?
413
00:33:01,121 --> 00:33:03,253
�C�mo veterano de Waterloo?
414
00:33:04,522 --> 00:33:08,727
Yo mismo estuve en Waterloo.
Podr�a contarle un par de historias.
415
00:33:12,079 --> 00:33:16,651
...�Dos capas y la sospecha,
se�oritas, de una cintura!
416
00:33:16,688 --> 00:33:18,437
�Dardos, y todo!
417
00:33:18,522 --> 00:33:20,768
Creo que nuestros hombros se
van a ensanchar mucho m�s,
418
00:33:20,860 --> 00:33:23,654
lo que apenas creo que nos
halaga a la mayor�a de nosotras.
419
00:33:24,922 --> 00:33:27,748
�Un monstruoso enamoramiento!
420
00:33:27,785 --> 00:33:31,118
Un grave insulto a
las damas de rango.
421
00:33:38,161 --> 00:33:39,892
Dios, mam�, ah� viene.
422
00:33:40,260 --> 00:33:43,153
No s� ad�nde va a ir a parar
el mundo, para estar segura.
423
00:33:43,190 --> 00:33:45,197
Lady Blanche, Lady Bareacres.
424
00:33:49,201 --> 00:33:51,179
Posiblemente no me
recuerde de Bruselas.
425
00:33:52,477 --> 00:33:53,872
Yo tampoco la recuerdo, se�ora,
426
00:33:53,919 --> 00:33:56,470
ni deseo ahora reanudar
nuestra relaci�n.
427
00:33:56,607 --> 00:33:58,230
�Descarada mejilla la de �l!
428
00:34:08,081 --> 00:34:10,302
Te miran con rabia
en sus corazones.
429
00:34:12,241 --> 00:34:14,013
Y a m�
me miran con compasi�n.
430
00:34:14,897 --> 00:34:18,938
Pero cambiar�an de lugar con
cualquiera de nosotras en un instante.
431
00:34:19,720 --> 00:34:22,605
Tu juventud, mi riqueza...
432
00:34:27,401 --> 00:34:28,982
�Tocar�as para m�?
433
00:34:41,620 --> 00:34:44,421
Clima horrible,
para esta �poca del a�o.
434
00:34:44,521 --> 00:34:48,153
Horrible, como si el mundo
estuviera llegando a su fin.
435
00:34:51,761 --> 00:34:54,988
Hace tiempo que decidiste que
nada se interpondr�a en tu camino.
436
00:34:55,824 --> 00:35:02,107
Ni el nacimiento, ni el dinero,
ni las opiniones de los dem�s.
437
00:35:03,841 --> 00:35:05,827
Tengo cerebro y talento.
438
00:35:06,400 --> 00:35:07,872
Deber�a ser suficiente.
439
00:35:08,241 --> 00:35:09,768
Tal vez sea as�.
440
00:35:11,239 --> 00:35:13,148
En otro mundo ajeno a este.
441
00:35:26,822 --> 00:35:28,017
Sigue tocando.
442
00:35:32,761 --> 00:35:36,869
Me pregunto cu�nto tiempo debo esperar
para que mis invitados me feliciten.
443
00:35:36,906 --> 00:35:41,863
Sobre los est�ndares de la
m�sica y la belleza en mi casa.
444
00:35:43,922 --> 00:35:45,030
Bravo.
445
00:36:01,085 --> 00:36:04,333
Eres la �nica dama
de verdad en Londres.
446
00:36:05,782 --> 00:36:07,124
Gracias.
447
00:36:11,521 --> 00:36:12,846
Dime, querida...
448
00:36:15,122 --> 00:36:16,877
...�amas a tu marido?
449
00:36:21,381 --> 00:36:23,772
Tal vez no tanto como
lo hice una vez.
450
00:36:24,382 --> 00:36:26,376
Que nada se interponga
entre ustedes.
451
00:36:28,501 --> 00:36:31,019
Los ni�os crecen,
las amistades se enfr�an,
452
00:36:31,056 --> 00:36:36,542
pero los maridos aguantan...
Si se los permitimos.
453
00:36:41,964 --> 00:36:44,796
�Podr�a matarlas a todas, las viejas
arp�as con cara retorcida!
454
00:36:44,833 --> 00:36:47,295
Querido, en serio, no puedes
forzarlas a que me quieran.
455
00:36:47,520 --> 00:36:49,384
T� vales m�s que cien de ellas.
456
00:36:49,481 --> 00:36:51,945
Es mejor ser ignorada.
Vamos, volvamos a casa.
457
00:36:52,082 --> 00:36:53,969
No, yo... Caminar�.
458
00:36:54,921 --> 00:36:56,326
Necesito aire fresco.
459
00:36:59,560 --> 00:37:01,217
Te estar� esperando...
460
00:37:07,083 --> 00:37:08,311
...bobito.
461
00:37:27,122 --> 00:37:28,020
�Qui�n est� ah�?
462
00:37:29,284 --> 00:37:30,785
Disculpe, Coronel.
463
00:37:30,884 --> 00:37:32,026
�Dios!
464
00:37:32,404 --> 00:37:33,692
Cobradores.
465
00:37:34,182 --> 00:37:35,461
�Cu�nto ser� esta vez?
466
00:37:35,522 --> 00:37:38,231
�136 libras,
seis chelines y ocho peniques,
467
00:37:38,241 --> 00:37:41,123
por el traje de la se�ora Nathan,
la modista.
468
00:37:54,142 --> 00:37:57,514
Coronel Crawley. Vivo y respirando.
469
00:38:05,761 --> 00:38:08,157
Hay cinco caballeros
aqu� en la sala de caf�,
470
00:38:08,202 --> 00:38:09,898
o un doctor de la divinidad arriba.
471
00:38:09,984 --> 00:38:12,763
Muy amable, se�or Moss,
pero no, gracias. Me voy a acostar.
472
00:38:13,003 --> 00:38:14,357
�Pluma y tinta para su carta,
se�or?
473
00:38:14,560 --> 00:38:15,806
No la molestar� esta noche.
474
00:38:15,881 --> 00:38:17,116
Le escribir� a mi
esposa por la ma�ana.
475
00:38:17,401 --> 00:38:19,377
Muy bien. Por aqu�, se�or.
476
00:38:43,177 --> 00:38:45,714
Querida Becky,
espero que hayas dormido bien.
477
00:38:46,078 --> 00:38:47,534
No te alarmes,
cuando no te traiga...
478
00:38:47,678 --> 00:38:48,884
...tu chocolate esta ma�ana.
479
00:38:48,938 --> 00:38:50,891
Anoche me atraparon de nuevo.
480
00:38:51,560 --> 00:38:53,714
Encontrar�s �70 libras
en mi escritorio.
481
00:38:53,761 --> 00:38:56,725
Por favor, ve con la se�ora Nathan
y p�dele que nos d� m�s tiempo,
482
00:38:57,023 --> 00:38:59,266
y por favor, tr�eme ropa limpia.
483
00:38:59,323 --> 00:39:01,154
Tuyo a las apuradas...
484
00:39:03,803 --> 00:39:07,467
No tengas miedo,
pero ven pronto y lib�rame.
485
00:39:08,629 --> 00:39:10,244
Buenos d�as, Coronel.
486
00:39:12,670 --> 00:39:14,835
Saldr� de aqu� en un abrir
y cerrar de ojos, se�or.
487
00:39:35,159 --> 00:39:38,587
Rebecca, �d�nde te escondes?
488
00:40:10,233 --> 00:40:11,470
�Todav�a no hay carta para m�?
489
00:40:13,096 --> 00:40:14,617
Lo siento, Coronel.
490
00:40:19,597 --> 00:40:21,325
Tr�eme pluma y tinta otra vez.
491
00:40:41,208 --> 00:40:43,253
Dios m�o, Rawdon.
492
00:40:44,049 --> 00:40:47,077
�Ni siquiera tienes �130?
493
00:40:48,611 --> 00:40:49,858
�Has...
494
00:40:50,253 --> 00:40:54,131
La cuenta est� pagada. Creo que eso
significa que eres libre de irte.
495
00:40:56,794 --> 00:40:59,059
Siempre estar� en deuda contigo.
496
00:41:01,796 --> 00:41:02,968
�Y Rebecca?
497
00:41:03,219 --> 00:41:05,431
�Le escribiste a ella primero?
498
00:41:07,822 --> 00:41:09,161
Nunca contest�.
499
00:41:16,404 --> 00:41:18,390
Vete a casa, viejo amigo.
500
00:42:06,726 --> 00:42:07,748
Soy inocente.
501
00:42:08,865 --> 00:42:10,635
Ante Dios, esposo, �soy inocente!
502
00:42:11,008 --> 00:42:11,978
�D�selo! �D�selo!
503
00:42:11,987 --> 00:42:13,068
Inocente.
504
00:42:13,948 --> 00:42:17,604
Cuando cada baratija que usas
en tu cuerpo yo te la d�.
505
00:42:21,572 --> 00:42:23,139
Ya veo lo que es esto.
506
00:42:24,013 --> 00:42:26,516
Los dos quieren
tenderme una trampa,
507
00:42:26,615 --> 00:42:29,910
para estafarme incluso m�s
dinero que las miles de libras...
508
00:42:29,975 --> 00:42:32,966
...que ya le he dado a esta...
Putilla...
509
00:42:33,835 --> 00:42:36,215
...lo cual, sin duda,
Coronel Crawley,
510
00:42:36,341 --> 00:42:38,621
usted ya se ha gastado.
511
00:42:39,698 --> 00:42:40,298
Mentiroso.
512
00:42:40,341 --> 00:42:41,431
T� no me asustas.
513
00:42:42,191 --> 00:42:43,913
- �Cobarde!
- Abra paso, se�or.
514
00:42:46,722 --> 00:42:47,775
�Villano!
515
00:42:56,787 --> 00:42:58,664
�C�mo podr�a rechazar
a nuestro mecenas?
516
00:43:02,271 --> 00:43:03,081
Qu�tatelas.
517
00:43:05,411 --> 00:43:06,579
�Todas ellas!
518
00:43:14,353 --> 00:43:15,211
�Proxeneta!
519
00:43:16,097 --> 00:43:17,817
�L�rgate de mi casa!
520
00:43:43,288 --> 00:43:44,426
�D�nde est� la llave?
521
00:43:44,463 --> 00:43:45,434
Perdida.
522
00:43:46,271 --> 00:43:47,363
�No!
523
00:43:59,995 --> 00:44:01,447
�Miles!
524
00:44:04,616 --> 00:44:05,627
�Dios m�o!
525
00:44:09,379 --> 00:44:12,107
��100 libras de esto me habr�an
convertido en un hombre libre!
526
00:44:16,742 --> 00:44:18,255
Le pagar� a Briggs.
527
00:44:19,123 --> 00:44:20,940
Siempre fue amable con el ni�o.
528
00:44:23,503 --> 00:44:25,502
El resto se lo enviar� a...
529
00:44:28,747 --> 00:44:29,722
...a �l.
530
00:44:29,967 --> 00:44:30,952
No.
531
00:44:33,949 --> 00:44:35,246
Becky...
532
00:44:39,411 --> 00:44:41,399
...siempre lo compart�
todo contigo.
533
00:44:51,437 --> 00:44:53,202
Cree que te amo.
534
00:45:07,912 --> 00:45:10,354
Ni siquiera amas a tu propio hijo.
41104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.