Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,433 --> 00:01:00,993
BASADA EN LA NOVELA DE
WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY
2
00:01:12,769 --> 00:01:14,608
Nuestra historia hasta ahora.
3
00:01:14,649 --> 00:01:17,331
Hemos visto a un viejo
enemigo derribar a Becky.
4
00:01:17,412 --> 00:01:18,732
Mejor suerte en tu pr�xima vida.
5
00:01:18,854 --> 00:01:22,736
Y hemos visto a una nueva amiga
acogerla hasta... �Ay, Dios!
6
00:01:22,778 --> 00:01:26,620
El matrimonio secreto de Becky hizo
que la t�a Matilda se enfadara.
7
00:01:26,702 --> 00:01:29,541
Busca fortunas.
Revolucionaria.
8
00:01:29,583 --> 00:01:31,903
Nuestra segunda boda uni�
a un par de amantes...
9
00:01:31,945 --> 00:01:33,667
...desafiando a sus dos familias.
10
00:01:33,709 --> 00:01:35,348
Har� lo que mi honor
me requiera.
11
00:01:35,389 --> 00:01:39,993
Y cuatro felices reci�n casados
dejaron atr�s a un h�roe solitario.
12
00:01:40,356 --> 00:01:44,317
Esta noche, Becky encuentra un
nuevo uso para los viejos amigos,
13
00:01:44,479 --> 00:01:45,518
�y por qu� no?
14
00:01:45,600 --> 00:01:49,402
Esto es Vanity Fair, un mundo en
el que todo el mundo se esfuerza...
15
00:01:49,725 --> 00:01:52,124
...por lo que no
vale la pena tener.
16
00:02:13,068 --> 00:02:17,310
Vanity Fair - S01E04
Una traducci�n de
TaMaBin
17
00:02:24,480 --> 00:02:25,477
Grita, cuando me necesites.
18
00:02:25,479 --> 00:02:27,840
Lo que necesito es un valet.
19
00:02:28,043 --> 00:02:29,880
En nuestra verg�enza
temporal en lo que respecta...
20
00:02:29,882 --> 00:02:31,361
...a la financiaci�n
de los sirvientes...
21
00:02:31,363 --> 00:02:34,004
Y los tenderos y los caseros.
�Maldita sea!
22
00:02:36,364 --> 00:02:38,522
Tendr�s que conformarte conmigo.
23
00:02:44,367 --> 00:02:46,524
Tal vez me vaya mejor ma�ana.
24
00:02:46,566 --> 00:02:49,004
Ma�ana viene el cobrador del alquiler
y no podemos pagarle.
25
00:02:49,806 --> 00:02:52,004
Cari�o, necesitas ganar
dinero urgentemente,
26
00:02:52,046 --> 00:02:53,605
porque si voy a ser una
seguidora de acampada...
27
00:02:53,647 --> 00:02:54,805
...en un glorioso campo de batalla...
28
00:02:54,847 --> 00:02:57,045
Los Oficiales no tienen
seguidoras de acampadas.
29
00:02:57,047 --> 00:02:58,726
Si voy a ser la esposa
de un Oficial...
30
00:02:58,849 --> 00:03:01,209
...bebiendo buen vino
en copas de cristal,
31
00:03:01,530 --> 00:03:05,488
de cualquier manera,
debo tener cosas mejores.
32
00:03:08,772 --> 00:03:11,811
�C�mo me concentrar�
en ser soldado?
33
00:03:15,254 --> 00:03:19,251
CAP�TULO 4:
EN EL CUAL BECKY
SE UNE A SU REGIMIENTO
34
00:03:24,175 --> 00:03:24,933
No hay moros en la costa.
35
00:03:24,974 --> 00:03:26,174
No hay cobradores de
alquiler enfadados,
36
00:03:26,216 --> 00:03:29,934
- no hay tenderos decepcionados.
- Ahuyentados por fuerzas superiores.
37
00:03:53,782 --> 00:03:55,699
�Me llevo el plato del
joven Georges, se�or?
38
00:03:57,502 --> 00:04:00,499
Ll�vatelo...
Y vuelve a ponerlo ma�ana.
39
00:04:01,342 --> 00:04:03,062
Y todos los d�as.
40
00:04:03,784 --> 00:04:06,222
Hasta que el maldito tonto
se quede sin dinero...
41
00:04:06,264 --> 00:04:08,063
...y vuelva arrastr�ndose.
42
00:04:08,105 --> 00:04:09,464
Padre...
43
00:04:10,186 --> 00:04:13,025
...por favor, no dejes que mi hermano
se vaya a la guerra sin perd�n.
44
00:04:13,347 --> 00:04:15,902
No tengo nada por
lo que disculparme.
45
00:04:18,268 --> 00:04:19,865
�Por qu� deber�a pedirle perd�n?
46
00:04:19,907 --> 00:04:21,826
Porque Napole�n estar�
sobre nosotros...
47
00:04:21,868 --> 00:04:23,827
...a caballo y a pie antes
de que pasen tres semanas,
48
00:04:23,869 --> 00:04:24,987
y nos dar� una bailada...
49
00:04:24,989 --> 00:04:27,586
...que la guerra hasta ahora
parecer� un juego de ni�os.
50
00:04:27,628 --> 00:04:29,869
S�lo vamos a Bruselas, Dobbin.
51
00:04:30,191 --> 00:04:33,188
Famosamente llena de gente fina
y damas a la moda.
52
00:04:33,511 --> 00:04:35,828
Bueno, espero que representes
nuestro destino...
53
00:04:35,910 --> 00:04:38,028
...c�ndidamente ante
la se�ora Osborne.
54
00:04:38,752 --> 00:04:40,231
Amelia disfrutar� de la fiesta.
55
00:04:40,351 --> 00:04:42,549
La mitad de la sociedad
londinense ya est� all�.
56
00:04:43,031 --> 00:04:46,031
Dobbin... Es una aventura.
57
00:04:46,472 --> 00:04:47,871
Sonr�e.
58
00:04:52,474 --> 00:04:54,113
�Qu� es esto, llor�n?
59
00:04:54,276 --> 00:04:57,715
Estoy escribiendo una
carta a mi madre, se�or.
60
00:04:58,878 --> 00:05:00,195
Caramba.
61
00:05:01,878 --> 00:05:03,835
La pobre se�ora es
muy amable conmigo.
62
00:05:04,078 --> 00:05:06,115
Sea un buen soldado,
alf�rez Stubble.
63
00:05:06,357 --> 00:05:07,837
S�lo piense, se�or,
64
00:05:09,358 --> 00:05:10,998
de todos los hombres de aqu�, se�or,
65
00:05:11,960 --> 00:05:13,997
todas sus madres y
todos sus amores...
66
00:05:15,439 --> 00:05:17,517
...�cu�ntos de nosotros
volveremos a casa?
67
00:05:25,883 --> 00:05:27,641
Haz que se sienta orgullosa.
68
00:05:45,768 --> 00:05:48,886
No podr�a dejar
Inglaterra sin venir aqu�,
69
00:05:49,728 --> 00:05:53,249
sin aprovechar... Posiblemente
mi �ltima oportunidad...
70
00:05:53,851 --> 00:05:58,248
...de decirte algo de
vital importancia...
71
00:05:58,250 --> 00:05:59,808
...para m� y...
72
00:06:00,009 --> 00:06:03,247
...y espero, se�orita Osborne,
que para usted tambi�n.
73
00:06:10,852 --> 00:06:14,010
Capit�n Dobbin,
estoy bastante abrumada.
74
00:06:14,655 --> 00:06:17,810
�Ay, Dios!
No, lo siento mucho.
75
00:06:17,852 --> 00:06:19,051
Yo...
76
00:06:19,093 --> 00:06:20,814
He fallado en ser claro.
77
00:06:20,856 --> 00:06:24,693
He venido pensando en la felicidad
de alguien m�s, no en la m�a.
78
00:06:26,096 --> 00:06:28,134
Capit�n Dobbin. �Se va a la guerra?
79
00:06:28,176 --> 00:06:31,255
Mu�streles a todos que no le
tememos a ning�n maldito franc�s.
80
00:06:34,178 --> 00:06:36,976
�La pelea fue a causa m�a?
81
00:06:37,338 --> 00:06:39,778
�Qu� es lo �nico que
busqu� sino su bien?
82
00:06:41,181 --> 00:06:45,418
Por lo que he estado trabajando como
un convicto, desde el d�a en que naci�.
83
00:06:45,460 --> 00:06:48,699
A�n as�, si algo le pasara,
creo que...
84
00:06:48,822 --> 00:06:50,700
Creo que nunca se perdonar�a...
85
00:06:50,823 --> 00:06:52,500
...si no lo dejar� ir
con su caridad.
86
00:06:52,581 --> 00:06:55,460
George ha recibido de m�
el triple de dinero...
87
00:06:55,502 --> 00:06:58,380
...como le garantizo al que
su padre le haya dado.
88
00:06:58,541 --> 00:07:00,581
Mi padre era tendero, se�or,
89
00:07:00,824 --> 00:07:02,463
y yo un chico becado.
90
00:07:02,465 --> 00:07:05,661
�Y nunca le encontr� una novia
de las Indias Occidentales...
91
00:07:05,903 --> 00:07:08,583
...para mantenerlo con riqueza
a lo largo de sus d�as?
92
00:07:11,587 --> 00:07:13,546
Soy un hombre hecho a m� mismo,
93
00:07:13,628 --> 00:07:15,748
pero cri� a mi hijo
como un caballero.
94
00:07:15,829 --> 00:07:17,626
Y �l me lo devuelve...
95
00:07:17,789 --> 00:07:19,786
...cas�ndose con una vagabunda.
96
00:07:20,069 --> 00:07:23,228
La se�ora Osborne es la
mejor criatura del mundo.
97
00:07:23,551 --> 00:07:26,108
Y ning�n hombre la
insultar� en mi presencia.
98
00:07:31,271 --> 00:07:34,352
Pistolas al amanecer, �no?
99
00:07:37,152 --> 00:07:39,031
Buen trabajo, Capit�n Dobbin.
100
00:07:39,873 --> 00:07:42,272
Espero que pueda
vivir consigo mismo.
101
00:08:01,399 --> 00:08:02,517
En pocos d�as zarparemos.
102
00:08:02,599 --> 00:08:04,918
Y nadie va a enviar a
los Alguaciles a B�lgica.
103
00:08:05,438 --> 00:08:09,200
Yo lo har�a, si alg�n canalla me
debiera tres meses de alquiler.
104
00:08:09,242 --> 00:08:11,718
Pero, en el gran
esquema de las cosas,
105
00:08:12,682 --> 00:08:14,079
nuestras peque�as
deudas no son nada.
106
00:08:14,122 --> 00:08:16,121
Ese es un gran esquema
de las cosas.
107
00:08:16,683 --> 00:08:18,278
Algunos de los hombres
que marchan hoy...
108
00:08:18,321 --> 00:08:21,079
...han estado luchando esta guerra,
durante m�s de 20 a�os.
109
00:08:22,402 --> 00:08:24,121
Sobrevivientes, como t�.
110
00:08:25,281 --> 00:08:27,961
Alguien tiene que ganar, y �por qu� no
deber�amos de ser nosotros?
111
00:08:28,401 --> 00:08:30,882
�No salimos victoriosos
de cada desaf�o?
112
00:08:30,964 --> 00:08:33,243
�C�mo vamos a pagar este Hotel?
113
00:08:33,525 --> 00:08:37,166
Todo lo que tienes que hacer, amor m�o,
para que mi plan funcione...
114
00:08:37,207 --> 00:08:38,885
...es jugar bien tus cartas.
115
00:08:46,208 --> 00:08:48,006
- Punto por cuatro.
- Adelante.
116
00:08:48,048 --> 00:08:50,008
39. No es bueno.
117
00:08:50,050 --> 00:08:51,369
Tengo 40.
118
00:08:52,130 --> 00:08:56,771
Creo que tu Rawdon es muy famoso
por sus habilidades como jugador.
119
00:08:59,252 --> 00:09:01,689
Todo el mundo tiene
que ser bueno en algo.
120
00:09:02,852 --> 00:09:04,614
Pienso en ello como una
forma �til de mantener...
121
00:09:04,696 --> 00:09:06,972
...a todos los caballeros tontos
fuera de los problemas.
122
00:09:09,494 --> 00:09:10,931
Becky,
123
00:09:11,653 --> 00:09:13,731
dejamos todos nuestros
problemas atr�s.
124
00:09:14,174 --> 00:09:15,851
Casa llena.
125
00:09:16,173 --> 00:09:18,652
Creo que son cien menos, Osborne.
126
00:09:23,497 --> 00:09:25,334
LA BIBLIA
127
00:10:10,305 --> 00:10:11,505
Y balanceo.
128
00:10:12,389 --> 00:10:13,266
Y su�ltate.
129
00:10:13,388 --> 00:10:14,306
El pie derecho primero.
130
00:10:14,827 --> 00:10:17,107
Nunca antes te
quejabas de mi baile.
131
00:10:20,231 --> 00:10:22,548
- Vamos.
- No, no.
132
00:10:22,589 --> 00:10:24,149
No, no.
133
00:10:25,151 --> 00:10:27,151
Becky siempre est� muy animada.
134
00:10:27,272 --> 00:10:29,791
Tiene un coraz�n ligero,
es algo bueno en una mujer.
135
00:10:29,834 --> 00:10:32,790
Te agrada m�s ahora, me alegro.
136
00:10:34,954 --> 00:10:36,952
Capit�n Dobbin, lo extra�amos.
137
00:10:36,994 --> 00:10:39,952
Se�ora Osborne,
me alegro de haberlos encontrado.
138
00:10:40,835 --> 00:10:42,952
Tengo una carta de casa
para George.
139
00:10:42,994 --> 00:10:45,714
- �Ya ha cedido el viejo monstruo?
- Becky.
140
00:10:45,755 --> 00:10:47,674
No es la letra de mi padre,
es extra�a.
141
00:10:48,956 --> 00:10:50,555
Es de su abogado.
142
00:10:52,438 --> 00:10:54,316
Me ha encargado el se�or Osborne...
143
00:10:54,358 --> 00:10:56,757
...informarle que como
consecuencia del matrimonio...
144
00:10:56,799 --> 00:10:58,956
...que ha tenido el
placer de contraer,
145
00:10:59,198 --> 00:11:00,915
dejar� de considerarle
de ahora en adelante...
146
00:11:00,958 --> 00:11:02,915
...como miembro de su familia.
147
00:11:04,239 --> 00:11:06,599
Esta determinaci�n
es definitiva e...
148
00:11:07,361 --> 00:11:08,797
...irrevocable...
149
00:11:09,560 --> 00:11:11,437
...como lo es este acuerdo.
150
00:11:18,082 --> 00:11:19,802
�2.000.
151
00:11:20,645 --> 00:11:23,083
- Querido amor.
- Todo esto es culpa tuya.
152
00:11:23,326 --> 00:11:24,681
�No le hables as�!
153
00:11:24,804 --> 00:11:26,322
Se refiere a m�, no a Amelia.
154
00:11:27,085 --> 00:11:27,922
�George!
155
00:11:28,284 --> 00:11:29,564
George.
156
00:11:30,203 --> 00:11:33,526
�No son �2.000 libras una
inmensa cantidad de dinero?
157
00:11:33,888 --> 00:11:36,284
Para un soldado raso com�n
es una fortuna.
158
00:11:38,244 --> 00:11:41,925
No te quedaste callado
hasta que me hube casado,
159
00:11:42,128 --> 00:11:43,607
y arruinado, y ahora...
160
00:11:43,929 --> 00:11:46,448
Soy un mendigo, y un mendigo
casado tambi�n, y es tu culpa.
161
00:11:46,450 --> 00:11:48,330
Pero sigues siendo el hombre
m�s afortunado del mundo.
162
00:11:48,412 --> 00:11:50,730
- �C�mo puedes no ver eso?
- Ni siquiera lo escribe �l mismo.
163
00:11:50,773 --> 00:11:52,689
Hace que su abogado lo haga.
164
00:11:52,930 --> 00:11:54,969
�Y qu� diablos voy a
hacer con �2.000 libras?
165
00:11:55,050 --> 00:11:57,329
Ayer perd� �140 con Rawdon Crawley.
166
00:11:57,331 --> 00:12:00,051
Bueno, George, imagino que
tendr�s que vivir con tu paga.
167
00:12:00,972 --> 00:12:02,850
�C�mo podr� un hombre
como yo hacer eso?
168
00:12:02,852 --> 00:12:05,891
�C�mo se supone que voy a
mantener mi posici�n en el mundo?
169
00:12:05,933 --> 00:12:08,332
Y, no,
no digas que podr�a vivir como t�,
170
00:12:08,374 --> 00:12:10,055
sin diversi�n y
sin entretenimiento.
171
00:12:10,296 --> 00:12:12,415
�O quieres que mi esposa se
encargue de lavar a los soldados?
172
00:12:12,456 --> 00:12:14,657
Contr�late, George.
Aqu� viene ella.
173
00:12:18,536 --> 00:12:21,174
Me cost� m�s de lo que
jam�s imagin�, Dobbin.
174
00:12:24,536 --> 00:12:27,414
Buen administrador de los asuntos de
un caballero, que has resultado ser.
175
00:12:31,739 --> 00:12:34,339
- �Cari�o?
- Todo est� bien. S�.
176
00:12:45,544 --> 00:12:47,660
Zarpar�n ma�ana,
as� que al minuto...
177
00:12:47,703 --> 00:12:49,781
...que veas al Capit�n Osborne
por la ma�ana...
178
00:12:49,823 --> 00:12:52,300
...aseg�rate de pedirle el dinero,
antes de que se suba a ese bote.
179
00:12:54,343 --> 00:12:56,545
Barco, no bote.
180
00:12:59,586 --> 00:13:01,302
�Te corrijo y no te gusta?
181
00:13:01,346 --> 00:13:03,106
Tonter�as, me encanta, s�lo...
182
00:13:03,588 --> 00:13:05,106
...no lo conviertas en un h�bito.
183
00:13:07,028 --> 00:13:08,706
Entonces, �cu�l es nuestro plan?
184
00:13:08,990 --> 00:13:10,268
Una vez que lleguemos a B�lgica,
185
00:13:10,350 --> 00:13:12,667
voy a buscar nuevos
compa�eros de juego para ti.
186
00:13:14,148 --> 00:13:16,188
- Muy bien.
- Y nuevos amigos.
187
00:13:16,270 --> 00:13:18,669
Gente �til con bolsillos
m�s confiables...
188
00:13:18,671 --> 00:13:21,507
...que son generalmente s�lo...
Menos molestos.
189
00:13:22,751 --> 00:13:24,788
En tu tiempo libre, Becks,
190
00:13:25,071 --> 00:13:27,030
�tambi�n podr�as ganarnos la guerra?
191
00:13:28,835 --> 00:13:30,033
�Dudas de ello?
192
00:14:07,662 --> 00:14:11,018
No, eso es trop cher,
madame, trop...
193
00:14:11,060 --> 00:14:12,979
- ... mucho dinero.
- Tant pis.
194
00:14:13,301 --> 00:14:14,661
Ojal� Becky estuviera aqu�.
195
00:14:14,702 --> 00:14:16,379
Ella sabe c�mo regatear.
196
00:14:16,980 --> 00:14:18,780
Espero que se una
a nosotros pronto.
197
00:14:18,822 --> 00:14:21,539
Si quieres compa��a femenina
incluso en nuestra luna de miel,
198
00:14:21,983 --> 00:14:23,661
tu deseo se ha hecho
tristemente realidad.
199
00:14:23,663 --> 00:14:26,663
Claro, es el Capit�n Osborne,
y esta...
200
00:14:27,264 --> 00:14:28,783
...�es su nueva esposa?
201
00:14:28,904 --> 00:14:31,543
Amelia,
te presento al Mayor O'Dowd.
202
00:14:31,545 --> 00:14:32,423
�C�mo le va?
203
00:14:32,465 --> 00:14:34,504
Y su esposa, que ser�a yo,
204
00:14:34,628 --> 00:14:36,384
Peggy O'Dowd de Glenmaloney.
205
00:14:36,426 --> 00:14:38,464
Y ahora, pi�rdete Mayor O'Dowd,
206
00:14:38,506 --> 00:14:40,023
y usted tambi�n, Capit�n Osborne.
207
00:14:40,103 --> 00:14:42,862
Desaparezcan ahora.
�Hombres!
208
00:14:42,984 --> 00:14:44,344
Siempre estorbando.
209
00:14:46,506 --> 00:14:50,026
�Alguna vez pens� que habr�a
una guerra, se�ora Osborne?
210
00:14:50,068 --> 00:14:51,985
El ver todas est�s flores.
211
00:14:52,588 --> 00:14:55,668
- Tantos soldados, se�ora O'Dowd.
- Por el amor de Dios.
212
00:14:55,710 --> 00:14:58,827
�Su marido espera una
batalla real muy pronto?
213
00:14:59,271 --> 00:15:01,588
Ahora, somos esposas del ej�rcito,
querida.
214
00:15:01,629 --> 00:15:04,227
Nuestro deber sagrado es mantener
a nuestros hombres alegres...
215
00:15:04,269 --> 00:15:07,586
...y tratar de no pensar en
todo eso, hasta el �ltimo minuto.
216
00:15:25,112 --> 00:15:26,631
Mira a tu alrededor, Amelia.
217
00:15:26,713 --> 00:15:29,270
Observa la calidad, estos son
exactamente el tipo de personas...
218
00:15:29,312 --> 00:15:30,631
...entre los que deber�amos
estar movi�ndonos.
219
00:15:31,515 --> 00:15:33,671
Qu� oportunidad para brillar.
220
00:15:34,994 --> 00:15:36,632
Lady Bareacres,
221
00:15:36,674 --> 00:15:39,391
cu�n maravilloso que es verle
y lo encantadora que est�.
222
00:15:40,035 --> 00:15:41,593
�Conozco a este joven?
223
00:15:41,836 --> 00:15:44,150
El Capit�n Osborne, mam�.
224
00:15:44,395 --> 00:15:46,071
Famoso por coquetear.
225
00:15:47,117 --> 00:15:48,633
Coquetear, apostar,
226
00:15:48,756 --> 00:15:50,074
encantador a todas las damas...
227
00:15:50,114 --> 00:15:52,514
...y entrando en guerra
con el ej�rcito del Rey,
228
00:15:52,637 --> 00:15:54,075
a su servicio, mi se�ora.
229
00:15:55,158 --> 00:15:57,035
Deliciosas adulaciones.
230
00:15:57,918 --> 00:15:59,714
De un regimiento inferior.
231
00:16:00,555 --> 00:16:02,035
Y casado.
232
00:16:04,356 --> 00:16:05,994
Ya se est� desvaneciendo.
233
00:16:10,758 --> 00:16:13,156
- �Esas son la calidad?
- Las invitar� a cenar.
234
00:16:13,319 --> 00:16:13,803
�No!
235
00:16:13,838 --> 00:16:15,199
Por qu� las grandes
damas de calidad...
236
00:16:15,201 --> 00:16:17,998
...deber�an sacar su lado bonito
por ese tipo tan feo...
237
00:16:18,278 --> 00:16:21,679
Ese es el General Tufto de
la Caballer�a de la Casa.
238
00:16:21,921 --> 00:16:24,078
Lo s�, jovencito.
239
00:16:24,361 --> 00:16:25,918
�Me toma por una completa idiota?
240
00:16:25,920 --> 00:16:29,160
- No, Peggy.
- Y ah� est� su ayudante de campo.
241
00:16:30,643 --> 00:16:33,558
Gracias a Dios. Eso significa
que Becky debe de haber llegado.
242
00:16:47,883 --> 00:16:49,323
Caballeros.
243
00:16:50,966 --> 00:16:53,043
Mi querida se�ora Crawley.
244
00:16:53,045 --> 00:16:54,161
Mon Generale.
245
00:16:56,244 --> 00:16:57,801
Eres un viejo travieso.
246
00:16:57,843 --> 00:17:00,843
Para la dama m�s guapa
del regimiento, �no Crawley?
247
00:17:00,885 --> 00:17:02,364
Qu� suerte tienes.
248
00:17:02,606 --> 00:17:05,083
Famoso desarrollo frontal.
249
00:17:16,247 --> 00:17:18,046
Ella ha cambiado.
250
00:17:18,529 --> 00:17:21,045
George, qu� hermosa se ve.
251
00:17:23,286 --> 00:17:25,165
Todas las dem�s damas
tienen un ramo.
252
00:17:25,607 --> 00:17:27,004
Emmy, �por qu� no tienes
un ramo?
253
00:17:27,046 --> 00:17:29,127
�Podr�a ser porque
no le compraste uno?
254
00:17:29,170 --> 00:17:31,008
�Podr�as calmarte, mujer?
255
00:18:42,900 --> 00:18:44,976
Estar� a salvo, cari�o.
256
00:18:51,580 --> 00:18:54,057
Por fin estamos solos,
se�ora Crawley.
257
00:19:02,300 --> 00:19:03,498
Pase.
258
00:19:06,743 --> 00:19:08,100
Capit�n George.
259
00:19:08,464 --> 00:19:10,420
Qu� amable de su
parte el acompa�arnos.
260
00:19:14,705 --> 00:19:17,779
El General y yo est�bamos
bastante deprimidos aqu�, solos.
261
00:19:18,144 --> 00:19:20,142
- �Infanter�a?
- S�, se�or.
262
00:19:21,264 --> 00:19:22,622
Disculpe.
263
00:19:25,306 --> 00:19:27,103
Es mi m�s querida amiga.
264
00:19:28,585 --> 00:19:30,623
Es mejor de lo que deber�a.
265
00:19:32,867 --> 00:19:35,186
Dios m�o, qu� viejo tan tonto.
266
00:19:36,149 --> 00:19:38,463
Gracias por ser mi caballero
de brillante armadura.
267
00:19:40,507 --> 00:19:42,546
Se�ora Crawley, se ve encantadora.
268
00:19:44,027 --> 00:19:45,906
Todos los ojos est�n
puestos en usted esta noche.
269
00:19:46,429 --> 00:19:47,628
Entonces,
todos los ojos est�n ciegos,
270
00:19:47,630 --> 00:19:52,627
porque no hay mujer en B�lgica
m�s linda que tu mujer.
271
00:19:53,072 --> 00:19:54,627
No s� de d�nde saca
todo el mundo esta idea...
272
00:19:54,668 --> 00:19:56,068
...de que no la aprecio.
273
00:19:56,747 --> 00:19:57,786
Ella es un tesoro,
274
00:19:57,907 --> 00:20:00,509
y t�, un hombre travieso,
275
00:20:00,911 --> 00:20:02,788
y no eres digno de ella.
276
00:20:04,390 --> 00:20:06,466
Tr�emela y se lo dir� yo misma.
277
00:20:14,513 --> 00:20:15,628
Ven ma�ana.
278
00:20:16,110 --> 00:20:18,347
Podr�s vengarte por esas �140.
279
00:20:21,992 --> 00:20:23,432
Ciertamente.
280
00:20:48,488 --> 00:20:49,526
Por favor.
281
00:20:50,691 --> 00:20:52,370
Imagina, Amelia,
282
00:20:52,413 --> 00:20:55,741
nuestro General cenar� esta noche
con el Duque de Wellington.
283
00:20:55,863 --> 00:20:57,022
Es un honor para �l.
284
00:20:57,264 --> 00:20:59,825
El Comandante en Jefe da al menos
cuatro grandes cenas a la semana.
285
00:20:59,867 --> 00:21:02,791
Pidi� un vag�n entero
de plata de Londres,
286
00:21:02,833 --> 00:21:05,634
y cada d�a se ve en el parque con
una mujer diferente en el brazo.
287
00:21:06,199 --> 00:21:08,361
Se asegura de que todos podamos
ver que ning�n ingl�s...
288
00:21:08,403 --> 00:21:11,125
...perder� el sue�o,
por un peque�o corso.
289
00:21:14,855 --> 00:21:18,022
Me han dicho que los franceses
han cruzado la frontera.
290
00:21:18,623 --> 00:21:20,263
Eso es m�s de lo que nadie me dijo.
291
00:21:20,426 --> 00:21:23,313
Aunque s�lo soy un Oficial,
mientras que t�...
292
00:21:23,353 --> 00:21:25,754
Mientras que nosotros
estamos en el personal...
293
00:21:25,796 --> 00:21:28,598
...y al General Tufto le encanta
coquetearme, �verdad, Rawdon?
294
00:21:28,641 --> 00:21:31,483
L�stima que no juegue,
porque est� forrado de dinero.
295
00:21:31,847 --> 00:21:34,167
Vamos Osborne,
limpia el piso conmigo.
296
00:21:39,180 --> 00:21:43,242
Becky, �d�nde est�n sus aposentos,
del General, quiero decir?
297
00:21:43,355 --> 00:21:45,053
Junto al nuestro, por supuesto.
298
00:21:45,250 --> 00:21:47,085
Rawdon es su ayudante de campo.
299
00:21:48,575 --> 00:21:51,209
�Tan cerca? �La gente no habla?
300
00:21:52,063 --> 00:21:55,495
Mi querida criaturita, �c�mo podemos,
con nuestros medios, vivir en lo absoluto...
301
00:21:55,714 --> 00:21:58,400
...sino es por un amigo
que comparta los gastos?
302
00:21:59,561 --> 00:22:01,189
Bueno...
303
00:22:03,412 --> 00:22:04,579
�Qu�?
304
00:22:06,232 --> 00:22:08,600
�Crees que Rawdon no es lo suficientemente
grande para cuidar de mi honor?
305
00:22:08,612 --> 00:22:10,000
No.
306
00:22:12,685 --> 00:22:14,568
No quise ofenderte.
307
00:22:17,280 --> 00:22:18,452
No te preocupes.
308
00:22:18,774 --> 00:22:20,111
Lo siento.
309
00:22:20,670 --> 00:22:22,748
Encuentro que tener que ser
encantadora y...
310
00:22:22,785 --> 00:22:24,613
...coquetear todo el d�a
y la mitad de la noche...
311
00:22:24,650 --> 00:22:26,177
...como algo de moda.
312
00:22:29,589 --> 00:22:32,006
Ahora, �qu� est�n tramando esos
hombres traviesos nuestros?
313
00:22:33,220 --> 00:22:34,718
- Punto por cuatro.
- Bien.
314
00:22:34,855 --> 00:22:37,464
Tengo 40. Cuatro puntos.
315
00:22:39,588 --> 00:22:41,275
�Puedo encenderlo para ti?
316
00:22:42,654 --> 00:22:44,162
Eres muy amable.
317
00:22:50,617 --> 00:22:52,687
Se�or, c�mo me gusta ese olor.
318
00:23:04,403 --> 00:23:05,632
Sigue jugando.
319
00:23:18,322 --> 00:23:21,181
�Quiz�s deber�amos hacer un
brindis por las nuevas amistades?
320
00:23:25,662 --> 00:23:27,897
�Disfrutando de su merengue,
Lady Bareacres?
321
00:23:28,580 --> 00:23:31,538
Merengue, mi se�or,
eso es lo que se supone que es.
322
00:23:31,821 --> 00:23:33,219
�Merengue?
323
00:23:33,980 --> 00:23:37,538
Mam�, mi digesti�n es
posiblemente demasiado refinada...
324
00:23:37,581 --> 00:23:38,660
...para el continente.
325
00:23:38,702 --> 00:23:41,939
Probablemente no sea el continente
el que tiene la culpa, cari�o.
326
00:23:41,981 --> 00:23:43,779
Sino la sociedad.
327
00:23:45,141 --> 00:23:46,576
La sociedad.
328
00:23:47,020 --> 00:23:48,498
Y lo brillante que es.
329
00:23:48,580 --> 00:23:50,417
Y toda en exhibici�n
ma�ana por la noche.
330
00:23:51,179 --> 00:23:53,017
Lady Blanche,
espero tener el placer...
331
00:23:53,058 --> 00:23:55,535
...de aparecer en su
tarjeta m�s de una vez.
332
00:23:56,177 --> 00:23:57,735
�Bailar con usted?
333
00:24:00,898 --> 00:24:03,298
Mientras guardes la
cuadrilla para m�, George.
334
00:24:03,619 --> 00:24:05,496
Bueno,
�seguramente ella no estar� invitada?
335
00:24:10,618 --> 00:24:12,497
�C�mo pueden ser tan groseros?
336
00:24:12,539 --> 00:24:14,296
�C�mo pueden pensar que son
mucho mejores que nosotros?
337
00:24:14,338 --> 00:24:15,774
Porque son mejores que nosotros.
338
00:24:16,176 --> 00:24:17,774
Son Lord y Lady Bareacres.
339
00:24:17,855 --> 00:24:20,174
Su hija est� prometida
a un Duque de sangre.
340
00:24:20,736 --> 00:24:23,091
�Cu�nto nos cost� lo de anoche,
George?
341
00:24:26,574 --> 00:24:29,251
El labio tembloroso y el estar
constantemente al borde de las l�grimas,
342
00:24:29,253 --> 00:24:31,094
es suficiente para
volver loco a un hombre.
343
00:24:31,575 --> 00:24:33,691
- �Por qu� no puedes ser m�s...
- ... c�mo Becky?
344
00:24:35,173 --> 00:24:37,853
Vive de su ingenio,
c�mo deber�amos aprender a hacer.
345
00:24:38,016 --> 00:24:40,853
Nunca te agrad� antes de que
aprendiera a coquetear y a peinarse.
346
00:24:40,894 --> 00:24:43,410
- �Por el amor de Dios!
- No discutamos.
347
00:24:43,652 --> 00:24:45,090
Por favor, Dios, no nos dejes.
348
00:24:45,212 --> 00:24:47,166
George.
George, por favor, no te vayas.
349
00:24:53,572 --> 00:24:54,607
Lo siento, se�or.
350
00:25:01,248 --> 00:25:02,766
�Una flor, Monsieur?
351
00:25:03,249 --> 00:25:04,566
�Me da esas, por favor?
352
00:25:04,689 --> 00:25:06,368
Oui, Monsieur.
353
00:25:08,690 --> 00:25:09,928
Es muy sencillo, cari�o.
354
00:25:09,930 --> 00:25:11,647
Si no coqueteo con ellos,
no me visitan.
355
00:25:11,688 --> 00:25:14,405
Si ellos no nos visitan, t� no juegas
y si t� no juegas, nos morimos de hambre.
356
00:25:14,447 --> 00:25:16,361
Eres demasiado buena en eso, Becks.
357
00:25:16,964 --> 00:25:19,847
Osborne se ha convencido de
que est�s enamorada de �l.
358
00:25:21,845 --> 00:25:24,922
Capit�n Osborne,
tan guapo, tan peligroso,
359
00:25:25,004 --> 00:25:26,805
�puedo encenderte otro puro?
360
00:25:28,768 --> 00:25:32,444
Si quiero ser la
mejor dama del baile,
361
00:25:32,607 --> 00:25:34,046
debo ser la m�s encantadora.
362
00:25:34,327 --> 00:25:35,923
As� todo el mundo
querr� conocernos...
363
00:25:35,965 --> 00:25:38,243
...y todos los caballeros ricos
querr�n jugar contigo...
364
00:25:38,285 --> 00:25:40,441
...y todos ellos tendr�n que
formar una fila ordenada...
365
00:25:40,523 --> 00:25:43,040
...con el tonto de George Osborne
firmemente en la retaguardia.
366
00:25:43,803 --> 00:25:46,040
Eso es lo que yo llamo un plan.
367
00:25:52,564 --> 00:25:54,401
Flores para Madame, Monsieur.
368
00:25:55,123 --> 00:25:59,442
Parece que el General no
se rinde tan f�cilmente.
369
00:26:06,281 --> 00:26:07,959
No son del General.
370
00:26:11,838 --> 00:26:13,719
Son del Capit�n George Osborne.
371
00:26:15,959 --> 00:26:17,437
Cari�o, no, lo digo en serio.
372
00:26:17,557 --> 00:26:19,917
Lo digo en serio. Ni aunque fuera
el �ltimo hombre en la Tierra.
373
00:26:44,757 --> 00:26:47,234
Non, non, Isidor.
Cuidado, hombre.
374
00:27:04,556 --> 00:27:07,992
�Se�or Joseph!
Qu� encantador.
375
00:27:08,034 --> 00:27:08,833
Se�orita Sharp.
376
00:27:09,753 --> 00:27:14,030
Querida, �vamos a un baile?
�Tengo tiempo para cambiarme?
377
00:27:14,397 --> 00:27:16,272
Isidor, cuidado.
378
00:27:16,393 --> 00:27:18,111
�Mierda! �Idiota!
379
00:27:19,233 --> 00:27:21,190
Ahora es la se�ora Crawley.
380
00:27:21,273 --> 00:27:24,032
Este es mi marido, el Capit�n
Crawley de los Guardavidas.
381
00:27:24,394 --> 00:27:27,148
Rawdon, te presento al hermano
de Amelia, el se�or Sedley.
382
00:27:28,269 --> 00:27:31,388
Has tenido un viaje realmente
terrible, pobrecito.
383
00:27:31,431 --> 00:27:33,626
Se�ora, el coleccionista
de Boggley Wallah...
384
00:27:33,669 --> 00:27:36,190
...no fue concebido por su
creador para viajar por mar.
385
00:27:36,311 --> 00:27:37,590
�Pero, c�mo podr�a
perderme la emoci�n?
386
00:27:37,632 --> 00:27:39,508
�Y c�mo consigo un boleto?
387
00:27:39,591 --> 00:27:41,668
Agotado amigo,
lo siento.
388
00:27:42,109 --> 00:27:43,589
�Se�ora Crawley!
389
00:27:44,189 --> 00:27:45,587
General Tufto.
390
00:27:45,870 --> 00:27:47,386
Radiante.
391
00:27:48,109 --> 00:27:49,748
Pero que pobre espect�culo.
392
00:27:50,550 --> 00:27:52,586
La dama se merece algo mejor,
Crawley.
393
00:27:54,586 --> 00:27:55,785
Cielos.
394
00:27:56,468 --> 00:27:58,344
Por aqu�, querida.
395
00:28:04,548 --> 00:28:08,786
Dios, �vas a tener que pelear
con ese hombre en un duelo ahora?
396
00:28:10,426 --> 00:28:12,426
Los bigotes son
estrictamente para soldados.
397
00:28:12,587 --> 00:28:14,064
Soldados continentales.
398
00:28:14,587 --> 00:28:17,185
Por el amor de Dios hombre,
afeit�telos.
399
00:28:42,702 --> 00:28:44,099
�Lo s�!
400
00:28:44,743 --> 00:28:46,700
Lo siento.
401
00:28:48,982 --> 00:28:50,419
Lo siento mucho.
402
00:28:55,579 --> 00:28:58,855
Lady Bareacres, �puedo
solicitar un lugar en su tarjeta?
403
00:28:59,417 --> 00:29:00,736
�Nos vamos?
404
00:29:02,579 --> 00:29:04,579
No necesitamos
conocerlos en Inglaterra.
405
00:29:15,896 --> 00:29:18,773
�El General Tufto,
el Capit�n Rawdon Crawley,
406
00:29:18,815 --> 00:29:20,535
y la se�ora Crawley!
407
00:29:56,970 --> 00:29:59,770
No lo habr�as disfrutado de
todos modos, Mick, viejo tonto.
408
00:30:00,092 --> 00:30:01,969
Mucho m�s feliz aqu�...
409
00:30:02,691 --> 00:30:04,291
...escribiendo tus �rdenes.
410
00:30:07,252 --> 00:30:09,649
Ma�ana se bailar� un baile as�.
411
00:30:09,891 --> 00:30:12,328
Con una melod�a a la que
muchos de ellos no han o�do.
412
00:30:26,090 --> 00:30:28,967
Querida,
�por qu� te sientas aqu� sola?
413
00:30:29,049 --> 00:30:30,525
�Y tristemente infeliz?
414
00:30:30,887 --> 00:30:32,846
�D�nde est� tu travieso
Capit�n George?
415
00:30:34,690 --> 00:30:38,206
Becky, desear�a que nuestra
amistad fuera como antes.
416
00:30:38,368 --> 00:30:41,164
Desgraciadamente,
ahora somos mujeres casadas.
417
00:30:44,564 --> 00:30:46,443
George es muy pobre ahora...
418
00:30:46,605 --> 00:30:48,923
Si no quieres que George
juegue con Rawdon, detenlo.
419
00:30:49,166 --> 00:30:50,965
�C�mo puedo?
Promet� obedecerle.
420
00:30:51,007 --> 00:30:54,123
Eso es s�lo una fantas�a,
cosas que dices en la Iglesia.
421
00:30:55,844 --> 00:30:57,881
Amelia, han pasado
los d�as en que era posible...
422
00:30:57,923 --> 00:30:59,844
...para una mujer el vivir
toda su vida como una ni�a.
423
00:31:02,124 --> 00:31:04,242
Busco una compa�era para el vals.
424
00:31:05,003 --> 00:31:07,682
Vamos, Amelia,
complace a tu marido.
425
00:31:15,921 --> 00:31:17,721
T� eres la que baila.
426
00:31:50,240 --> 00:31:51,716
Es tan valiente,
427
00:31:51,956 --> 00:31:54,916
tan inteligente, tan guapo.
428
00:31:55,917 --> 00:31:57,675
No es su culpa que lo haga infeliz.
429
00:31:57,715 --> 00:31:59,433
No, no, no digas esas cosas.
430
00:31:59,476 --> 00:32:01,315
Le he costado su padre...
431
00:32:01,676 --> 00:32:03,393
...y su fortuna.
432
00:32:04,755 --> 00:32:07,114
Desgraciadamente,
la se�ora Crawley se va.
433
00:32:09,194 --> 00:32:12,510
Todos miraban a mi esposa.
434
00:32:13,552 --> 00:32:16,833
Todos bailaban con mi esposa.
435
00:32:17,234 --> 00:32:19,230
Pero ella bailar� a casa contigo.
436
00:32:29,071 --> 00:32:30,508
�Qu�? �Cu�ndo?
437
00:32:30,510 --> 00:32:32,389
Nunca te gust� para nada.
438
00:32:32,830 --> 00:32:35,509
Sharp por nombre,
Sharp por naturaleza.
439
00:32:35,632 --> 00:32:36,750
Rebecca...
440
00:32:38,552 --> 00:32:39,709
L�elo.
441
00:32:39,949 --> 00:32:42,228
Me refiero a cada palabra.
442
00:32:48,552 --> 00:32:50,389
William... �Puedo llamarte William?
443
00:32:50,750 --> 00:32:53,829
Siempre has sido muy amable conmigo.
Por favor, ll�vame a casa.
444
00:32:59,547 --> 00:33:01,625
Mis se�ores, damas y caballeros,
445
00:33:01,668 --> 00:33:04,347
es mi triste deber el
tener que decirles...
446
00:33:04,749 --> 00:33:08,986
...que se reporta que Napole�n
marchar� sobre Bruselas.
447
00:33:10,548 --> 00:33:14,226
- Dios salve al Rey.
- �Dios salve al Rey!
448
00:33:14,268 --> 00:33:17,147
Que todos los Oficiales se reporten
a sus regimientos inmediatamente.
449
00:33:17,388 --> 00:33:19,067
Comienza la batalla.
450
00:33:27,580 --> 00:33:30,299
Vamos,
te llevar� de vuelta a la base.
451
00:33:33,821 --> 00:33:34,978
Lo siento, se�or.
452
00:33:35,460 --> 00:33:38,497
El mismo Duque de Wellington los
llama la escoria de la Tierra.
453
00:33:38,499 --> 00:33:40,816
- �Pero en el campo de batalla?
- Leones.
454
00:33:41,858 --> 00:33:43,657
�Me traer�s a George a casa?
455
00:33:43,659 --> 00:33:45,778
Dios sabe que no
podr� vivir sin �l.
456
00:33:46,859 --> 00:33:48,136
Lo har�.
457
00:33:49,657 --> 00:33:51,055
Vamos a llevarte adentro.
458
00:33:52,097 --> 00:33:54,494
Mi barril doble,
digamos 40 guineas.
459
00:33:54,856 --> 00:33:58,016
Mi capa de conductor, mi forro de marta,
te dar�n �50 libras por eso.
460
00:33:58,576 --> 00:34:00,411
Pistolas de duelo.
461
00:34:00,533 --> 00:34:02,971
Mis dos caballos, en los establos.
462
00:34:05,654 --> 00:34:06,893
No temas.
463
00:34:07,655 --> 00:34:10,092
No hemos terminado
con tu t�a todav�a.
464
00:34:10,855 --> 00:34:12,373
Vuelve como un h�roe,
465
00:34:12,456 --> 00:34:14,853
y le restregar�s las
medallas a la cara.
466
00:34:15,095 --> 00:34:18,493
Querido, he calculado que mi valor actual
es de �600 o �700 libras esterlinas.
467
00:34:18,535 --> 00:34:21,451
Teniendo en cuenta las joyas
que me ha dado el General Tufto.
468
00:34:22,654 --> 00:34:25,332
Me alivia saber que incluso
ahora tienes un plan.
469
00:34:26,334 --> 00:34:28,208
Si lo peor llega a lo peor,
no temas por m�.
470
00:34:28,250 --> 00:34:31,530
Halagar� a Jos Sedley para que
me d� un asiento en su carruaje.
471
00:34:33,452 --> 00:34:36,008
Pero cuando dejo a
mi mujer en casa...
472
00:34:37,771 --> 00:34:39,968
...tal vez alguien m�s, tambi�n...
473
00:34:41,652 --> 00:34:43,368
Dios m�o, espero que no.
474
00:34:44,531 --> 00:34:47,527
Me gustar�a proveer a mi familia.
475
00:34:47,688 --> 00:34:49,009
Como un caballero.
476
00:34:49,571 --> 00:34:51,929
Eso no es cosa de risa, se�ora C.
477
00:34:58,247 --> 00:34:59,926
No llores, mujercita.
478
00:35:01,970 --> 00:35:04,127
Puede que viva para
irritarte todav�a.
479
00:35:10,966 --> 00:35:12,446
Tengo que irme.
480
00:35:18,484 --> 00:35:20,764
Sabes, soy mil veces m�s feliz,
481
00:35:21,206 --> 00:35:22,562
casado contigo...
482
00:35:23,444 --> 00:35:25,561
...de lo que nunca pens� que
podr�a estar en este mundo.
483
00:35:51,482 --> 00:35:52,359
�Vamos!
484
00:36:06,842 --> 00:36:08,119
�Becky!
485
00:36:31,999 --> 00:36:34,153
Becky, has capturado mi coraz�n.
486
00:36:34,397 --> 00:36:36,273
S� que sientes lo mismo.
487
00:36:36,356 --> 00:36:37,874
Debemos estar juntos.
488
00:36:38,516 --> 00:36:39,953
Volemos esta noche.
489
00:36:40,035 --> 00:36:42,152
Tuyo, George.
490
00:37:00,355 --> 00:37:01,634
�George!
491
00:37:02,914 --> 00:37:03,989
No bebas m�s.
492
00:37:04,070 --> 00:37:06,548
�Beber? No hay nada igual.
Toma un poco t� mismo.
493
00:37:06,590 --> 00:37:08,069
Afloja esa mand�bula dura.
494
00:37:08,071 --> 00:37:10,471
El enemigo ha cruzado el r�o.
�No oyes las cornetas?
495
00:37:10,593 --> 00:37:12,349
S�lo est�n borrachos, todos ellos.
496
00:37:12,430 --> 00:37:15,148
Borrachos o sobrios, marchan contra
nosotros en tres horas, George.
497
00:37:17,552 --> 00:37:18,869
�Tres horas?
498
00:37:22,630 --> 00:37:24,388
Confieso que nunca
pens� que pasar�a.
499
00:37:24,469 --> 00:37:26,708
�Bueno, est� sucediendo!
Est� sucediendo ahora.
500
00:37:30,350 --> 00:37:31,548
Emmy.
501
00:37:33,029 --> 00:37:34,905
Est� a salvo en sus aposentos.
502
00:37:36,987 --> 00:37:38,627
La dejo sin nada.
503
00:37:39,948 --> 00:37:42,786
No tengo dinero para ella.
He arruinado su vida y la m�a.
504
00:37:42,827 --> 00:37:44,263
No soy apto para ser un
hombre casado.
505
00:37:44,385 --> 00:37:46,027
Ve con ella.
506
00:37:46,627 --> 00:37:48,265
Todav�a hay tiempo para
arreglar las cosas.
507
00:37:51,627 --> 00:37:52,504
S�.
508
00:38:28,140 --> 00:38:29,417
Gracias, Peggy.
509
00:38:29,419 --> 00:38:31,538
Te he preparado una
pinta de brandy.
510
00:38:38,939 --> 00:38:41,618
Todos los a�os que he servido
como esposa del ej�rcito...
511
00:38:42,619 --> 00:38:44,659
...y nunca me he
acostumbrado a esto.
512
00:39:10,016 --> 00:39:11,615
No te merezco.
513
00:39:15,497 --> 00:39:17,614
Por favor, abr�zame fuerte.
514
00:39:29,735 --> 00:39:31,373
Marchamos en 15 minutos, Sedley,
515
00:39:31,416 --> 00:39:33,252
y tanto George, o yo,
puede que no volvamos.
516
00:39:33,333 --> 00:39:35,613
- Estar�n bien.
- No te muevas de esta ciudad,
517
00:39:35,655 --> 00:39:38,451
�me oyes? Te quedar�s aqu�
y cuidar�s de tu hermana,
518
00:39:38,453 --> 00:39:40,652
- y ver�s de qu� no le pase nada.
- Est�n a kil�metros de distancia.
519
00:39:40,773 --> 00:39:43,332
Jos, si algo le pasara a George,
recuerda,
520
00:39:43,334 --> 00:39:46,049
no tiene a nadie m�s
en el mundo que a ti.
521
00:39:46,409 --> 00:39:49,085
La sacar�s a salvo de Bruselas,
en caso de una derrota.
522
00:39:49,127 --> 00:39:50,727
�Derrota?
No, eso es imposible.
523
00:39:50,769 --> 00:39:52,529
Est�s tratando de asustarme ahora.
524
00:39:54,930 --> 00:39:56,287
Estoy listo.
525
00:39:57,329 --> 00:39:58,849
Querida, �est� enferma?
526
00:39:58,892 --> 00:40:00,648
Deprisa,
antes de que vuelva a desmayarse.
527
00:40:01,931 --> 00:40:03,050
�George!
528
00:40:14,327 --> 00:40:15,966
As� que, aqu� estamos, chicos.
529
00:40:16,048 --> 00:40:17,885
Por la corona y el pa�s.
530
00:40:35,526 --> 00:40:37,643
�Alto!
531
00:41:11,440 --> 00:41:13,640
Caballeros, �nos vamos?
532
00:42:03,833 --> 00:42:06,310
�Vaya tonter�as!
Somos dos a uno, se�or,
533
00:42:06,431 --> 00:42:08,874
contra cualquier fuerza que
Boney pueda traer al campo.
534
00:42:09,196 --> 00:42:11,271
Los prusianos estaban
dos a uno en Jena,
535
00:42:11,512 --> 00:42:14,430
y Napole�n acab� a su ej�rcito
y a su Reino en una semana.
536
00:42:14,472 --> 00:42:15,912
El Duque lo aplastar�.
537
00:42:16,153 --> 00:42:18,911
Dicen que Wellington ya ha huido,
mi se�or,
538
00:42:19,073 --> 00:42:22,191
y que sus aposentos se preparan
para el Duque de Dalmacia.
539
00:42:23,153 --> 00:42:25,031
Lo saqu� de su propio ma�tre-d.
540
00:42:26,351 --> 00:42:29,429
Rumores. Tr�igame mi
abrigo y mi gorra, se�or.
541
00:42:29,672 --> 00:42:31,989
Saldr� y sabr� la verdad.
542
00:42:37,631 --> 00:42:39,029
Lo har� yo mismo.
543
00:42:40,831 --> 00:42:42,590
No con ese abrigo militar.
544
00:42:42,950 --> 00:42:44,909
�Quiere que le atrapen
los franceses y se lo coman?
545
00:42:48,868 --> 00:42:49,547
Caramba.
546
00:42:49,828 --> 00:42:52,226
�Tambi�n se va a alistar
en el ej�rcito, se�or Jos?
547
00:42:52,947 --> 00:42:54,343
�No va a quedar
nadie en Bruselas...
548
00:42:54,345 --> 00:42:56,187
...para protegernos a
nosotras las pobres mujeres?
549
00:42:57,427 --> 00:42:59,264
Me gustar�a ver la acci�n.
550
00:42:59,746 --> 00:43:01,663
Cualquier hombre con esp�ritu
lo querr�a.
551
00:43:02,346 --> 00:43:03,424
Ustedes, los hombres.
552
00:43:03,747 --> 00:43:05,944
La despedida y el peligro
no son nada para ustedes.
553
00:43:05,987 --> 00:43:07,263
El Capit�n Crawley me
dej� esta ma�ana...
554
00:43:07,345 --> 00:43:09,664
...como si fuera a
una partida de caza.
555
00:43:18,746 --> 00:43:20,264
Adm�telo.
556
00:43:21,345 --> 00:43:24,181
Ibas a unirte al ej�rcito y
dejarnos a nuestro destino.
557
00:43:25,824 --> 00:43:27,342
Mi querida se�ora,
558
00:43:27,745 --> 00:43:29,821
mi deber me mantiene aqu�.
559
00:43:30,262 --> 00:43:32,462
No puedo dejar a esa pobre
criatura, mi hermana.
560
00:43:33,944 --> 00:43:35,662
Espero que yo tambi�n,
561
00:43:36,583 --> 00:43:38,260
pueda apelar a ti...
562
00:43:38,622 --> 00:43:40,702
...por la comodidad y el abrigo...
563
00:43:44,223 --> 00:43:45,820
...cuando llegue el momento.
564
00:43:59,741 --> 00:44:01,656
Me imagino que t� ser�s
la que se ocupe de todo,
565
00:44:01,658 --> 00:44:03,416
ya que Jos no tiene remedio.
566
00:44:05,820 --> 00:44:07,898
�Por qu� est�s aqu�, Rebecca?
567
00:44:08,379 --> 00:44:09,975
Vine a ver c�mo est�s.
568
00:44:13,740 --> 00:44:15,698
No amas a tu marido.
569
00:44:17,415 --> 00:44:20,734
No te quedar�as ah� con los
ojos secos, si lo hicieras.
570
00:44:23,455 --> 00:44:24,373
Dime.
571
00:44:25,934 --> 00:44:28,653
�Alguna vez te he mostrado
algo m�s que amabilidad?
572
00:44:30,336 --> 00:44:32,573
- De hecho, no.
- �Cu�ndo eras pobre...
573
00:44:33,615 --> 00:44:35,215
...quien se hizo tu amiga?
574
00:44:35,655 --> 00:44:38,094
- T� lo hiciste.
- �Acaso no fu�...
575
00:44:38,456 --> 00:44:40,252
...una hermana para ti?
576
00:44:41,413 --> 00:44:42,132
Lo fuiste, pero...
577
00:44:42,216 --> 00:44:45,613
Entonces, �qui�n te permiti� el
separar a los que Dios ha unido?
578
00:44:45,656 --> 00:44:47,292
Amelia, protesto ante Dios...
579
00:44:47,373 --> 00:44:49,328
Su amor lo es todo para m�.
580
00:44:49,451 --> 00:44:50,931
T� lo sab�as.
581
00:44:51,333 --> 00:44:53,372
Quer�as rob�rmelo.
582
00:44:53,454 --> 00:44:55,250
�Qu� verg�enza, Rebecca!
583
00:44:55,332 --> 00:44:59,251
�Mujer mala y malvada,
falsa amiga y falsa esposa!
584
00:45:00,610 --> 00:45:02,330
No he traicionado a mi marido.
585
00:45:03,410 --> 00:45:05,328
�No me has traicionado
a m�?
586
00:45:06,612 --> 00:45:09,609
�Qu� te he hecho para
que intentes quit�rmelo?
587
00:45:09,652 --> 00:45:11,089
No hice nada para motivarlo.
588
00:45:11,170 --> 00:45:13,768
Lo tuve durante seis semanas.
589
00:45:14,131 --> 00:45:16,207
Era una payasada, fue vanidad,
590
00:45:16,209 --> 00:45:17,887
ya sabes c�mo evit�
que me casara con Jos.
591
00:45:17,969 --> 00:45:19,366
No pude resistirme
a seguirle el juego,
592
00:45:19,368 --> 00:45:20,606
pero no pas� nada, lo juro.
593
00:45:20,648 --> 00:45:21,328
Amelia, por favor...
594
00:45:21,370 --> 00:45:23,728
�No te atrevas a sentarte ah�!
�Lev�ntate ya!
595
00:45:24,168 --> 00:45:25,647
Nosotros nos sentamos all�.
596
00:45:26,211 --> 00:45:27,727
Mi marido y yo.
597
00:45:28,128 --> 00:45:29,447
Y yo estaba en su rodilla,
598
00:45:29,490 --> 00:45:30,766
y �l con su brazo
alrededor de mi cuello,
599
00:45:30,807 --> 00:45:33,169
y dijimos Padre Nuestro
que est�s en el Cielo,
600
00:45:33,211 --> 00:45:35,166
y vinieron y se lo llevaron.
601
00:45:35,606 --> 00:45:37,726
Pero me prometi� que volver�a.
602
00:45:41,606 --> 00:45:43,724
- Volver�, querida.
- D�jame.
603
00:45:45,128 --> 00:45:47,486
No puedo soportar verte.
604
00:46:08,602 --> 00:46:09,638
Se�ora O'Dowd.
605
00:46:10,403 --> 00:46:14,121
Se�ora O'Dowd, la pobre se�ora Osborne
est� en una situaci�n desesperada.
606
00:46:14,123 --> 00:46:15,881
Ya me he preocupado
lo suficiente hoy.
607
00:46:15,962 --> 00:46:17,320
Est� loca de dolor.
608
00:46:17,361 --> 00:46:18,799
�Qu�, ella no te quiere?
609
00:46:18,841 --> 00:46:21,759
Y sol�a tenerte tanto cari�o.
No.
610
00:46:24,600 --> 00:46:26,117
Querido Dios, ya empez�.
611
00:46:26,601 --> 00:46:27,638
�Qu� pasa?
612
00:46:28,000 --> 00:46:29,439
El Cielo nos defienda
de todos los tontos,
613
00:46:29,762 --> 00:46:31,479
son ca�onazos.
614
00:46:32,442 --> 00:46:33,679
Dios en el Cielo,
615
00:46:33,920 --> 00:46:36,558
por favor, trae a nuestros
hombres a salvo a casa.
47777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.