All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,433 --> 00:01:00,993 BASADA EN LA NOVELA DE WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY 2 00:01:12,769 --> 00:01:14,608 Nuestra historia hasta ahora. 3 00:01:14,649 --> 00:01:17,331 Hemos visto a un viejo enemigo derribar a Becky. 4 00:01:17,412 --> 00:01:18,732 Mejor suerte en tu pr�xima vida. 5 00:01:18,854 --> 00:01:22,736 Y hemos visto a una nueva amiga acogerla hasta... �Ay, Dios! 6 00:01:22,778 --> 00:01:26,620 El matrimonio secreto de Becky hizo que la t�a Matilda se enfadara. 7 00:01:26,702 --> 00:01:29,541 Busca fortunas. Revolucionaria. 8 00:01:29,583 --> 00:01:31,903 Nuestra segunda boda uni� a un par de amantes... 9 00:01:31,945 --> 00:01:33,667 ...desafiando a sus dos familias. 10 00:01:33,709 --> 00:01:35,348 Har� lo que mi honor me requiera. 11 00:01:35,389 --> 00:01:39,993 Y cuatro felices reci�n casados dejaron atr�s a un h�roe solitario. 12 00:01:40,356 --> 00:01:44,317 Esta noche, Becky encuentra un nuevo uso para los viejos amigos, 13 00:01:44,479 --> 00:01:45,518 �y por qu� no? 14 00:01:45,600 --> 00:01:49,402 Esto es Vanity Fair, un mundo en el que todo el mundo se esfuerza... 15 00:01:49,725 --> 00:01:52,124 ...por lo que no vale la pena tener. 16 00:02:13,068 --> 00:02:17,310 Vanity Fair - S01E04 Una traducci�n de TaMaBin 17 00:02:24,480 --> 00:02:25,477 Grita, cuando me necesites. 18 00:02:25,479 --> 00:02:27,840 Lo que necesito es un valet. 19 00:02:28,043 --> 00:02:29,880 En nuestra verg�enza temporal en lo que respecta... 20 00:02:29,882 --> 00:02:31,361 ...a la financiaci�n de los sirvientes... 21 00:02:31,363 --> 00:02:34,004 Y los tenderos y los caseros. �Maldita sea! 22 00:02:36,364 --> 00:02:38,522 Tendr�s que conformarte conmigo. 23 00:02:44,367 --> 00:02:46,524 Tal vez me vaya mejor ma�ana. 24 00:02:46,566 --> 00:02:49,004 Ma�ana viene el cobrador del alquiler y no podemos pagarle. 25 00:02:49,806 --> 00:02:52,004 Cari�o, necesitas ganar dinero urgentemente, 26 00:02:52,046 --> 00:02:53,605 porque si voy a ser una seguidora de acampada... 27 00:02:53,647 --> 00:02:54,805 ...en un glorioso campo de batalla... 28 00:02:54,847 --> 00:02:57,045 Los Oficiales no tienen seguidoras de acampadas. 29 00:02:57,047 --> 00:02:58,726 Si voy a ser la esposa de un Oficial... 30 00:02:58,849 --> 00:03:01,209 ...bebiendo buen vino en copas de cristal, 31 00:03:01,530 --> 00:03:05,488 de cualquier manera, debo tener cosas mejores. 32 00:03:08,772 --> 00:03:11,811 �C�mo me concentrar� en ser soldado? 33 00:03:15,254 --> 00:03:19,251 CAP�TULO 4: EN EL CUAL BECKY SE UNE A SU REGIMIENTO 34 00:03:24,175 --> 00:03:24,933 No hay moros en la costa. 35 00:03:24,974 --> 00:03:26,174 No hay cobradores de alquiler enfadados, 36 00:03:26,216 --> 00:03:29,934 - no hay tenderos decepcionados. - Ahuyentados por fuerzas superiores. 37 00:03:53,782 --> 00:03:55,699 �Me llevo el plato del joven Georges, se�or? 38 00:03:57,502 --> 00:04:00,499 Ll�vatelo... Y vuelve a ponerlo ma�ana. 39 00:04:01,342 --> 00:04:03,062 Y todos los d�as. 40 00:04:03,784 --> 00:04:06,222 Hasta que el maldito tonto se quede sin dinero... 41 00:04:06,264 --> 00:04:08,063 ...y vuelva arrastr�ndose. 42 00:04:08,105 --> 00:04:09,464 Padre... 43 00:04:10,186 --> 00:04:13,025 ...por favor, no dejes que mi hermano se vaya a la guerra sin perd�n. 44 00:04:13,347 --> 00:04:15,902 No tengo nada por lo que disculparme. 45 00:04:18,268 --> 00:04:19,865 �Por qu� deber�a pedirle perd�n? 46 00:04:19,907 --> 00:04:21,826 Porque Napole�n estar� sobre nosotros... 47 00:04:21,868 --> 00:04:23,827 ...a caballo y a pie antes de que pasen tres semanas, 48 00:04:23,869 --> 00:04:24,987 y nos dar� una bailada... 49 00:04:24,989 --> 00:04:27,586 ...que la guerra hasta ahora parecer� un juego de ni�os. 50 00:04:27,628 --> 00:04:29,869 S�lo vamos a Bruselas, Dobbin. 51 00:04:30,191 --> 00:04:33,188 Famosamente llena de gente fina y damas a la moda. 52 00:04:33,511 --> 00:04:35,828 Bueno, espero que representes nuestro destino... 53 00:04:35,910 --> 00:04:38,028 ...c�ndidamente ante la se�ora Osborne. 54 00:04:38,752 --> 00:04:40,231 Amelia disfrutar� de la fiesta. 55 00:04:40,351 --> 00:04:42,549 La mitad de la sociedad londinense ya est� all�. 56 00:04:43,031 --> 00:04:46,031 Dobbin... Es una aventura. 57 00:04:46,472 --> 00:04:47,871 Sonr�e. 58 00:04:52,474 --> 00:04:54,113 �Qu� es esto, llor�n? 59 00:04:54,276 --> 00:04:57,715 Estoy escribiendo una carta a mi madre, se�or. 60 00:04:58,878 --> 00:05:00,195 Caramba. 61 00:05:01,878 --> 00:05:03,835 La pobre se�ora es muy amable conmigo. 62 00:05:04,078 --> 00:05:06,115 Sea un buen soldado, alf�rez Stubble. 63 00:05:06,357 --> 00:05:07,837 S�lo piense, se�or, 64 00:05:09,358 --> 00:05:10,998 de todos los hombres de aqu�, se�or, 65 00:05:11,960 --> 00:05:13,997 todas sus madres y todos sus amores... 66 00:05:15,439 --> 00:05:17,517 ...�cu�ntos de nosotros volveremos a casa? 67 00:05:25,883 --> 00:05:27,641 Haz que se sienta orgullosa. 68 00:05:45,768 --> 00:05:48,886 No podr�a dejar Inglaterra sin venir aqu�, 69 00:05:49,728 --> 00:05:53,249 sin aprovechar... Posiblemente mi �ltima oportunidad... 70 00:05:53,851 --> 00:05:58,248 ...de decirte algo de vital importancia... 71 00:05:58,250 --> 00:05:59,808 ...para m� y... 72 00:06:00,009 --> 00:06:03,247 ...y espero, se�orita Osborne, que para usted tambi�n. 73 00:06:10,852 --> 00:06:14,010 Capit�n Dobbin, estoy bastante abrumada. 74 00:06:14,655 --> 00:06:17,810 �Ay, Dios! No, lo siento mucho. 75 00:06:17,852 --> 00:06:19,051 Yo... 76 00:06:19,093 --> 00:06:20,814 He fallado en ser claro. 77 00:06:20,856 --> 00:06:24,693 He venido pensando en la felicidad de alguien m�s, no en la m�a. 78 00:06:26,096 --> 00:06:28,134 Capit�n Dobbin. �Se va a la guerra? 79 00:06:28,176 --> 00:06:31,255 Mu�streles a todos que no le tememos a ning�n maldito franc�s. 80 00:06:34,178 --> 00:06:36,976 �La pelea fue a causa m�a? 81 00:06:37,338 --> 00:06:39,778 �Qu� es lo �nico que busqu� sino su bien? 82 00:06:41,181 --> 00:06:45,418 Por lo que he estado trabajando como un convicto, desde el d�a en que naci�. 83 00:06:45,460 --> 00:06:48,699 A�n as�, si algo le pasara, creo que... 84 00:06:48,822 --> 00:06:50,700 Creo que nunca se perdonar�a... 85 00:06:50,823 --> 00:06:52,500 ...si no lo dejar� ir con su caridad. 86 00:06:52,581 --> 00:06:55,460 George ha recibido de m� el triple de dinero... 87 00:06:55,502 --> 00:06:58,380 ...como le garantizo al que su padre le haya dado. 88 00:06:58,541 --> 00:07:00,581 Mi padre era tendero, se�or, 89 00:07:00,824 --> 00:07:02,463 y yo un chico becado. 90 00:07:02,465 --> 00:07:05,661 �Y nunca le encontr� una novia de las Indias Occidentales... 91 00:07:05,903 --> 00:07:08,583 ...para mantenerlo con riqueza a lo largo de sus d�as? 92 00:07:11,587 --> 00:07:13,546 Soy un hombre hecho a m� mismo, 93 00:07:13,628 --> 00:07:15,748 pero cri� a mi hijo como un caballero. 94 00:07:15,829 --> 00:07:17,626 Y �l me lo devuelve... 95 00:07:17,789 --> 00:07:19,786 ...cas�ndose con una vagabunda. 96 00:07:20,069 --> 00:07:23,228 La se�ora Osborne es la mejor criatura del mundo. 97 00:07:23,551 --> 00:07:26,108 Y ning�n hombre la insultar� en mi presencia. 98 00:07:31,271 --> 00:07:34,352 Pistolas al amanecer, �no? 99 00:07:37,152 --> 00:07:39,031 Buen trabajo, Capit�n Dobbin. 100 00:07:39,873 --> 00:07:42,272 Espero que pueda vivir consigo mismo. 101 00:08:01,399 --> 00:08:02,517 En pocos d�as zarparemos. 102 00:08:02,599 --> 00:08:04,918 Y nadie va a enviar a los Alguaciles a B�lgica. 103 00:08:05,438 --> 00:08:09,200 Yo lo har�a, si alg�n canalla me debiera tres meses de alquiler. 104 00:08:09,242 --> 00:08:11,718 Pero, en el gran esquema de las cosas, 105 00:08:12,682 --> 00:08:14,079 nuestras peque�as deudas no son nada. 106 00:08:14,122 --> 00:08:16,121 Ese es un gran esquema de las cosas. 107 00:08:16,683 --> 00:08:18,278 Algunos de los hombres que marchan hoy... 108 00:08:18,321 --> 00:08:21,079 ...han estado luchando esta guerra, durante m�s de 20 a�os. 109 00:08:22,402 --> 00:08:24,121 Sobrevivientes, como t�. 110 00:08:25,281 --> 00:08:27,961 Alguien tiene que ganar, y �por qu� no deber�amos de ser nosotros? 111 00:08:28,401 --> 00:08:30,882 �No salimos victoriosos de cada desaf�o? 112 00:08:30,964 --> 00:08:33,243 �C�mo vamos a pagar este Hotel? 113 00:08:33,525 --> 00:08:37,166 Todo lo que tienes que hacer, amor m�o, para que mi plan funcione... 114 00:08:37,207 --> 00:08:38,885 ...es jugar bien tus cartas. 115 00:08:46,208 --> 00:08:48,006 - Punto por cuatro. - Adelante. 116 00:08:48,048 --> 00:08:50,008 39. No es bueno. 117 00:08:50,050 --> 00:08:51,369 Tengo 40. 118 00:08:52,130 --> 00:08:56,771 Creo que tu Rawdon es muy famoso por sus habilidades como jugador. 119 00:08:59,252 --> 00:09:01,689 Todo el mundo tiene que ser bueno en algo. 120 00:09:02,852 --> 00:09:04,614 Pienso en ello como una forma �til de mantener... 121 00:09:04,696 --> 00:09:06,972 ...a todos los caballeros tontos fuera de los problemas. 122 00:09:09,494 --> 00:09:10,931 Becky, 123 00:09:11,653 --> 00:09:13,731 dejamos todos nuestros problemas atr�s. 124 00:09:14,174 --> 00:09:15,851 Casa llena. 125 00:09:16,173 --> 00:09:18,652 Creo que son cien menos, Osborne. 126 00:09:23,497 --> 00:09:25,334 LA BIBLIA 127 00:10:10,305 --> 00:10:11,505 Y balanceo. 128 00:10:12,389 --> 00:10:13,266 Y su�ltate. 129 00:10:13,388 --> 00:10:14,306 El pie derecho primero. 130 00:10:14,827 --> 00:10:17,107 Nunca antes te quejabas de mi baile. 131 00:10:20,231 --> 00:10:22,548 - Vamos. - No, no. 132 00:10:22,589 --> 00:10:24,149 No, no. 133 00:10:25,151 --> 00:10:27,151 Becky siempre est� muy animada. 134 00:10:27,272 --> 00:10:29,791 Tiene un coraz�n ligero, es algo bueno en una mujer. 135 00:10:29,834 --> 00:10:32,790 Te agrada m�s ahora, me alegro. 136 00:10:34,954 --> 00:10:36,952 Capit�n Dobbin, lo extra�amos. 137 00:10:36,994 --> 00:10:39,952 Se�ora Osborne, me alegro de haberlos encontrado. 138 00:10:40,835 --> 00:10:42,952 Tengo una carta de casa para George. 139 00:10:42,994 --> 00:10:45,714 - �Ya ha cedido el viejo monstruo? - Becky. 140 00:10:45,755 --> 00:10:47,674 No es la letra de mi padre, es extra�a. 141 00:10:48,956 --> 00:10:50,555 Es de su abogado. 142 00:10:52,438 --> 00:10:54,316 Me ha encargado el se�or Osborne... 143 00:10:54,358 --> 00:10:56,757 ...informarle que como consecuencia del matrimonio... 144 00:10:56,799 --> 00:10:58,956 ...que ha tenido el placer de contraer, 145 00:10:59,198 --> 00:11:00,915 dejar� de considerarle de ahora en adelante... 146 00:11:00,958 --> 00:11:02,915 ...como miembro de su familia. 147 00:11:04,239 --> 00:11:06,599 Esta determinaci�n es definitiva e... 148 00:11:07,361 --> 00:11:08,797 ...irrevocable... 149 00:11:09,560 --> 00:11:11,437 ...como lo es este acuerdo. 150 00:11:18,082 --> 00:11:19,802 �2.000. 151 00:11:20,645 --> 00:11:23,083 - Querido amor. - Todo esto es culpa tuya. 152 00:11:23,326 --> 00:11:24,681 �No le hables as�! 153 00:11:24,804 --> 00:11:26,322 Se refiere a m�, no a Amelia. 154 00:11:27,085 --> 00:11:27,922 �George! 155 00:11:28,284 --> 00:11:29,564 George. 156 00:11:30,203 --> 00:11:33,526 �No son �2.000 libras una inmensa cantidad de dinero? 157 00:11:33,888 --> 00:11:36,284 Para un soldado raso com�n es una fortuna. 158 00:11:38,244 --> 00:11:41,925 No te quedaste callado hasta que me hube casado, 159 00:11:42,128 --> 00:11:43,607 y arruinado, y ahora... 160 00:11:43,929 --> 00:11:46,448 Soy un mendigo, y un mendigo casado tambi�n, y es tu culpa. 161 00:11:46,450 --> 00:11:48,330 Pero sigues siendo el hombre m�s afortunado del mundo. 162 00:11:48,412 --> 00:11:50,730 - �C�mo puedes no ver eso? - Ni siquiera lo escribe �l mismo. 163 00:11:50,773 --> 00:11:52,689 Hace que su abogado lo haga. 164 00:11:52,930 --> 00:11:54,969 �Y qu� diablos voy a hacer con �2.000 libras? 165 00:11:55,050 --> 00:11:57,329 Ayer perd� �140 con Rawdon Crawley. 166 00:11:57,331 --> 00:12:00,051 Bueno, George, imagino que tendr�s que vivir con tu paga. 167 00:12:00,972 --> 00:12:02,850 �C�mo podr� un hombre como yo hacer eso? 168 00:12:02,852 --> 00:12:05,891 �C�mo se supone que voy a mantener mi posici�n en el mundo? 169 00:12:05,933 --> 00:12:08,332 Y, no, no digas que podr�a vivir como t�, 170 00:12:08,374 --> 00:12:10,055 sin diversi�n y sin entretenimiento. 171 00:12:10,296 --> 00:12:12,415 �O quieres que mi esposa se encargue de lavar a los soldados? 172 00:12:12,456 --> 00:12:14,657 Contr�late, George. Aqu� viene ella. 173 00:12:18,536 --> 00:12:21,174 Me cost� m�s de lo que jam�s imagin�, Dobbin. 174 00:12:24,536 --> 00:12:27,414 Buen administrador de los asuntos de un caballero, que has resultado ser. 175 00:12:31,739 --> 00:12:34,339 - �Cari�o? - Todo est� bien. S�. 176 00:12:45,544 --> 00:12:47,660 Zarpar�n ma�ana, as� que al minuto... 177 00:12:47,703 --> 00:12:49,781 ...que veas al Capit�n Osborne por la ma�ana... 178 00:12:49,823 --> 00:12:52,300 ...aseg�rate de pedirle el dinero, antes de que se suba a ese bote. 179 00:12:54,343 --> 00:12:56,545 Barco, no bote. 180 00:12:59,586 --> 00:13:01,302 �Te corrijo y no te gusta? 181 00:13:01,346 --> 00:13:03,106 Tonter�as, me encanta, s�lo... 182 00:13:03,588 --> 00:13:05,106 ...no lo conviertas en un h�bito. 183 00:13:07,028 --> 00:13:08,706 Entonces, �cu�l es nuestro plan? 184 00:13:08,990 --> 00:13:10,268 Una vez que lleguemos a B�lgica, 185 00:13:10,350 --> 00:13:12,667 voy a buscar nuevos compa�eros de juego para ti. 186 00:13:14,148 --> 00:13:16,188 - Muy bien. - Y nuevos amigos. 187 00:13:16,270 --> 00:13:18,669 Gente �til con bolsillos m�s confiables... 188 00:13:18,671 --> 00:13:21,507 ...que son generalmente s�lo... Menos molestos. 189 00:13:22,751 --> 00:13:24,788 En tu tiempo libre, Becks, 190 00:13:25,071 --> 00:13:27,030 �tambi�n podr�as ganarnos la guerra? 191 00:13:28,835 --> 00:13:30,033 �Dudas de ello? 192 00:14:07,662 --> 00:14:11,018 No, eso es trop cher, madame, trop... 193 00:14:11,060 --> 00:14:12,979 - ... mucho dinero. - Tant pis. 194 00:14:13,301 --> 00:14:14,661 Ojal� Becky estuviera aqu�. 195 00:14:14,702 --> 00:14:16,379 Ella sabe c�mo regatear. 196 00:14:16,980 --> 00:14:18,780 Espero que se una a nosotros pronto. 197 00:14:18,822 --> 00:14:21,539 Si quieres compa��a femenina incluso en nuestra luna de miel, 198 00:14:21,983 --> 00:14:23,661 tu deseo se ha hecho tristemente realidad. 199 00:14:23,663 --> 00:14:26,663 Claro, es el Capit�n Osborne, y esta... 200 00:14:27,264 --> 00:14:28,783 ...�es su nueva esposa? 201 00:14:28,904 --> 00:14:31,543 Amelia, te presento al Mayor O'Dowd. 202 00:14:31,545 --> 00:14:32,423 �C�mo le va? 203 00:14:32,465 --> 00:14:34,504 Y su esposa, que ser�a yo, 204 00:14:34,628 --> 00:14:36,384 Peggy O'Dowd de Glenmaloney. 205 00:14:36,426 --> 00:14:38,464 Y ahora, pi�rdete Mayor O'Dowd, 206 00:14:38,506 --> 00:14:40,023 y usted tambi�n, Capit�n Osborne. 207 00:14:40,103 --> 00:14:42,862 Desaparezcan ahora. �Hombres! 208 00:14:42,984 --> 00:14:44,344 Siempre estorbando. 209 00:14:46,506 --> 00:14:50,026 �Alguna vez pens� que habr�a una guerra, se�ora Osborne? 210 00:14:50,068 --> 00:14:51,985 El ver todas est�s flores. 211 00:14:52,588 --> 00:14:55,668 - Tantos soldados, se�ora O'Dowd. - Por el amor de Dios. 212 00:14:55,710 --> 00:14:58,827 �Su marido espera una batalla real muy pronto? 213 00:14:59,271 --> 00:15:01,588 Ahora, somos esposas del ej�rcito, querida. 214 00:15:01,629 --> 00:15:04,227 Nuestro deber sagrado es mantener a nuestros hombres alegres... 215 00:15:04,269 --> 00:15:07,586 ...y tratar de no pensar en todo eso, hasta el �ltimo minuto. 216 00:15:25,112 --> 00:15:26,631 Mira a tu alrededor, Amelia. 217 00:15:26,713 --> 00:15:29,270 Observa la calidad, estos son exactamente el tipo de personas... 218 00:15:29,312 --> 00:15:30,631 ...entre los que deber�amos estar movi�ndonos. 219 00:15:31,515 --> 00:15:33,671 Qu� oportunidad para brillar. 220 00:15:34,994 --> 00:15:36,632 Lady Bareacres, 221 00:15:36,674 --> 00:15:39,391 cu�n maravilloso que es verle y lo encantadora que est�. 222 00:15:40,035 --> 00:15:41,593 �Conozco a este joven? 223 00:15:41,836 --> 00:15:44,150 El Capit�n Osborne, mam�. 224 00:15:44,395 --> 00:15:46,071 Famoso por coquetear. 225 00:15:47,117 --> 00:15:48,633 Coquetear, apostar, 226 00:15:48,756 --> 00:15:50,074 encantador a todas las damas... 227 00:15:50,114 --> 00:15:52,514 ...y entrando en guerra con el ej�rcito del Rey, 228 00:15:52,637 --> 00:15:54,075 a su servicio, mi se�ora. 229 00:15:55,158 --> 00:15:57,035 Deliciosas adulaciones. 230 00:15:57,918 --> 00:15:59,714 De un regimiento inferior. 231 00:16:00,555 --> 00:16:02,035 Y casado. 232 00:16:04,356 --> 00:16:05,994 Ya se est� desvaneciendo. 233 00:16:10,758 --> 00:16:13,156 - �Esas son la calidad? - Las invitar� a cenar. 234 00:16:13,319 --> 00:16:13,803 �No! 235 00:16:13,838 --> 00:16:15,199 Por qu� las grandes damas de calidad... 236 00:16:15,201 --> 00:16:17,998 ...deber�an sacar su lado bonito por ese tipo tan feo... 237 00:16:18,278 --> 00:16:21,679 Ese es el General Tufto de la Caballer�a de la Casa. 238 00:16:21,921 --> 00:16:24,078 Lo s�, jovencito. 239 00:16:24,361 --> 00:16:25,918 �Me toma por una completa idiota? 240 00:16:25,920 --> 00:16:29,160 - No, Peggy. - Y ah� est� su ayudante de campo. 241 00:16:30,643 --> 00:16:33,558 Gracias a Dios. Eso significa que Becky debe de haber llegado. 242 00:16:47,883 --> 00:16:49,323 Caballeros. 243 00:16:50,966 --> 00:16:53,043 Mi querida se�ora Crawley. 244 00:16:53,045 --> 00:16:54,161 Mon Generale. 245 00:16:56,244 --> 00:16:57,801 Eres un viejo travieso. 246 00:16:57,843 --> 00:17:00,843 Para la dama m�s guapa del regimiento, �no Crawley? 247 00:17:00,885 --> 00:17:02,364 Qu� suerte tienes. 248 00:17:02,606 --> 00:17:05,083 Famoso desarrollo frontal. 249 00:17:16,247 --> 00:17:18,046 Ella ha cambiado. 250 00:17:18,529 --> 00:17:21,045 George, qu� hermosa se ve. 251 00:17:23,286 --> 00:17:25,165 Todas las dem�s damas tienen un ramo. 252 00:17:25,607 --> 00:17:27,004 Emmy, �por qu� no tienes un ramo? 253 00:17:27,046 --> 00:17:29,127 �Podr�a ser porque no le compraste uno? 254 00:17:29,170 --> 00:17:31,008 �Podr�as calmarte, mujer? 255 00:18:42,900 --> 00:18:44,976 Estar� a salvo, cari�o. 256 00:18:51,580 --> 00:18:54,057 Por fin estamos solos, se�ora Crawley. 257 00:19:02,300 --> 00:19:03,498 Pase. 258 00:19:06,743 --> 00:19:08,100 Capit�n George. 259 00:19:08,464 --> 00:19:10,420 Qu� amable de su parte el acompa�arnos. 260 00:19:14,705 --> 00:19:17,779 El General y yo est�bamos bastante deprimidos aqu�, solos. 261 00:19:18,144 --> 00:19:20,142 - �Infanter�a? - S�, se�or. 262 00:19:21,264 --> 00:19:22,622 Disculpe. 263 00:19:25,306 --> 00:19:27,103 Es mi m�s querida amiga. 264 00:19:28,585 --> 00:19:30,623 Es mejor de lo que deber�a. 265 00:19:32,867 --> 00:19:35,186 Dios m�o, qu� viejo tan tonto. 266 00:19:36,149 --> 00:19:38,463 Gracias por ser mi caballero de brillante armadura. 267 00:19:40,507 --> 00:19:42,546 Se�ora Crawley, se ve encantadora. 268 00:19:44,027 --> 00:19:45,906 Todos los ojos est�n puestos en usted esta noche. 269 00:19:46,429 --> 00:19:47,628 Entonces, todos los ojos est�n ciegos, 270 00:19:47,630 --> 00:19:52,627 porque no hay mujer en B�lgica m�s linda que tu mujer. 271 00:19:53,072 --> 00:19:54,627 No s� de d�nde saca todo el mundo esta idea... 272 00:19:54,668 --> 00:19:56,068 ...de que no la aprecio. 273 00:19:56,747 --> 00:19:57,786 Ella es un tesoro, 274 00:19:57,907 --> 00:20:00,509 y t�, un hombre travieso, 275 00:20:00,911 --> 00:20:02,788 y no eres digno de ella. 276 00:20:04,390 --> 00:20:06,466 Tr�emela y se lo dir� yo misma. 277 00:20:14,513 --> 00:20:15,628 Ven ma�ana. 278 00:20:16,110 --> 00:20:18,347 Podr�s vengarte por esas �140. 279 00:20:21,992 --> 00:20:23,432 Ciertamente. 280 00:20:48,488 --> 00:20:49,526 Por favor. 281 00:20:50,691 --> 00:20:52,370 Imagina, Amelia, 282 00:20:52,413 --> 00:20:55,741 nuestro General cenar� esta noche con el Duque de Wellington. 283 00:20:55,863 --> 00:20:57,022 Es un honor para �l. 284 00:20:57,264 --> 00:20:59,825 El Comandante en Jefe da al menos cuatro grandes cenas a la semana. 285 00:20:59,867 --> 00:21:02,791 Pidi� un vag�n entero de plata de Londres, 286 00:21:02,833 --> 00:21:05,634 y cada d�a se ve en el parque con una mujer diferente en el brazo. 287 00:21:06,199 --> 00:21:08,361 Se asegura de que todos podamos ver que ning�n ingl�s... 288 00:21:08,403 --> 00:21:11,125 ...perder� el sue�o, por un peque�o corso. 289 00:21:14,855 --> 00:21:18,022 Me han dicho que los franceses han cruzado la frontera. 290 00:21:18,623 --> 00:21:20,263 Eso es m�s de lo que nadie me dijo. 291 00:21:20,426 --> 00:21:23,313 Aunque s�lo soy un Oficial, mientras que t�... 292 00:21:23,353 --> 00:21:25,754 Mientras que nosotros estamos en el personal... 293 00:21:25,796 --> 00:21:28,598 ...y al General Tufto le encanta coquetearme, �verdad, Rawdon? 294 00:21:28,641 --> 00:21:31,483 L�stima que no juegue, porque est� forrado de dinero. 295 00:21:31,847 --> 00:21:34,167 Vamos Osborne, limpia el piso conmigo. 296 00:21:39,180 --> 00:21:43,242 Becky, �d�nde est�n sus aposentos, del General, quiero decir? 297 00:21:43,355 --> 00:21:45,053 Junto al nuestro, por supuesto. 298 00:21:45,250 --> 00:21:47,085 Rawdon es su ayudante de campo. 299 00:21:48,575 --> 00:21:51,209 �Tan cerca? �La gente no habla? 300 00:21:52,063 --> 00:21:55,495 Mi querida criaturita, �c�mo podemos, con nuestros medios, vivir en lo absoluto... 301 00:21:55,714 --> 00:21:58,400 ...sino es por un amigo que comparta los gastos? 302 00:21:59,561 --> 00:22:01,189 Bueno... 303 00:22:03,412 --> 00:22:04,579 �Qu�? 304 00:22:06,232 --> 00:22:08,600 �Crees que Rawdon no es lo suficientemente grande para cuidar de mi honor? 305 00:22:08,612 --> 00:22:10,000 No. 306 00:22:12,685 --> 00:22:14,568 No quise ofenderte. 307 00:22:17,280 --> 00:22:18,452 No te preocupes. 308 00:22:18,774 --> 00:22:20,111 Lo siento. 309 00:22:20,670 --> 00:22:22,748 Encuentro que tener que ser encantadora y... 310 00:22:22,785 --> 00:22:24,613 ...coquetear todo el d�a y la mitad de la noche... 311 00:22:24,650 --> 00:22:26,177 ...como algo de moda. 312 00:22:29,589 --> 00:22:32,006 Ahora, �qu� est�n tramando esos hombres traviesos nuestros? 313 00:22:33,220 --> 00:22:34,718 - Punto por cuatro. - Bien. 314 00:22:34,855 --> 00:22:37,464 Tengo 40. Cuatro puntos. 315 00:22:39,588 --> 00:22:41,275 �Puedo encenderlo para ti? 316 00:22:42,654 --> 00:22:44,162 Eres muy amable. 317 00:22:50,617 --> 00:22:52,687 Se�or, c�mo me gusta ese olor. 318 00:23:04,403 --> 00:23:05,632 Sigue jugando. 319 00:23:18,322 --> 00:23:21,181 �Quiz�s deber�amos hacer un brindis por las nuevas amistades? 320 00:23:25,662 --> 00:23:27,897 �Disfrutando de su merengue, Lady Bareacres? 321 00:23:28,580 --> 00:23:31,538 Merengue, mi se�or, eso es lo que se supone que es. 322 00:23:31,821 --> 00:23:33,219 �Merengue? 323 00:23:33,980 --> 00:23:37,538 Mam�, mi digesti�n es posiblemente demasiado refinada... 324 00:23:37,581 --> 00:23:38,660 ...para el continente. 325 00:23:38,702 --> 00:23:41,939 Probablemente no sea el continente el que tiene la culpa, cari�o. 326 00:23:41,981 --> 00:23:43,779 Sino la sociedad. 327 00:23:45,141 --> 00:23:46,576 La sociedad. 328 00:23:47,020 --> 00:23:48,498 Y lo brillante que es. 329 00:23:48,580 --> 00:23:50,417 Y toda en exhibici�n ma�ana por la noche. 330 00:23:51,179 --> 00:23:53,017 Lady Blanche, espero tener el placer... 331 00:23:53,058 --> 00:23:55,535 ...de aparecer en su tarjeta m�s de una vez. 332 00:23:56,177 --> 00:23:57,735 �Bailar con usted? 333 00:24:00,898 --> 00:24:03,298 Mientras guardes la cuadrilla para m�, George. 334 00:24:03,619 --> 00:24:05,496 Bueno, �seguramente ella no estar� invitada? 335 00:24:10,618 --> 00:24:12,497 �C�mo pueden ser tan groseros? 336 00:24:12,539 --> 00:24:14,296 �C�mo pueden pensar que son mucho mejores que nosotros? 337 00:24:14,338 --> 00:24:15,774 Porque son mejores que nosotros. 338 00:24:16,176 --> 00:24:17,774 Son Lord y Lady Bareacres. 339 00:24:17,855 --> 00:24:20,174 Su hija est� prometida a un Duque de sangre. 340 00:24:20,736 --> 00:24:23,091 �Cu�nto nos cost� lo de anoche, George? 341 00:24:26,574 --> 00:24:29,251 El labio tembloroso y el estar constantemente al borde de las l�grimas, 342 00:24:29,253 --> 00:24:31,094 es suficiente para volver loco a un hombre. 343 00:24:31,575 --> 00:24:33,691 - �Por qu� no puedes ser m�s... - ... c�mo Becky? 344 00:24:35,173 --> 00:24:37,853 Vive de su ingenio, c�mo deber�amos aprender a hacer. 345 00:24:38,016 --> 00:24:40,853 Nunca te agrad� antes de que aprendiera a coquetear y a peinarse. 346 00:24:40,894 --> 00:24:43,410 - �Por el amor de Dios! - No discutamos. 347 00:24:43,652 --> 00:24:45,090 Por favor, Dios, no nos dejes. 348 00:24:45,212 --> 00:24:47,166 George. George, por favor, no te vayas. 349 00:24:53,572 --> 00:24:54,607 Lo siento, se�or. 350 00:25:01,248 --> 00:25:02,766 �Una flor, Monsieur? 351 00:25:03,249 --> 00:25:04,566 �Me da esas, por favor? 352 00:25:04,689 --> 00:25:06,368 Oui, Monsieur. 353 00:25:08,690 --> 00:25:09,928 Es muy sencillo, cari�o. 354 00:25:09,930 --> 00:25:11,647 Si no coqueteo con ellos, no me visitan. 355 00:25:11,688 --> 00:25:14,405 Si ellos no nos visitan, t� no juegas y si t� no juegas, nos morimos de hambre. 356 00:25:14,447 --> 00:25:16,361 Eres demasiado buena en eso, Becks. 357 00:25:16,964 --> 00:25:19,847 Osborne se ha convencido de que est�s enamorada de �l. 358 00:25:21,845 --> 00:25:24,922 Capit�n Osborne, tan guapo, tan peligroso, 359 00:25:25,004 --> 00:25:26,805 �puedo encenderte otro puro? 360 00:25:28,768 --> 00:25:32,444 Si quiero ser la mejor dama del baile, 361 00:25:32,607 --> 00:25:34,046 debo ser la m�s encantadora. 362 00:25:34,327 --> 00:25:35,923 As� todo el mundo querr� conocernos... 363 00:25:35,965 --> 00:25:38,243 ...y todos los caballeros ricos querr�n jugar contigo... 364 00:25:38,285 --> 00:25:40,441 ...y todos ellos tendr�n que formar una fila ordenada... 365 00:25:40,523 --> 00:25:43,040 ...con el tonto de George Osborne firmemente en la retaguardia. 366 00:25:43,803 --> 00:25:46,040 Eso es lo que yo llamo un plan. 367 00:25:52,564 --> 00:25:54,401 Flores para Madame, Monsieur. 368 00:25:55,123 --> 00:25:59,442 Parece que el General no se rinde tan f�cilmente. 369 00:26:06,281 --> 00:26:07,959 No son del General. 370 00:26:11,838 --> 00:26:13,719 Son del Capit�n George Osborne. 371 00:26:15,959 --> 00:26:17,437 Cari�o, no, lo digo en serio. 372 00:26:17,557 --> 00:26:19,917 Lo digo en serio. Ni aunque fuera el �ltimo hombre en la Tierra. 373 00:26:44,757 --> 00:26:47,234 Non, non, Isidor. Cuidado, hombre. 374 00:27:04,556 --> 00:27:07,992 �Se�or Joseph! Qu� encantador. 375 00:27:08,034 --> 00:27:08,833 Se�orita Sharp. 376 00:27:09,753 --> 00:27:14,030 Querida, �vamos a un baile? �Tengo tiempo para cambiarme? 377 00:27:14,397 --> 00:27:16,272 Isidor, cuidado. 378 00:27:16,393 --> 00:27:18,111 �Mierda! �Idiota! 379 00:27:19,233 --> 00:27:21,190 Ahora es la se�ora Crawley. 380 00:27:21,273 --> 00:27:24,032 Este es mi marido, el Capit�n Crawley de los Guardavidas. 381 00:27:24,394 --> 00:27:27,148 Rawdon, te presento al hermano de Amelia, el se�or Sedley. 382 00:27:28,269 --> 00:27:31,388 Has tenido un viaje realmente terrible, pobrecito. 383 00:27:31,431 --> 00:27:33,626 Se�ora, el coleccionista de Boggley Wallah... 384 00:27:33,669 --> 00:27:36,190 ...no fue concebido por su creador para viajar por mar. 385 00:27:36,311 --> 00:27:37,590 �Pero, c�mo podr�a perderme la emoci�n? 386 00:27:37,632 --> 00:27:39,508 �Y c�mo consigo un boleto? 387 00:27:39,591 --> 00:27:41,668 Agotado amigo, lo siento. 388 00:27:42,109 --> 00:27:43,589 �Se�ora Crawley! 389 00:27:44,189 --> 00:27:45,587 General Tufto. 390 00:27:45,870 --> 00:27:47,386 Radiante. 391 00:27:48,109 --> 00:27:49,748 Pero que pobre espect�culo. 392 00:27:50,550 --> 00:27:52,586 La dama se merece algo mejor, Crawley. 393 00:27:54,586 --> 00:27:55,785 Cielos. 394 00:27:56,468 --> 00:27:58,344 Por aqu�, querida. 395 00:28:04,548 --> 00:28:08,786 Dios, �vas a tener que pelear con ese hombre en un duelo ahora? 396 00:28:10,426 --> 00:28:12,426 Los bigotes son estrictamente para soldados. 397 00:28:12,587 --> 00:28:14,064 Soldados continentales. 398 00:28:14,587 --> 00:28:17,185 Por el amor de Dios hombre, afeit�telos. 399 00:28:42,702 --> 00:28:44,099 �Lo s�! 400 00:28:44,743 --> 00:28:46,700 Lo siento. 401 00:28:48,982 --> 00:28:50,419 Lo siento mucho. 402 00:28:55,579 --> 00:28:58,855 Lady Bareacres, �puedo solicitar un lugar en su tarjeta? 403 00:28:59,417 --> 00:29:00,736 �Nos vamos? 404 00:29:02,579 --> 00:29:04,579 No necesitamos conocerlos en Inglaterra. 405 00:29:15,896 --> 00:29:18,773 �El General Tufto, el Capit�n Rawdon Crawley, 406 00:29:18,815 --> 00:29:20,535 y la se�ora Crawley! 407 00:29:56,970 --> 00:29:59,770 No lo habr�as disfrutado de todos modos, Mick, viejo tonto. 408 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Mucho m�s feliz aqu�... 409 00:30:02,691 --> 00:30:04,291 ...escribiendo tus �rdenes. 410 00:30:07,252 --> 00:30:09,649 Ma�ana se bailar� un baile as�. 411 00:30:09,891 --> 00:30:12,328 Con una melod�a a la que muchos de ellos no han o�do. 412 00:30:26,090 --> 00:30:28,967 Querida, �por qu� te sientas aqu� sola? 413 00:30:29,049 --> 00:30:30,525 �Y tristemente infeliz? 414 00:30:30,887 --> 00:30:32,846 �D�nde est� tu travieso Capit�n George? 415 00:30:34,690 --> 00:30:38,206 Becky, desear�a que nuestra amistad fuera como antes. 416 00:30:38,368 --> 00:30:41,164 Desgraciadamente, ahora somos mujeres casadas. 417 00:30:44,564 --> 00:30:46,443 George es muy pobre ahora... 418 00:30:46,605 --> 00:30:48,923 Si no quieres que George juegue con Rawdon, detenlo. 419 00:30:49,166 --> 00:30:50,965 �C�mo puedo? Promet� obedecerle. 420 00:30:51,007 --> 00:30:54,123 Eso es s�lo una fantas�a, cosas que dices en la Iglesia. 421 00:30:55,844 --> 00:30:57,881 Amelia, han pasado los d�as en que era posible... 422 00:30:57,923 --> 00:30:59,844 ...para una mujer el vivir toda su vida como una ni�a. 423 00:31:02,124 --> 00:31:04,242 Busco una compa�era para el vals. 424 00:31:05,003 --> 00:31:07,682 Vamos, Amelia, complace a tu marido. 425 00:31:15,921 --> 00:31:17,721 T� eres la que baila. 426 00:31:50,240 --> 00:31:51,716 Es tan valiente, 427 00:31:51,956 --> 00:31:54,916 tan inteligente, tan guapo. 428 00:31:55,917 --> 00:31:57,675 No es su culpa que lo haga infeliz. 429 00:31:57,715 --> 00:31:59,433 No, no, no digas esas cosas. 430 00:31:59,476 --> 00:32:01,315 Le he costado su padre... 431 00:32:01,676 --> 00:32:03,393 ...y su fortuna. 432 00:32:04,755 --> 00:32:07,114 Desgraciadamente, la se�ora Crawley se va. 433 00:32:09,194 --> 00:32:12,510 Todos miraban a mi esposa. 434 00:32:13,552 --> 00:32:16,833 Todos bailaban con mi esposa. 435 00:32:17,234 --> 00:32:19,230 Pero ella bailar� a casa contigo. 436 00:32:29,071 --> 00:32:30,508 �Qu�? �Cu�ndo? 437 00:32:30,510 --> 00:32:32,389 Nunca te gust� para nada. 438 00:32:32,830 --> 00:32:35,509 Sharp por nombre, Sharp por naturaleza. 439 00:32:35,632 --> 00:32:36,750 Rebecca... 440 00:32:38,552 --> 00:32:39,709 L�elo. 441 00:32:39,949 --> 00:32:42,228 Me refiero a cada palabra. 442 00:32:48,552 --> 00:32:50,389 William... �Puedo llamarte William? 443 00:32:50,750 --> 00:32:53,829 Siempre has sido muy amable conmigo. Por favor, ll�vame a casa. 444 00:32:59,547 --> 00:33:01,625 Mis se�ores, damas y caballeros, 445 00:33:01,668 --> 00:33:04,347 es mi triste deber el tener que decirles... 446 00:33:04,749 --> 00:33:08,986 ...que se reporta que Napole�n marchar� sobre Bruselas. 447 00:33:10,548 --> 00:33:14,226 - Dios salve al Rey. - �Dios salve al Rey! 448 00:33:14,268 --> 00:33:17,147 Que todos los Oficiales se reporten a sus regimientos inmediatamente. 449 00:33:17,388 --> 00:33:19,067 Comienza la batalla. 450 00:33:27,580 --> 00:33:30,299 Vamos, te llevar� de vuelta a la base. 451 00:33:33,821 --> 00:33:34,978 Lo siento, se�or. 452 00:33:35,460 --> 00:33:38,497 El mismo Duque de Wellington los llama la escoria de la Tierra. 453 00:33:38,499 --> 00:33:40,816 - �Pero en el campo de batalla? - Leones. 454 00:33:41,858 --> 00:33:43,657 �Me traer�s a George a casa? 455 00:33:43,659 --> 00:33:45,778 Dios sabe que no podr� vivir sin �l. 456 00:33:46,859 --> 00:33:48,136 Lo har�. 457 00:33:49,657 --> 00:33:51,055 Vamos a llevarte adentro. 458 00:33:52,097 --> 00:33:54,494 Mi barril doble, digamos 40 guineas. 459 00:33:54,856 --> 00:33:58,016 Mi capa de conductor, mi forro de marta, te dar�n �50 libras por eso. 460 00:33:58,576 --> 00:34:00,411 Pistolas de duelo. 461 00:34:00,533 --> 00:34:02,971 Mis dos caballos, en los establos. 462 00:34:05,654 --> 00:34:06,893 No temas. 463 00:34:07,655 --> 00:34:10,092 No hemos terminado con tu t�a todav�a. 464 00:34:10,855 --> 00:34:12,373 Vuelve como un h�roe, 465 00:34:12,456 --> 00:34:14,853 y le restregar�s las medallas a la cara. 466 00:34:15,095 --> 00:34:18,493 Querido, he calculado que mi valor actual es de �600 o �700 libras esterlinas. 467 00:34:18,535 --> 00:34:21,451 Teniendo en cuenta las joyas que me ha dado el General Tufto. 468 00:34:22,654 --> 00:34:25,332 Me alivia saber que incluso ahora tienes un plan. 469 00:34:26,334 --> 00:34:28,208 Si lo peor llega a lo peor, no temas por m�. 470 00:34:28,250 --> 00:34:31,530 Halagar� a Jos Sedley para que me d� un asiento en su carruaje. 471 00:34:33,452 --> 00:34:36,008 Pero cuando dejo a mi mujer en casa... 472 00:34:37,771 --> 00:34:39,968 ...tal vez alguien m�s, tambi�n... 473 00:34:41,652 --> 00:34:43,368 Dios m�o, espero que no. 474 00:34:44,531 --> 00:34:47,527 Me gustar�a proveer a mi familia. 475 00:34:47,688 --> 00:34:49,009 Como un caballero. 476 00:34:49,571 --> 00:34:51,929 Eso no es cosa de risa, se�ora C. 477 00:34:58,247 --> 00:34:59,926 No llores, mujercita. 478 00:35:01,970 --> 00:35:04,127 Puede que viva para irritarte todav�a. 479 00:35:10,966 --> 00:35:12,446 Tengo que irme. 480 00:35:18,484 --> 00:35:20,764 Sabes, soy mil veces m�s feliz, 481 00:35:21,206 --> 00:35:22,562 casado contigo... 482 00:35:23,444 --> 00:35:25,561 ...de lo que nunca pens� que podr�a estar en este mundo. 483 00:35:51,482 --> 00:35:52,359 �Vamos! 484 00:36:06,842 --> 00:36:08,119 �Becky! 485 00:36:31,999 --> 00:36:34,153 Becky, has capturado mi coraz�n. 486 00:36:34,397 --> 00:36:36,273 S� que sientes lo mismo. 487 00:36:36,356 --> 00:36:37,874 Debemos estar juntos. 488 00:36:38,516 --> 00:36:39,953 Volemos esta noche. 489 00:36:40,035 --> 00:36:42,152 Tuyo, George. 490 00:37:00,355 --> 00:37:01,634 �George! 491 00:37:02,914 --> 00:37:03,989 No bebas m�s. 492 00:37:04,070 --> 00:37:06,548 �Beber? No hay nada igual. Toma un poco t� mismo. 493 00:37:06,590 --> 00:37:08,069 Afloja esa mand�bula dura. 494 00:37:08,071 --> 00:37:10,471 El enemigo ha cruzado el r�o. �No oyes las cornetas? 495 00:37:10,593 --> 00:37:12,349 S�lo est�n borrachos, todos ellos. 496 00:37:12,430 --> 00:37:15,148 Borrachos o sobrios, marchan contra nosotros en tres horas, George. 497 00:37:17,552 --> 00:37:18,869 �Tres horas? 498 00:37:22,630 --> 00:37:24,388 Confieso que nunca pens� que pasar�a. 499 00:37:24,469 --> 00:37:26,708 �Bueno, est� sucediendo! Est� sucediendo ahora. 500 00:37:30,350 --> 00:37:31,548 Emmy. 501 00:37:33,029 --> 00:37:34,905 Est� a salvo en sus aposentos. 502 00:37:36,987 --> 00:37:38,627 La dejo sin nada. 503 00:37:39,948 --> 00:37:42,786 No tengo dinero para ella. He arruinado su vida y la m�a. 504 00:37:42,827 --> 00:37:44,263 No soy apto para ser un hombre casado. 505 00:37:44,385 --> 00:37:46,027 Ve con ella. 506 00:37:46,627 --> 00:37:48,265 Todav�a hay tiempo para arreglar las cosas. 507 00:37:51,627 --> 00:37:52,504 S�. 508 00:38:28,140 --> 00:38:29,417 Gracias, Peggy. 509 00:38:29,419 --> 00:38:31,538 Te he preparado una pinta de brandy. 510 00:38:38,939 --> 00:38:41,618 Todos los a�os que he servido como esposa del ej�rcito... 511 00:38:42,619 --> 00:38:44,659 ...y nunca me he acostumbrado a esto. 512 00:39:10,016 --> 00:39:11,615 No te merezco. 513 00:39:15,497 --> 00:39:17,614 Por favor, abr�zame fuerte. 514 00:39:29,735 --> 00:39:31,373 Marchamos en 15 minutos, Sedley, 515 00:39:31,416 --> 00:39:33,252 y tanto George, o yo, puede que no volvamos. 516 00:39:33,333 --> 00:39:35,613 - Estar�n bien. - No te muevas de esta ciudad, 517 00:39:35,655 --> 00:39:38,451 �me oyes? Te quedar�s aqu� y cuidar�s de tu hermana, 518 00:39:38,453 --> 00:39:40,652 - y ver�s de qu� no le pase nada. - Est�n a kil�metros de distancia. 519 00:39:40,773 --> 00:39:43,332 Jos, si algo le pasara a George, recuerda, 520 00:39:43,334 --> 00:39:46,049 no tiene a nadie m�s en el mundo que a ti. 521 00:39:46,409 --> 00:39:49,085 La sacar�s a salvo de Bruselas, en caso de una derrota. 522 00:39:49,127 --> 00:39:50,727 �Derrota? No, eso es imposible. 523 00:39:50,769 --> 00:39:52,529 Est�s tratando de asustarme ahora. 524 00:39:54,930 --> 00:39:56,287 Estoy listo. 525 00:39:57,329 --> 00:39:58,849 Querida, �est� enferma? 526 00:39:58,892 --> 00:40:00,648 Deprisa, antes de que vuelva a desmayarse. 527 00:40:01,931 --> 00:40:03,050 �George! 528 00:40:14,327 --> 00:40:15,966 As� que, aqu� estamos, chicos. 529 00:40:16,048 --> 00:40:17,885 Por la corona y el pa�s. 530 00:40:35,526 --> 00:40:37,643 �Alto! 531 00:41:11,440 --> 00:41:13,640 Caballeros, �nos vamos? 532 00:42:03,833 --> 00:42:06,310 �Vaya tonter�as! Somos dos a uno, se�or, 533 00:42:06,431 --> 00:42:08,874 contra cualquier fuerza que Boney pueda traer al campo. 534 00:42:09,196 --> 00:42:11,271 Los prusianos estaban dos a uno en Jena, 535 00:42:11,512 --> 00:42:14,430 y Napole�n acab� a su ej�rcito y a su Reino en una semana. 536 00:42:14,472 --> 00:42:15,912 El Duque lo aplastar�. 537 00:42:16,153 --> 00:42:18,911 Dicen que Wellington ya ha huido, mi se�or, 538 00:42:19,073 --> 00:42:22,191 y que sus aposentos se preparan para el Duque de Dalmacia. 539 00:42:23,153 --> 00:42:25,031 Lo saqu� de su propio ma�tre-d. 540 00:42:26,351 --> 00:42:29,429 Rumores. Tr�igame mi abrigo y mi gorra, se�or. 541 00:42:29,672 --> 00:42:31,989 Saldr� y sabr� la verdad. 542 00:42:37,631 --> 00:42:39,029 Lo har� yo mismo. 543 00:42:40,831 --> 00:42:42,590 No con ese abrigo militar. 544 00:42:42,950 --> 00:42:44,909 �Quiere que le atrapen los franceses y se lo coman? 545 00:42:48,868 --> 00:42:49,547 Caramba. 546 00:42:49,828 --> 00:42:52,226 �Tambi�n se va a alistar en el ej�rcito, se�or Jos? 547 00:42:52,947 --> 00:42:54,343 �No va a quedar nadie en Bruselas... 548 00:42:54,345 --> 00:42:56,187 ...para protegernos a nosotras las pobres mujeres? 549 00:42:57,427 --> 00:42:59,264 Me gustar�a ver la acci�n. 550 00:42:59,746 --> 00:43:01,663 Cualquier hombre con esp�ritu lo querr�a. 551 00:43:02,346 --> 00:43:03,424 Ustedes, los hombres. 552 00:43:03,747 --> 00:43:05,944 La despedida y el peligro no son nada para ustedes. 553 00:43:05,987 --> 00:43:07,263 El Capit�n Crawley me dej� esta ma�ana... 554 00:43:07,345 --> 00:43:09,664 ...como si fuera a una partida de caza. 555 00:43:18,746 --> 00:43:20,264 Adm�telo. 556 00:43:21,345 --> 00:43:24,181 Ibas a unirte al ej�rcito y dejarnos a nuestro destino. 557 00:43:25,824 --> 00:43:27,342 Mi querida se�ora, 558 00:43:27,745 --> 00:43:29,821 mi deber me mantiene aqu�. 559 00:43:30,262 --> 00:43:32,462 No puedo dejar a esa pobre criatura, mi hermana. 560 00:43:33,944 --> 00:43:35,662 Espero que yo tambi�n, 561 00:43:36,583 --> 00:43:38,260 pueda apelar a ti... 562 00:43:38,622 --> 00:43:40,702 ...por la comodidad y el abrigo... 563 00:43:44,223 --> 00:43:45,820 ...cuando llegue el momento. 564 00:43:59,741 --> 00:44:01,656 Me imagino que t� ser�s la que se ocupe de todo, 565 00:44:01,658 --> 00:44:03,416 ya que Jos no tiene remedio. 566 00:44:05,820 --> 00:44:07,898 �Por qu� est�s aqu�, Rebecca? 567 00:44:08,379 --> 00:44:09,975 Vine a ver c�mo est�s. 568 00:44:13,740 --> 00:44:15,698 No amas a tu marido. 569 00:44:17,415 --> 00:44:20,734 No te quedar�as ah� con los ojos secos, si lo hicieras. 570 00:44:23,455 --> 00:44:24,373 Dime. 571 00:44:25,934 --> 00:44:28,653 �Alguna vez te he mostrado algo m�s que amabilidad? 572 00:44:30,336 --> 00:44:32,573 - De hecho, no. - �Cu�ndo eras pobre... 573 00:44:33,615 --> 00:44:35,215 ...quien se hizo tu amiga? 574 00:44:35,655 --> 00:44:38,094 - T� lo hiciste. - �Acaso no fu�... 575 00:44:38,456 --> 00:44:40,252 ...una hermana para ti? 576 00:44:41,413 --> 00:44:42,132 Lo fuiste, pero... 577 00:44:42,216 --> 00:44:45,613 Entonces, �qui�n te permiti� el separar a los que Dios ha unido? 578 00:44:45,656 --> 00:44:47,292 Amelia, protesto ante Dios... 579 00:44:47,373 --> 00:44:49,328 Su amor lo es todo para m�. 580 00:44:49,451 --> 00:44:50,931 T� lo sab�as. 581 00:44:51,333 --> 00:44:53,372 Quer�as rob�rmelo. 582 00:44:53,454 --> 00:44:55,250 �Qu� verg�enza, Rebecca! 583 00:44:55,332 --> 00:44:59,251 �Mujer mala y malvada, falsa amiga y falsa esposa! 584 00:45:00,610 --> 00:45:02,330 No he traicionado a mi marido. 585 00:45:03,410 --> 00:45:05,328 �No me has traicionado a m�? 586 00:45:06,612 --> 00:45:09,609 �Qu� te he hecho para que intentes quit�rmelo? 587 00:45:09,652 --> 00:45:11,089 No hice nada para motivarlo. 588 00:45:11,170 --> 00:45:13,768 Lo tuve durante seis semanas. 589 00:45:14,131 --> 00:45:16,207 Era una payasada, fue vanidad, 590 00:45:16,209 --> 00:45:17,887 ya sabes c�mo evit� que me casara con Jos. 591 00:45:17,969 --> 00:45:19,366 No pude resistirme a seguirle el juego, 592 00:45:19,368 --> 00:45:20,606 pero no pas� nada, lo juro. 593 00:45:20,648 --> 00:45:21,328 Amelia, por favor... 594 00:45:21,370 --> 00:45:23,728 �No te atrevas a sentarte ah�! �Lev�ntate ya! 595 00:45:24,168 --> 00:45:25,647 Nosotros nos sentamos all�. 596 00:45:26,211 --> 00:45:27,727 Mi marido y yo. 597 00:45:28,128 --> 00:45:29,447 Y yo estaba en su rodilla, 598 00:45:29,490 --> 00:45:30,766 y �l con su brazo alrededor de mi cuello, 599 00:45:30,807 --> 00:45:33,169 y dijimos Padre Nuestro que est�s en el Cielo, 600 00:45:33,211 --> 00:45:35,166 y vinieron y se lo llevaron. 601 00:45:35,606 --> 00:45:37,726 Pero me prometi� que volver�a. 602 00:45:41,606 --> 00:45:43,724 - Volver�, querida. - D�jame. 603 00:45:45,128 --> 00:45:47,486 No puedo soportar verte. 604 00:46:08,602 --> 00:46:09,638 Se�ora O'Dowd. 605 00:46:10,403 --> 00:46:14,121 Se�ora O'Dowd, la pobre se�ora Osborne est� en una situaci�n desesperada. 606 00:46:14,123 --> 00:46:15,881 Ya me he preocupado lo suficiente hoy. 607 00:46:15,962 --> 00:46:17,320 Est� loca de dolor. 608 00:46:17,361 --> 00:46:18,799 �Qu�, ella no te quiere? 609 00:46:18,841 --> 00:46:21,759 Y sol�a tenerte tanto cari�o. No. 610 00:46:24,600 --> 00:46:26,117 Querido Dios, ya empez�. 611 00:46:26,601 --> 00:46:27,638 �Qu� pasa? 612 00:46:28,000 --> 00:46:29,439 El Cielo nos defienda de todos los tontos, 613 00:46:29,762 --> 00:46:31,479 son ca�onazos. 614 00:46:32,442 --> 00:46:33,679 Dios en el Cielo, 615 00:46:33,920 --> 00:46:36,558 por favor, trae a nuestros hombres a salvo a casa. 47777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.