Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,450 --> 00:01:00,851
BASADA EN LA NOVELA DE
WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY
2
00:01:14,160 --> 00:01:15,786
Nuestra historia hasta ahora,
3
00:01:15,821 --> 00:01:18,165
la se�orita Sharp se hizo amiga
de todos los que hay en...
4
00:01:18,196 --> 00:01:20,372
...su nueva familia,
bueno, casi de todos.
5
00:01:20,407 --> 00:01:22,671
Te aseguro de que siempre
te estar� vigilando.
6
00:01:22,706 --> 00:01:24,066
Con la ayuda de un querido amigo,
7
00:01:24,164 --> 00:01:26,102
la se�orita Sedley
recuper� a su amado.
8
00:01:26,200 --> 00:01:27,093
�George!
9
00:01:28,161 --> 00:01:28,886
Por ahora.
10
00:01:28,921 --> 00:01:31,468
No me gusta c�mo est�n
los asuntos de Sedley.
11
00:01:31,503 --> 00:01:32,300
�Lo siento!
12
00:01:32,366 --> 00:01:34,093
De vuelta en el Hampshire
m�s oscuro, los hombres...
13
00:01:34,128 --> 00:01:35,571
...j�venes y viejos, lucharon por la...
14
00:01:35,606 --> 00:01:37,268
...oportunidad de asociarse
con la se�orita Sharp,
15
00:01:37,303 --> 00:01:39,621
que prefiri� una oferta
de la dama con el dinero.
16
00:01:39,656 --> 00:01:41,911
Cuidado vieja ciudad de Londres,
17
00:01:42,022 --> 00:01:44,404
la se�orita Sharp va de camino.
18
00:01:44,469 --> 00:01:48,145
Esta noche,
la fortuna de Becky sube y baja.
19
00:01:48,380 --> 00:01:49,618
�Est� deprimida?
20
00:01:49,653 --> 00:01:51,600
�No! Esto es Vanity Fair,
21
00:01:51,935 --> 00:01:54,274
un mundo donde todos
se esfuerzan...
22
00:01:54,309 --> 00:01:55,970
...por lo que no
vale la pena tener.
23
00:02:19,327 --> 00:02:23,743
Vanity Fair - S01E03
Una traducci�n de
TaMaBin
24
00:02:28,663 --> 00:02:32,821
CAP�TULO 3:
UNA PELEA POR
UNA HEREDERA
25
00:02:48,793 --> 00:02:51,829
�Me encanta verla con ropa bonita!
26
00:02:52,794 --> 00:02:54,740
Vale cada centavo.
27
00:02:56,696 --> 00:02:58,396
Es un �ngel.
28
00:02:58,977 --> 00:03:02,892
La �nica en el mundo en
la que puedo confiar.
29
00:03:03,598 --> 00:03:06,986
Me pregunto qu� habremos hecho
sin ella, en otros tiempos.
30
00:03:10,301 --> 00:03:15,262
Por el amor de Dios, Briggs,
un nuevo lloriqueo todos los d�as.
31
00:03:23,703 --> 00:03:25,254
No tenemos mucho tiempo.
32
00:03:49,413 --> 00:03:51,075
�Napole�n se escap�!
33
00:03:55,455 --> 00:03:56,814
�Qui�n?
34
00:04:00,197 --> 00:04:03,487
�Napole�n suelto, nuestro viejo
enemigo reuniendo sus fuerzas!
35
00:04:03,722 --> 00:04:05,790
�El Duque de Wellington
ha sido llamado al mando!
36
00:04:06,255 --> 00:04:07,748
Que Dios lo bendiga, se�or.
37
00:04:09,061 --> 00:04:10,212
Fuerzas enemigas...
38
00:04:16,542 --> 00:04:18,091
�No se lo has dicho?
39
00:04:18,126 --> 00:04:19,428
A�n no hay nada que decir.
40
00:04:19,956 --> 00:04:22,321
�Napole�n se escap� de Elba,
el Duque de Wellington...
41
00:04:22,361 --> 00:04:25,803
...est� en B�lgica y no hay nada que un
soldado pueda decirle a su prometida?
42
00:04:26,926 --> 00:04:30,387
T� no eres el que tiene que lidiar
con su llanto y sus lamentos.
43
00:04:30,962 --> 00:04:32,270
Lo aplazar� lo m�s posible,
44
00:04:32,305 --> 00:04:34,362
se lo dir� cuando tengamos
nuestras �rdenes de marchar.
45
00:04:58,637 --> 00:05:00,290
Tengo fr�o.
46
00:05:08,640 --> 00:05:10,108
Y calor.
47
00:05:12,640 --> 00:05:14,771
Estoy tan asustada.
48
00:05:14,906 --> 00:05:16,477
Tan asustada.
49
00:05:17,843 --> 00:05:19,308
No me dejes.
50
00:05:19,343 --> 00:05:22,535
Estoy aqu�. Estoy aqu�, siempre
estoy aqu�, no hay nada que temer.
51
00:05:23,784 --> 00:05:26,049
La muerte vendr� por m�,
52
00:05:26,101 --> 00:05:28,228
y me enfrentar� a ella sola,
53
00:05:28,549 --> 00:05:31,043
porque no he hecho
nada bueno en mi vida.
54
00:05:31,749 --> 00:05:32,999
Nada.
55
00:05:33,756 --> 00:05:38,238
Ser� una de esas mujeres
pat�ticas que mueren...
56
00:05:40,550 --> 00:05:42,255
...sola.
57
00:05:43,333 --> 00:05:44,909
�Ay, Becky!
58
00:06:02,104 --> 00:06:03,032
�Miseria en tus entra�as!
59
00:06:03,095 --> 00:06:05,231
�Malditos sean sus ojos!
60
00:06:10,562 --> 00:06:12,464
Todo sali� mal, s�, muchacho.
61
00:06:14,764 --> 00:06:16,367
Todo sali� mal.
62
00:06:18,564 --> 00:06:20,694
- Es aqu�, esa es.
- �Conductor!
63
00:06:21,229 --> 00:06:23,433
Extra�o lugar para vivir.
64
00:06:23,767 --> 00:06:26,479
Es un vecindario perfectamente
respetable, t�a.
65
00:06:26,503 --> 00:06:28,600
S� que estar�n
encantados de vernos.
66
00:06:32,369 --> 00:06:33,559
�Amelia!
67
00:06:34,141 --> 00:06:35,698
Pas�bamos y no pude resistirme.
68
00:06:35,733 --> 00:06:37,782
Y Matilda no se opuso, as� que...
69
00:06:37,817 --> 00:06:39,564
De la clase media, �no?
70
00:06:39,599 --> 00:06:41,298
Corredores de bolsa, t�a.
71
00:06:41,772 --> 00:06:43,973
Pero odias ese tipo de esnobismo.
72
00:06:44,108 --> 00:06:45,204
�Ay, Becky!
73
00:06:45,373 --> 00:06:47,884
�Qu� agradable sorpresa!
74
00:06:49,008 --> 00:06:50,445
�Ay, Becky!
75
00:06:50,977 --> 00:06:53,286
�George, mira qui�n est� aqu�!
76
00:06:54,197 --> 00:06:55,663
Se�orita Sharp.
77
00:07:04,241 --> 00:07:06,142
�No quiere pasar,
se�ora Crawley?
78
00:07:06,177 --> 00:07:08,151
�Sin una invitaci�n adecuada?
79
00:07:08,186 --> 00:07:10,981
Bueno,
tal vez sea la manera moderna.
80
00:07:11,016 --> 00:07:11,916
Bastante.
81
00:07:47,595 --> 00:07:48,604
�T�, se�ora?
82
00:07:48,639 --> 00:07:50,870
Vino, creo, Sam.
83
00:07:51,496 --> 00:07:53,829
Por supuesto, vino, gracias.
84
00:07:54,850 --> 00:07:55,465
Pero, se�orita...
85
00:07:55,500 --> 00:07:56,257
�En el jard�n?
86
00:07:56,298 --> 00:07:59,329
No, el aire fresco es fatal
para las damas de distinci�n.
87
00:08:01,020 --> 00:08:02,869
Mi querida se�ora Sedley,
88
00:08:02,904 --> 00:08:04,790
me pregunto por su juicio...
89
00:08:04,825 --> 00:08:07,548
...en dejarlo llevar
a �l la porcelana.
90
00:08:17,605 --> 00:08:20,236
Sam, Sam, lo siento mucho.
91
00:08:21,210 --> 00:08:23,604
No es por m� por quien
deber�a preocuparse.
92
00:08:24,306 --> 00:08:26,274
�C�mo van a tomar vino, se�orita?
93
00:08:26,309 --> 00:08:27,938
Los amos ya vendieron la bodega.
94
00:08:28,850 --> 00:08:30,011
�Qu�?
95
00:08:30,210 --> 00:08:32,665
Esto no es de tu incumbencia,
Amelia.
96
00:08:33,992 --> 00:08:36,640
Un caballero tiene
derecho a vender su vino,
97
00:08:36,687 --> 00:08:39,032
es una inversi�n,
como cualquier otra.
98
00:08:39,050 --> 00:08:41,302
�La venta dej� lo suficiente,
mam�?
99
00:08:43,215 --> 00:08:44,892
�Suficiente para pagar
al se�or Osborne?
100
00:08:45,027 --> 00:08:48,591
No estoy al tanto del negocio de
los caballeros, ahora c�llate.
101
00:08:50,317 --> 00:08:52,990
Ahora soy de una familia
de un caballero, se�or Osborne,
102
00:08:53,225 --> 00:08:54,962
...de la buena sepa inglesa,
103
00:08:54,997 --> 00:08:56,428
noble y seria,
104
00:08:56,459 --> 00:08:58,232
que se remonta a
generaciones atr�s.
105
00:08:58,619 --> 00:09:01,607
As� que,
�supongo que su nueva colocaci�n...
106
00:09:01,621 --> 00:09:04,910
...no ha demostrado ser el
reto que quer�a, se�orita Sharp?
107
00:09:05,377 --> 00:09:08,240
El salario es tolerable,
gracias por recordarme...
108
00:09:08,263 --> 00:09:10,927
...que soy de la clase de
persona que necesita gan�rselo.
109
00:09:11,225 --> 00:09:13,501
S�lo hago una se�alaci�n educada.
110
00:09:14,625 --> 00:09:17,130
Piense, se�or Osborne,
111
00:09:17,526 --> 00:09:19,513
si no se hubiera interpuesto
en el camino del se�or Joss...
112
00:09:19,548 --> 00:09:21,579
...podr�a haber tenido una
Montmorency como cu�ada.
113
00:09:21,663 --> 00:09:23,593
Lo cual, considerando su propio...
114
00:09:23,729 --> 00:09:26,461
...pedigr� poco impresionante,
habr�a sido un gran �xito.
115
00:09:27,392 --> 00:09:29,265
�Qui�n era su abuelo, exactamente?
116
00:09:30,130 --> 00:09:31,385
Era un carnicero.
117
00:09:31,420 --> 00:09:32,325
Voil�.
118
00:09:33,100 --> 00:09:34,997
No me averg�enzo de mi familia.
119
00:09:35,533 --> 00:09:36,975
Ni yo de la m�a, se�or.
120
00:09:36,989 --> 00:09:38,464
Se�orita Sharp...
121
00:09:40,933 --> 00:09:45,507
...el carruaje est� listo,
y mi t�a est� cansada.
122
00:09:45,569 --> 00:09:47,465
Vaya, s� que lo est�.
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,386
Le gustas.
124
00:09:59,775 --> 00:10:01,084
Silencio, tonter�as.
125
00:10:01,542 --> 00:10:03,903
Es rico, o pronto lo ser�.
126
00:10:05,143 --> 00:10:06,676
Es tan guapo.
127
00:10:07,011 --> 00:10:08,853
Es muy guapo.
128
00:10:09,188 --> 00:10:10,417
Sharp de nombre,
129
00:10:10,452 --> 00:10:12,262
y a Sharp temo por naturaleza.
130
00:10:12,379 --> 00:10:14,075
�Nuestra se�orita Sharp?
131
00:10:14,210 --> 00:10:17,143
Salvaje, orgullosa,
un coqueteo desesperado,
132
00:10:17,448 --> 00:10:19,402
s�lo te lo advierto como amigo,
Crawley.
133
00:10:19,782 --> 00:10:20,880
Bueno...
134
00:10:20,900 --> 00:10:22,071
Adi�s.
135
00:10:29,450 --> 00:10:33,334
...un sabio consejo,
gracias, mi amigo.
136
00:11:04,567 --> 00:11:05,941
�Donde?
137
00:11:12,588 --> 00:11:13,962
�Maldici�n!
138
00:11:29,471 --> 00:11:31,395
Tropez� con su vestido.
139
00:11:31,907 --> 00:11:35,201
Horrocks, ll�vate a las ni�as.
140
00:11:38,416 --> 00:11:39,825
Vamos, ni�as.
141
00:11:40,230 --> 00:11:41,494
�Mam� est� muerta?
142
00:11:41,575 --> 00:11:43,495
Vamos a llevarlas arriba.
143
00:11:45,249 --> 00:11:47,180
�Mam� est� muerta!
144
00:11:53,046 --> 00:11:53,726
�Andando!
145
00:11:55,831 --> 00:11:57,683
�Vamos! �Andando!
146
00:12:18,190 --> 00:12:19,831
Buenos d�as, se�orita...
147
00:12:20,189 --> 00:12:23,147
La se�orita Sharp viene
de Queens Crawley.
148
00:12:23,225 --> 00:12:25,036
�Nac� en esa finca, se�orita!
149
00:12:25,890 --> 00:12:28,256
El hijo de un humilde jardinero,
que se cas� con la cocinera,
150
00:12:28,327 --> 00:12:30,028
y se volvi� mayordomo.
Ahora m�reme.
151
00:12:30,090 --> 00:12:32,728
Veo que le ha ido muy bien,
se�or Raggles.
152
00:12:33,129 --> 00:12:35,397
No soy s�lo un tendero, ya no m�s.
153
00:12:35,495 --> 00:12:38,654
La se�ora Raggles y yo planeamos
comprar una casa para alquilar.
154
00:12:38,931 --> 00:12:40,763
�Ser�n caseros!
155
00:12:40,798 --> 00:12:44,055
Subi� a las alturas,
se�or Raggles.
156
00:12:45,399 --> 00:12:47,314
�Mermelada para el t�?
157
00:12:53,300 --> 00:12:55,847
El se�or Raggles lo compr�
especialmente para usted.
158
00:12:57,795 --> 00:13:00,818
�No hay nada
dulce en esta casa?
159
00:13:06,605 --> 00:13:12,045
Pobrecita, cu�nto anhelo
alisar su ce�o fruncido.
160
00:13:19,009 --> 00:13:21,542
No es un placer para m�
sentarme toda la noche con ella,
161
00:13:21,645 --> 00:13:23,925
y ojal� te dejara
hacerlo a ti en su lugar.
162
00:13:23,926 --> 00:13:25,172
Bueno...
163
00:13:25,910 --> 00:13:27,590
Mi querida amiga...
164
00:13:28,914 --> 00:13:30,340
...�puedo llamarte Arabella?
165
00:13:32,414 --> 00:13:34,061
T�mate otra copa de vino.
166
00:13:34,916 --> 00:13:36,108
S�.
167
00:13:42,518 --> 00:13:44,747
Sigues siendo su compa�era,
168
00:13:44,758 --> 00:13:48,034
mientras que yo no soy m�s que una
pobre ni�a sin un �pice de da�o en m�.
169
00:13:50,120 --> 00:13:51,792
�Por la amistad?
170
00:13:53,841 --> 00:13:55,521
Por la amistad.
171
00:13:57,722 --> 00:13:59,581
S�, querida Becky,
172
00:13:59,623 --> 00:14:02,447
que ninguna rivalidad se
interponga entre nosotras.
173
00:14:04,023 --> 00:14:05,524
�Becky!
174
00:14:06,565 --> 00:14:07,290
�Becky!
175
00:14:07,328 --> 00:14:12,842
�No he cuidado de esa
amada silla durante 23 a�os?
176
00:14:13,929 --> 00:14:17,955
"�No he cuidado de esa
amada silla durante 23 a�os?"
177
00:14:19,529 --> 00:14:21,006
Pase.
178
00:14:23,852 --> 00:14:25,387
�Qu� pasa, Briggs?
179
00:14:26,927 --> 00:14:28,259
Su hermano est� aqu�.
180
00:14:28,333 --> 00:14:31,904
Sin duda, con la mano extendida.
Deshazte de �l, Becky.
181
00:14:32,433 --> 00:14:35,058
�Est� usando crepe negro!
182
00:14:46,118 --> 00:14:49,627
La se�ora Crawley ofrece sus condolencias
por sus tristes noticias, se�or.
183
00:14:50,341 --> 00:14:53,526
Desafortunadamente, no est� lo
suficientemente bien para bajar.
184
00:14:54,902 --> 00:14:56,942
No es a ella a quien busco,
se�orita.
185
00:14:59,544 --> 00:15:01,491
Te quiero a ti, Becky.
186
00:15:01,943 --> 00:15:04,447
De vuelta en Queens Crawley,
directamente.
187
00:15:05,046 --> 00:15:07,719
Espero ir pronto, se�or, una vez
que la se�ora Crawley est� mejor.
188
00:15:07,982 --> 00:15:10,639
Herll te ech� como
a un zapato viejo...
189
00:15:10,682 --> 00:15:11,958
...cuando la agotabas,
190
00:15:11,993 --> 00:15:13,270
pero yo, Becky,
191
00:15:14,448 --> 00:15:16,520
no puedo seguir sin ti.
192
00:15:17,951 --> 00:15:19,821
La casa se estropea.
193
00:15:19,925 --> 00:15:21,808
Las ni�as se vuelven locas,
194
00:15:21,843 --> 00:15:24,214
todas mis cuentas se
han vuelto a confundir.
195
00:15:24,288 --> 00:15:26,600
Pero se�or,
no puedo dejar a su hermana.
196
00:15:29,556 --> 00:15:31,705
Entonces, ven como Lady Crawley.
197
00:15:33,316 --> 00:15:34,601
�Fuera de aqu�!
198
00:15:39,057 --> 00:15:41,474
C�sate conmigo, Becky.
199
00:15:42,739 --> 00:15:45,817
Ah�, �eso te satisfar�?
200
00:15:45,835 --> 00:15:48,076
Vuelve conmigo y s� mi esposa.
201
00:15:52,562 --> 00:15:54,256
�Su Se�or�a ni siquiera
est� enterrada,
202
00:15:54,297 --> 00:15:55,737
y Sir Pitt ya est� de rodillas,
203
00:15:55,764 --> 00:15:57,511
proponi�ndole matrimonio
a la se�orita Sharp!
204
00:15:59,105 --> 00:16:00,424
�Sal de mi camino!
205
00:16:02,165 --> 00:16:03,190
�Mant�n!
206
00:16:06,165 --> 00:16:08,759
Har�s lo que quieras y
gastar�s lo que quieras,
207
00:16:08,794 --> 00:16:09,854
todo a tu manera,
208
00:16:09,889 --> 00:16:12,469
te har� feliz,
ya ver�s si no lo hago, Becky.
209
00:16:13,970 --> 00:16:14,736
Perd�neme.
210
00:16:14,809 --> 00:16:17,317
Ser�s la se�ora de Queens Crawley.
211
00:16:17,405 --> 00:16:19,601
�4.000 libras al a�o.
212
00:16:19,843 --> 00:16:21,252
Y cuando muera,
213
00:16:21,292 --> 00:16:22,913
podr�s quedarte con todo.
214
00:16:22,967 --> 00:16:24,645
Te lo dejar� todo a ti.
215
00:16:29,675 --> 00:16:31,268
�No puedo casarme con usted!
216
00:16:32,776 --> 00:16:35,170
Si hay otro pretendiente
con una oferta mejor,
217
00:16:35,171 --> 00:16:36,988
me gustar�a ver el
blanco de sus ojos.
218
00:16:39,879 --> 00:16:41,568
No hay ning�n pretendiente.
219
00:16:42,379 --> 00:16:44,272
Entonces, c�sate conmigo,
s� mi Reina.
220
00:16:44,315 --> 00:16:47,805
Se�or, yo ya estoy casada.
221
00:16:51,283 --> 00:16:54,994
�Y qui�n te acept� como esposa
sin un chel�n en tu fortuna?
222
00:16:55,118 --> 00:16:56,787
�Un barrendero?
223
00:16:59,385 --> 00:17:01,811
Si la propuesta es respetable...
224
00:17:01,841 --> 00:17:03,154
...no es el caballero quien...
225
00:17:03,185 --> 00:17:05,674
...se supone que se
arrodille ante la dama.
226
00:17:05,722 --> 00:17:07,615
Por favor, Dios, no se lo diga.
227
00:17:08,789 --> 00:17:10,703
Le he dado las gracias a
Sir Pitt Crawley, se�ora,
228
00:17:10,889 --> 00:17:13,410
pero le he dicho que
nunca podr� ser su se�ora.
229
00:17:15,689 --> 00:17:20,260
Se�orita Sharp, �est� esperando
el divorcio del Pr�ncipe Regente?
230
00:17:20,295 --> 00:17:22,842
�Si cree que nuestra familia no es
lo suficientemente buena para usted?
231
00:17:22,877 --> 00:17:24,818
D�jala en paz, Matilda.
232
00:17:25,014 --> 00:17:27,964
Se case conmigo o no,
es una buena chica.
233
00:17:28,030 --> 00:17:29,441
Y ser� su amigo.
234
00:17:29,695 --> 00:17:31,739
No seas rid�culo, Pitt.
235
00:17:32,397 --> 00:17:36,028
Tu habitaci�n en Queens Crawley
te espera cuando est�s lista.
236
00:17:36,633 --> 00:17:38,236
�Fuera de aqu�!
237
00:17:39,762 --> 00:17:40,939
�Mu�vase!
238
00:17:46,502 --> 00:17:49,503
�Por qu� demonios la
ni�a le dir�a que no?
239
00:17:49,677 --> 00:17:51,610
Y no digas por viejo y feo.
240
00:17:52,103 --> 00:17:53,722
Bueno,
debe haber alg�n obst�culo...
241
00:17:53,803 --> 00:17:57,232
...en la forma de un
apego rom�ntico existente.
242
00:17:59,244 --> 00:18:01,250
Muy astuta, Briggs.
243
00:18:05,367 --> 00:18:08,169
�Alg�n boticario quiz�s?
244
00:18:08,443 --> 00:18:10,254
�O un pintor de casas,
245
00:18:10,309 --> 00:18:13,794
o tal vez un joven curador
te ha tocado el coraz�n?
246
00:18:13,847 --> 00:18:16,194
Es joven, desde luego.
247
00:18:17,947 --> 00:18:19,575
M�s que eso...
248
00:18:20,613 --> 00:18:23,252
...perd�neme, pero no puedo decirlo.
249
00:18:24,033 --> 00:18:26,605
Mi tonta, querida enamorada.
250
00:18:26,876 --> 00:18:29,662
Pondr� al joven en un pedestal.
251
00:18:29,897 --> 00:18:31,764
Tendr�s que decirme
su nombre entonces,
252
00:18:31,799 --> 00:18:33,191
o no sabr� quien es.
253
00:18:33,256 --> 00:18:36,030
Se�ora Crawley, �meme siempre,
prom�tame que me amar� siempre.
254
00:18:36,065 --> 00:18:38,051
No te pongas sentimental conmigo,
Rebecca,
255
00:18:38,086 --> 00:18:39,621
no te queda bien.
256
00:19:43,241 --> 00:19:46,413
Si no fuera por su repentina frialdad,
lo habr�a confesado todo,
257
00:19:46,448 --> 00:19:47,735
ah� mismo.
258
00:19:48,562 --> 00:19:50,988
Fue s�lo cuando ella dijo que
te pondr�a en un pedestal...
259
00:19:54,445 --> 00:19:56,250
No te arrepentir�s, �verdad?
260
00:19:57,546 --> 00:19:59,084
�Tumbada aqu� contigo?
261
00:19:59,681 --> 00:20:01,139
�Ahora mismo?
262
00:20:01,746 --> 00:20:03,643
�C�mo voy a arrepentirme
de haberme casado contigo?
263
00:20:03,749 --> 00:20:07,146
Porque podr�as haberte casado
con el Se�or de la Mansi�n.
264
00:20:07,225 --> 00:20:09,865
Me arrepent� de eso,
por un largo rato.
265
00:20:11,251 --> 00:20:13,025
Eres un bobito, estoy bromeando.
266
00:20:14,051 --> 00:20:15,088
Sigo pregunt�ndome...
267
00:20:15,123 --> 00:20:17,196
...si debimos haber tratado de obtener
la bendici�n de Matilda por adelantado.
268
00:20:17,289 --> 00:20:20,582
Mucho m�s rom�ntico,
el s�lo fugarse, �no?
269
00:20:25,055 --> 00:20:27,271
Si lo intent�bamos,
y ella dec�a que no,
270
00:20:27,306 --> 00:20:28,558
puede que no te hayas casado
conmigo en lo absoluto.
271
00:20:28,591 --> 00:20:30,446
S�, lo hubiera hecho.
272
00:20:32,658 --> 00:20:35,033
Mi t�a nos adora a los dos.
273
00:20:35,194 --> 00:20:36,583
Ella volver� en s�.
274
00:20:39,560 --> 00:20:40,896
Si tengo un plan.
275
00:20:44,244 --> 00:20:45,125
Una carta,
276
00:20:45,165 --> 00:20:46,339
para la se�ora Briggs.
277
00:20:46,965 --> 00:20:49,000
La se�ora Briggs
nunca recibe cartas.
278
00:20:50,066 --> 00:20:52,046
�Es de la se�orita Sharp!
279
00:20:52,081 --> 00:20:52,875
�La se�orita Sharp?
280
00:20:52,967 --> 00:20:54,390
S�, la querida Becky.
281
00:20:54,567 --> 00:20:56,585
�No est� arriba en su habitaci�n?
282
00:20:58,390 --> 00:20:59,733
Bueno, �anda!
283
00:21:03,093 --> 00:21:04,923
Querida amiga de mi coraz�n...
284
00:21:06,574 --> 00:21:09,011
...da la noticia con
tu delicada simpat�a que...
285
00:21:09,077 --> 00:21:13,944
...sabr�s c�mo, a nuestra querida,
nuestra amada benefactora.
286
00:21:14,760 --> 00:21:18,016
Ru�gale que reciba a sus ni�os.
287
00:21:18,101 --> 00:21:21,188
�Ni�os?
No entiendo de qu� est� hablando,
288
00:21:21,223 --> 00:21:22,323
�puedo ver eso?
289
00:21:22,335 --> 00:21:24,371
Porque estoy casada...
290
00:21:24,484 --> 00:21:28,957
...con el mejor y m�s
generoso de los hombres.
291
00:21:30,888 --> 00:21:33,081
El joven Crawley Rawdon...
292
00:21:34,890 --> 00:21:37,996
...ya es mi Rawdon.
293
00:21:42,795 --> 00:21:44,294
�Casada?
294
00:21:44,331 --> 00:21:45,965
�Con Rawdon?
295
00:21:46,648 --> 00:21:48,118
�Monstruo!
296
00:21:48,153 --> 00:21:49,145
�Desgraciada!
297
00:21:49,197 --> 00:21:50,092
�Traidora!
298
00:21:50,127 --> 00:21:52,338
Tu afectuosa y agradecida
Rebecca Crawley.
299
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Cazadora de tesoros,
revolucionaria...
300
00:21:55,057 --> 00:21:57,401
Tiembla por la respuesta
para sellar nuestra felicidad.
301
00:21:57,437 --> 00:21:59,653
Que tiemble, la zorra.
302
00:21:59,815 --> 00:22:02,116
Que tiemble en vano.
303
00:22:23,857 --> 00:22:25,306
�Maldita seas!
304
00:22:27,818 --> 00:22:30,002
�Cualquiera, menos �l!
305
00:22:30,337 --> 00:22:31,871
�Fuera de aqu�!
306
00:23:01,136 --> 00:23:02,277
Deb� haberlo adivinado.
307
00:23:02,338 --> 00:23:04,730
Alguien tiene que
limpiar despu�s de ti.
308
00:23:04,765 --> 00:23:07,120
Est�s impidiendo que nuestras
cartas lleguen a ella.
309
00:23:07,139 --> 00:23:10,787
La querida t�a Matilda est�
postrada de dolor y aflicci�n,
310
00:23:10,822 --> 00:23:12,129
de tal manera que la
lectura de cartas...
311
00:23:12,223 --> 00:23:13,764
...pidiendo limosna,
est� m�dicamente prohibido.
312
00:23:13,799 --> 00:23:14,946
S�, en otras palabras.
313
00:23:15,345 --> 00:23:17,481
Se�ora Crawley,
encantada de verla.
314
00:23:21,101 --> 00:23:22,615
�Y si nunca vuelve en s�, Becks?
315
00:23:22,702 --> 00:23:24,926
�Y si me deja sin un centavo?
316
00:23:25,161 --> 00:23:26,570
Entonces, yo te dar� tu fortuna.
317
00:23:26,820 --> 00:23:28,713
Caray, realmente creo que podr�as.
318
00:23:30,172 --> 00:23:31,262
Mira.
319
00:23:32,753 --> 00:23:33,942
�Una venta!
320
00:23:34,093 --> 00:23:37,727
Debido a la bancarrota de
John Sedley, corredor de bolsa.
321
00:23:37,962 --> 00:23:40,230
- �Caray!
- �Sam!
322
00:23:40,257 --> 00:23:43,292
�Hola! �D�nde est� la familia,
d�nde est� Amelia?
323
00:23:43,694 --> 00:23:44,742
Ni idea.
324
00:23:45,021 --> 00:23:47,132
El se�or Sedley se fue a la
quiebra y yo segu� adelante.
325
00:23:47,677 --> 00:23:49,643
Las Tres Tunas en Blackfriars,
326
00:23:49,961 --> 00:23:52,257
si alguna vez
te apetece una pinta.
327
00:23:53,044 --> 00:23:54,722
Hay muchas m�s cosas ah� dentro.
328
00:23:56,167 --> 00:23:57,581
Buitres.
329
00:23:57,667 --> 00:24:00,508
Veamos si podemos
conseguirnos algo de plata.
330
00:24:04,464 --> 00:24:06,692
Lote 11, es esta fina
pintura paisaj�stica,
331
00:24:06,765 --> 00:24:09,074
marco dorado, artista desconocido.
332
00:24:09,109 --> 00:24:10,904
Qui�n quiere empezar,
qui�n quiere empezar la puja.
333
00:24:10,939 --> 00:24:12,484
Rawdon, debo tener esto.
334
00:24:12,995 --> 00:24:15,332
�Quieres a un tipo
gordo en un elefante?
335
00:24:15,471 --> 00:24:17,573
El hermano de Amelia era
un buen amigo m�o.
336
00:24:19,678 --> 00:24:21,783
Lote 12, es este hermoso piano,
337
00:24:21,818 --> 00:24:25,424
un instrumento fino,
tripa de nogal, bien usado,
338
00:24:25,482 --> 00:24:27,940
pero bien cuidado, �qui�n va
a empezar la puja entonces...
339
00:24:27,975 --> 00:24:28,629
...damas y caballeros?
340
00:24:28,636 --> 00:24:29,899
14 guineas, 14 guineas,
341
00:24:29,995 --> 00:24:30,976
- gracias, se�ora.
- Becky.
342
00:24:30,986 --> 00:24:34,180
Amelia sabe que nunca he tenido un piano
en mi vida, querr� que lo tenga.
343
00:24:34,240 --> 00:24:35,885
15, gracias. 16.
344
00:24:35,920 --> 00:24:37,594
Eso es el doble de lo que vale.
345
00:24:37,923 --> 00:24:40,516
Buscando 17, 20, gracias, se�or.
346
00:24:40,889 --> 00:24:44,905
�25! 25 guineas entonces,
damas y caballeros,
347
00:24:45,140 --> 00:24:46,820
25 guineas por este
piano de cola...
348
00:24:46,855 --> 00:24:49,465
No s� qui�n es mi rival,
pero tiene bolsillos largos.
349
00:24:49,528 --> 00:24:51,410
Es a la una, a las dos.
350
00:24:51,848 --> 00:24:56,307
Bien pujado, se�or.
Bien, lote 13,
351
00:24:56,342 --> 00:24:58,749
damas y caballeros,
este jarr�n alto tiene...
352
00:25:11,226 --> 00:25:12,482
�Capit�n Dobbin!
353
00:25:18,811 --> 00:25:20,491
Qu� destino tan terrible.
354
00:25:21,211 --> 00:25:23,250
El perder todo lo que tienes.
355
00:25:43,421 --> 00:25:44,870
�Mi piano!
356
00:25:46,185 --> 00:25:47,920
�Me echan una mano?
357
00:25:49,439 --> 00:25:51,686
Una mano.
Aqu� mismo.
358
00:25:51,728 --> 00:25:53,374
Amelia, �qu� significa esto?
359
00:25:54,689 --> 00:25:56,355
Significa que George
no me ha olvidado...
360
00:25:56,383 --> 00:25:58,879
...a pesar de todo
lo que nos separe.
361
00:26:02,134 --> 00:26:03,871
Devolver�s ese piano,
362
00:26:03,894 --> 00:26:05,543
tambi�n devolver�s sus cartas,
363
00:26:05,578 --> 00:26:06,836
y cualquier baratija
que te haya dado.
364
00:26:06,871 --> 00:26:08,980
Dejar�s claro al Capit�n
George Osborne...
365
00:26:09,015 --> 00:26:10,218
- ... que su compromiso contigo...
- �No lo har�!
366
00:26:10,309 --> 00:26:12,046
...su compromiso
contigo ha terminado.
367
00:26:13,114 --> 00:26:14,049
�Mam�?
368
00:26:14,080 --> 00:26:15,699
Por el bien de todos,
se�or Sedley,
369
00:26:15,741 --> 00:26:17,425
al menos que se quede
con su piano.
370
00:26:17,441 --> 00:26:20,192
�El honor de nuestra familia
no tiene ning�n valor para ti?
371
00:26:20,227 --> 00:26:22,445
�Ese hombre nos ha hecho quebrar!
372
00:26:23,492 --> 00:26:26,774
�Nuestro nombre nunca podr�
unirse al de un Osborne, nunca!
373
00:26:27,826 --> 00:26:29,132
�Nunca!
374
00:26:44,757 --> 00:26:47,497
�Y qu� si el viejo Sedley le debe
un poco de dinero a tu padre?
375
00:26:47,892 --> 00:26:49,774
Es m�s que un poco, Crawley.
376
00:26:50,058 --> 00:26:52,691
Quiero decir, el viejo cay�
debi�ndole miles a mi padre.
377
00:26:52,793 --> 00:26:54,930
Bueno, tus padres ya tienen miles.
378
00:26:55,265 --> 00:26:56,994
Y si fueran viejos amigos...
379
00:26:57,462 --> 00:26:59,461
�Qu� diferencia hay?
380
00:27:01,765 --> 00:27:05,231
Caballeros, cualquier hombre
adulto que ame a una mujer,
381
00:27:05,266 --> 00:27:08,718
huir�a y se casar�a con ella, y le dir�a
al diablo a todos los viejos p�caros,
382
00:27:08,805 --> 00:27:09,765
�o me equivoco?
383
00:27:11,970 --> 00:27:13,687
No es tan f�cil como eso.
384
00:27:14,971 --> 00:27:20,032
El joven George, aqu� presente, la llam�
una coqueta salvaje y desesperada,
385
00:27:20,167 --> 00:27:22,329
pero la nueva se�ora Crawley...
386
00:27:22,376 --> 00:27:25,068
...me est� haciendo muy feliz.
387
00:27:26,319 --> 00:27:28,351
�Te casaste? �Con Rebecca?
388
00:27:28,613 --> 00:27:29,924
Lo hice.
389
00:27:31,180 --> 00:27:32,691
Capit�n Osborne, se�or.
390
00:27:50,590 --> 00:27:52,507
Mi querido George,
391
00:27:52,593 --> 00:27:55,950
mi padre me ha ordenado que
te devuelva estos regalos,
392
00:27:56,649 --> 00:27:59,157
y debo escribirte por �ltima vez.
393
00:28:00,495 --> 00:28:02,261
Te libero de un compromiso...
394
00:28:02,317 --> 00:28:04,357
...que es imposible en
nuestra miseria actual.
395
00:28:06,199 --> 00:28:07,904
Adi�s, mi amor.
396
00:28:08,501 --> 00:28:11,272
Ruego a Dios que
te bendiga siempre.
397
00:28:12,037 --> 00:28:13,472
Amelia.
398
00:28:29,475 --> 00:28:30,799
�Abran paso!
399
00:28:36,118 --> 00:28:37,608
ATENCI�N
400
00:28:38,216 --> 00:28:41,777
En todos estos a�os nunca se me ocurri�
que podr�a no casarme con Amelia.
401
00:28:44,102 --> 00:28:45,045
�S�?
402
00:28:45,723 --> 00:28:47,308
Se�or, �rdenes de marcha.
403
00:28:51,628 --> 00:28:53,388
Nunca fue una decisi�n que tom�,
404
00:28:53,427 --> 00:28:55,735
ni una decisi�n que jam�s
pens� que se anular�a.
405
00:28:56,432 --> 00:28:57,739
No todo se trata de ti, George.
406
00:28:57,774 --> 00:29:00,031
Ya la conoces, ella estar�...
407
00:29:01,034 --> 00:29:02,520
...bien, �verdad?
408
00:29:04,236 --> 00:29:05,377
�Capit�n!
409
00:29:13,545 --> 00:29:15,748
�Pero est�s son
noticias maravillosas!
410
00:29:15,783 --> 00:29:17,092
�Qu�,
que estar� marchando a la guerra?
411
00:29:17,148 --> 00:29:18,895
Esta es una noticia maravillosa
para nuestra campa�a,
412
00:29:18,949 --> 00:29:22,954
que no es en contra de Napole�n,
sino en contra de tu t�a Matilda. As� que...
413
00:29:34,360 --> 00:29:35,792
Correcto...
414
00:29:36,027 --> 00:29:37,411
Mi querida t�a,
415
00:29:38,266 --> 00:29:40,650
me cas� con la hija de un pintor
y no me averg�enzo de la uni�n.
416
00:29:40,685 --> 00:29:43,731
- �P�seme por encima, si as� fuera!
- �Querido bobito!
417
00:29:45,270 --> 00:29:46,783
Antes de abandonar est�s costas...
418
00:29:46,818 --> 00:29:48,881
...y comenzar una batalla
que puede resultar fatal...
419
00:29:49,016 --> 00:29:50,381
�Calma, Becks!
420
00:29:50,473 --> 00:29:52,873
...te lo suplico,
antes de partir...
421
00:29:53,478 --> 00:29:55,188
...quiz�s para no
volver nunca m�s.
422
00:30:00,483 --> 00:30:02,854
- �Soy demasiado r�pida para ti?
- No, es s�lo que...
423
00:30:06,188 --> 00:30:08,412
...bueno,
no suena muy parecido a m�.
424
00:30:10,891 --> 00:30:13,045
�Quieres que tu
carta suene como t�?
425
00:30:14,133 --> 00:30:16,410
Querida t�a, aqu� hace
mucho calor, gracias por el pastel.
426
00:30:21,300 --> 00:30:22,974
Quiz�s soy un tonto Becky...
427
00:30:24,041 --> 00:30:25,740
...pero no deber�as decirlo.
428
00:30:53,525 --> 00:30:56,069
Querido, "beseech - suplica",
se escribe con dos Es.
429
00:30:58,629 --> 00:31:01,125
No te pido nada mientras
comienza la batalla,
430
00:31:01,167 --> 00:31:03,273
salvo que no nos separemos con ira.
431
00:31:03,836 --> 00:31:05,058
Cree que te amo por...
432
00:31:05,093 --> 00:31:07,716
...ti misma y no por dinero.
433
00:31:07,851 --> 00:31:10,715
D�jame,
d�jame verte antes de irme.
434
00:31:10,750 --> 00:31:12,307
�Ese no es Rawdon!
435
00:31:12,439 --> 00:31:15,595
Nunca me escribi� una carta
en su vida sin pedirme dinero.
436
00:31:15,630 --> 00:31:20,123
�Pero el pobre Capit�n Crawley
ir� a la guerra! Y puede perecer.
437
00:31:20,649 --> 00:31:22,966
Sigo pensando que es rom�ntico.
438
00:31:23,189 --> 00:31:25,919
Amantes traicionados por las
estrellas, y as� sucesivamente.
439
00:31:25,994 --> 00:31:26,866
�Briggs!
440
00:31:28,255 --> 00:31:31,562
Se�ora Crawley,
perdone a las queridas criaturas.
441
00:31:31,597 --> 00:31:32,326
�Briggs!
442
00:31:32,358 --> 00:31:34,510
La luz del sol es mala
para los inv�lidos.
443
00:31:37,661 --> 00:31:40,832
Recurramos al Se�or
para que nos gu�e.
444
00:31:44,268 --> 00:31:47,835
No basta con hacer
una demostraci�n,
445
00:31:47,870 --> 00:31:49,566
por pat�tica que sea,
446
00:31:49,570 --> 00:31:51,528
del car�cter evanescente
de todo esto...
447
00:31:51,608 --> 00:31:54,330
Nunca fue un chico listo, Rawdon,
448
00:31:54,629 --> 00:31:57,330
pero si uno muy, muy,
muy cari�oso.
449
00:31:59,279 --> 00:32:00,737
Lo suficientemente cari�oso
como para casarse...
450
00:32:00,740 --> 00:32:03,085
...con la descendencia de
una chica de la �pera,
451
00:32:03,117 --> 00:32:07,746
aunque las damas nos sonrojemos
al admitir que lo sabemos,
452
00:32:07,781 --> 00:32:08,387
eso realmente significa...
453
00:32:08,422 --> 00:32:10,648
�No! Detente.
454
00:32:11,159 --> 00:32:12,946
No seas cruel.
455
00:32:13,481 --> 00:32:14,834
...una ramera.
456
00:32:16,312 --> 00:32:18,821
Nunca sabe cu�ndo parar,
�verdad, Briggs?
457
00:32:36,910 --> 00:32:39,069
Yo hablar�, t� qu�date ah� parado,
458
00:32:39,147 --> 00:32:41,730
y vete rom�ntico,
y sufriendo y alto.
459
00:32:41,865 --> 00:32:42,978
Cierto.
460
00:32:44,615 --> 00:32:45,527
Aqu� est�.
461
00:32:48,818 --> 00:32:50,325
�Arabella!
462
00:32:50,621 --> 00:32:53,003
Por favor, perd�name,
no fue idea m�a arrastrarte...
463
00:32:53,038 --> 00:32:54,802
...a nuestra historia
de angustia y dolor.
464
00:32:54,837 --> 00:32:55,926
No puedo quedarme mucho tiempo,
465
00:32:55,961 --> 00:32:57,592
Martha fue desterrada
a Queens Crawley,
466
00:32:57,626 --> 00:33:00,808
y estoy de vuelta en su favor,
y deseo seguir as�.
467
00:33:01,122 --> 00:33:04,142
Te escrib�, porque s�lo
hago lo que me pide Rawdon.
468
00:33:05,112 --> 00:33:06,968
Mi coraz�n es suyo para siempre,
469
00:33:07,209 --> 00:33:08,928
pero pronto marchar� a la guerra.
470
00:33:09,910 --> 00:33:12,380
�Arabella, imag�nate!
471
00:33:12,873 --> 00:33:15,983
�Lo s�! �Lo s�!
472
00:33:17,682 --> 00:33:20,744
Creo que mi orgullosa amiga empieza
a arrepentirse de su ruptura con usted,
473
00:33:20,879 --> 00:33:22,299
Capit�n Crawley.
474
00:33:23,447 --> 00:33:24,985
Hagamos un plan.
475
00:33:26,954 --> 00:33:28,251
S�, �hag�moslo!
476
00:33:32,654 --> 00:33:34,677
Lo que quiero decir es que
un hombre que puede...
477
00:33:34,683 --> 00:33:37,964
...conseguir �10.000 al
a�o qued�ndose en casa,
478
00:33:38,299 --> 00:33:41,329
es un tonto por arriesgar
su vida en el extranjero.
479
00:33:41,397 --> 00:33:43,220
Soy un soldado, padre.
480
00:33:43,655 --> 00:33:46,296
El honor exige que obedezca
el llamado de mi pa�s.
481
00:33:46,366 --> 00:33:50,238
El honor exige que no te cases con
esa hija de un estafador y arruinado.
482
00:33:50,245 --> 00:33:52,234
El se�or Sedley no
es un estafador.
483
00:33:54,472 --> 00:33:57,928
En cualquier caso, la se�orita Sedley
ya ha roto nuestro compromiso.
484
00:33:59,376 --> 00:34:02,167
Entonces, todos mis sue�os
se har�n realidad esta noche.
485
00:34:02,168 --> 00:34:03,261
Ven.
486
00:34:03,460 --> 00:34:06,125
S�, espero que est�
c�moda donde se aloja...
487
00:34:12,688 --> 00:34:15,016
�200.000.
488
00:34:15,191 --> 00:34:18,497
Diamantes,
tan grandes como huevos de paloma.
489
00:34:21,293 --> 00:34:23,112
C�sate con ella, muchacho.
490
00:34:25,498 --> 00:34:28,066
Se�orita Rhoda, un placer.
491
00:34:28,116 --> 00:34:29,752
Se�or Osborne.
492
00:34:33,405 --> 00:34:34,788
As� que...
493
00:34:36,905 --> 00:34:42,510
No encontrar� en nuestra humilde
mansi�n ese esplendor de comida,
494
00:34:42,547 --> 00:34:45,570
a la que est� acostumbrada,
mi querida se�orita Swartz,
495
00:34:45,830 --> 00:34:49,503
porque soy un simple y
humilde, mercader brit�nico.
496
00:34:55,021 --> 00:34:58,810
Todos somos criaturas de la Gran Breta�a
moderna, �verdad, se�orita Swartz?
497
00:35:00,026 --> 00:35:03,142
Tomamos los lugares
que nos merecemos,
498
00:35:03,462 --> 00:35:06,376
no aquellos para los que nacimos.
499
00:35:07,239 --> 00:35:08,878
Nac� en Barbados.
500
00:35:10,734 --> 00:35:11,827
�Y lo echas de menos?
501
00:35:12,015 --> 00:35:14,541
El sol brilla m�s a menudo all�,
502
00:35:14,711 --> 00:35:17,309
pero la educaci�n
es superior aqu�.
503
00:35:17,639 --> 00:35:21,591
Espero dejar a Miss Pinkerton,
como una dama inglesa.
504
00:35:22,744 --> 00:35:24,488
�Miss Pinkerton en Chiswick?
505
00:35:24,545 --> 00:35:26,331
La misma, �la conoce?
506
00:35:28,849 --> 00:35:32,144
Me pregunto si alguna vez fue
amiga de la se�orita Amelia Sedley.
507
00:35:33,454 --> 00:35:35,160
�Lo fu�!
508
00:35:35,234 --> 00:35:38,029
La chica m�s querida,
tan amable y generosa.
509
00:35:38,501 --> 00:35:39,775
Qu� amigas �ramos...
510
00:35:39,810 --> 00:35:41,755
Qu� buen clima hemos
tenido esta semana.
511
00:35:42,193 --> 00:35:44,039
Casi de las Indias Occidentales.
512
00:35:46,202 --> 00:35:48,321
Elige tu destino, muchacho.
513
00:35:53,469 --> 00:35:55,109
Se�orita Swartz, amo a Amelia,
514
00:35:55,130 --> 00:35:57,722
y hemos estado comprometidos
casi toda nuestra vida.
515
00:36:04,279 --> 00:36:05,393
�C�mo se atreve, se�or?
516
00:36:05,479 --> 00:36:08,277
"Atreverse" no es una palabra para
ser usada en v�speras de la guerra.
517
00:36:08,315 --> 00:36:11,216
Ante un caballero y un Oficial
del ej�rcito brit�nico.
518
00:36:11,218 --> 00:36:13,473
�Dir� lo que me apetezca
a mi propio hijo!
519
00:36:13,983 --> 00:36:16,534
Puedo dejarlo
sin un chel�n, si quiero.
520
00:36:16,569 --> 00:36:19,729
S� muy bien que me da
mucho dinero, se�or,
521
00:36:19,866 --> 00:36:22,245
me lo dice tan a menudo, que no
hay miedo de que me olvide.
522
00:36:22,327 --> 00:36:24,492
�No tendr� matrimonios
con mendigos!
523
00:36:24,526 --> 00:36:25,917
�Qui�n me dijo que la amara?
524
00:36:26,530 --> 00:36:27,554
Usted.
525
00:36:27,795 --> 00:36:29,751
De hecho,
podr�a haber elegido otro lugar,
526
00:36:29,786 --> 00:36:33,704
y aspirar m�s alto, tal vez,
en su sociedad, pero le obedec�.
527
00:36:34,583 --> 00:36:37,387
Y ahora que su coraz�n es m�o,
me ordena que la mand� a volar,
528
00:36:37,439 --> 00:36:39,923
para castigarla.
Quiz�s para matarla.
529
00:36:39,958 --> 00:36:41,271
Es una verg�enza, por Dios.
530
00:36:41,317 --> 00:36:43,145
�Har�s lo que yo te diga!
531
00:36:43,351 --> 00:36:45,503
�De una vez y por todas, se�or!
532
00:36:46,111 --> 00:36:50,220
�O tomar�s tu maleta y te
ir�s de esta casa para siempre!
533
00:36:54,917 --> 00:36:57,050
Har� lo que mi honor me pida.
534
00:37:13,716 --> 00:37:15,617
Quiz�s deber�a haberme
puesto el gris.
535
00:37:16,052 --> 00:37:17,381
No es propio de ti
el ponerte nerviosa.
536
00:37:17,416 --> 00:37:19,772
Tal vez confundimos
el lugar o la hora.
537
00:37:22,627 --> 00:37:24,731
�La se�ora Briggs si
es una amiga!
538
00:37:27,144 --> 00:37:29,070
- Espera, espera mi se�al.
- Bien.
539
00:37:35,636 --> 00:37:36,470
�Ahora!
540
00:37:42,732 --> 00:37:43,703
�Caray!
541
00:37:44,266 --> 00:37:45,301
�R�pido!
542
00:37:45,930 --> 00:37:47,702
�Vamos, Rawdon, ap�rate!
543
00:37:47,837 --> 00:37:49,333
�Es nuestra �nica oportunidad!
544
00:37:49,781 --> 00:37:51,514
�Marchemos a Par�s!
545
00:37:58,941 --> 00:38:00,259
Un d�a encantador.
546
00:38:06,960 --> 00:38:10,651
�Quieres hablar conmigo? �Habla!
547
00:38:12,111 --> 00:38:14,121
S�, bueno, s�lo,
548
00:38:16,906 --> 00:38:19,543
siento, que hayamos tenido un,
549
00:38:20,047 --> 00:38:21,381
desacuerdo.
550
00:38:23,108 --> 00:38:24,599
Es una gran chica, t�a,
551
00:38:24,943 --> 00:38:26,317
y yo,
552
00:38:26,506 --> 00:38:28,847
no podr�a estar m�s feliz,
y todo eso.
553
00:38:29,814 --> 00:38:32,748
Ella te traicionar�,
c�mo me traicion� a m�.
554
00:38:34,162 --> 00:38:36,007
Debes saberlo, t�a.
555
00:38:38,000 --> 00:38:39,695
Realmente me cas� por amor.
556
00:38:40,398 --> 00:38:42,486
Entonces, eres peor que un tonto.
557
00:38:42,996 --> 00:38:45,385
Ella te arrastrar� al fango.
558
00:38:46,594 --> 00:38:48,456
Eres un alma perdida, Rawdon.
559
00:38:51,292 --> 00:38:53,005
No estoy sin piedad.
560
00:38:54,091 --> 00:38:55,822
Ve a ver a mi abogado ma�ana.
561
00:38:56,057 --> 00:38:57,224
�Conductor!
562
00:39:04,683 --> 00:39:05,759
�Por qu� te bajaste?
563
00:39:05,817 --> 00:39:07,180
Porque ella me lo dijo.
564
00:39:07,182 --> 00:39:09,369
Podr�as haber viajado con
ella de vuelta a la casa,
565
00:39:09,416 --> 00:39:11,295
meterla a la casa,
aprovechar tu ventaja.
566
00:39:11,378 --> 00:39:13,575
Bueno, no, no podr�a dejarte
ir a casa por tu cuenta.
567
00:39:14,214 --> 00:39:15,149
Rawdon, �c�mo es posible
que no te hayas...
568
00:39:15,150 --> 00:39:16,261
...dado cuenta de que
soy perfectamente...
569
00:39:16,296 --> 00:39:18,705
...capaz de que me dejen
hacer algo por m� misma?
570
00:39:18,940 --> 00:39:21,439
A diferencia de m�,
�quieres decir?
571
00:39:24,312 --> 00:39:26,374
Me orden� que fuera a ver a
sus abogados por la ma�ana...
572
00:39:26,910 --> 00:39:28,862
...donde habr� algo para m�.
573
00:39:35,065 --> 00:39:36,456
Bobito inteligente.
574
00:39:49,254 --> 00:39:50,355
George.
575
00:39:51,756 --> 00:39:53,289
He estado caminando toda la noche.
576
00:40:00,349 --> 00:40:01,960
Eres un verdadero amigo...
577
00:40:02,029 --> 00:40:03,299
...y un verdadero caballero,
Dobbin,
578
00:40:03,347 --> 00:40:06,252
y me averg�enzo de lo
lejos que estoy de ti.
579
00:40:07,100 --> 00:40:08,728
Te ruego el poder
aprovecharme de tu amistad...
580
00:40:08,763 --> 00:40:10,930
...en un asunto de
la mayor importancia.
581
00:40:43,325 --> 00:40:45,228
Una visi�n que
nunca pens� que ver�a.
582
00:40:48,718 --> 00:40:50,418
Dobbin, har� lo correcto.
583
00:40:52,057 --> 00:40:53,562
Querida Emmy...
584
00:40:55,516 --> 00:40:56,640
...querida esposa.
585
00:41:02,612 --> 00:41:06,097
�Qu� es esto?
�Det�nganse! �Det�nganse!
586
00:41:06,132 --> 00:41:07,678
�Emmy, por favor,
entra, por favor!
587
00:41:07,713 --> 00:41:09,897
Atr�s, se�or, por el amor de Dios.
588
00:41:19,904 --> 00:41:23,780
Me parece que en todos los
momentos m�s felices de mi vida,
589
00:41:23,815 --> 00:41:25,199
has estado all�.
590
00:41:27,296 --> 00:41:28,846
�Ten�as una amiga que
te mostrara la misma...
591
00:41:28,931 --> 00:41:30,893
...amabilidad en la
v�spera de tu boda?
592
00:41:31,246 --> 00:41:33,161
Yo fu� esa tonta que se
apresur� a entrar sola...
593
00:41:33,194 --> 00:41:35,902
...donde los batallones
de �ngeles temen pisar.
594
00:41:36,867 --> 00:41:38,453
�Pero eres feliz, Becky?
595
00:41:38,789 --> 00:41:41,155
Desde el punto de vista financiero,
hay margen de mejora.
596
00:41:42,285 --> 00:41:44,009
�Pero realmente lo amas?
597
00:41:44,422 --> 00:41:45,976
�Por supuesto!
598
00:41:46,311 --> 00:41:48,185
Aunque,
todav�a estamos de luna de miel,
599
00:41:48,283 --> 00:41:50,600
hay mucho tiempo para que la
balanza se nos caiga de los ojos.
600
00:41:50,835 --> 00:41:53,534
No puedo recordar una �poca
antes de que amara a George.
601
00:41:54,860 --> 00:42:00,105
Siempre ha estado ah�.
Es tan bueno. Como t�.
602
00:42:00,276 --> 00:42:03,401
Podr�a ser buena, podr�a ser muy
buena con �5.000 libras al a�o.
603
00:42:06,873 --> 00:42:09,490
Todo saldr� bien, Becky.
Al final.
604
00:42:09,525 --> 00:42:11,171
�Qu� puede prevenirlo?
605
00:42:40,153 --> 00:42:41,623
�Buenos d�as!
606
00:42:42,550 --> 00:42:46,731
Ser�s la novia m�s
bonita del mundo.
607
00:42:49,085 --> 00:42:50,595
Ojal� mi familia estuviera aqu�.
608
00:42:50,625 --> 00:42:52,849
Siempre lo he logrado
sin una de esas.
609
00:42:52,900 --> 00:42:54,806
Ahora,
tenemos maridos en su lugar.
610
00:42:58,240 --> 00:43:00,083
Y por eso pregunto de nuevo, cuando la...
611
00:43:00,136 --> 00:43:01,798
...guerra pronto estalle
sobre nuestras cabezas,
612
00:43:02,353 --> 00:43:05,037
�qui�n es usted para jugar con
el afecto de dos j�venes...
613
00:43:05,072 --> 00:43:06,331
...y romper sus corazones?
614
00:43:06,337 --> 00:43:07,611
Ayud� al padre de ese villano...
615
00:43:07,646 --> 00:43:09,023
...cuando no ten�a ni
un chel�n a su nombre,
616
00:43:09,058 --> 00:43:10,667
prefiero ver a mi hija
muerta a mis pies...
617
00:43:10,702 --> 00:43:12,735
...que casada con el hijo
de un enemigo ingrato.
618
00:43:12,770 --> 00:43:15,583
Si no le da su consentimiento,
se�or, ser�a su...
619
00:43:15,666 --> 00:43:17,996
...amoroso deber ante Dios,
el de casarse sin �l.
620
00:43:18,031 --> 00:43:20,849
Juntos, t� y yo,
podemos detener este matrimonio,
621
00:43:20,884 --> 00:43:22,125
ella te escucha.
622
00:43:22,360 --> 00:43:25,133
�No puede interponerse en el
camino de la felicidad de su hija!
623
00:43:26,124 --> 00:43:29,182
�No debo tener poder sobre algo
en este mundo, Capit�n Dobbin?
624
00:43:29,798 --> 00:43:32,258
Ninguno de nosotros tiene
poder sobre el amor, se�or.
625
00:43:41,416 --> 00:43:42,390
�Es una equivocaci�n?
626
00:43:44,613 --> 00:43:46,190
No. Por supuesto.
627
00:43:47,367 --> 00:43:48,382
Ya veo.
628
00:43:48,412 --> 00:43:49,843
Su t�a fue muy clara.
629
00:43:50,644 --> 00:43:54,711
Clara. S�. Siempre.
630
00:43:56,606 --> 00:43:58,189
Por favor,
transm�tale mi agradecimiento.
631
00:44:03,103 --> 00:44:06,703
Queridos hermanos, estamos aqu�
reunidos ante los ojos de Dios,
632
00:44:07,329 --> 00:44:09,558
y en la cara de esta congregaci�n,
633
00:44:10,532 --> 00:44:15,534
para unir a este hombre y a esta
mujer en sagrado matrimonio.
634
00:44:21,187 --> 00:44:25,745
Y es elogio de San Pablo el ser
honorable entre todos los hombres.
635
00:44:27,086 --> 00:44:30,771
Por lo tanto, si alguien puede
demostrar causa justa...
636
00:44:31,021 --> 00:44:33,590
...por la que no puedan ser
unidos legalmente,
637
00:44:34,542 --> 00:44:35,989
que hable ahora,
638
00:44:36,437 --> 00:44:38,118
o si no, de aqu� en adelante,
639
00:44:38,153 --> 00:44:40,941
que calle para siempre.
640
00:44:44,278 --> 00:44:47,605
�Tomar�s a esta mujer
como tu leg�tima esposa?
641
00:44:48,907 --> 00:44:50,094
Lo har�.
642
00:44:52,571 --> 00:44:55,091
�Tomar�s a este hombre
como tu leg�timo esposo?
643
00:44:55,326 --> 00:44:56,559
Lo har�.
644
00:45:08,661 --> 00:45:11,797
Los declaro que sean
marido y mujer.
645
00:45:32,548 --> 00:45:33,782
�Puedo besar a la novia tambi�n?
646
00:45:33,817 --> 00:45:34,804
�Una vez!
647
00:45:38,970 --> 00:45:40,456
Y ahora es tu turno, William.
648
00:45:44,736 --> 00:45:45,805
Gracias,
649
00:45:46,462 --> 00:45:49,209
por todo lo que has hecho para
traernos a este feliz d�a.
650
00:45:51,261 --> 00:45:52,056
��20?
651
00:45:52,136 --> 00:45:55,440
Y la carta de su abogado diciendo
que por favor, los deje en paz.
652
00:45:55,475 --> 00:45:57,665
Ese es todo mi legado
de la t�a Matilda.
653
00:45:57,700 --> 00:45:59,811
�Becks, ni siquiera es suficiente
para cubrir el alquiler!
654
00:46:01,030 --> 00:46:03,931
�No querremos pagar eso!
No necesitamos el lugar de todos modos.
655
00:46:03,966 --> 00:46:06,402
No, �no lo necesitamos?
�Por qu� no?
656
00:46:06,437 --> 00:46:08,589
Becky, �c�mo nos las arreglaremos ahora
que ambas somos mujeres casadas...
657
00:46:08,660 --> 00:46:11,892
...pero por un instante, antes de que
la guerra se lleve a nuestros hombres?
658
00:46:11,927 --> 00:46:13,248
Tonter�as, nos iremos con ellos.
659
00:46:14,247 --> 00:46:16,115
No, no, no creo que eso
sea una buena idea.
660
00:46:16,150 --> 00:46:18,167
�Por qu� no? Muchos Oficiales
se llevan a sus esposas.
661
00:46:18,356 --> 00:46:20,079
George, no nos separemos.
662
00:46:20,677 --> 00:46:24,332
Una nueva aventura, en la que
Amelia invade los Pa�ses Bajos.
663
00:46:24,653 --> 00:46:25,924
�La capital!
664
00:46:31,607 --> 00:46:32,627
�Conductor!
665
00:46:34,934 --> 00:46:37,159
Resulta que tenemos un
paraguas de repuesto.
666
00:46:37,308 --> 00:46:39,919
Y as�, Capit�n Dobbin, ha
trabajado durante mucho tiempo...
667
00:46:40,007 --> 00:46:43,430
...en algo dif�cil de lograr, que no
puedo creer que realmente quisiera.
668
00:46:46,004 --> 00:46:48,728
Estoy muy contento por los dos.
669
00:46:48,963 --> 00:46:50,190
�Becky?
670
00:46:51,787 --> 00:46:53,839
- �Vamos?
- Gracias, mi amor.
51067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.