All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E03.A.Quarrel.about.an.Heiress.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,450 --> 00:01:00,851 BASADA EN LA NOVELA DE WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY 2 00:01:14,160 --> 00:01:15,786 Nuestra historia hasta ahora, 3 00:01:15,821 --> 00:01:18,165 la se�orita Sharp se hizo amiga de todos los que hay en... 4 00:01:18,196 --> 00:01:20,372 ...su nueva familia, bueno, casi de todos. 5 00:01:20,407 --> 00:01:22,671 Te aseguro de que siempre te estar� vigilando. 6 00:01:22,706 --> 00:01:24,066 Con la ayuda de un querido amigo, 7 00:01:24,164 --> 00:01:26,102 la se�orita Sedley recuper� a su amado. 8 00:01:26,200 --> 00:01:27,093 �George! 9 00:01:28,161 --> 00:01:28,886 Por ahora. 10 00:01:28,921 --> 00:01:31,468 No me gusta c�mo est�n los asuntos de Sedley. 11 00:01:31,503 --> 00:01:32,300 �Lo siento! 12 00:01:32,366 --> 00:01:34,093 De vuelta en el Hampshire m�s oscuro, los hombres... 13 00:01:34,128 --> 00:01:35,571 ...j�venes y viejos, lucharon por la... 14 00:01:35,606 --> 00:01:37,268 ...oportunidad de asociarse con la se�orita Sharp, 15 00:01:37,303 --> 00:01:39,621 que prefiri� una oferta de la dama con el dinero. 16 00:01:39,656 --> 00:01:41,911 Cuidado vieja ciudad de Londres, 17 00:01:42,022 --> 00:01:44,404 la se�orita Sharp va de camino. 18 00:01:44,469 --> 00:01:48,145 Esta noche, la fortuna de Becky sube y baja. 19 00:01:48,380 --> 00:01:49,618 �Est� deprimida? 20 00:01:49,653 --> 00:01:51,600 �No! Esto es Vanity Fair, 21 00:01:51,935 --> 00:01:54,274 un mundo donde todos se esfuerzan... 22 00:01:54,309 --> 00:01:55,970 ...por lo que no vale la pena tener. 23 00:02:19,327 --> 00:02:23,743 Vanity Fair - S01E03 Una traducci�n de TaMaBin 24 00:02:28,663 --> 00:02:32,821 CAP�TULO 3: UNA PELEA POR UNA HEREDERA 25 00:02:48,793 --> 00:02:51,829 �Me encanta verla con ropa bonita! 26 00:02:52,794 --> 00:02:54,740 Vale cada centavo. 27 00:02:56,696 --> 00:02:58,396 Es un �ngel. 28 00:02:58,977 --> 00:03:02,892 La �nica en el mundo en la que puedo confiar. 29 00:03:03,598 --> 00:03:06,986 Me pregunto qu� habremos hecho sin ella, en otros tiempos. 30 00:03:10,301 --> 00:03:15,262 Por el amor de Dios, Briggs, un nuevo lloriqueo todos los d�as. 31 00:03:23,703 --> 00:03:25,254 No tenemos mucho tiempo. 32 00:03:49,413 --> 00:03:51,075 �Napole�n se escap�! 33 00:03:55,455 --> 00:03:56,814 �Qui�n? 34 00:04:00,197 --> 00:04:03,487 �Napole�n suelto, nuestro viejo enemigo reuniendo sus fuerzas! 35 00:04:03,722 --> 00:04:05,790 �El Duque de Wellington ha sido llamado al mando! 36 00:04:06,255 --> 00:04:07,748 Que Dios lo bendiga, se�or. 37 00:04:09,061 --> 00:04:10,212 Fuerzas enemigas... 38 00:04:16,542 --> 00:04:18,091 �No se lo has dicho? 39 00:04:18,126 --> 00:04:19,428 A�n no hay nada que decir. 40 00:04:19,956 --> 00:04:22,321 �Napole�n se escap� de Elba, el Duque de Wellington... 41 00:04:22,361 --> 00:04:25,803 ...est� en B�lgica y no hay nada que un soldado pueda decirle a su prometida? 42 00:04:26,926 --> 00:04:30,387 T� no eres el que tiene que lidiar con su llanto y sus lamentos. 43 00:04:30,962 --> 00:04:32,270 Lo aplazar� lo m�s posible, 44 00:04:32,305 --> 00:04:34,362 se lo dir� cuando tengamos nuestras �rdenes de marchar. 45 00:04:58,637 --> 00:05:00,290 Tengo fr�o. 46 00:05:08,640 --> 00:05:10,108 Y calor. 47 00:05:12,640 --> 00:05:14,771 Estoy tan asustada. 48 00:05:14,906 --> 00:05:16,477 Tan asustada. 49 00:05:17,843 --> 00:05:19,308 No me dejes. 50 00:05:19,343 --> 00:05:22,535 Estoy aqu�. Estoy aqu�, siempre estoy aqu�, no hay nada que temer. 51 00:05:23,784 --> 00:05:26,049 La muerte vendr� por m�, 52 00:05:26,101 --> 00:05:28,228 y me enfrentar� a ella sola, 53 00:05:28,549 --> 00:05:31,043 porque no he hecho nada bueno en mi vida. 54 00:05:31,749 --> 00:05:32,999 Nada. 55 00:05:33,756 --> 00:05:38,238 Ser� una de esas mujeres pat�ticas que mueren... 56 00:05:40,550 --> 00:05:42,255 ...sola. 57 00:05:43,333 --> 00:05:44,909 �Ay, Becky! 58 00:06:02,104 --> 00:06:03,032 �Miseria en tus entra�as! 59 00:06:03,095 --> 00:06:05,231 �Malditos sean sus ojos! 60 00:06:10,562 --> 00:06:12,464 Todo sali� mal, s�, muchacho. 61 00:06:14,764 --> 00:06:16,367 Todo sali� mal. 62 00:06:18,564 --> 00:06:20,694 - Es aqu�, esa es. - �Conductor! 63 00:06:21,229 --> 00:06:23,433 Extra�o lugar para vivir. 64 00:06:23,767 --> 00:06:26,479 Es un vecindario perfectamente respetable, t�a. 65 00:06:26,503 --> 00:06:28,600 S� que estar�n encantados de vernos. 66 00:06:32,369 --> 00:06:33,559 �Amelia! 67 00:06:34,141 --> 00:06:35,698 Pas�bamos y no pude resistirme. 68 00:06:35,733 --> 00:06:37,782 Y Matilda no se opuso, as� que... 69 00:06:37,817 --> 00:06:39,564 De la clase media, �no? 70 00:06:39,599 --> 00:06:41,298 Corredores de bolsa, t�a. 71 00:06:41,772 --> 00:06:43,973 Pero odias ese tipo de esnobismo. 72 00:06:44,108 --> 00:06:45,204 �Ay, Becky! 73 00:06:45,373 --> 00:06:47,884 �Qu� agradable sorpresa! 74 00:06:49,008 --> 00:06:50,445 �Ay, Becky! 75 00:06:50,977 --> 00:06:53,286 �George, mira qui�n est� aqu�! 76 00:06:54,197 --> 00:06:55,663 Se�orita Sharp. 77 00:07:04,241 --> 00:07:06,142 �No quiere pasar, se�ora Crawley? 78 00:07:06,177 --> 00:07:08,151 �Sin una invitaci�n adecuada? 79 00:07:08,186 --> 00:07:10,981 Bueno, tal vez sea la manera moderna. 80 00:07:11,016 --> 00:07:11,916 Bastante. 81 00:07:47,595 --> 00:07:48,604 �T�, se�ora? 82 00:07:48,639 --> 00:07:50,870 Vino, creo, Sam. 83 00:07:51,496 --> 00:07:53,829 Por supuesto, vino, gracias. 84 00:07:54,850 --> 00:07:55,465 Pero, se�orita... 85 00:07:55,500 --> 00:07:56,257 �En el jard�n? 86 00:07:56,298 --> 00:07:59,329 No, el aire fresco es fatal para las damas de distinci�n. 87 00:08:01,020 --> 00:08:02,869 Mi querida se�ora Sedley, 88 00:08:02,904 --> 00:08:04,790 me pregunto por su juicio... 89 00:08:04,825 --> 00:08:07,548 ...en dejarlo llevar a �l la porcelana. 90 00:08:17,605 --> 00:08:20,236 Sam, Sam, lo siento mucho. 91 00:08:21,210 --> 00:08:23,604 No es por m� por quien deber�a preocuparse. 92 00:08:24,306 --> 00:08:26,274 �C�mo van a tomar vino, se�orita? 93 00:08:26,309 --> 00:08:27,938 Los amos ya vendieron la bodega. 94 00:08:28,850 --> 00:08:30,011 �Qu�? 95 00:08:30,210 --> 00:08:32,665 Esto no es de tu incumbencia, Amelia. 96 00:08:33,992 --> 00:08:36,640 Un caballero tiene derecho a vender su vino, 97 00:08:36,687 --> 00:08:39,032 es una inversi�n, como cualquier otra. 98 00:08:39,050 --> 00:08:41,302 �La venta dej� lo suficiente, mam�? 99 00:08:43,215 --> 00:08:44,892 �Suficiente para pagar al se�or Osborne? 100 00:08:45,027 --> 00:08:48,591 No estoy al tanto del negocio de los caballeros, ahora c�llate. 101 00:08:50,317 --> 00:08:52,990 Ahora soy de una familia de un caballero, se�or Osborne, 102 00:08:53,225 --> 00:08:54,962 ...de la buena sepa inglesa, 103 00:08:54,997 --> 00:08:56,428 noble y seria, 104 00:08:56,459 --> 00:08:58,232 que se remonta a generaciones atr�s. 105 00:08:58,619 --> 00:09:01,607 As� que, �supongo que su nueva colocaci�n... 106 00:09:01,621 --> 00:09:04,910 ...no ha demostrado ser el reto que quer�a, se�orita Sharp? 107 00:09:05,377 --> 00:09:08,240 El salario es tolerable, gracias por recordarme... 108 00:09:08,263 --> 00:09:10,927 ...que soy de la clase de persona que necesita gan�rselo. 109 00:09:11,225 --> 00:09:13,501 S�lo hago una se�alaci�n educada. 110 00:09:14,625 --> 00:09:17,130 Piense, se�or Osborne, 111 00:09:17,526 --> 00:09:19,513 si no se hubiera interpuesto en el camino del se�or Joss... 112 00:09:19,548 --> 00:09:21,579 ...podr�a haber tenido una Montmorency como cu�ada. 113 00:09:21,663 --> 00:09:23,593 Lo cual, considerando su propio... 114 00:09:23,729 --> 00:09:26,461 ...pedigr� poco impresionante, habr�a sido un gran �xito. 115 00:09:27,392 --> 00:09:29,265 �Qui�n era su abuelo, exactamente? 116 00:09:30,130 --> 00:09:31,385 Era un carnicero. 117 00:09:31,420 --> 00:09:32,325 Voil�. 118 00:09:33,100 --> 00:09:34,997 No me averg�enzo de mi familia. 119 00:09:35,533 --> 00:09:36,975 Ni yo de la m�a, se�or. 120 00:09:36,989 --> 00:09:38,464 Se�orita Sharp... 121 00:09:40,933 --> 00:09:45,507 ...el carruaje est� listo, y mi t�a est� cansada. 122 00:09:45,569 --> 00:09:47,465 Vaya, s� que lo est�. 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,386 Le gustas. 124 00:09:59,775 --> 00:10:01,084 Silencio, tonter�as. 125 00:10:01,542 --> 00:10:03,903 Es rico, o pronto lo ser�. 126 00:10:05,143 --> 00:10:06,676 Es tan guapo. 127 00:10:07,011 --> 00:10:08,853 Es muy guapo. 128 00:10:09,188 --> 00:10:10,417 Sharp de nombre, 129 00:10:10,452 --> 00:10:12,262 y a Sharp temo por naturaleza. 130 00:10:12,379 --> 00:10:14,075 �Nuestra se�orita Sharp? 131 00:10:14,210 --> 00:10:17,143 Salvaje, orgullosa, un coqueteo desesperado, 132 00:10:17,448 --> 00:10:19,402 s�lo te lo advierto como amigo, Crawley. 133 00:10:19,782 --> 00:10:20,880 Bueno... 134 00:10:20,900 --> 00:10:22,071 Adi�s. 135 00:10:29,450 --> 00:10:33,334 ...un sabio consejo, gracias, mi amigo. 136 00:11:04,567 --> 00:11:05,941 �Donde? 137 00:11:12,588 --> 00:11:13,962 �Maldici�n! 138 00:11:29,471 --> 00:11:31,395 Tropez� con su vestido. 139 00:11:31,907 --> 00:11:35,201 Horrocks, ll�vate a las ni�as. 140 00:11:38,416 --> 00:11:39,825 Vamos, ni�as. 141 00:11:40,230 --> 00:11:41,494 �Mam� est� muerta? 142 00:11:41,575 --> 00:11:43,495 Vamos a llevarlas arriba. 143 00:11:45,249 --> 00:11:47,180 �Mam� est� muerta! 144 00:11:53,046 --> 00:11:53,726 �Andando! 145 00:11:55,831 --> 00:11:57,683 �Vamos! �Andando! 146 00:12:18,190 --> 00:12:19,831 Buenos d�as, se�orita... 147 00:12:20,189 --> 00:12:23,147 La se�orita Sharp viene de Queens Crawley. 148 00:12:23,225 --> 00:12:25,036 �Nac� en esa finca, se�orita! 149 00:12:25,890 --> 00:12:28,256 El hijo de un humilde jardinero, que se cas� con la cocinera, 150 00:12:28,327 --> 00:12:30,028 y se volvi� mayordomo. Ahora m�reme. 151 00:12:30,090 --> 00:12:32,728 Veo que le ha ido muy bien, se�or Raggles. 152 00:12:33,129 --> 00:12:35,397 No soy s�lo un tendero, ya no m�s. 153 00:12:35,495 --> 00:12:38,654 La se�ora Raggles y yo planeamos comprar una casa para alquilar. 154 00:12:38,931 --> 00:12:40,763 �Ser�n caseros! 155 00:12:40,798 --> 00:12:44,055 Subi� a las alturas, se�or Raggles. 156 00:12:45,399 --> 00:12:47,314 �Mermelada para el t�? 157 00:12:53,300 --> 00:12:55,847 El se�or Raggles lo compr� especialmente para usted. 158 00:12:57,795 --> 00:13:00,818 �No hay nada dulce en esta casa? 159 00:13:06,605 --> 00:13:12,045 Pobrecita, cu�nto anhelo alisar su ce�o fruncido. 160 00:13:19,009 --> 00:13:21,542 No es un placer para m� sentarme toda la noche con ella, 161 00:13:21,645 --> 00:13:23,925 y ojal� te dejara hacerlo a ti en su lugar. 162 00:13:23,926 --> 00:13:25,172 Bueno... 163 00:13:25,910 --> 00:13:27,590 Mi querida amiga... 164 00:13:28,914 --> 00:13:30,340 ...�puedo llamarte Arabella? 165 00:13:32,414 --> 00:13:34,061 T�mate otra copa de vino. 166 00:13:34,916 --> 00:13:36,108 S�. 167 00:13:42,518 --> 00:13:44,747 Sigues siendo su compa�era, 168 00:13:44,758 --> 00:13:48,034 mientras que yo no soy m�s que una pobre ni�a sin un �pice de da�o en m�. 169 00:13:50,120 --> 00:13:51,792 �Por la amistad? 170 00:13:53,841 --> 00:13:55,521 Por la amistad. 171 00:13:57,722 --> 00:13:59,581 S�, querida Becky, 172 00:13:59,623 --> 00:14:02,447 que ninguna rivalidad se interponga entre nosotras. 173 00:14:04,023 --> 00:14:05,524 �Becky! 174 00:14:06,565 --> 00:14:07,290 �Becky! 175 00:14:07,328 --> 00:14:12,842 �No he cuidado de esa amada silla durante 23 a�os? 176 00:14:13,929 --> 00:14:17,955 "�No he cuidado de esa amada silla durante 23 a�os?" 177 00:14:19,529 --> 00:14:21,006 Pase. 178 00:14:23,852 --> 00:14:25,387 �Qu� pasa, Briggs? 179 00:14:26,927 --> 00:14:28,259 Su hermano est� aqu�. 180 00:14:28,333 --> 00:14:31,904 Sin duda, con la mano extendida. Deshazte de �l, Becky. 181 00:14:32,433 --> 00:14:35,058 �Est� usando crepe negro! 182 00:14:46,118 --> 00:14:49,627 La se�ora Crawley ofrece sus condolencias por sus tristes noticias, se�or. 183 00:14:50,341 --> 00:14:53,526 Desafortunadamente, no est� lo suficientemente bien para bajar. 184 00:14:54,902 --> 00:14:56,942 No es a ella a quien busco, se�orita. 185 00:14:59,544 --> 00:15:01,491 Te quiero a ti, Becky. 186 00:15:01,943 --> 00:15:04,447 De vuelta en Queens Crawley, directamente. 187 00:15:05,046 --> 00:15:07,719 Espero ir pronto, se�or, una vez que la se�ora Crawley est� mejor. 188 00:15:07,982 --> 00:15:10,639 Herll te ech� como a un zapato viejo... 189 00:15:10,682 --> 00:15:11,958 ...cuando la agotabas, 190 00:15:11,993 --> 00:15:13,270 pero yo, Becky, 191 00:15:14,448 --> 00:15:16,520 no puedo seguir sin ti. 192 00:15:17,951 --> 00:15:19,821 La casa se estropea. 193 00:15:19,925 --> 00:15:21,808 Las ni�as se vuelven locas, 194 00:15:21,843 --> 00:15:24,214 todas mis cuentas se han vuelto a confundir. 195 00:15:24,288 --> 00:15:26,600 Pero se�or, no puedo dejar a su hermana. 196 00:15:29,556 --> 00:15:31,705 Entonces, ven como Lady Crawley. 197 00:15:33,316 --> 00:15:34,601 �Fuera de aqu�! 198 00:15:39,057 --> 00:15:41,474 C�sate conmigo, Becky. 199 00:15:42,739 --> 00:15:45,817 Ah�, �eso te satisfar�? 200 00:15:45,835 --> 00:15:48,076 Vuelve conmigo y s� mi esposa. 201 00:15:52,562 --> 00:15:54,256 �Su Se�or�a ni siquiera est� enterrada, 202 00:15:54,297 --> 00:15:55,737 y Sir Pitt ya est� de rodillas, 203 00:15:55,764 --> 00:15:57,511 proponi�ndole matrimonio a la se�orita Sharp! 204 00:15:59,105 --> 00:16:00,424 �Sal de mi camino! 205 00:16:02,165 --> 00:16:03,190 �Mant�n! 206 00:16:06,165 --> 00:16:08,759 Har�s lo que quieras y gastar�s lo que quieras, 207 00:16:08,794 --> 00:16:09,854 todo a tu manera, 208 00:16:09,889 --> 00:16:12,469 te har� feliz, ya ver�s si no lo hago, Becky. 209 00:16:13,970 --> 00:16:14,736 Perd�neme. 210 00:16:14,809 --> 00:16:17,317 Ser�s la se�ora de Queens Crawley. 211 00:16:17,405 --> 00:16:19,601 �4.000 libras al a�o. 212 00:16:19,843 --> 00:16:21,252 Y cuando muera, 213 00:16:21,292 --> 00:16:22,913 podr�s quedarte con todo. 214 00:16:22,967 --> 00:16:24,645 Te lo dejar� todo a ti. 215 00:16:29,675 --> 00:16:31,268 �No puedo casarme con usted! 216 00:16:32,776 --> 00:16:35,170 Si hay otro pretendiente con una oferta mejor, 217 00:16:35,171 --> 00:16:36,988 me gustar�a ver el blanco de sus ojos. 218 00:16:39,879 --> 00:16:41,568 No hay ning�n pretendiente. 219 00:16:42,379 --> 00:16:44,272 Entonces, c�sate conmigo, s� mi Reina. 220 00:16:44,315 --> 00:16:47,805 Se�or, yo ya estoy casada. 221 00:16:51,283 --> 00:16:54,994 �Y qui�n te acept� como esposa sin un chel�n en tu fortuna? 222 00:16:55,118 --> 00:16:56,787 �Un barrendero? 223 00:16:59,385 --> 00:17:01,811 Si la propuesta es respetable... 224 00:17:01,841 --> 00:17:03,154 ...no es el caballero quien... 225 00:17:03,185 --> 00:17:05,674 ...se supone que se arrodille ante la dama. 226 00:17:05,722 --> 00:17:07,615 Por favor, Dios, no se lo diga. 227 00:17:08,789 --> 00:17:10,703 Le he dado las gracias a Sir Pitt Crawley, se�ora, 228 00:17:10,889 --> 00:17:13,410 pero le he dicho que nunca podr� ser su se�ora. 229 00:17:15,689 --> 00:17:20,260 Se�orita Sharp, �est� esperando el divorcio del Pr�ncipe Regente? 230 00:17:20,295 --> 00:17:22,842 �Si cree que nuestra familia no es lo suficientemente buena para usted? 231 00:17:22,877 --> 00:17:24,818 D�jala en paz, Matilda. 232 00:17:25,014 --> 00:17:27,964 Se case conmigo o no, es una buena chica. 233 00:17:28,030 --> 00:17:29,441 Y ser� su amigo. 234 00:17:29,695 --> 00:17:31,739 No seas rid�culo, Pitt. 235 00:17:32,397 --> 00:17:36,028 Tu habitaci�n en Queens Crawley te espera cuando est�s lista. 236 00:17:36,633 --> 00:17:38,236 �Fuera de aqu�! 237 00:17:39,762 --> 00:17:40,939 �Mu�vase! 238 00:17:46,502 --> 00:17:49,503 �Por qu� demonios la ni�a le dir�a que no? 239 00:17:49,677 --> 00:17:51,610 Y no digas por viejo y feo. 240 00:17:52,103 --> 00:17:53,722 Bueno, debe haber alg�n obst�culo... 241 00:17:53,803 --> 00:17:57,232 ...en la forma de un apego rom�ntico existente. 242 00:17:59,244 --> 00:18:01,250 Muy astuta, Briggs. 243 00:18:05,367 --> 00:18:08,169 �Alg�n boticario quiz�s? 244 00:18:08,443 --> 00:18:10,254 �O un pintor de casas, 245 00:18:10,309 --> 00:18:13,794 o tal vez un joven curador te ha tocado el coraz�n? 246 00:18:13,847 --> 00:18:16,194 Es joven, desde luego. 247 00:18:17,947 --> 00:18:19,575 M�s que eso... 248 00:18:20,613 --> 00:18:23,252 ...perd�neme, pero no puedo decirlo. 249 00:18:24,033 --> 00:18:26,605 Mi tonta, querida enamorada. 250 00:18:26,876 --> 00:18:29,662 Pondr� al joven en un pedestal. 251 00:18:29,897 --> 00:18:31,764 Tendr�s que decirme su nombre entonces, 252 00:18:31,799 --> 00:18:33,191 o no sabr� quien es. 253 00:18:33,256 --> 00:18:36,030 Se�ora Crawley, �meme siempre, prom�tame que me amar� siempre. 254 00:18:36,065 --> 00:18:38,051 No te pongas sentimental conmigo, Rebecca, 255 00:18:38,086 --> 00:18:39,621 no te queda bien. 256 00:19:43,241 --> 00:19:46,413 Si no fuera por su repentina frialdad, lo habr�a confesado todo, 257 00:19:46,448 --> 00:19:47,735 ah� mismo. 258 00:19:48,562 --> 00:19:50,988 Fue s�lo cuando ella dijo que te pondr�a en un pedestal... 259 00:19:54,445 --> 00:19:56,250 No te arrepentir�s, �verdad? 260 00:19:57,546 --> 00:19:59,084 �Tumbada aqu� contigo? 261 00:19:59,681 --> 00:20:01,139 �Ahora mismo? 262 00:20:01,746 --> 00:20:03,643 �C�mo voy a arrepentirme de haberme casado contigo? 263 00:20:03,749 --> 00:20:07,146 Porque podr�as haberte casado con el Se�or de la Mansi�n. 264 00:20:07,225 --> 00:20:09,865 Me arrepent� de eso, por un largo rato. 265 00:20:11,251 --> 00:20:13,025 Eres un bobito, estoy bromeando. 266 00:20:14,051 --> 00:20:15,088 Sigo pregunt�ndome... 267 00:20:15,123 --> 00:20:17,196 ...si debimos haber tratado de obtener la bendici�n de Matilda por adelantado. 268 00:20:17,289 --> 00:20:20,582 Mucho m�s rom�ntico, el s�lo fugarse, �no? 269 00:20:25,055 --> 00:20:27,271 Si lo intent�bamos, y ella dec�a que no, 270 00:20:27,306 --> 00:20:28,558 puede que no te hayas casado conmigo en lo absoluto. 271 00:20:28,591 --> 00:20:30,446 S�, lo hubiera hecho. 272 00:20:32,658 --> 00:20:35,033 Mi t�a nos adora a los dos. 273 00:20:35,194 --> 00:20:36,583 Ella volver� en s�. 274 00:20:39,560 --> 00:20:40,896 Si tengo un plan. 275 00:20:44,244 --> 00:20:45,125 Una carta, 276 00:20:45,165 --> 00:20:46,339 para la se�ora Briggs. 277 00:20:46,965 --> 00:20:49,000 La se�ora Briggs nunca recibe cartas. 278 00:20:50,066 --> 00:20:52,046 �Es de la se�orita Sharp! 279 00:20:52,081 --> 00:20:52,875 �La se�orita Sharp? 280 00:20:52,967 --> 00:20:54,390 S�, la querida Becky. 281 00:20:54,567 --> 00:20:56,585 �No est� arriba en su habitaci�n? 282 00:20:58,390 --> 00:20:59,733 Bueno, �anda! 283 00:21:03,093 --> 00:21:04,923 Querida amiga de mi coraz�n... 284 00:21:06,574 --> 00:21:09,011 ...da la noticia con tu delicada simpat�a que... 285 00:21:09,077 --> 00:21:13,944 ...sabr�s c�mo, a nuestra querida, nuestra amada benefactora. 286 00:21:14,760 --> 00:21:18,016 Ru�gale que reciba a sus ni�os. 287 00:21:18,101 --> 00:21:21,188 �Ni�os? No entiendo de qu� est� hablando, 288 00:21:21,223 --> 00:21:22,323 �puedo ver eso? 289 00:21:22,335 --> 00:21:24,371 Porque estoy casada... 290 00:21:24,484 --> 00:21:28,957 ...con el mejor y m�s generoso de los hombres. 291 00:21:30,888 --> 00:21:33,081 El joven Crawley Rawdon... 292 00:21:34,890 --> 00:21:37,996 ...ya es mi Rawdon. 293 00:21:42,795 --> 00:21:44,294 �Casada? 294 00:21:44,331 --> 00:21:45,965 �Con Rawdon? 295 00:21:46,648 --> 00:21:48,118 �Monstruo! 296 00:21:48,153 --> 00:21:49,145 �Desgraciada! 297 00:21:49,197 --> 00:21:50,092 �Traidora! 298 00:21:50,127 --> 00:21:52,338 Tu afectuosa y agradecida Rebecca Crawley. 299 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Cazadora de tesoros, revolucionaria... 300 00:21:55,057 --> 00:21:57,401 Tiembla por la respuesta para sellar nuestra felicidad. 301 00:21:57,437 --> 00:21:59,653 Que tiemble, la zorra. 302 00:21:59,815 --> 00:22:02,116 Que tiemble en vano. 303 00:22:23,857 --> 00:22:25,306 �Maldita seas! 304 00:22:27,818 --> 00:22:30,002 �Cualquiera, menos �l! 305 00:22:30,337 --> 00:22:31,871 �Fuera de aqu�! 306 00:23:01,136 --> 00:23:02,277 Deb� haberlo adivinado. 307 00:23:02,338 --> 00:23:04,730 Alguien tiene que limpiar despu�s de ti. 308 00:23:04,765 --> 00:23:07,120 Est�s impidiendo que nuestras cartas lleguen a ella. 309 00:23:07,139 --> 00:23:10,787 La querida t�a Matilda est� postrada de dolor y aflicci�n, 310 00:23:10,822 --> 00:23:12,129 de tal manera que la lectura de cartas... 311 00:23:12,223 --> 00:23:13,764 ...pidiendo limosna, est� m�dicamente prohibido. 312 00:23:13,799 --> 00:23:14,946 S�, en otras palabras. 313 00:23:15,345 --> 00:23:17,481 Se�ora Crawley, encantada de verla. 314 00:23:21,101 --> 00:23:22,615 �Y si nunca vuelve en s�, Becks? 315 00:23:22,702 --> 00:23:24,926 �Y si me deja sin un centavo? 316 00:23:25,161 --> 00:23:26,570 Entonces, yo te dar� tu fortuna. 317 00:23:26,820 --> 00:23:28,713 Caray, realmente creo que podr�as. 318 00:23:30,172 --> 00:23:31,262 Mira. 319 00:23:32,753 --> 00:23:33,942 �Una venta! 320 00:23:34,093 --> 00:23:37,727 Debido a la bancarrota de John Sedley, corredor de bolsa. 321 00:23:37,962 --> 00:23:40,230 - �Caray! - �Sam! 322 00:23:40,257 --> 00:23:43,292 �Hola! �D�nde est� la familia, d�nde est� Amelia? 323 00:23:43,694 --> 00:23:44,742 Ni idea. 324 00:23:45,021 --> 00:23:47,132 El se�or Sedley se fue a la quiebra y yo segu� adelante. 325 00:23:47,677 --> 00:23:49,643 Las Tres Tunas en Blackfriars, 326 00:23:49,961 --> 00:23:52,257 si alguna vez te apetece una pinta. 327 00:23:53,044 --> 00:23:54,722 Hay muchas m�s cosas ah� dentro. 328 00:23:56,167 --> 00:23:57,581 Buitres. 329 00:23:57,667 --> 00:24:00,508 Veamos si podemos conseguirnos algo de plata. 330 00:24:04,464 --> 00:24:06,692 Lote 11, es esta fina pintura paisaj�stica, 331 00:24:06,765 --> 00:24:09,074 marco dorado, artista desconocido. 332 00:24:09,109 --> 00:24:10,904 Qui�n quiere empezar, qui�n quiere empezar la puja. 333 00:24:10,939 --> 00:24:12,484 Rawdon, debo tener esto. 334 00:24:12,995 --> 00:24:15,332 �Quieres a un tipo gordo en un elefante? 335 00:24:15,471 --> 00:24:17,573 El hermano de Amelia era un buen amigo m�o. 336 00:24:19,678 --> 00:24:21,783 Lote 12, es este hermoso piano, 337 00:24:21,818 --> 00:24:25,424 un instrumento fino, tripa de nogal, bien usado, 338 00:24:25,482 --> 00:24:27,940 pero bien cuidado, �qui�n va a empezar la puja entonces... 339 00:24:27,975 --> 00:24:28,629 ...damas y caballeros? 340 00:24:28,636 --> 00:24:29,899 14 guineas, 14 guineas, 341 00:24:29,995 --> 00:24:30,976 - gracias, se�ora. - Becky. 342 00:24:30,986 --> 00:24:34,180 Amelia sabe que nunca he tenido un piano en mi vida, querr� que lo tenga. 343 00:24:34,240 --> 00:24:35,885 15, gracias. 16. 344 00:24:35,920 --> 00:24:37,594 Eso es el doble de lo que vale. 345 00:24:37,923 --> 00:24:40,516 Buscando 17, 20, gracias, se�or. 346 00:24:40,889 --> 00:24:44,905 �25! 25 guineas entonces, damas y caballeros, 347 00:24:45,140 --> 00:24:46,820 25 guineas por este piano de cola... 348 00:24:46,855 --> 00:24:49,465 No s� qui�n es mi rival, pero tiene bolsillos largos. 349 00:24:49,528 --> 00:24:51,410 Es a la una, a las dos. 350 00:24:51,848 --> 00:24:56,307 Bien pujado, se�or. Bien, lote 13, 351 00:24:56,342 --> 00:24:58,749 damas y caballeros, este jarr�n alto tiene... 352 00:25:11,226 --> 00:25:12,482 �Capit�n Dobbin! 353 00:25:18,811 --> 00:25:20,491 Qu� destino tan terrible. 354 00:25:21,211 --> 00:25:23,250 El perder todo lo que tienes. 355 00:25:43,421 --> 00:25:44,870 �Mi piano! 356 00:25:46,185 --> 00:25:47,920 �Me echan una mano? 357 00:25:49,439 --> 00:25:51,686 Una mano. Aqu� mismo. 358 00:25:51,728 --> 00:25:53,374 Amelia, �qu� significa esto? 359 00:25:54,689 --> 00:25:56,355 Significa que George no me ha olvidado... 360 00:25:56,383 --> 00:25:58,879 ...a pesar de todo lo que nos separe. 361 00:26:02,134 --> 00:26:03,871 Devolver�s ese piano, 362 00:26:03,894 --> 00:26:05,543 tambi�n devolver�s sus cartas, 363 00:26:05,578 --> 00:26:06,836 y cualquier baratija que te haya dado. 364 00:26:06,871 --> 00:26:08,980 Dejar�s claro al Capit�n George Osborne... 365 00:26:09,015 --> 00:26:10,218 - ... que su compromiso contigo... - �No lo har�! 366 00:26:10,309 --> 00:26:12,046 ...su compromiso contigo ha terminado. 367 00:26:13,114 --> 00:26:14,049 �Mam�? 368 00:26:14,080 --> 00:26:15,699 Por el bien de todos, se�or Sedley, 369 00:26:15,741 --> 00:26:17,425 al menos que se quede con su piano. 370 00:26:17,441 --> 00:26:20,192 �El honor de nuestra familia no tiene ning�n valor para ti? 371 00:26:20,227 --> 00:26:22,445 �Ese hombre nos ha hecho quebrar! 372 00:26:23,492 --> 00:26:26,774 �Nuestro nombre nunca podr� unirse al de un Osborne, nunca! 373 00:26:27,826 --> 00:26:29,132 �Nunca! 374 00:26:44,757 --> 00:26:47,497 �Y qu� si el viejo Sedley le debe un poco de dinero a tu padre? 375 00:26:47,892 --> 00:26:49,774 Es m�s que un poco, Crawley. 376 00:26:50,058 --> 00:26:52,691 Quiero decir, el viejo cay� debi�ndole miles a mi padre. 377 00:26:52,793 --> 00:26:54,930 Bueno, tus padres ya tienen miles. 378 00:26:55,265 --> 00:26:56,994 Y si fueran viejos amigos... 379 00:26:57,462 --> 00:26:59,461 �Qu� diferencia hay? 380 00:27:01,765 --> 00:27:05,231 Caballeros, cualquier hombre adulto que ame a una mujer, 381 00:27:05,266 --> 00:27:08,718 huir�a y se casar�a con ella, y le dir�a al diablo a todos los viejos p�caros, 382 00:27:08,805 --> 00:27:09,765 �o me equivoco? 383 00:27:11,970 --> 00:27:13,687 No es tan f�cil como eso. 384 00:27:14,971 --> 00:27:20,032 El joven George, aqu� presente, la llam� una coqueta salvaje y desesperada, 385 00:27:20,167 --> 00:27:22,329 pero la nueva se�ora Crawley... 386 00:27:22,376 --> 00:27:25,068 ...me est� haciendo muy feliz. 387 00:27:26,319 --> 00:27:28,351 �Te casaste? �Con Rebecca? 388 00:27:28,613 --> 00:27:29,924 Lo hice. 389 00:27:31,180 --> 00:27:32,691 Capit�n Osborne, se�or. 390 00:27:50,590 --> 00:27:52,507 Mi querido George, 391 00:27:52,593 --> 00:27:55,950 mi padre me ha ordenado que te devuelva estos regalos, 392 00:27:56,649 --> 00:27:59,157 y debo escribirte por �ltima vez. 393 00:28:00,495 --> 00:28:02,261 Te libero de un compromiso... 394 00:28:02,317 --> 00:28:04,357 ...que es imposible en nuestra miseria actual. 395 00:28:06,199 --> 00:28:07,904 Adi�s, mi amor. 396 00:28:08,501 --> 00:28:11,272 Ruego a Dios que te bendiga siempre. 397 00:28:12,037 --> 00:28:13,472 Amelia. 398 00:28:29,475 --> 00:28:30,799 �Abran paso! 399 00:28:36,118 --> 00:28:37,608 ATENCI�N 400 00:28:38,216 --> 00:28:41,777 En todos estos a�os nunca se me ocurri� que podr�a no casarme con Amelia. 401 00:28:44,102 --> 00:28:45,045 �S�? 402 00:28:45,723 --> 00:28:47,308 Se�or, �rdenes de marcha. 403 00:28:51,628 --> 00:28:53,388 Nunca fue una decisi�n que tom�, 404 00:28:53,427 --> 00:28:55,735 ni una decisi�n que jam�s pens� que se anular�a. 405 00:28:56,432 --> 00:28:57,739 No todo se trata de ti, George. 406 00:28:57,774 --> 00:29:00,031 Ya la conoces, ella estar�... 407 00:29:01,034 --> 00:29:02,520 ...bien, �verdad? 408 00:29:04,236 --> 00:29:05,377 �Capit�n! 409 00:29:13,545 --> 00:29:15,748 �Pero est�s son noticias maravillosas! 410 00:29:15,783 --> 00:29:17,092 �Qu�, que estar� marchando a la guerra? 411 00:29:17,148 --> 00:29:18,895 Esta es una noticia maravillosa para nuestra campa�a, 412 00:29:18,949 --> 00:29:22,954 que no es en contra de Napole�n, sino en contra de tu t�a Matilda. As� que... 413 00:29:34,360 --> 00:29:35,792 Correcto... 414 00:29:36,027 --> 00:29:37,411 Mi querida t�a, 415 00:29:38,266 --> 00:29:40,650 me cas� con la hija de un pintor y no me averg�enzo de la uni�n. 416 00:29:40,685 --> 00:29:43,731 - �P�seme por encima, si as� fuera! - �Querido bobito! 417 00:29:45,270 --> 00:29:46,783 Antes de abandonar est�s costas... 418 00:29:46,818 --> 00:29:48,881 ...y comenzar una batalla que puede resultar fatal... 419 00:29:49,016 --> 00:29:50,381 �Calma, Becks! 420 00:29:50,473 --> 00:29:52,873 ...te lo suplico, antes de partir... 421 00:29:53,478 --> 00:29:55,188 ...quiz�s para no volver nunca m�s. 422 00:30:00,483 --> 00:30:02,854 - �Soy demasiado r�pida para ti? - No, es s�lo que... 423 00:30:06,188 --> 00:30:08,412 ...bueno, no suena muy parecido a m�. 424 00:30:10,891 --> 00:30:13,045 �Quieres que tu carta suene como t�? 425 00:30:14,133 --> 00:30:16,410 Querida t�a, aqu� hace mucho calor, gracias por el pastel. 426 00:30:21,300 --> 00:30:22,974 Quiz�s soy un tonto Becky... 427 00:30:24,041 --> 00:30:25,740 ...pero no deber�as decirlo. 428 00:30:53,525 --> 00:30:56,069 Querido, "beseech - suplica", se escribe con dos Es. 429 00:30:58,629 --> 00:31:01,125 No te pido nada mientras comienza la batalla, 430 00:31:01,167 --> 00:31:03,273 salvo que no nos separemos con ira. 431 00:31:03,836 --> 00:31:05,058 Cree que te amo por... 432 00:31:05,093 --> 00:31:07,716 ...ti misma y no por dinero. 433 00:31:07,851 --> 00:31:10,715 D�jame, d�jame verte antes de irme. 434 00:31:10,750 --> 00:31:12,307 �Ese no es Rawdon! 435 00:31:12,439 --> 00:31:15,595 Nunca me escribi� una carta en su vida sin pedirme dinero. 436 00:31:15,630 --> 00:31:20,123 �Pero el pobre Capit�n Crawley ir� a la guerra! Y puede perecer. 437 00:31:20,649 --> 00:31:22,966 Sigo pensando que es rom�ntico. 438 00:31:23,189 --> 00:31:25,919 Amantes traicionados por las estrellas, y as� sucesivamente. 439 00:31:25,994 --> 00:31:26,866 �Briggs! 440 00:31:28,255 --> 00:31:31,562 Se�ora Crawley, perdone a las queridas criaturas. 441 00:31:31,597 --> 00:31:32,326 �Briggs! 442 00:31:32,358 --> 00:31:34,510 La luz del sol es mala para los inv�lidos. 443 00:31:37,661 --> 00:31:40,832 Recurramos al Se�or para que nos gu�e. 444 00:31:44,268 --> 00:31:47,835 No basta con hacer una demostraci�n, 445 00:31:47,870 --> 00:31:49,566 por pat�tica que sea, 446 00:31:49,570 --> 00:31:51,528 del car�cter evanescente de todo esto... 447 00:31:51,608 --> 00:31:54,330 Nunca fue un chico listo, Rawdon, 448 00:31:54,629 --> 00:31:57,330 pero si uno muy, muy, muy cari�oso. 449 00:31:59,279 --> 00:32:00,737 Lo suficientemente cari�oso como para casarse... 450 00:32:00,740 --> 00:32:03,085 ...con la descendencia de una chica de la �pera, 451 00:32:03,117 --> 00:32:07,746 aunque las damas nos sonrojemos al admitir que lo sabemos, 452 00:32:07,781 --> 00:32:08,387 eso realmente significa... 453 00:32:08,422 --> 00:32:10,648 �No! Detente. 454 00:32:11,159 --> 00:32:12,946 No seas cruel. 455 00:32:13,481 --> 00:32:14,834 ...una ramera. 456 00:32:16,312 --> 00:32:18,821 Nunca sabe cu�ndo parar, �verdad, Briggs? 457 00:32:36,910 --> 00:32:39,069 Yo hablar�, t� qu�date ah� parado, 458 00:32:39,147 --> 00:32:41,730 y vete rom�ntico, y sufriendo y alto. 459 00:32:41,865 --> 00:32:42,978 Cierto. 460 00:32:44,615 --> 00:32:45,527 Aqu� est�. 461 00:32:48,818 --> 00:32:50,325 �Arabella! 462 00:32:50,621 --> 00:32:53,003 Por favor, perd�name, no fue idea m�a arrastrarte... 463 00:32:53,038 --> 00:32:54,802 ...a nuestra historia de angustia y dolor. 464 00:32:54,837 --> 00:32:55,926 No puedo quedarme mucho tiempo, 465 00:32:55,961 --> 00:32:57,592 Martha fue desterrada a Queens Crawley, 466 00:32:57,626 --> 00:33:00,808 y estoy de vuelta en su favor, y deseo seguir as�. 467 00:33:01,122 --> 00:33:04,142 Te escrib�, porque s�lo hago lo que me pide Rawdon. 468 00:33:05,112 --> 00:33:06,968 Mi coraz�n es suyo para siempre, 469 00:33:07,209 --> 00:33:08,928 pero pronto marchar� a la guerra. 470 00:33:09,910 --> 00:33:12,380 �Arabella, imag�nate! 471 00:33:12,873 --> 00:33:15,983 �Lo s�! �Lo s�! 472 00:33:17,682 --> 00:33:20,744 Creo que mi orgullosa amiga empieza a arrepentirse de su ruptura con usted, 473 00:33:20,879 --> 00:33:22,299 Capit�n Crawley. 474 00:33:23,447 --> 00:33:24,985 Hagamos un plan. 475 00:33:26,954 --> 00:33:28,251 S�, �hag�moslo! 476 00:33:32,654 --> 00:33:34,677 Lo que quiero decir es que un hombre que puede... 477 00:33:34,683 --> 00:33:37,964 ...conseguir �10.000 al a�o qued�ndose en casa, 478 00:33:38,299 --> 00:33:41,329 es un tonto por arriesgar su vida en el extranjero. 479 00:33:41,397 --> 00:33:43,220 Soy un soldado, padre. 480 00:33:43,655 --> 00:33:46,296 El honor exige que obedezca el llamado de mi pa�s. 481 00:33:46,366 --> 00:33:50,238 El honor exige que no te cases con esa hija de un estafador y arruinado. 482 00:33:50,245 --> 00:33:52,234 El se�or Sedley no es un estafador. 483 00:33:54,472 --> 00:33:57,928 En cualquier caso, la se�orita Sedley ya ha roto nuestro compromiso. 484 00:33:59,376 --> 00:34:02,167 Entonces, todos mis sue�os se har�n realidad esta noche. 485 00:34:02,168 --> 00:34:03,261 Ven. 486 00:34:03,460 --> 00:34:06,125 S�, espero que est� c�moda donde se aloja... 487 00:34:12,688 --> 00:34:15,016 �200.000. 488 00:34:15,191 --> 00:34:18,497 Diamantes, tan grandes como huevos de paloma. 489 00:34:21,293 --> 00:34:23,112 C�sate con ella, muchacho. 490 00:34:25,498 --> 00:34:28,066 Se�orita Rhoda, un placer. 491 00:34:28,116 --> 00:34:29,752 Se�or Osborne. 492 00:34:33,405 --> 00:34:34,788 As� que... 493 00:34:36,905 --> 00:34:42,510 No encontrar� en nuestra humilde mansi�n ese esplendor de comida, 494 00:34:42,547 --> 00:34:45,570 a la que est� acostumbrada, mi querida se�orita Swartz, 495 00:34:45,830 --> 00:34:49,503 porque soy un simple y humilde, mercader brit�nico. 496 00:34:55,021 --> 00:34:58,810 Todos somos criaturas de la Gran Breta�a moderna, �verdad, se�orita Swartz? 497 00:35:00,026 --> 00:35:03,142 Tomamos los lugares que nos merecemos, 498 00:35:03,462 --> 00:35:06,376 no aquellos para los que nacimos. 499 00:35:07,239 --> 00:35:08,878 Nac� en Barbados. 500 00:35:10,734 --> 00:35:11,827 �Y lo echas de menos? 501 00:35:12,015 --> 00:35:14,541 El sol brilla m�s a menudo all�, 502 00:35:14,711 --> 00:35:17,309 pero la educaci�n es superior aqu�. 503 00:35:17,639 --> 00:35:21,591 Espero dejar a Miss Pinkerton, como una dama inglesa. 504 00:35:22,744 --> 00:35:24,488 �Miss Pinkerton en Chiswick? 505 00:35:24,545 --> 00:35:26,331 La misma, �la conoce? 506 00:35:28,849 --> 00:35:32,144 Me pregunto si alguna vez fue amiga de la se�orita Amelia Sedley. 507 00:35:33,454 --> 00:35:35,160 �Lo fu�! 508 00:35:35,234 --> 00:35:38,029 La chica m�s querida, tan amable y generosa. 509 00:35:38,501 --> 00:35:39,775 Qu� amigas �ramos... 510 00:35:39,810 --> 00:35:41,755 Qu� buen clima hemos tenido esta semana. 511 00:35:42,193 --> 00:35:44,039 Casi de las Indias Occidentales. 512 00:35:46,202 --> 00:35:48,321 Elige tu destino, muchacho. 513 00:35:53,469 --> 00:35:55,109 Se�orita Swartz, amo a Amelia, 514 00:35:55,130 --> 00:35:57,722 y hemos estado comprometidos casi toda nuestra vida. 515 00:36:04,279 --> 00:36:05,393 �C�mo se atreve, se�or? 516 00:36:05,479 --> 00:36:08,277 "Atreverse" no es una palabra para ser usada en v�speras de la guerra. 517 00:36:08,315 --> 00:36:11,216 Ante un caballero y un Oficial del ej�rcito brit�nico. 518 00:36:11,218 --> 00:36:13,473 �Dir� lo que me apetezca a mi propio hijo! 519 00:36:13,983 --> 00:36:16,534 Puedo dejarlo sin un chel�n, si quiero. 520 00:36:16,569 --> 00:36:19,729 S� muy bien que me da mucho dinero, se�or, 521 00:36:19,866 --> 00:36:22,245 me lo dice tan a menudo, que no hay miedo de que me olvide. 522 00:36:22,327 --> 00:36:24,492 �No tendr� matrimonios con mendigos! 523 00:36:24,526 --> 00:36:25,917 �Qui�n me dijo que la amara? 524 00:36:26,530 --> 00:36:27,554 Usted. 525 00:36:27,795 --> 00:36:29,751 De hecho, podr�a haber elegido otro lugar, 526 00:36:29,786 --> 00:36:33,704 y aspirar m�s alto, tal vez, en su sociedad, pero le obedec�. 527 00:36:34,583 --> 00:36:37,387 Y ahora que su coraz�n es m�o, me ordena que la mand� a volar, 528 00:36:37,439 --> 00:36:39,923 para castigarla. Quiz�s para matarla. 529 00:36:39,958 --> 00:36:41,271 Es una verg�enza, por Dios. 530 00:36:41,317 --> 00:36:43,145 �Har�s lo que yo te diga! 531 00:36:43,351 --> 00:36:45,503 �De una vez y por todas, se�or! 532 00:36:46,111 --> 00:36:50,220 �O tomar�s tu maleta y te ir�s de esta casa para siempre! 533 00:36:54,917 --> 00:36:57,050 Har� lo que mi honor me pida. 534 00:37:13,716 --> 00:37:15,617 Quiz�s deber�a haberme puesto el gris. 535 00:37:16,052 --> 00:37:17,381 No es propio de ti el ponerte nerviosa. 536 00:37:17,416 --> 00:37:19,772 Tal vez confundimos el lugar o la hora. 537 00:37:22,627 --> 00:37:24,731 �La se�ora Briggs si es una amiga! 538 00:37:27,144 --> 00:37:29,070 - Espera, espera mi se�al. - Bien. 539 00:37:35,636 --> 00:37:36,470 �Ahora! 540 00:37:42,732 --> 00:37:43,703 �Caray! 541 00:37:44,266 --> 00:37:45,301 �R�pido! 542 00:37:45,930 --> 00:37:47,702 �Vamos, Rawdon, ap�rate! 543 00:37:47,837 --> 00:37:49,333 �Es nuestra �nica oportunidad! 544 00:37:49,781 --> 00:37:51,514 �Marchemos a Par�s! 545 00:37:58,941 --> 00:38:00,259 Un d�a encantador. 546 00:38:06,960 --> 00:38:10,651 �Quieres hablar conmigo? �Habla! 547 00:38:12,111 --> 00:38:14,121 S�, bueno, s�lo, 548 00:38:16,906 --> 00:38:19,543 siento, que hayamos tenido un, 549 00:38:20,047 --> 00:38:21,381 desacuerdo. 550 00:38:23,108 --> 00:38:24,599 Es una gran chica, t�a, 551 00:38:24,943 --> 00:38:26,317 y yo, 552 00:38:26,506 --> 00:38:28,847 no podr�a estar m�s feliz, y todo eso. 553 00:38:29,814 --> 00:38:32,748 Ella te traicionar�, c�mo me traicion� a m�. 554 00:38:34,162 --> 00:38:36,007 Debes saberlo, t�a. 555 00:38:38,000 --> 00:38:39,695 Realmente me cas� por amor. 556 00:38:40,398 --> 00:38:42,486 Entonces, eres peor que un tonto. 557 00:38:42,996 --> 00:38:45,385 Ella te arrastrar� al fango. 558 00:38:46,594 --> 00:38:48,456 Eres un alma perdida, Rawdon. 559 00:38:51,292 --> 00:38:53,005 No estoy sin piedad. 560 00:38:54,091 --> 00:38:55,822 Ve a ver a mi abogado ma�ana. 561 00:38:56,057 --> 00:38:57,224 �Conductor! 562 00:39:04,683 --> 00:39:05,759 �Por qu� te bajaste? 563 00:39:05,817 --> 00:39:07,180 Porque ella me lo dijo. 564 00:39:07,182 --> 00:39:09,369 Podr�as haber viajado con ella de vuelta a la casa, 565 00:39:09,416 --> 00:39:11,295 meterla a la casa, aprovechar tu ventaja. 566 00:39:11,378 --> 00:39:13,575 Bueno, no, no podr�a dejarte ir a casa por tu cuenta. 567 00:39:14,214 --> 00:39:15,149 Rawdon, �c�mo es posible que no te hayas... 568 00:39:15,150 --> 00:39:16,261 ...dado cuenta de que soy perfectamente... 569 00:39:16,296 --> 00:39:18,705 ...capaz de que me dejen hacer algo por m� misma? 570 00:39:18,940 --> 00:39:21,439 A diferencia de m�, �quieres decir? 571 00:39:24,312 --> 00:39:26,374 Me orden� que fuera a ver a sus abogados por la ma�ana... 572 00:39:26,910 --> 00:39:28,862 ...donde habr� algo para m�. 573 00:39:35,065 --> 00:39:36,456 Bobito inteligente. 574 00:39:49,254 --> 00:39:50,355 George. 575 00:39:51,756 --> 00:39:53,289 He estado caminando toda la noche. 576 00:40:00,349 --> 00:40:01,960 Eres un verdadero amigo... 577 00:40:02,029 --> 00:40:03,299 ...y un verdadero caballero, Dobbin, 578 00:40:03,347 --> 00:40:06,252 y me averg�enzo de lo lejos que estoy de ti. 579 00:40:07,100 --> 00:40:08,728 Te ruego el poder aprovecharme de tu amistad... 580 00:40:08,763 --> 00:40:10,930 ...en un asunto de la mayor importancia. 581 00:40:43,325 --> 00:40:45,228 Una visi�n que nunca pens� que ver�a. 582 00:40:48,718 --> 00:40:50,418 Dobbin, har� lo correcto. 583 00:40:52,057 --> 00:40:53,562 Querida Emmy... 584 00:40:55,516 --> 00:40:56,640 ...querida esposa. 585 00:41:02,612 --> 00:41:06,097 �Qu� es esto? �Det�nganse! �Det�nganse! 586 00:41:06,132 --> 00:41:07,678 �Emmy, por favor, entra, por favor! 587 00:41:07,713 --> 00:41:09,897 Atr�s, se�or, por el amor de Dios. 588 00:41:19,904 --> 00:41:23,780 Me parece que en todos los momentos m�s felices de mi vida, 589 00:41:23,815 --> 00:41:25,199 has estado all�. 590 00:41:27,296 --> 00:41:28,846 �Ten�as una amiga que te mostrara la misma... 591 00:41:28,931 --> 00:41:30,893 ...amabilidad en la v�spera de tu boda? 592 00:41:31,246 --> 00:41:33,161 Yo fu� esa tonta que se apresur� a entrar sola... 593 00:41:33,194 --> 00:41:35,902 ...donde los batallones de �ngeles temen pisar. 594 00:41:36,867 --> 00:41:38,453 �Pero eres feliz, Becky? 595 00:41:38,789 --> 00:41:41,155 Desde el punto de vista financiero, hay margen de mejora. 596 00:41:42,285 --> 00:41:44,009 �Pero realmente lo amas? 597 00:41:44,422 --> 00:41:45,976 �Por supuesto! 598 00:41:46,311 --> 00:41:48,185 Aunque, todav�a estamos de luna de miel, 599 00:41:48,283 --> 00:41:50,600 hay mucho tiempo para que la balanza se nos caiga de los ojos. 600 00:41:50,835 --> 00:41:53,534 No puedo recordar una �poca antes de que amara a George. 601 00:41:54,860 --> 00:42:00,105 Siempre ha estado ah�. Es tan bueno. Como t�. 602 00:42:00,276 --> 00:42:03,401 Podr�a ser buena, podr�a ser muy buena con �5.000 libras al a�o. 603 00:42:06,873 --> 00:42:09,490 Todo saldr� bien, Becky. Al final. 604 00:42:09,525 --> 00:42:11,171 �Qu� puede prevenirlo? 605 00:42:40,153 --> 00:42:41,623 �Buenos d�as! 606 00:42:42,550 --> 00:42:46,731 Ser�s la novia m�s bonita del mundo. 607 00:42:49,085 --> 00:42:50,595 Ojal� mi familia estuviera aqu�. 608 00:42:50,625 --> 00:42:52,849 Siempre lo he logrado sin una de esas. 609 00:42:52,900 --> 00:42:54,806 Ahora, tenemos maridos en su lugar. 610 00:42:58,240 --> 00:43:00,083 Y por eso pregunto de nuevo, cuando la... 611 00:43:00,136 --> 00:43:01,798 ...guerra pronto estalle sobre nuestras cabezas, 612 00:43:02,353 --> 00:43:05,037 �qui�n es usted para jugar con el afecto de dos j�venes... 613 00:43:05,072 --> 00:43:06,331 ...y romper sus corazones? 614 00:43:06,337 --> 00:43:07,611 Ayud� al padre de ese villano... 615 00:43:07,646 --> 00:43:09,023 ...cuando no ten�a ni un chel�n a su nombre, 616 00:43:09,058 --> 00:43:10,667 prefiero ver a mi hija muerta a mis pies... 617 00:43:10,702 --> 00:43:12,735 ...que casada con el hijo de un enemigo ingrato. 618 00:43:12,770 --> 00:43:15,583 Si no le da su consentimiento, se�or, ser�a su... 619 00:43:15,666 --> 00:43:17,996 ...amoroso deber ante Dios, el de casarse sin �l. 620 00:43:18,031 --> 00:43:20,849 Juntos, t� y yo, podemos detener este matrimonio, 621 00:43:20,884 --> 00:43:22,125 ella te escucha. 622 00:43:22,360 --> 00:43:25,133 �No puede interponerse en el camino de la felicidad de su hija! 623 00:43:26,124 --> 00:43:29,182 �No debo tener poder sobre algo en este mundo, Capit�n Dobbin? 624 00:43:29,798 --> 00:43:32,258 Ninguno de nosotros tiene poder sobre el amor, se�or. 625 00:43:41,416 --> 00:43:42,390 �Es una equivocaci�n? 626 00:43:44,613 --> 00:43:46,190 No. Por supuesto. 627 00:43:47,367 --> 00:43:48,382 Ya veo. 628 00:43:48,412 --> 00:43:49,843 Su t�a fue muy clara. 629 00:43:50,644 --> 00:43:54,711 Clara. S�. Siempre. 630 00:43:56,606 --> 00:43:58,189 Por favor, transm�tale mi agradecimiento. 631 00:44:03,103 --> 00:44:06,703 Queridos hermanos, estamos aqu� reunidos ante los ojos de Dios, 632 00:44:07,329 --> 00:44:09,558 y en la cara de esta congregaci�n, 633 00:44:10,532 --> 00:44:15,534 para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio. 634 00:44:21,187 --> 00:44:25,745 Y es elogio de San Pablo el ser honorable entre todos los hombres. 635 00:44:27,086 --> 00:44:30,771 Por lo tanto, si alguien puede demostrar causa justa... 636 00:44:31,021 --> 00:44:33,590 ...por la que no puedan ser unidos legalmente, 637 00:44:34,542 --> 00:44:35,989 que hable ahora, 638 00:44:36,437 --> 00:44:38,118 o si no, de aqu� en adelante, 639 00:44:38,153 --> 00:44:40,941 que calle para siempre. 640 00:44:44,278 --> 00:44:47,605 �Tomar�s a esta mujer como tu leg�tima esposa? 641 00:44:48,907 --> 00:44:50,094 Lo har�. 642 00:44:52,571 --> 00:44:55,091 �Tomar�s a este hombre como tu leg�timo esposo? 643 00:44:55,326 --> 00:44:56,559 Lo har�. 644 00:45:08,661 --> 00:45:11,797 Los declaro que sean marido y mujer. 645 00:45:32,548 --> 00:45:33,782 �Puedo besar a la novia tambi�n? 646 00:45:33,817 --> 00:45:34,804 �Una vez! 647 00:45:38,970 --> 00:45:40,456 Y ahora es tu turno, William. 648 00:45:44,736 --> 00:45:45,805 Gracias, 649 00:45:46,462 --> 00:45:49,209 por todo lo que has hecho para traernos a este feliz d�a. 650 00:45:51,261 --> 00:45:52,056 ��20? 651 00:45:52,136 --> 00:45:55,440 Y la carta de su abogado diciendo que por favor, los deje en paz. 652 00:45:55,475 --> 00:45:57,665 Ese es todo mi legado de la t�a Matilda. 653 00:45:57,700 --> 00:45:59,811 �Becks, ni siquiera es suficiente para cubrir el alquiler! 654 00:46:01,030 --> 00:46:03,931 �No querremos pagar eso! No necesitamos el lugar de todos modos. 655 00:46:03,966 --> 00:46:06,402 No, �no lo necesitamos? �Por qu� no? 656 00:46:06,437 --> 00:46:08,589 Becky, �c�mo nos las arreglaremos ahora que ambas somos mujeres casadas... 657 00:46:08,660 --> 00:46:11,892 ...pero por un instante, antes de que la guerra se lleve a nuestros hombres? 658 00:46:11,927 --> 00:46:13,248 Tonter�as, nos iremos con ellos. 659 00:46:14,247 --> 00:46:16,115 No, no, no creo que eso sea una buena idea. 660 00:46:16,150 --> 00:46:18,167 �Por qu� no? Muchos Oficiales se llevan a sus esposas. 661 00:46:18,356 --> 00:46:20,079 George, no nos separemos. 662 00:46:20,677 --> 00:46:24,332 Una nueva aventura, en la que Amelia invade los Pa�ses Bajos. 663 00:46:24,653 --> 00:46:25,924 �La capital! 664 00:46:31,607 --> 00:46:32,627 �Conductor! 665 00:46:34,934 --> 00:46:37,159 Resulta que tenemos un paraguas de repuesto. 666 00:46:37,308 --> 00:46:39,919 Y as�, Capit�n Dobbin, ha trabajado durante mucho tiempo... 667 00:46:40,007 --> 00:46:43,430 ...en algo dif�cil de lograr, que no puedo creer que realmente quisiera. 668 00:46:46,004 --> 00:46:48,728 Estoy muy contento por los dos. 669 00:46:48,963 --> 00:46:50,190 �Becky? 670 00:46:51,787 --> 00:46:53,839 - �Vamos? - Gracias, mi amor. 51067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.