All language subtitles for Ursus, la Terreur des Kirghiz.1964.CLASSIC.LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui, entre em contato com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:19,485 --> 00:00:24,333 URSUS, TERRORATION OF THE KYRGYZ 3 00:03:20,352 --> 00:03:21,879 Pegue isso. 4 00:03:21,999 --> 00:03:23,816 Ursus! 5 00:03:24,146 --> 00:03:27,141 Pare de deixar essas peles ao sol que eles vão secar muito duro. 6 00:03:27,261 --> 00:03:30,678 Derrube-os. Coloque-os no carrinho. 7 00:03:32,406 --> 00:03:36,335 Os carrinhos estão prontos. Apenas cavalos precisam ser atrelados. 8 00:03:39,851 --> 00:03:41,984 Tudo está bem? Todas as skins estão bem. 9 00:03:42,104 --> 00:03:44,874 E são fáceis de trabalhar. 10 00:03:45,712 --> 00:03:47,428 Próxima vez iremos caçar nas montanhas. 11 00:03:47,548 --> 00:03:49,327 Varo diz que sou um bando de cervos lá. 12 00:03:49,447 --> 00:03:51,682 Ursus! 13 00:03:57,276 --> 00:03:58,546 Ursus, 14 00:03:58,666 --> 00:04:01,457 lá embaixo no vale, existem 4 carros em chamas. 15 00:04:01,577 --> 00:04:03,504 E há alguns mortos. 16 00:04:03,624 --> 00:04:04,671 Eles eram monstros? 17 00:04:04,791 --> 00:04:05,612 Acho que sim. 18 00:04:05,732 --> 00:04:09,447 Eu vi duas mulheres e três homens desfigurados. 19 00:04:09,567 --> 00:04:11,306 Foi assustador. 20 00:04:11,426 --> 00:04:13,191 Vamos lá! 21 00:04:16,261 --> 00:04:19,602 Estarei aí em um momento! 22 00:05:12,489 --> 00:05:14,278 Venha aqui! 23 00:05:26,595 --> 00:05:30,877 Se pudermos chegar ao Meriva, Amok poderá salvá-lo. 24 00:05:33,110 --> 00:05:36,957 Olhe pela floresta, deve haver alguns sobreviventes. 25 00:05:44,149 --> 00:05:45,629 Em seguida, volte para Meriva. 26 00:05:45,749 --> 00:05:49,255 Teremos que colocar algumas patrulhas esta noite. 27 00:07:21,683 --> 00:07:22,940 Príncipe Zereteli, 28 00:07:23,060 --> 00:07:25,593 nossas patrulhas acabaram de trazer uma mensagem urgente. 29 00:07:25,713 --> 00:07:28,255 O monstro atacou novamente noite passada. 30 00:07:28,375 --> 00:07:29,408 Onde e como. 31 00:07:29,528 --> 00:07:32,701 Perto de Meriva. Ele atacou uma caravana de mercadores. 32 00:07:32,821 --> 00:07:34,856 Todos foram mortos e desfigurados. 33 00:07:34,976 --> 00:07:36,523 Tudo queimado em chamas. 34 00:07:36,643 --> 00:07:39,213 Nossas patrulhas eles descobriram isso só mais tarde. 35 00:07:39,333 --> 00:07:42,492 Essa é uma área controlada de o povo de Ursus. 36 00:07:42,612 --> 00:07:45,741 Eles são os únicos responsáveis para essa área. 37 00:07:48,730 --> 00:07:50,280 Cherkesi amaldiçoado! 38 00:07:50,400 --> 00:07:52,021 A tribo de Ursus! 39 00:07:52,141 --> 00:07:53,603 Eles são todos traidores. 40 00:07:53,723 --> 00:07:55,741 Maldito seja ele, o monstro não os ataca. 41 00:07:55,861 --> 00:07:57,906 Ele só nos ataca quirguizes. 42 00:07:58,026 --> 00:08:00,988 Tenho certeza que os Cherkes são por trás desses ataques. 43 00:08:01,108 --> 00:08:03,295 Temos que atacá-los, 44 00:08:03,415 --> 00:08:06,303 ou nos tornaremos escravos esses bárbaros. 45 00:08:06,423 --> 00:08:09,549 Voce esta certo voce tem que nós atacamos sem hesitação. 46 00:08:09,669 --> 00:08:13,028 Antes de podermos atacar a aldeia, devemos nos livrar de Ursus primeiro. 47 00:08:13,148 --> 00:08:16,628 Decidimos nos encontrar em algum lugar perto da floresta Turgi. 48 00:08:16,748 --> 00:08:19,461 Estaremos esperando por você lá. 49 00:08:19,581 --> 00:08:21,699 Folhas. 50 00:08:32,582 --> 00:08:35,782 Fiz o meu melhor, Ursus. 51 00:08:36,535 --> 00:08:38,273 Foi ele quem o viu. 52 00:08:38,393 --> 00:08:41,517 Ele poderia nos contar mais sobre aquele monstro. 53 00:08:49,945 --> 00:08:52,625 Obrigado, Amok. Volto em alguns dias. 54 00:08:52,745 --> 00:08:54,649 Você terá que colocar em patrulha para guardar a noite toda. 55 00:08:54,769 --> 00:08:58,061 E enviar patrulhas de reconhecimento. 56 00:09:09,811 --> 00:09:11,764 Adeus senhor. 57 00:09:22,332 --> 00:09:24,403 O que você quer? 58 00:09:24,967 --> 00:09:27,103 monstro ele fez várias outras vítimas. 59 00:09:27,223 --> 00:09:28,491 Por que você está preocupado? 60 00:09:28,611 --> 00:09:31,055 Você está com medo que ele vá te derrubar do trono de Surah? 61 00:09:31,175 --> 00:09:33,384 Fala sério, Aniko. 62 00:09:33,504 --> 00:09:36,695 Ele é o homem por trás do monstro quem espera sentar no trono. 63 00:09:36,815 --> 00:09:37,539 E você sabe quem é? 64 00:09:37,659 --> 00:09:39,412 Continue. Ursus. 65 00:09:39,532 --> 00:09:43,011 Isso é interessante. Mas por que você está me contando isso? 66 00:09:43,131 --> 00:09:45,814 Você terá que convencer seu chefe que suas acusações são verdadeiras. 67 00:09:45,934 --> 00:09:47,437 O que você quer dizer? 68 00:09:47,557 --> 00:09:49,367 O que eu disse. 69 00:09:49,487 --> 00:09:51,613 Mas por que não tentar me entender? 70 00:09:51,733 --> 00:09:53,916 Minha querida prima, quando você você atingiu a maturidade, 71 00:09:54,036 --> 00:09:56,328 você foi proclamada rainha em Sura 72 00:09:56,448 --> 00:09:58,305 Então escolhi um marido para você. 73 00:09:58,425 --> 00:10:00,858 Até? Seu amigo Navar? 74 00:10:00,978 --> 00:10:02,670 Não, você vai se casar comigo. 75 00:10:02,790 --> 00:10:05,939 Príncipe regente ele vai se casar com a futura rainha. 76 00:10:06,059 --> 00:10:09,271 Esta união vai nos permitir dominar este país 77 00:10:09,391 --> 00:10:11,035 contra toda e qualquer pessoa. 78 00:10:11,155 --> 00:10:13,011 Parece que você se esqueceu daquele monstro. 79 00:10:13,131 --> 00:10:15,128 Não, eu não esqueci. 80 00:10:15,248 --> 00:10:17,821 É por isso que você tem que para casar comigo. 81 00:10:17,941 --> 00:10:22,522 Quando o pânico passa, todos as tribos se revoltarão. 82 00:10:22,642 --> 00:10:24,794 Cherkesii eles vão nos acusar 83 00:10:24,914 --> 00:10:27,561 e eles vão nos tornar responsáveis para esta situação 84 00:10:27,681 --> 00:10:29,972 e assim eles ganharão poder. 85 00:10:30,092 --> 00:10:31,875 Ursus vai achar isso uma brincadeira de criança 86 00:10:31,995 --> 00:10:34,840 e ele se autoproclamará o Grande Khan sem hesitação. 87 00:10:34,960 --> 00:10:36,346 Se Usus realmente queria este trono 88 00:10:36,466 --> 00:10:40,414 quem poderia ter se oposto? Vocês? 89 00:10:40,534 --> 00:10:43,103 Se for esse o caso, por que ele ainda tem precisa de um monstro? 90 00:10:43,223 --> 00:10:44,938 Você precisa saber disso melhor que eu. 91 00:10:45,058 --> 00:10:45,903 EU? 92 00:10:46,023 --> 00:10:48,995 Eu sempre me perguntei se não for você, você é aquele monstro. 93 00:10:49,115 --> 00:10:50,807 Você vai pagar por isso! 94 00:10:50,927 --> 00:10:54,317 Não, príncipe, não tenho medo de você. Já é tarde demais para isso. 95 00:10:54,437 --> 00:10:57,328 Você deveria ter se livrado de mim dez anos atrás 96 00:10:57,448 --> 00:10:59,047 teria sido mais fácil então. 97 00:10:59,167 --> 00:11:00,854 Mas mesmo se você me eliminou, como um rival 98 00:11:00,974 --> 00:11:04,351 você ainda teria Ursus e Cherkesi na sua cabeça. 99 00:11:04,471 --> 00:11:07,705 Seria muito injusto da sua parte para manter um 100 00:11:07,825 --> 00:11:11,193 aliança com alguém que não seja mim. 101 00:11:15,451 --> 00:11:18,649 Tudo o que estou pedindo é que me deixe em paz para viver minha vida da maneira que eu sei. 102 00:11:18,769 --> 00:11:23,240 Muito bom. E eu vou te ajudar a fazer isso. 103 00:11:48,919 --> 00:11:52,166 Precisamos atacar novamente. 104 00:11:56,069 --> 00:11:58,474 Este símbolo da morte 105 00:11:58,594 --> 00:12:01,733 que uma vez nos levou a um conspiração contra o Grande Khan, 106 00:12:01,940 --> 00:12:05,906 vai nos ajudar mais uma vez Ao assinar nosso pacto de aliança. 107 00:12:06,026 --> 00:12:09,225 O perigo que nos ameaça agora, é ainda maior do que então. 108 00:12:09,345 --> 00:12:12,479 Devemos jurar que iremos eliminar não apenas um homem 109 00:12:12,599 --> 00:12:15,773 mas uma população inteira, em Cherkesii. 110 00:12:15,893 --> 00:12:19,642 O destino vai nos mostrar quem teremos que matar. 111 00:12:20,231 --> 00:12:23,341 Apenas uma adaga tem esse propósito. 112 00:12:23,461 --> 00:12:26,164 A espada da justiça nos libertará para sempre, 113 00:12:26,284 --> 00:12:29,582 por nosso inimigo mais feroz. Pelo chefe Cherkess. 114 00:12:29,702 --> 00:12:32,220 Ele tem que morrer. 115 00:12:34,349 --> 00:12:36,255 Vocês... 116 00:12:42,654 --> 00:12:44,560 Vocês. 117 00:12:49,234 --> 00:12:51,023 Vocês. 118 00:12:55,706 --> 00:12:57,706 Vocês. 119 00:13:04,695 --> 00:13:07,604 Você foi o escolhido como instrumento do Destino, Nippur. 120 00:13:08,107 --> 00:13:09,790 Você é forte e destemido. 121 00:13:09,910 --> 00:13:14,080 E você será aquele que você vai cumprir essa vingança contra nós. 122 00:14:39,864 --> 00:14:41,922 Eu fiquei fora a noite toda, 123 00:14:42,042 --> 00:14:44,110 e ainda não temos sinal dele. 124 00:14:44,230 --> 00:14:47,014 Fique longe de Ursus. 125 00:14:47,134 --> 00:14:51,226 Como o monstro sabe quem somos, se mudamos nossa posição todas as noites? 126 00:14:51,346 --> 00:14:56,358 Talvez ele esteja apenas seguindo seu nariz como qualquer outro animal. 127 00:15:31,374 --> 00:15:33,278 Onde está Zereteli? Vou levar você de volta para ele. 128 00:15:33,398 --> 00:15:35,540 É na aldeia do outro lado da colina, 129 00:15:35,660 --> 00:15:38,613 na orla da floresta Turgi. 130 00:15:39,401 --> 00:15:40,857 Arreie os cavalos. 131 00:15:40,977 --> 00:15:44,248 Vou devolver o amigo de Zereteli. 132 00:15:50,234 --> 00:15:50,977 Ursus ... 133 00:15:51,185 --> 00:15:52,965 Voce estava certo, ele era um dos homens de Zereteli. 134 00:15:53,166 --> 00:15:54,195 Claro. 135 00:15:54,315 --> 00:15:55,864 Zereteli não ousaria para enfrentar você sozinho. 136 00:15:55,984 --> 00:15:58,152 É por isso que ele é tão traiçoeiro. 137 00:15:58,361 --> 00:15:59,580 Prometa que você terá cuidado. 138 00:15:59,789 --> 00:16:02,044 Eu prometo. Se você me prometer também que você não corre mais riscos. 139 00:16:02,247 --> 00:16:04,545 Mas eu tive que vir avisar você. 140 00:16:04,665 --> 00:16:06,502 Eu te amo você sabe disso. 141 00:16:06,622 --> 00:16:08,859 E estou sempre com medo por você. 142 00:16:16,573 --> 00:16:21,938 Príncipe Zereteli, uma patrulha da Cherkessia está a caminho aqui. 143 00:16:41,423 --> 00:16:43,472 Eu vou te trazer de volta seu amigo Nippur, 144 00:16:43,592 --> 00:16:47,075 quem morreu tentando cumprir a missão até o fim. 145 00:16:55,341 --> 00:16:57,437 Leve seu corpo para dentro. 146 00:16:57,557 --> 00:16:59,037 Eu te aviso, Zereteli, 147 00:16:59,157 --> 00:17:02,441 se você quiser guerra, eu darei a você. 148 00:17:02,561 --> 00:17:05,361 Suas acusações são infundadas. 149 00:17:05,481 --> 00:17:09,197 Você foi mal informado. Nippur não obedeceu às minhas ordens. 150 00:17:09,317 --> 00:17:10,883 Em qualquer caso, tome cuidado com o que você faz. 151 00:17:11,003 --> 00:17:13,801 A partir deste momento, você não pode mais se esconder Atrás de seu povo. 152 00:17:13,921 --> 00:17:17,483 Você está fazendo acusações infundadas sobre mim um crime que não cometi. 153 00:17:17,603 --> 00:17:20,071 Mas esqueça que sou o Príncipe Regente de Sura. 154 00:17:20,191 --> 00:17:21,739 Mas deixe-me dar para você um pequeno aviso. 155 00:17:21,859 --> 00:17:24,608 Se você tentar para impor sua própria lei, 156 00:17:24,728 --> 00:17:28,552 Sura vai te mostrar seu verdadeiro poder. 157 00:18:03,253 --> 00:18:05,912 Você vai pagar por isso. 158 00:18:26,076 --> 00:18:26,806 Onde está Ursus? 159 00:18:26,926 --> 00:18:29,017 Ele está com suas patrulhas do outro lado da armadilha. 160 00:18:29,137 --> 00:18:32,227 Se o monstro tentar penetrar vale, aqui esta noite, 161 00:18:32,347 --> 00:18:33,474 não escapará de nossas mãos. 162 00:18:33,594 --> 00:18:37,513 Dessa forma, você está certo. E se vier do Sul? 163 00:18:42,231 --> 00:18:42,962 Monstro. 164 00:18:43,082 --> 00:18:45,720 Apresse-se Miko, ligue para Ursus. O alarme toca. 165 00:18:45,840 --> 00:18:47,125 Compreendo. 166 00:18:47,245 --> 00:18:50,704 Traga os cavalos! 167 00:19:14,836 --> 00:19:16,855 antes! 168 00:19:25,243 --> 00:19:27,384 Olhe isto! 169 00:19:42,721 --> 00:19:46,415 Ele está indo para a armadilha. Ele não vai escapar novamente. 170 00:19:58,586 --> 00:20:00,422 Pare! 171 00:20:03,572 --> 00:20:04,564 Liberte-se, se puder. 172 00:20:04,684 --> 00:20:08,813 Alguém me derrube. Socorro! 173 00:20:08,933 --> 00:20:10,192 Este não é o monstro. 174 00:20:10,392 --> 00:20:11,621 Rápido! 175 00:20:11,741 --> 00:20:14,537 Se apresse! Vou te mostrar quem eu sou! 176 00:20:14,657 --> 00:20:16,984 Você terá o que merece! 177 00:20:17,104 --> 00:20:19,549 Vocês são um bando de idiotas! Todos! 178 00:20:19,669 --> 00:20:20,984 Tolos! 179 00:20:21,104 --> 00:20:23,006 Me tire dessa armadilha! 180 00:20:23,126 --> 00:20:26,593 Pare de olhar para mim como idiotas! 181 00:20:26,713 --> 00:20:27,981 Me deixar ir! 182 00:20:28,101 --> 00:20:30,198 Liberte-me, maldito! 183 00:20:30,318 --> 00:20:32,367 Ursus vai fazer você pagar por isso! 184 00:20:32,487 --> 00:20:35,211 Liberte-me, bandidos! 185 00:20:35,331 --> 00:20:36,275 Bandidos! 186 00:20:36,395 --> 00:20:37,814 Quem é Você? Por que devo aparecer? 187 00:20:37,934 --> 00:20:41,719 Porque você é meu irmão. 188 00:20:41,839 --> 00:20:43,366 Yio, meu irmão ... 189 00:20:43,486 --> 00:20:44,964 Rápido, tire isso! 190 00:20:45,084 --> 00:20:47,406 Bem-vindo de volta à Terra! 191 00:20:48,136 --> 00:20:49,825 Mas por que você correu? por seus amigos? 192 00:20:49,945 --> 00:20:52,296 Amigos ... que amigos. 193 00:20:52,416 --> 00:20:55,475 Pela forma como fui tratado, ao contrário, eu era considerado um inimigo. 194 00:20:55,595 --> 00:20:56,534 Sinto muito, Yio. 195 00:20:56,654 --> 00:20:59,462 Mas um monstro terrível está em nossas terras. 196 00:20:59,582 --> 00:21:03,391 E nós... Obrigado pelos elogios. 197 00:21:17,178 --> 00:21:19,084 Eu vou cuidar disso. 198 00:21:30,086 --> 00:21:30,907 Cuidar. 199 00:21:31,027 --> 00:21:35,427 Se eu ouvir que você tem algo a ver com Ursus, esse será o seu fim. 200 00:21:36,622 --> 00:21:39,165 E o que você vai fazer? 201 00:21:39,285 --> 00:21:42,765 Você vai me envenenar ou me enviar o monstro para mim no meio da noite? 202 00:21:42,885 --> 00:21:44,906 É hora do nosso casamento. 203 00:21:45,026 --> 00:21:47,238 Não temos que nos preocupar mais sobre isso. 204 00:21:47,358 --> 00:21:49,779 Nós iremos dirigir juntos. 205 00:21:52,698 --> 00:21:54,628 Boa ideia. 206 00:21:55,075 --> 00:21:57,449 Essa é a única solução. 207 00:21:57,569 --> 00:22:01,092 Além do fato que devo recusar você. 208 00:22:01,751 --> 00:22:04,786 Aconselho você a pensar sobre isso. 209 00:22:10,391 --> 00:22:12,744 Pense bem, Aniko. 210 00:22:47,339 --> 00:22:48,810 Basta olhar para eles. 211 00:22:49,010 --> 00:22:50,674 Eles são maravilhosos, não são? 212 00:22:50,794 --> 00:22:55,124 Eu esqueci assim Ainda tem a dança, a festa. 213 00:22:55,830 --> 00:22:56,796 Conte-me ... 214 00:22:57,005 --> 00:22:58,320 Você já viu esse monstro? 215 00:22:58,440 --> 00:23:00,365 Não nunca. 216 00:23:00,485 --> 00:23:02,153 Você acha que existe? 217 00:23:02,273 --> 00:23:03,258 Claro. 218 00:23:03,378 --> 00:23:05,210 Estou com medo que não estou convencido disso. 219 00:23:05,330 --> 00:23:08,612 Shotts, volte! 220 00:23:09,294 --> 00:23:12,798 É inútil, ele viu Kato. 221 00:23:12,918 --> 00:23:16,708 O suficiente. Um pouco mais. 222 00:23:16,828 --> 00:23:18,816 Eu não nego isso, porque eu a amo muito. 223 00:23:18,936 --> 00:23:21,548 Como uma irmã. 224 00:23:22,654 --> 00:23:25,122 Ele estava conosco, Desde criança. 225 00:23:25,242 --> 00:23:27,593 Mas não é nossa nação. 226 00:23:27,713 --> 00:23:28,816 Não? 227 00:23:28,936 --> 00:23:30,779 Mas ela não sabe disso. 228 00:23:30,899 --> 00:23:33,132 Ele fugiu de uma caravana, dos ciganos. 229 00:23:33,252 --> 00:23:36,169 Quando eu a encontrei por acaso, ela estava mais morta do que viva. 230 00:23:36,289 --> 00:23:38,357 Ela ficou gravemente ferida, para a cabeça. 231 00:23:38,477 --> 00:23:41,441 Eu acho que isso os causou, perda de memória. 232 00:23:41,561 --> 00:23:43,794 Aconteceu há muito tempo. 233 00:23:43,914 --> 00:23:47,498 Ele nunca quis ir embora. Assim permaneceu. 234 00:23:47,618 --> 00:23:50,630 Parece que ele foi bem, Eu poderia dizer. 235 00:24:05,772 --> 00:24:07,513 Uma mensagem. 236 00:24:15,999 --> 00:24:18,162 Nada importante, mas tenho que ir. 237 00:24:18,282 --> 00:24:20,420 Você pode dormir na minha tenda. Obrigado. 238 00:24:20,540 --> 00:24:23,223 Não espere por mim. Obrigado. 239 00:24:47,667 --> 00:24:50,088 Qual é o seu nome? Kato. 240 00:24:50,208 --> 00:24:51,712 O que você está fazendo neste acampamento? 241 00:24:51,832 --> 00:24:53,685 Sou escravo de Ursus. 242 00:24:53,805 --> 00:24:55,702 Mas não temos escravos. 243 00:24:55,822 --> 00:24:58,198 Ursus sim. 244 00:25:50,143 --> 00:25:51,882 Aniko ... 245 00:25:52,002 --> 00:25:54,049 Finalmente! 246 00:25:59,269 --> 00:26:01,527 O que aconteceu? 247 00:26:03,586 --> 00:26:06,085 Aproveitei para vir, porque o príncipe Zereteli 248 00:26:06,290 --> 00:26:08,452 convocou uma reunião no palácio. 249 00:26:08,572 --> 00:26:10,383 Estou com tanto medo. 250 00:26:10,503 --> 00:26:12,367 Esta reunião pode significar 251 00:26:12,487 --> 00:26:14,005 guerra entre nossos povos. 252 00:26:14,125 --> 00:26:15,542 Hoje ele me pediu em casamento, 253 00:26:15,662 --> 00:26:18,139 para que ele possa possuir potência total. 254 00:26:18,259 --> 00:26:20,606 Não brinque com isso, por favor. 255 00:26:20,726 --> 00:26:24,144 Zereteli é capaz de tudo, para obter poder absoluto no vale. 256 00:26:24,264 --> 00:26:26,480 Então vou convocar uma reunião de todos os chefes Cherkese, 257 00:26:26,688 --> 00:26:30,533 para tentar impedir qualquer desafio. 258 00:26:30,653 --> 00:26:33,565 Meu irmão yio ele vai negociar com as tribos quirguizes. 259 00:26:33,685 --> 00:26:35,095 Voce tem um irmao? 260 00:26:35,215 --> 00:26:36,812 Sim, o tocami está de volta. 261 00:26:36,932 --> 00:26:38,143 Ele viajou muito. 262 00:26:38,263 --> 00:26:40,460 Ele é muito esperto. Será muito útil. 263 00:26:40,580 --> 00:26:43,580 Por que você não mencionou isso dele até agora? 264 00:26:47,451 --> 00:26:48,836 Espero que não esteja com ciúmes dele. 265 00:26:48,956 --> 00:26:50,084 Não, Ursus. 266 00:26:50,204 --> 00:26:53,549 Mas eu não gosto de negociações inteligentes do seu irmão, 267 00:26:53,669 --> 00:26:56,985 para nos separar para sempre. 268 00:26:58,265 --> 00:27:01,364 O reaparecimento do monstro, é como sempre temi, 269 00:27:01,566 --> 00:27:04,264 intencional e de sangue frio. Desafie Cherkesa 270 00:27:04,384 --> 00:27:08,169 trazer desordem e caos em nossa terra. 271 00:27:08,289 --> 00:27:10,075 A conexão entre Ursus e o monstro 272 00:27:10,195 --> 00:27:13,088 agora está muito claro para nós. 273 00:27:13,208 --> 00:27:18,111 Ursus tem esperança e sonhos de iniciar uma guerra civil. 274 00:27:18,231 --> 00:27:20,968 Desejo dos Deuses, é que isso não deveria acontecer. 275 00:27:21,088 --> 00:27:24,497 Mas temos que nos preparar para o pior. 276 00:27:24,617 --> 00:27:26,625 Eu te mostro este perigo. 277 00:27:26,745 --> 00:27:30,217 Então, com o acordo nossas sagradas e antigas leis, 278 00:27:30,337 --> 00:27:32,581 Eu, Príncipe Zereteli, Regente de Sura, 279 00:27:32,780 --> 00:27:35,668 Eu exijo poder absoluto. 280 00:27:35,788 --> 00:27:38,679 Ódio! 281 00:29:02,861 --> 00:29:04,177 Onde estamos? 282 00:29:04,297 --> 00:29:06,035 Estamos perto da Caverna do Falcão. 283 00:29:06,155 --> 00:29:10,025 Você o conhece bem? Eu estive lá uma vez. 284 00:29:16,923 --> 00:29:18,710 O que você está fazendo aqui? 285 00:29:18,830 --> 00:29:21,336 Eu fui em uma caça ao monstro Durante a noite. 286 00:29:21,456 --> 00:29:23,603 Ele conseguiu entrar no acampamento. 287 00:29:23,723 --> 00:29:25,101 Não é um acampamento? 288 00:29:25,221 --> 00:29:27,178 Alguém ficou ferido? 289 00:29:27,298 --> 00:29:30,099 Não, mas ele veio à minha tenda. 290 00:29:30,219 --> 00:29:31,510 Para me matar. 291 00:29:31,630 --> 00:29:34,222 Talvez ele tenha pensado que era eu. 292 00:29:34,342 --> 00:29:36,420 Mas mais uma vez eu o decepcionei. 293 00:29:36,540 --> 00:29:38,893 Vamos lá. 294 00:30:12,621 --> 00:30:15,021 Saia! 295 00:30:31,250 --> 00:30:33,106 Está muito bem afiado. 296 00:30:33,226 --> 00:30:35,365 Uma boa espada ele é o melhor amigo de um homem. 297 00:30:35,485 --> 00:30:38,283 Onde está Ursus? Ele partiu para Meriva. 298 00:30:38,403 --> 00:30:39,507 Vamos, experimente a espada. 299 00:30:39,627 --> 00:30:40,871 Não, eu confio em você. 300 00:30:40,991 --> 00:30:43,371 A propósito, é algo o que continua me incomodando. 301 00:30:43,491 --> 00:30:46,008 Eu me pergunto se você pode me ajudar. 302 00:30:46,549 --> 00:30:49,850 Quando o monstro entrou na tenda, como você me explica isso, 303 00:30:49,970 --> 00:30:51,068 O cachorro não latiu? 304 00:30:51,188 --> 00:30:53,824 Shotts está velho e surdo. 305 00:30:53,944 --> 00:30:57,609 Ele é tão surdo que nem consegue ouvir Quando Kato grita? 306 00:30:57,729 --> 00:30:59,729 Sim, isso é estranho. 307 00:31:00,176 --> 00:31:01,738 Quando Ursus voltar, Por favor deixe-me saber. 308 00:31:01,858 --> 00:31:04,305 Eu entendo Yio. 309 00:31:10,390 --> 00:31:14,178 Eu ouvi algo cair no chão. 310 00:31:15,896 --> 00:31:17,449 Claro, era uma adaga. 311 00:31:17,569 --> 00:31:19,663 Kato! 312 00:31:20,110 --> 00:31:23,051 Onde está a adaga? quem caiu para o monstro? 313 00:31:23,534 --> 00:31:26,310 Você escondeu, não escondeu? 314 00:31:28,841 --> 00:31:30,721 Esta adaga pertence a Ursus! 315 00:31:30,841 --> 00:31:33,314 O que você sabe sobre isso? 316 00:31:35,217 --> 00:31:36,509 É uma mensagem para Ursus. 317 00:31:36,629 --> 00:31:38,439 Quem o trouxe? 318 00:31:38,559 --> 00:31:41,050 O mesmo quirguiz que lhe trouxe a mensagem, na noite da festa. 319 00:31:41,170 --> 00:31:43,900 Tudo bem, vou dar para você. 320 00:31:47,737 --> 00:31:49,053 "Não esqueça." 321 00:31:49,173 --> 00:31:52,229 '' Vejo você ao amanhecer. '' 322 00:31:52,349 --> 00:31:53,806 Mas onde? 323 00:31:53,926 --> 00:31:55,985 E com quem? 324 00:32:16,719 --> 00:32:20,900 Nossa patrulha capturou Yussup em seu retorno do acampamento de Ursus. 325 00:32:21,020 --> 00:32:22,103 Torturou ele. 326 00:32:22,223 --> 00:32:25,035 eu quero saber onde Aniko encontra Ursus. 327 00:32:25,155 --> 00:32:27,155 E descubra rapidamente. 328 00:32:36,966 --> 00:32:38,328 Bravo... 329 00:32:38,448 --> 00:32:40,775 Sua informação estava correta. 330 00:32:40,895 --> 00:32:45,389 Estes são seus porque você mereceu. 331 00:34:45,831 --> 00:34:47,818 O que você está fazendo aqui? 332 00:34:47,938 --> 00:34:49,286 Oi. 333 00:34:49,406 --> 00:34:51,346 Quem é Você? 334 00:34:51,466 --> 00:34:52,783 Você é um estranho? 335 00:34:52,903 --> 00:34:55,923 Sim, cheguei há um dia. 336 00:34:56,043 --> 00:34:58,283 Você é Yio. 337 00:34:58,744 --> 00:35:01,044 Como você sabe meu nome? 338 00:35:01,164 --> 00:35:04,672 É Ursus quem te enviou? Não. 339 00:35:06,096 --> 00:35:07,811 Conte-me ... 340 00:35:07,931 --> 00:35:10,637 Essa é sua mensagem? 341 00:35:11,859 --> 00:35:13,621 Venha aqui. 342 00:35:13,741 --> 00:35:17,166 Temos muitas coisas, falar sobre. 343 00:35:30,306 --> 00:35:32,329 Venha aqui. 344 00:35:33,623 --> 00:35:37,161 Este é o lugar onde sempre conheci Ursus. 345 00:35:37,773 --> 00:35:40,302 Nós nos amamos e vamos nos casar em breve. 346 00:35:40,422 --> 00:35:44,093 Você é o primeiro a nos conhecer, o segredo. 347 00:35:44,846 --> 00:35:46,020 Quem é Você? 348 00:35:46,140 --> 00:35:49,044 Aniko, filha do Grande Khan. 349 00:35:49,164 --> 00:35:50,540 A futura Rainha da Surah. 350 00:35:50,660 --> 00:35:52,354 Sim. 351 00:35:54,452 --> 00:35:55,650 Por que você está se encontrando aqui? 352 00:35:55,770 --> 00:35:59,129 Meu primo, o regente, ele não gosta de Cherkesi. 353 00:35:59,249 --> 00:36:02,305 Tanto menos, Ursus. 354 00:36:02,425 --> 00:36:03,645 Que pergunta estúpida. 355 00:36:03,765 --> 00:36:04,669 Eu sinto Muito. 356 00:36:04,789 --> 00:36:06,734 Foi estúpido, aliás da minha parte, para levar esta mensagem. 357 00:36:06,854 --> 00:36:09,745 Ursus não virá agora porque, ele não sabe que você estará aqui. 358 00:36:09,865 --> 00:36:14,418 Nesse caso, vou ter que te dizer o que eu ia dizer a ele. 359 00:36:15,053 --> 00:36:17,039 Sente-se, você parece cansado. 360 00:36:17,159 --> 00:36:18,309 Eu sou um pequeno. 361 00:36:18,429 --> 00:36:19,680 Eu procurei por toda a floresta 362 00:36:19,800 --> 00:36:22,621 Esta tarde, Antes de encontrar esta caverna. 363 00:36:22,741 --> 00:36:23,774 Não fique tão tenso. 364 00:36:23,894 --> 00:36:29,201 Vou trazer um pouco de vinho para você relaxar. Um vinho muito especial. 365 00:36:45,469 --> 00:36:46,337 Experimente isso. 366 00:36:46,457 --> 00:36:47,312 Descanse um pouco. 367 00:36:47,432 --> 00:36:50,572 Espero que não se importe depois disso, para me levar de volta para a cidade. 368 00:36:50,692 --> 00:36:53,520 É melhor eu não voltar de um único. 369 00:36:53,920 --> 00:36:56,765 Eu ficaria feliz em fazer isso. 370 00:37:29,346 --> 00:37:31,147 Falou? Não. 371 00:37:31,267 --> 00:37:33,419 Yussup, você pode me ouvir? 372 00:37:33,539 --> 00:37:37,372 Onde está Aniko? Onde ele foi? 373 00:37:37,492 --> 00:37:41,821 Torture-o um pouco mais. Faça-o falar. 374 00:38:29,174 --> 00:38:30,466 Onde está Ursus? 375 00:38:30,586 --> 00:38:31,713 Procure as pedras. 376 00:38:31,833 --> 00:38:32,654 Você tem alguma novidade? 377 00:38:32,774 --> 00:38:33,996 Que novidades eu poderia ter? 378 00:38:34,116 --> 00:38:35,148 Se Ursus é do lado onde estão as rochas, 379 00:38:35,268 --> 00:38:38,538 o monstro deve ser perto do outro lado do vale. 380 00:38:38,658 --> 00:38:40,422 Vamos lá. 381 00:38:54,098 --> 00:38:55,909 Grisha! 382 00:39:56,594 --> 00:39:58,003 Eu o vi na floresta! 383 00:39:58,123 --> 00:40:01,688 Não acabou! Certifique-se de não perdê-lo de vista! 384 00:40:52,525 --> 00:40:56,337 Vamos lá! Os gritos vieram deste lado! 385 00:43:08,816 --> 00:43:10,372 Ursus ... 386 00:43:12,274 --> 00:43:15,333 Ajude-me a pegar. 387 00:43:22,393 --> 00:43:23,946 O monstro está na floresta! 388 00:43:24,066 --> 00:43:27,375 Ele está tentando matar Ursus! 389 00:43:30,034 --> 00:43:31,080 Ele está ferido. 390 00:43:31,200 --> 00:43:33,299 É algo sério? 391 00:43:33,419 --> 00:43:38,100 Prepare um prato. Vamos levá-lo para Amok. 392 00:43:40,723 --> 00:43:42,116 Ursus! 393 00:43:45,711 --> 00:43:50,079 Me perdoe. Perdoe-me, Ursus. 394 00:44:21,022 --> 00:44:23,396 Ele é um de nosso povo. 395 00:44:26,922 --> 00:44:30,335 Príncipe, o monstro atacou Acampamento de Cherkes. 396 00:44:30,539 --> 00:44:33,036 Ursus está ferido e eles o machucaram Eu estou indo para Meriva. 397 00:44:33,242 --> 00:44:35,032 E eles não mataram o monstro? 398 00:44:35,152 --> 00:44:37,218 Não, nem mesmo Ursus ele não poderia fazer isso. 399 00:44:37,338 --> 00:44:38,747 Ele correu pela floresta. 400 00:44:38,867 --> 00:44:40,276 Você ouviu isso? 401 00:44:40,396 --> 00:44:42,132 Precisamos mudar nosso plano. 402 00:44:42,252 --> 00:44:44,041 Vamos atacar meriva que está deserta, 403 00:44:44,161 --> 00:44:46,885 já que as pessoas estão olhando o monstro sobre a região. 404 00:44:47,005 --> 00:44:48,791 E quando eles voltam, 405 00:44:48,911 --> 00:44:52,440 eles só vão encontrar vestígios do que foi, uma vez sua aldeia. 406 00:44:52,560 --> 00:44:55,625 E todos nós sabemos quem receberá o crédito, para a destruição de toda a aldeia, 407 00:44:55,745 --> 00:44:57,107 Não é assim? 408 00:44:57,227 --> 00:45:00,192 Monstro. Sim. 409 00:45:01,204 --> 00:45:05,533 Avise Navar e os outros. Vamos lá! 410 00:46:07,295 --> 00:46:08,660 antes! 411 00:46:09,790 --> 00:46:11,672 antes! 412 00:47:11,042 --> 00:47:14,807 Encontre Navar. Traga isso para mim! 413 00:47:23,611 --> 00:47:24,503 Fique aqui. 414 00:47:24,623 --> 00:47:26,755 Finja que está ferido, e quando Ursus chegar aqui, 415 00:47:26,875 --> 00:47:28,803 diz que foi, o mérito do monstro. 416 00:47:28,923 --> 00:47:31,547 Então siga-nos e experimente mantenha-se atualizado com tudo o que eles querem fazer 417 00:47:31,745 --> 00:47:34,009 e mate Ursus se tiver chance. 418 00:47:34,129 --> 00:47:36,936 E quando eles verão que não estou ferido? 419 00:47:37,056 --> 00:47:39,171 Agora ninguém pode dizer isso. 420 00:47:39,291 --> 00:47:40,643 Pegue o corpo de Sandor. 421 00:47:40,763 --> 00:47:42,218 Navar será o único soldado quirguiz 422 00:47:42,338 --> 00:47:45,914 que permanecerá em Meriva, ou o que resta dele. 423 00:48:57,499 --> 00:48:59,403 Venha rápido! 424 00:48:59,523 --> 00:49:01,167 Meriva está pegando fogo! 425 00:49:01,287 --> 00:49:03,580 Varo, Varo! 426 00:49:04,098 --> 00:49:07,625 Não há sinal de Yio. Procurei por ele em todos os lugares. 427 00:49:07,745 --> 00:49:09,501 Continue olhando. 428 00:49:09,621 --> 00:49:11,242 Temos que encontrar a qualquer custo. 429 00:49:11,362 --> 00:49:15,324 Procure de uma ponta a outra da aldeia e do outro lado do vale. 430 00:49:15,444 --> 00:49:17,089 Você acompanha a caravana. 431 00:49:17,209 --> 00:49:19,830 Os outros vêm comigo! 432 00:49:37,840 --> 00:49:39,473 Quem é Você? Quem fez isto? 433 00:49:39,593 --> 00:49:42,064 Monstro. 434 00:49:43,997 --> 00:49:44,888 O monstro entrou aqui. 435 00:49:45,008 --> 00:49:46,994 Tentamos impedi-lo, mas ateou fogo em tudo. 436 00:49:47,114 --> 00:49:48,157 Ele matou todo mundo. 437 00:49:48,277 --> 00:49:50,768 O que você está fazendo aqui? Você não é nosso. 438 00:49:50,888 --> 00:49:52,580 Sou um empresário quirguiz. 439 00:49:52,700 --> 00:49:54,796 Só estou pedindo para ser acomodado, por apenas mais uma noite. 440 00:49:54,916 --> 00:49:58,367 Eu não posso acreditar que o monstro poderia fazer algo assim por conta própria. 441 00:49:58,487 --> 00:50:00,686 Existem sobreviventes? 442 00:50:00,806 --> 00:50:02,290 Si Amok? Ele também está morto. 443 00:50:02,410 --> 00:50:04,904 Ele está deitado no chão daquela tenda. 444 00:50:12,344 --> 00:50:13,495 Si Amok? 445 00:50:13,615 --> 00:50:16,250 Receio que ele também esteja morto. 446 00:50:35,714 --> 00:50:36,982 Alguma novidade? 447 00:50:37,102 --> 00:50:40,629 Nada. Yio não pode estar nesta parte, desta região. 448 00:50:40,749 --> 00:50:42,552 Enfim, não temos tempo vamos procurá-lo. 449 00:50:42,672 --> 00:50:45,328 Precisamos trazer reforços e vá se juntar a Ursus. 450 00:50:45,448 --> 00:50:51,047 Você recrutará tribos das montanhas. E farei meu trabalho no vale. 451 00:50:51,167 --> 00:50:53,870 Precisamos trazer reforços. 452 00:50:53,990 --> 00:50:58,150 O quirguiz vai tirar vantagem de sua condição Ursus e eles vão nos atacar. 453 00:50:58,270 --> 00:50:59,679 Isso é certeza. 454 00:50:59,799 --> 00:51:03,588 Poderemos nos encontrar novamente depois disso... 455 00:51:34,168 --> 00:51:36,154 Yio ... 456 00:51:36,274 --> 00:51:37,779 Onde você esteve? 457 00:51:37,984 --> 00:51:40,049 Estou te procurando há horas. 458 00:51:40,169 --> 00:51:42,795 O cavalo me jogou no chão depois, Eu vim do palácio. 459 00:51:42,994 --> 00:51:45,433 Palácio? Você já esteve em Sura? 460 00:51:45,553 --> 00:51:48,034 Não. Eu me senti mal naquela noite. 461 00:51:48,239 --> 00:51:52,214 Eu não me senti bem e adormeci em uma caverna. 462 00:51:52,334 --> 00:51:55,076 Acho que me perdi. 463 00:51:55,196 --> 00:51:57,571 Sinto muito que você teve que perder, a noite toda procurando por mim. 464 00:51:57,781 --> 00:52:00,682 Precisamos te dar alguns Más notícias. 465 00:52:00,802 --> 00:52:02,350 Ursus está ferido. 466 00:52:02,470 --> 00:52:04,812 É algo sério? O monstro atacou a aldeia. 467 00:52:05,013 --> 00:52:07,750 Ursus lutou o monstro e foi derrotado. 468 00:52:07,870 --> 00:52:09,821 Vamos lá. Ele não está na aldeia. 469 00:52:09,941 --> 00:52:14,281 Ele foi levado a um velho curandeiro Nas montanhas, que esperamos que o cure. 470 00:52:15,152 --> 00:52:18,379 Fique conosco. Nós iremos ficar juntos dele quando nossa força vier. 471 00:52:18,499 --> 00:52:21,603 Quando tudo isso aconteceu? No meio da noite. 472 00:52:21,723 --> 00:52:26,333 Você definitivamente foi longe demais se você não ouviu nada. 473 00:52:26,453 --> 00:52:27,368 Você, vá embora. 474 00:52:27,488 --> 00:52:29,791 Diga a eles que precisamos por tantas pessoas quanto possível. 475 00:52:29,911 --> 00:52:32,970 Venha aqui por um momento. 476 00:52:34,523 --> 00:52:38,952 Você vê este cavalo? Eu trouxe para você. 477 00:52:39,072 --> 00:52:41,169 Porque quando você saiu do acampamento, Eu sabia que você não tinha um. 478 00:52:41,289 --> 00:52:44,437 É por isso que acho estranho que, você foi jogado. De que? 479 00:52:44,557 --> 00:52:46,836 É melhor não questionar certas coisas. 480 00:52:46,956 --> 00:52:49,477 Você tem minha palavra, 481 00:52:49,597 --> 00:52:52,115 Frido. 482 00:53:03,739 --> 00:53:05,130 Aonde você vai, tão rápido? 483 00:53:05,329 --> 00:53:06,355 Esta é nossa terra. 484 00:53:06,560 --> 00:53:09,454 Era sua terra. É nosso agora. 485 00:53:09,660 --> 00:53:11,568 Não fale como um idiota! Apenas saia do caminho! 486 00:53:11,688 --> 00:53:13,427 Mas quem é você por que você está falando tão arrogantemente? 487 00:53:13,634 --> 00:53:14,905 Yio, irmão de Ursus. 488 00:53:15,025 --> 00:53:19,157 Este é um presente do céu. Zereteli vai pagar bem ... 489 00:53:19,277 --> 00:53:22,138 Ponha as mãos neles! Não os deixe escapar! 490 00:53:22,258 --> 00:53:26,172 Temos que pegá-los! Em cavalos! 491 00:54:19,197 --> 00:54:20,915 Aqui estão eles. 492 00:54:23,110 --> 00:54:25,863 Rápido, eles nos viram. 493 00:54:32,537 --> 00:54:36,113 Procure em todo o lugar. Certifique-se de que não há outra saída. 494 00:54:52,963 --> 00:54:55,125 Não os encontrei, mas há outro, resultado. 495 00:54:55,245 --> 00:54:56,513 Talvez eles tenham pulado lá. 496 00:54:56,633 --> 00:54:58,071 Se eles fizeram, eles devem ser quebrado em pedaços. 497 00:54:58,191 --> 00:55:00,497 Vamos ver. 498 00:55:07,398 --> 00:55:10,925 Essa era a vontade dos deuses, que você conheceu este lugar escondido. 499 00:55:11,045 --> 00:55:13,607 Quando você o descobriu? 500 00:55:13,727 --> 00:55:16,282 Noite passada. 501 00:55:16,611 --> 00:55:18,628 Esta caverna parece habitada. 502 00:55:18,748 --> 00:55:20,603 É um abrigo, mas para quem? 503 00:55:20,723 --> 00:55:23,615 Não perca tempo falando. Se eles voltarem, podem nos encontrar. 504 00:55:23,735 --> 00:55:26,508 Estamos mais seguros escondendo na floresta. 505 00:55:27,827 --> 00:55:29,707 Mas tem que estar aqui. 506 00:55:29,827 --> 00:55:31,048 O que? 507 00:55:31,168 --> 00:55:34,364 Uma pequena madeira que move a pedra. Eu não vejo nada. 508 00:55:34,484 --> 00:55:37,741 Mas ela abriu a partir daqui. 509 00:55:38,447 --> 00:55:40,233 Eu disse "ela". Sim. 510 00:55:40,353 --> 00:55:42,999 Alguma pergunta? Bem, Yio. 511 00:55:43,119 --> 00:55:44,834 Deve haver alguns bolos aqui. 512 00:55:44,954 --> 00:55:48,188 Não há nada aqui. 513 00:56:00,989 --> 00:56:02,493 Precisamos encontrar essa madeira ou, 514 00:56:02,613 --> 00:56:04,718 nós seremos trancados aqui Para o resto das nossas vidas. 515 00:56:04,838 --> 00:56:06,812 Bem, Frido. 516 00:56:06,932 --> 00:56:11,736 Se não conseguirmos encontrar uma saída, é só uma questão de esperar. 517 00:56:11,856 --> 00:56:16,680 Depois de um tempo, alguém virá e vai abrir a porta. 518 00:57:12,444 --> 00:57:14,667 A vida vem com dor. 519 00:57:14,876 --> 00:57:17,256 E muitas vezes a dor, trará de volta a vida. 520 00:57:17,468 --> 00:57:21,189 A dor não vai durar muito. 521 00:57:30,511 --> 00:57:32,225 Ursus ... 522 00:57:32,345 --> 00:57:34,616 Suas feridas foram fechadas para sempre, 523 00:57:34,820 --> 00:57:38,438 e minhas ervas irão curá-lo. 524 00:57:41,681 --> 00:57:43,873 Confie em mim, Kato. 525 00:57:43,993 --> 00:57:46,225 Você vai ver, minha querida. 526 00:57:46,345 --> 00:57:48,712 Você não pode acreditar nos seus olhos, mas 527 00:57:48,832 --> 00:57:50,853 Ele logo estará completamente curado. 528 00:57:50,973 --> 00:57:57,075 Será forte novamente e invencível como já foi. 529 00:58:06,450 --> 00:58:09,710 Você tem certeza que ele vai voltar ao amanhecer e que ele vai sair de novo? 530 00:58:09,830 --> 00:58:14,844 Sim, espere eu ir dizer a ele que o caminho está livre? 531 00:58:17,032 --> 00:58:18,746 Boa. Pegue isso. 532 00:58:18,866 --> 00:58:21,075 A estrada está livre. 533 00:58:21,195 --> 00:58:25,308 E não diga uma palavra a ele como Ursus ele estava machucado, entendeu? 534 00:58:30,437 --> 00:58:31,093 O que estamos fazendo? 535 00:58:31,213 --> 00:58:34,274 Nós a seguiremos. Reúna pessoas. 536 00:58:44,210 --> 00:58:46,187 Rápido. 537 00:58:58,819 --> 00:59:01,289 Nós nunca iremos sair daqui. 538 00:59:01,409 --> 00:59:02,600 É sufocante. 539 00:59:02,807 --> 00:59:06,050 Desligue esses bolos, há muita fumaça aqui. 540 00:59:13,133 --> 00:59:18,098 Deve haver algo para beber, lá naquele balão de couro. 541 00:59:48,760 --> 00:59:50,878 Frido ... 542 00:59:53,617 --> 00:59:55,781 Frido! 543 01:02:15,854 --> 01:02:17,004 Não, o que você está fazendo? 544 01:02:17,124 --> 01:02:19,265 Pare! 545 01:02:28,242 --> 01:02:33,725 Quem é Você? Não! 546 01:02:39,319 --> 01:02:41,082 Folhas! 547 01:02:41,202 --> 01:02:43,813 Aniko, salve-se. 548 01:03:25,308 --> 01:03:27,685 Frido ... 549 01:03:40,824 --> 01:03:42,539 Ele está morto? Eu não sei. 550 01:03:42,659 --> 01:03:46,374 Eu vi o corpo de um homem quem estava comigo. 551 01:03:46,494 --> 01:03:48,294 Mas não vi nenhum vestígio de um monstro. Vamos lá. 552 01:03:48,414 --> 01:03:50,364 Não espere. Onde está Ursus? 553 01:03:50,484 --> 01:03:52,011 Ele não estava aqui com você? Não. 554 01:03:52,131 --> 01:03:53,487 Ele foi ferido pelo monstro. 555 01:03:53,607 --> 01:03:54,287 Cadê? 556 01:03:54,407 --> 01:03:56,856 Eles o levaram para um homem velho nas montanhas para tentar curá-lo. 557 01:03:56,976 --> 01:04:01,034 Eu tenho que estar com ele. Leve-me até ele, por favor. 558 01:04:18,401 --> 01:04:20,283 Como você abre isso? 559 01:04:20,918 --> 01:04:23,483 Abra rápido! 560 01:04:44,325 --> 01:04:45,287 Pegue isso. 561 01:04:45,407 --> 01:04:48,053 Eu vou levá-la. 562 01:05:03,662 --> 01:05:05,756 Abrir. 563 01:05:06,179 --> 01:05:08,558 Aniko! 564 01:05:09,344 --> 01:05:10,401 Abrir 565 01:05:10,521 --> 01:05:14,099 Ou eu juro que vou deixar você morrer por dentro. 566 01:05:14,219 --> 01:05:17,125 Me dê uma mão. 567 01:05:46,705 --> 01:05:48,645 Isso é o que você queria. 568 01:05:48,765 --> 01:05:50,904 Você não será capaz de saia daí. 569 01:05:51,024 --> 01:05:52,669 Este será o seu túmulo. 570 01:05:52,789 --> 01:05:55,565 Salve-a, Zereteli. 571 01:05:57,666 --> 01:05:59,259 Salve isso! 572 01:05:59,379 --> 01:06:00,973 O monstro está dentro. 573 01:06:01,093 --> 01:06:02,249 Deixe ele colocar as mãos nele! 574 01:06:02,369 --> 01:06:04,554 Você é um monstro, Zereteli. 575 01:06:04,759 --> 01:06:07,453 Mas os deuses vão te punir, por todo o mal que você fez! 576 01:06:07,573 --> 01:06:09,380 Cala essa boca suja, 577 01:06:09,583 --> 01:06:11,844 Cherkessule. 578 01:06:11,964 --> 01:06:13,882 E você vai morrer lá! 579 01:06:14,089 --> 01:06:18,351 Não não! Me deixe sair! 580 01:06:18,471 --> 01:06:19,343 Pegue. 581 01:06:19,548 --> 01:06:23,145 Ursus terá que pagar com seu reino se ele quiser te encontrar vivo! 582 01:06:23,614 --> 01:06:25,161 Pegue! 583 01:06:25,514 --> 01:06:27,918 Me liberte, eu imploro. 584 01:06:28,038 --> 01:06:31,120 Me deixe sair! 585 01:07:04,497 --> 01:07:06,001 Quando Ursus acorda, 586 01:07:06,121 --> 01:07:08,709 ele será curado. 587 01:07:41,385 --> 01:07:43,054 Asasinule! 588 01:07:43,174 --> 01:07:44,418 Eu te reconheço! 589 01:07:44,538 --> 01:07:47,402 Você é aquele que ele matou o Grande Khan! 590 01:07:47,522 --> 01:07:49,451 Não! 591 01:08:09,716 --> 01:08:11,549 Quem é Você? Quem te mandou? 592 01:08:11,669 --> 01:08:12,843 Zereteli. 593 01:08:12,963 --> 01:08:14,772 Eu tive que te matar. 594 01:08:14,892 --> 01:08:17,535 Como ele me mandou matar 595 01:08:17,655 --> 01:08:22,756 O grande Khan há dez anos. 596 01:08:27,581 --> 01:08:29,485 Sua memória voltou? 597 01:08:29,605 --> 01:08:32,967 Por um momento, sim. Para sempre, não posso dizer. 598 01:08:33,087 --> 01:08:35,752 Você não pode curá-la como você me curou também? 599 01:08:35,872 --> 01:08:37,369 A mente dela esta muito doente 600 01:08:37,489 --> 01:08:40,416 e nas mãos dos Espíritos das Trevas. 601 01:08:40,536 --> 01:08:41,780 Quando ele acorda 602 01:08:41,900 --> 01:08:45,327 e ele vai voltar entre nós, vamos descobrir se 603 01:08:45,447 --> 01:08:47,586 ele se recuperou memória completamente. 604 01:08:47,706 --> 01:08:49,481 O que ela disse é verdade. 605 01:08:49,601 --> 01:08:51,952 Esse covarde admitiu antes de morrer. 606 01:08:52,072 --> 01:08:55,299 Mas como ela sabia disso? 607 01:09:28,094 --> 01:09:29,832 Você é aquele que trouxe uma mensagem 608 01:09:30,041 --> 01:09:33,247 No acampamento Cherkessian, não é? 609 01:09:33,600 --> 01:09:36,348 Você trouxe a mensagem dele Aniko para Ursus. 610 01:09:36,468 --> 01:09:37,971 Aniko ... 611 01:09:38,091 --> 01:09:41,865 Eu não disse nada a eles. 612 01:09:41,985 --> 01:09:45,107 Vá para a minha princesa, diga a ele como eu 613 01:09:45,227 --> 01:09:46,825 Eu não disse nada a eles. 614 01:09:46,945 --> 01:09:48,966 Eu não posso dizer isso a ela. 615 01:09:49,086 --> 01:09:50,920 Está trancado na Caverna do Falcão. 616 01:09:51,040 --> 01:09:54,050 Onde vive o monstro e ele vai matá-la se ela voltar. 617 01:09:54,170 --> 01:09:56,546 Não, ele não pode falar. 618 01:09:56,666 --> 01:09:58,519 Ele não pode falar com espíritos. 619 01:09:58,639 --> 01:10:01,319 O que você quer dizer? 620 01:10:01,439 --> 01:10:03,852 Me escute, Yio. 621 01:10:05,146 --> 01:10:07,532 Você sabe quem eu sou? 622 01:10:07,956 --> 01:10:11,930 Sim. Eu sei muitas coisas. 623 01:10:12,050 --> 01:10:15,391 O que você sabe? Dê-me algo para beber. 624 01:10:48,113 --> 01:10:50,208 O que você sabe? 625 01:11:05,250 --> 01:11:08,756 Isso não é possível. 626 01:11:14,526 --> 01:11:17,561 Não Isso não é verdade. 627 01:11:52,975 --> 01:11:55,328 Isto não pode ser verdade. 628 01:12:07,410 --> 01:12:10,137 Este é um momento de crise. 629 01:12:10,257 --> 01:12:13,667 Talvez ele tenha recuperado sua memória. 630 01:12:13,787 --> 01:12:15,480 Tudo é inacreditável. 631 01:12:15,600 --> 01:12:16,963 Se o que ela disse é verdade, 632 01:12:17,083 --> 01:12:20,617 Zereteli vai pagar por aquele crime hediondo. 633 01:12:25,240 --> 01:12:27,426 Ursus. Eu encontrei outro homem vivo, 634 01:12:27,546 --> 01:12:30,313 quando fomos enterrar vítimas do massacre. 635 01:12:30,433 --> 01:12:31,478 Falou. 636 01:12:31,598 --> 01:12:33,787 Não era o monstro aquele que destruiu a aldeia, 637 01:12:33,907 --> 01:12:35,525 mas o próprio Zereth e seus homens. 638 01:12:35,645 --> 01:12:39,209 Ele mesmo liderou o ataque. 639 01:12:42,064 --> 01:12:43,947 O que se sabe sobre as pessoas que você recrutou nas montanhas? 640 01:12:44,067 --> 01:12:45,192 Eles chegaram? 641 01:12:45,312 --> 01:12:46,603 Sim, a maioria deles. 642 01:12:46,723 --> 01:12:49,049 Monte os cavalos. Nós cuidaremos disso. 643 01:12:49,169 --> 01:12:51,947 O elemento surpresa será o fator determinante. 644 01:12:52,067 --> 01:12:54,114 Muito bom. 645 01:12:58,184 --> 01:13:00,633 Eu sou Aniko. 646 01:13:00,753 --> 01:13:02,703 Eu sou Aniko. 647 01:13:02,823 --> 01:13:04,539 Aniko ... 648 01:13:04,659 --> 01:13:07,012 Ele ama Ursus. 649 01:13:21,503 --> 01:13:22,864 Nossos espiões 650 01:13:22,984 --> 01:13:25,780 eles nos informaram que as tribos Cherkesse está se preparando para a guerra. 651 01:13:25,900 --> 01:13:28,427 É claro que eles estão se preparando para atacar Sura. 652 01:13:28,547 --> 01:13:33,766 Precisamos de mais tempo para pedimos reforços das tribos do norte. 653 01:13:34,660 --> 01:13:37,248 Quão mais? Até amanhã. 654 01:13:37,368 --> 01:13:38,730 Muito bom. 655 01:13:38,850 --> 01:13:41,603 Voltarei para Sura. 656 01:14:07,145 --> 01:14:10,110 Precisamos de mais reforços nas muralhas. 657 01:14:11,123 --> 01:14:12,062 Se apresse. 658 01:14:12,182 --> 01:14:14,370 Tudo nas muralhas. 659 01:15:32,966 --> 01:15:35,184 Zereteli se foi. Parece que ele escapou usando passagens subterrâneas. 660 01:15:35,304 --> 01:15:37,339 Eu vou encontrá-lo. 661 01:16:45,772 --> 01:16:46,570 Rápido. 662 01:16:46,690 --> 01:16:48,478 Se apresse! 663 01:17:06,859 --> 01:17:08,598 Defenda-se, Zereteli. 664 01:17:08,718 --> 01:17:11,892 Estou aqui para me vingar pessoas e o Grande Khan! 665 01:17:12,012 --> 01:17:14,565 Pegue isso! 666 01:17:55,481 --> 01:17:58,215 Não me mate, Ursus, não me mate. 667 01:17:58,422 --> 01:18:01,393 Eu vou te servir como um escravo, para o resto da minha vida, 668 01:18:01,601 --> 01:18:03,427 mas, por favor, não me mate. 669 01:18:03,547 --> 01:18:05,208 Você vai pagar por seus crimes 670 01:18:05,413 --> 01:18:07,042 e pelo roubo do trono. 671 01:18:07,239 --> 01:18:09,182 Aniko te contou tudo isso? 672 01:18:09,387 --> 01:18:11,049 Vou te dizer mais uma coisa. 673 01:18:11,255 --> 01:18:13,547 Ela não é a filha O Grande Khan. 674 01:18:13,755 --> 01:18:16,016 A verdadeira Aniko foi ferida Aquela noite horrível 675 01:18:16,221 --> 01:18:17,962 e porque eu estava com medo que ele vai morrer, 676 01:18:18,208 --> 01:18:19,393 Eu a mandei embora daqui. 677 01:18:19,598 --> 01:18:21,346 Kato ... 678 01:18:21,466 --> 01:18:23,649 Kato é a filha O Grande Khan. 679 01:18:23,769 --> 01:18:25,319 Eu salvei a vida dele. 680 01:18:25,439 --> 01:18:27,147 E ela será a única a liderar. 681 01:18:27,267 --> 01:18:28,352 Fala! 682 01:18:28,472 --> 01:18:30,729 Não há sinal de Aniko aqui. 683 01:18:30,849 --> 01:18:32,614 Onde é? 684 01:18:33,037 --> 01:18:35,870 Como você espera que eu saiba Cadê? 685 01:18:35,990 --> 01:18:37,258 Cadê? 686 01:18:37,378 --> 01:18:39,853 Ele está esperando por você como um cachorro. 687 01:18:40,060 --> 01:18:43,769 Ela está presa na Caverna do Falcão. 688 01:18:43,889 --> 01:18:46,689 Fecha-o! 689 01:18:53,250 --> 01:18:56,857 E Ursus? Ele saiu há alguns minutos. 690 01:19:05,043 --> 01:19:05,935 Onde ele foi? 691 01:19:06,055 --> 01:19:07,989 Para a Caverna do Falcão para liberar Aniko. 692 01:19:08,109 --> 01:19:09,660 Não! 693 01:19:10,743 --> 01:19:14,182 Vou visitar Zereteli Quando eu voltar. 694 01:19:15,749 --> 01:19:16,288 Rápido! 695 01:19:16,408 --> 01:19:19,584 Mas primeiro preciso impedir Ursus. Me siga! 696 01:20:06,530 --> 01:20:08,365 Ursus! 697 01:20:10,773 --> 01:20:12,417 Você voltou. Você veio para me salvar. 698 01:20:12,537 --> 01:20:14,718 Zereteli sabe tudo. Nós temos que ir. 699 01:20:14,838 --> 01:20:16,624 Ele não pode mais fazer nada conosco. 700 01:20:16,744 --> 01:20:18,295 Ele é meu prisioneiro. 701 01:20:18,415 --> 01:20:20,109 Ele assassinou o Grande Khan. 702 01:20:20,229 --> 01:20:23,664 Ele confessou tudo para mim. E muitas outras coisas. 703 01:20:24,893 --> 01:20:27,432 Voce nao e verdade, herdeiro do trono. 704 01:20:27,552 --> 01:20:28,937 Perdoe-me, Ursus. 705 01:20:29,057 --> 01:20:31,028 Não me culpe, por tudo isso. 706 01:20:31,148 --> 01:20:32,343 Fui levado ao palácio, 707 01:20:32,463 --> 01:20:35,402 Desde que eu era criança e aprendi só Zereteli queria que eu soubesse. 708 01:20:35,522 --> 01:20:37,009 Mas eu não sabia sobre os assassinatos que ele cometeu. 709 01:20:37,129 --> 01:20:39,597 Eu só sei que te amo. 710 01:20:40,044 --> 01:20:41,889 Com sua ajuda, estou salvo. 711 01:20:42,009 --> 01:20:44,759 Aucm você é o mestre em Sura. 712 01:20:44,879 --> 01:20:47,335 Ninguém sabe a verdade sobre mim. 713 01:20:47,455 --> 01:20:51,260 Eu estarei com você não como rainha, mas como esposa. 714 01:20:51,380 --> 01:20:53,142 Isto não pode ser. 715 01:20:53,262 --> 01:20:55,767 A filha certa de O grande Khan foi encontrado. 716 01:20:55,887 --> 01:20:57,786 Kato é a verdadeira princesa, Aniko. 717 01:20:57,906 --> 01:20:59,726 O trono é dela por direito. 718 01:20:59,846 --> 01:21:01,893 Você vai se casar com ela? 719 01:21:02,246 --> 01:21:04,706 Não sei ... ainda não. 720 01:21:04,826 --> 01:21:06,258 Você tem que ficar comigo. 721 01:21:06,378 --> 01:21:10,175 Você não pode me deixar. Você sempre me amou. 722 01:21:10,295 --> 01:21:12,338 O que é, Ursus? Não há nada. 723 01:21:12,458 --> 01:21:14,797 Eu vou cuidar disso. 724 01:21:22,390 --> 01:21:24,058 Beba um pouco de vinho. 725 01:21:24,178 --> 01:21:25,543 Beber. 726 01:21:25,943 --> 01:21:27,990 E deite-se e descanse. 727 01:21:28,625 --> 01:21:33,248 Descansar. Descansar. 728 01:21:44,828 --> 01:21:47,486 Você vai voltar para ela, Ursus. 729 01:21:47,606 --> 01:21:49,703 Mas não se case com ela. 730 01:21:49,823 --> 01:21:51,566 Mas para matá-la. 731 01:21:51,686 --> 01:21:53,657 Porque você adora matar. 732 01:21:53,867 --> 01:21:55,602 Não é verdade, monstros? Ir! 733 01:21:55,808 --> 01:21:58,658 Vá e mate Kato. 734 01:21:58,778 --> 01:22:01,128 Jogue-a do penhasco. 735 01:22:01,248 --> 01:22:03,610 Tire seu coração do peito. 736 01:22:03,730 --> 01:22:08,683 Certifique-se de não deixar rastros. 737 01:22:08,803 --> 01:22:13,962 Vá, vá, monstros, vá! Folhas. 738 01:22:14,082 --> 01:22:17,395 A partir daqui, eu vou te guiar passos novamente. 739 01:22:17,515 --> 01:22:19,152 Folhas. 740 01:22:19,549 --> 01:22:21,972 Olha Você aqui! 741 01:22:29,179 --> 01:22:31,082 O monstro atacou Miko. 742 01:22:31,202 --> 01:22:34,412 O monstro capturou Kato e ateou fogo na floresta. 743 01:22:34,532 --> 01:22:38,476 Vá rapidamente para o palácio e traga o máximo de pessoas possível. 744 01:22:38,596 --> 01:22:42,646 Continue procurando, Eu estou indo para a caverna. 745 01:23:02,941 --> 01:23:04,280 Sim... 746 01:23:04,400 --> 01:23:06,775 Você é o monstro. 747 01:23:06,895 --> 01:23:08,398 Você é meu escravo. 748 01:23:08,518 --> 01:23:11,647 Sim, um monstro horrível. 749 01:23:21,591 --> 01:23:25,473 Você tem que me obedecer! 750 01:23:26,735 --> 01:23:28,262 Pare com isso, Aniko! 751 01:23:28,382 --> 01:23:29,928 Pare com isso, bruxa! 752 01:23:30,048 --> 01:23:32,445 Pare ou eu mato você. 753 01:23:32,565 --> 01:23:34,845 Não, Ursus é meu. 754 01:23:34,965 --> 01:23:38,682 Só meu! Não! 755 01:24:04,043 --> 01:24:06,232 Aniko! 756 01:24:07,761 --> 01:24:11,173 Onde você está, Aniko? 757 01:24:35,230 --> 01:24:38,125 Pare com isso, Aniko! 758 01:24:57,688 --> 01:25:00,511 Pare! 759 01:25:09,050 --> 01:25:11,131 Ursus é meu. 760 01:25:11,251 --> 01:25:13,924 Meu demônio do mal! 761 01:25:14,044 --> 01:25:17,679 Ninguém poderá tirar isso de mim. 762 01:25:17,799 --> 01:25:20,827 Meu plano é perfeito. 763 01:25:20,947 --> 01:25:23,909 Eu não tenho um homem comigo, 764 01:25:24,029 --> 01:25:28,618 mas um zumbi com poderes terríveis, que irá cumprir qualquer desejo meu. 765 01:25:28,738 --> 01:25:33,276 Não haverá perigo para mim, ou para o meu reino. 766 01:25:33,396 --> 01:25:35,671 Nenhum inimigo ele não será capaz de se opor a mim. 767 01:25:35,791 --> 01:25:37,907 Zereteli não vai ficar no meu caminho também, 768 01:25:38,027 --> 01:25:41,129 nem Yio. 769 01:25:41,249 --> 01:25:44,031 Ninguém e nada ele não será capaz de lidar 770 01:25:44,151 --> 01:25:46,859 o monstro feito de Ursus. 771 01:25:47,189 --> 01:25:49,597 Com minha magia e seu poder, 772 01:25:49,717 --> 01:25:52,929 Eu teria tido o mundo inteiro aos meus pés. 773 01:25:53,049 --> 01:25:57,952 Ursus teria vivido sempre do meu lado 774 01:25:58,072 --> 01:26:00,705 sem suspeitar de seus crimes. 775 01:26:00,825 --> 01:26:04,870 Aniko, acabou para você! 776 01:26:08,539 --> 01:26:10,513 Aniko! 777 01:26:10,633 --> 01:26:14,404 Eu sei que você me excitou o monstro que atacou Ursus. 778 01:26:14,524 --> 01:26:17,354 E você fez Frido tentando me matar. 779 01:26:17,474 --> 01:26:22,842 Eu conheço os poderes dos seus feitiços eles estão presos naquele balão de couro. 780 01:26:35,639 --> 01:26:37,286 Aniko ... 781 01:26:37,898 --> 01:26:40,685 Não me force a fazer isso. 782 01:27:19,952 --> 01:27:21,196 Kato. Kato ... 783 01:27:21,316 --> 01:27:25,434 Em nome dos deuses, o que aconteceu 784 01:28:31,584 --> 01:28:32,570 Ursus ... 785 01:28:32,690 --> 01:28:35,937 Vamos. Vamos lá. 786 01:29:02,065 --> 01:29:03,874 Ursus, eu sei quem eu sou, Lembro-me de tudo. 787 01:29:03,994 --> 01:29:07,420 E eu sei disso O reino está esperando por você. 788 01:29:14,498 --> 01:29:16,203 É o Ursus! 789 01:29:16,323 --> 01:29:18,314 É Ursus. 790 01:29:19,549 --> 01:29:22,372 Você salvou Kato. 791 01:29:24,442 --> 01:29:27,381 Ursus nos libertou e matou o monstro. 792 01:29:27,501 --> 01:29:30,336 Sim, mas não procure seu corpo. 793 01:29:30,456 --> 01:29:33,418 Foi queimado por chamas. 794 01:29:51,546 --> 01:29:58,122 = SF�R�IT = 795 01:29:59,305 --> 01:30:05,775 Ajude-nos a se tornar um membro VIP e um remova todos os anúncios de www.SubtitleDB.org 57927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.