Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui, entre em contato com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:19,485 --> 00:00:24,333
URSUS, TERRORATION OF THE KYRGYZ
3
00:03:20,352 --> 00:03:21,879
Pegue isso.
4
00:03:21,999 --> 00:03:23,816
Ursus!
5
00:03:24,146 --> 00:03:27,141
Pare de deixar essas peles ao sol
que eles vão secar muito duro.
6
00:03:27,261 --> 00:03:30,678
Derrube-os.
Coloque-os no carrinho.
7
00:03:32,406 --> 00:03:36,335
Os carrinhos estão prontos.
Apenas cavalos precisam ser atrelados.
8
00:03:39,851 --> 00:03:41,984
Tudo está bem?
Todas as skins estão bem.
9
00:03:42,104 --> 00:03:44,874
E são fáceis de trabalhar.
10
00:03:45,712 --> 00:03:47,428
Próxima vez
iremos caçar nas montanhas.
11
00:03:47,548 --> 00:03:49,327
Varo diz que sou um bando
de cervos lá.
12
00:03:49,447 --> 00:03:51,682
Ursus!
13
00:03:57,276 --> 00:03:58,546
Ursus,
14
00:03:58,666 --> 00:04:01,457
lá embaixo no vale,
existem 4 carros em chamas.
15
00:04:01,577 --> 00:04:03,504
E há alguns mortos.
16
00:04:03,624 --> 00:04:04,671
Eles eram monstros?
17
00:04:04,791 --> 00:04:05,612
Acho que sim.
18
00:04:05,732 --> 00:04:09,447
Eu vi duas mulheres e
três homens desfigurados.
19
00:04:09,567 --> 00:04:11,306
Foi assustador.
20
00:04:11,426 --> 00:04:13,191
Vamos lá!
21
00:04:16,261 --> 00:04:19,602
Estarei aí em um momento!
22
00:05:12,489 --> 00:05:14,278
Venha aqui!
23
00:05:26,595 --> 00:05:30,877
Se pudermos chegar ao Meriva,
Amok poderá salvá-lo.
24
00:05:33,110 --> 00:05:36,957
Olhe pela floresta,
deve haver alguns sobreviventes.
25
00:05:44,149 --> 00:05:45,629
Em seguida, volte para Meriva.
26
00:05:45,749 --> 00:05:49,255
Teremos que colocar
algumas patrulhas esta noite.
27
00:07:21,683 --> 00:07:22,940
Príncipe Zereteli,
28
00:07:23,060 --> 00:07:25,593
nossas patrulhas acabaram de trazer
uma mensagem urgente.
29
00:07:25,713 --> 00:07:28,255
O monstro atacou novamente
noite passada.
30
00:07:28,375 --> 00:07:29,408
Onde e como.
31
00:07:29,528 --> 00:07:32,701
Perto de Meriva.
Ele atacou uma caravana de mercadores.
32
00:07:32,821 --> 00:07:34,856
Todos foram mortos e desfigurados.
33
00:07:34,976 --> 00:07:36,523
Tudo queimado em chamas.
34
00:07:36,643 --> 00:07:39,213
Nossas patrulhas
eles descobriram isso só mais tarde.
35
00:07:39,333 --> 00:07:42,492
Essa é uma área controlada de
o povo de Ursus.
36
00:07:42,612 --> 00:07:45,741
Eles são os únicos responsáveis
para essa área.
37
00:07:48,730 --> 00:07:50,280
Cherkesi amaldiçoado!
38
00:07:50,400 --> 00:07:52,021
A tribo de Ursus!
39
00:07:52,141 --> 00:07:53,603
Eles são todos traidores.
40
00:07:53,723 --> 00:07:55,741
Maldito seja ele,
o monstro não os ataca.
41
00:07:55,861 --> 00:07:57,906
Ele só nos ataca quirguizes.
42
00:07:58,026 --> 00:08:00,988
Tenho certeza que os Cherkes são
por trás desses ataques.
43
00:08:01,108 --> 00:08:03,295
Temos que atacá-los,
44
00:08:03,415 --> 00:08:06,303
ou nos tornaremos escravos
esses bárbaros.
45
00:08:06,423 --> 00:08:09,549
Voce esta certo voce tem que
nós atacamos sem hesitação.
46
00:08:09,669 --> 00:08:13,028
Antes de podermos atacar a aldeia,
devemos nos livrar de Ursus primeiro.
47
00:08:13,148 --> 00:08:16,628
Decidimos nos encontrar
em algum lugar perto da floresta Turgi.
48
00:08:16,748 --> 00:08:19,461
Estaremos esperando por você lá.
49
00:08:19,581 --> 00:08:21,699
Folhas.
50
00:08:32,582 --> 00:08:35,782
Fiz o meu melhor, Ursus.
51
00:08:36,535 --> 00:08:38,273
Foi ele quem o viu.
52
00:08:38,393 --> 00:08:41,517
Ele poderia nos contar mais
sobre aquele monstro.
53
00:08:49,945 --> 00:08:52,625
Obrigado, Amok.
Volto em alguns dias.
54
00:08:52,745 --> 00:08:54,649
Você terá que colocar em patrulha
para guardar a noite toda.
55
00:08:54,769 --> 00:08:58,061
E enviar patrulhas de reconhecimento.
56
00:09:09,811 --> 00:09:11,764
Adeus senhor.
57
00:09:22,332 --> 00:09:24,403
O que você quer?
58
00:09:24,967 --> 00:09:27,103
monstro
ele fez várias outras vítimas.
59
00:09:27,223 --> 00:09:28,491
Por que você está preocupado?
60
00:09:28,611 --> 00:09:31,055
Você está com medo que ele vá te derrubar
do trono de Surah?
61
00:09:31,175 --> 00:09:33,384
Fala sério, Aniko.
62
00:09:33,504 --> 00:09:36,695
Ele é o homem por trás do monstro
quem espera sentar no trono.
63
00:09:36,815 --> 00:09:37,539
E você sabe quem é?
64
00:09:37,659 --> 00:09:39,412
Continue.
Ursus.
65
00:09:39,532 --> 00:09:43,011
Isso é interessante.
Mas por que você está me contando isso?
66
00:09:43,131 --> 00:09:45,814
Você terá que convencer seu chefe
que suas acusações são verdadeiras.
67
00:09:45,934 --> 00:09:47,437
O que você quer dizer?
68
00:09:47,557 --> 00:09:49,367
O que eu disse.
69
00:09:49,487 --> 00:09:51,613
Mas por que não tentar
me entender?
70
00:09:51,733 --> 00:09:53,916
Minha querida prima, quando você
você atingiu a maturidade,
71
00:09:54,036 --> 00:09:56,328
você foi proclamada rainha em Sura
72
00:09:56,448 --> 00:09:58,305
Então escolhi um marido para você.
73
00:09:58,425 --> 00:10:00,858
Até?
Seu amigo Navar?
74
00:10:00,978 --> 00:10:02,670
Não, você vai se casar comigo.
75
00:10:02,790 --> 00:10:05,939
Príncipe regente
ele vai se casar com a futura rainha.
76
00:10:06,059 --> 00:10:09,271
Esta união vai nos permitir
dominar este país
77
00:10:09,391 --> 00:10:11,035
contra toda e qualquer pessoa.
78
00:10:11,155 --> 00:10:13,011
Parece que você se esqueceu daquele monstro.
79
00:10:13,131 --> 00:10:15,128
Não, eu não esqueci.
80
00:10:15,248 --> 00:10:17,821
É por isso que você tem que
para casar comigo.
81
00:10:17,941 --> 00:10:22,522
Quando o pânico passa, todos
as tribos se revoltarão.
82
00:10:22,642 --> 00:10:24,794
Cherkesii
eles vão nos acusar
83
00:10:24,914 --> 00:10:27,561
e eles vão nos tornar responsáveis
para esta situação
84
00:10:27,681 --> 00:10:29,972
e assim eles ganharão poder.
85
00:10:30,092 --> 00:10:31,875
Ursus vai achar isso uma brincadeira de criança
86
00:10:31,995 --> 00:10:34,840
e ele se autoproclamará o Grande Khan
sem hesitação.
87
00:10:34,960 --> 00:10:36,346
Se Usus realmente queria este trono
88
00:10:36,466 --> 00:10:40,414
quem poderia ter se oposto?
Vocês?
89
00:10:40,534 --> 00:10:43,103
Se for esse o caso, por que ele ainda tem
precisa de um monstro?
90
00:10:43,223 --> 00:10:44,938
Você precisa saber disso
melhor que eu.
91
00:10:45,058 --> 00:10:45,903
EU?
92
00:10:46,023 --> 00:10:48,995
Eu sempre me perguntei
se não for você, você é aquele monstro.
93
00:10:49,115 --> 00:10:50,807
Você vai pagar por isso!
94
00:10:50,927 --> 00:10:54,317
Não, príncipe, não tenho medo de você.
Já é tarde demais para isso.
95
00:10:54,437 --> 00:10:57,328
Você deveria ter se livrado de mim
dez anos atrás
96
00:10:57,448 --> 00:10:59,047
teria sido mais fácil então.
97
00:10:59,167 --> 00:11:00,854
Mas mesmo se você me eliminou,
como um rival
98
00:11:00,974 --> 00:11:04,351
você ainda teria Ursus
e Cherkesi na sua cabeça.
99
00:11:04,471 --> 00:11:07,705
Seria muito injusto da sua parte
para manter um
100
00:11:07,825 --> 00:11:11,193
aliança com alguém que não seja
mim.
101
00:11:15,451 --> 00:11:18,649
Tudo o que estou pedindo é que me deixe em paz
para viver minha vida da maneira que eu sei.
102
00:11:18,769 --> 00:11:23,240
Muito bom.
E eu vou te ajudar a fazer isso.
103
00:11:48,919 --> 00:11:52,166
Precisamos atacar novamente.
104
00:11:56,069 --> 00:11:58,474
Este símbolo da morte
105
00:11:58,594 --> 00:12:01,733
que uma vez nos levou a um
conspiração contra o Grande Khan,
106
00:12:01,940 --> 00:12:05,906
vai nos ajudar mais uma vez
Ao assinar nosso pacto de aliança.
107
00:12:06,026 --> 00:12:09,225
O perigo que nos ameaça agora,
é ainda maior do que então.
108
00:12:09,345 --> 00:12:12,479
Devemos jurar que iremos eliminar
não apenas um homem
109
00:12:12,599 --> 00:12:15,773
mas uma população inteira,
em Cherkesii.
110
00:12:15,893 --> 00:12:19,642
O destino vai nos mostrar quem
teremos que matar.
111
00:12:20,231 --> 00:12:23,341
Apenas uma adaga tem esse propósito.
112
00:12:23,461 --> 00:12:26,164
A espada da justiça nos libertará para
sempre,
113
00:12:26,284 --> 00:12:29,582
por nosso inimigo mais feroz.
Pelo chefe Cherkess.
114
00:12:29,702 --> 00:12:32,220
Ele tem que morrer.
115
00:12:34,349 --> 00:12:36,255
Vocês...
116
00:12:42,654 --> 00:12:44,560
Vocês.
117
00:12:49,234 --> 00:12:51,023
Vocês.
118
00:12:55,706 --> 00:12:57,706
Vocês.
119
00:13:04,695 --> 00:13:07,604
Você foi o escolhido como instrumento
do Destino, Nippur.
120
00:13:08,107 --> 00:13:09,790
Você é forte e destemido.
121
00:13:09,910 --> 00:13:14,080
E você será aquele que
você vai cumprir essa vingança contra nós.
122
00:14:39,864 --> 00:14:41,922
Eu fiquei fora a noite toda,
123
00:14:42,042 --> 00:14:44,110
e ainda não temos sinal dele.
124
00:14:44,230 --> 00:14:47,014
Fique longe de Ursus.
125
00:14:47,134 --> 00:14:51,226
Como o monstro sabe quem somos, se
mudamos nossa posição todas as noites?
126
00:14:51,346 --> 00:14:56,358
Talvez ele esteja apenas seguindo seu nariz
como qualquer outro animal.
127
00:15:31,374 --> 00:15:33,278
Onde está Zereteli?
Vou levar você de volta para ele.
128
00:15:33,398 --> 00:15:35,540
É na aldeia do outro lado da colina,
129
00:15:35,660 --> 00:15:38,613
na orla da floresta Turgi.
130
00:15:39,401 --> 00:15:40,857
Arreie os cavalos.
131
00:15:40,977 --> 00:15:44,248
Vou devolver o amigo de Zereteli.
132
00:15:50,234 --> 00:15:50,977
Ursus ...
133
00:15:51,185 --> 00:15:52,965
Voce estava certo,
ele era um dos homens de Zereteli.
134
00:15:53,166 --> 00:15:54,195
Claro.
135
00:15:54,315 --> 00:15:55,864
Zereteli não ousaria
para enfrentar você sozinho.
136
00:15:55,984 --> 00:15:58,152
É por isso que ele é tão traiçoeiro.
137
00:15:58,361 --> 00:15:59,580
Prometa que você terá cuidado.
138
00:15:59,789 --> 00:16:02,044
Eu prometo. Se você me prometer também
que você não corre mais riscos.
139
00:16:02,247 --> 00:16:04,545
Mas eu tive que vir avisar você.
140
00:16:04,665 --> 00:16:06,502
Eu te amo você sabe disso.
141
00:16:06,622 --> 00:16:08,859
E estou sempre com medo por você.
142
00:16:16,573 --> 00:16:21,938
Príncipe Zereteli, uma patrulha da Cherkessia
está a caminho aqui.
143
00:16:41,423 --> 00:16:43,472
Eu vou te trazer de volta
seu amigo Nippur,
144
00:16:43,592 --> 00:16:47,075
quem morreu tentando
cumprir a missão até o fim.
145
00:16:55,341 --> 00:16:57,437
Leve seu corpo para dentro.
146
00:16:57,557 --> 00:16:59,037
Eu te aviso, Zereteli,
147
00:16:59,157 --> 00:17:02,441
se você quiser guerra, eu darei a você.
148
00:17:02,561 --> 00:17:05,361
Suas acusações são infundadas.
149
00:17:05,481 --> 00:17:09,197
Você foi mal informado.
Nippur não obedeceu às minhas ordens.
150
00:17:09,317 --> 00:17:10,883
Em qualquer caso, tome cuidado com o que você faz.
151
00:17:11,003 --> 00:17:13,801
A partir deste momento, você não pode mais se esconder
Atrás de seu povo.
152
00:17:13,921 --> 00:17:17,483
Você está fazendo acusações infundadas sobre mim
um crime que não cometi.
153
00:17:17,603 --> 00:17:20,071
Mas esqueça que sou o Príncipe Regente de Sura.
154
00:17:20,191 --> 00:17:21,739
Mas deixe-me dar para você
um pequeno aviso.
155
00:17:21,859 --> 00:17:24,608
Se você tentar
para impor sua própria lei,
156
00:17:24,728 --> 00:17:28,552
Sura vai te mostrar
seu verdadeiro poder.
157
00:18:03,253 --> 00:18:05,912
Você vai pagar por isso.
158
00:18:26,076 --> 00:18:26,806
Onde está Ursus?
159
00:18:26,926 --> 00:18:29,017
Ele está com suas patrulhas
do outro lado da armadilha.
160
00:18:29,137 --> 00:18:32,227
Se o monstro tentar penetrar
vale, aqui esta noite,
161
00:18:32,347 --> 00:18:33,474
não escapará de nossas mãos.
162
00:18:33,594 --> 00:18:37,513
Dessa forma, você está certo.
E se vier do Sul?
163
00:18:42,231 --> 00:18:42,962
Monstro.
164
00:18:43,082 --> 00:18:45,720
Apresse-se Miko, ligue para Ursus.
O alarme toca.
165
00:18:45,840 --> 00:18:47,125
Compreendo.
166
00:18:47,245 --> 00:18:50,704
Traga os cavalos!
167
00:19:14,836 --> 00:19:16,855
antes!
168
00:19:25,243 --> 00:19:27,384
Olhe isto!
169
00:19:42,721 --> 00:19:46,415
Ele está indo para a armadilha.
Ele não vai escapar novamente.
170
00:19:58,586 --> 00:20:00,422
Pare!
171
00:20:03,572 --> 00:20:04,564
Liberte-se, se puder.
172
00:20:04,684 --> 00:20:08,813
Alguém me derrube.
Socorro!
173
00:20:08,933 --> 00:20:10,192
Este não é o monstro.
174
00:20:10,392 --> 00:20:11,621
Rápido!
175
00:20:11,741 --> 00:20:14,537
Se apresse!
Vou te mostrar quem eu sou!
176
00:20:14,657 --> 00:20:16,984
Você terá o que merece!
177
00:20:17,104 --> 00:20:19,549
Vocês são um bando de idiotas!
Todos!
178
00:20:19,669 --> 00:20:20,984
Tolos!
179
00:20:21,104 --> 00:20:23,006
Me tire dessa armadilha!
180
00:20:23,126 --> 00:20:26,593
Pare de olhar para mim
como idiotas!
181
00:20:26,713 --> 00:20:27,981
Me deixar ir!
182
00:20:28,101 --> 00:20:30,198
Liberte-me, maldito!
183
00:20:30,318 --> 00:20:32,367
Ursus vai fazer você pagar por isso!
184
00:20:32,487 --> 00:20:35,211
Liberte-me, bandidos!
185
00:20:35,331 --> 00:20:36,275
Bandidos!
186
00:20:36,395 --> 00:20:37,814
Quem é Você?
Por que devo aparecer?
187
00:20:37,934 --> 00:20:41,719
Porque você é meu irmão.
188
00:20:41,839 --> 00:20:43,366
Yio, meu irmão ...
189
00:20:43,486 --> 00:20:44,964
Rápido, tire isso!
190
00:20:45,084 --> 00:20:47,406
Bem-vindo de volta à Terra!
191
00:20:48,136 --> 00:20:49,825
Mas por que você correu?
por seus amigos?
192
00:20:49,945 --> 00:20:52,296
Amigos ... que amigos.
193
00:20:52,416 --> 00:20:55,475
Pela forma como fui tratado,
ao contrário, eu era considerado um inimigo.
194
00:20:55,595 --> 00:20:56,534
Sinto muito, Yio.
195
00:20:56,654 --> 00:20:59,462
Mas um monstro terrível
está em nossas terras.
196
00:20:59,582 --> 00:21:03,391
E nós...
Obrigado pelos elogios.
197
00:21:17,178 --> 00:21:19,084
Eu vou cuidar disso.
198
00:21:30,086 --> 00:21:30,907
Cuidar.
199
00:21:31,027 --> 00:21:35,427
Se eu ouvir que você tem algo a ver com
Ursus, esse será o seu fim.
200
00:21:36,622 --> 00:21:39,165
E o que você vai fazer?
201
00:21:39,285 --> 00:21:42,765
Você vai me envenenar ou me enviar
o monstro para mim no meio da noite?
202
00:21:42,885 --> 00:21:44,906
É hora do nosso casamento.
203
00:21:45,026 --> 00:21:47,238
Não temos que nos preocupar mais
sobre isso.
204
00:21:47,358 --> 00:21:49,779
Nós iremos dirigir juntos.
205
00:21:52,698 --> 00:21:54,628
Boa ideia.
206
00:21:55,075 --> 00:21:57,449
Essa é a única solução.
207
00:21:57,569 --> 00:22:01,092
Além do fato
que devo recusar você.
208
00:22:01,751 --> 00:22:04,786
Aconselho você a pensar sobre isso.
209
00:22:10,391 --> 00:22:12,744
Pense bem, Aniko.
210
00:22:47,339 --> 00:22:48,810
Basta olhar para eles.
211
00:22:49,010 --> 00:22:50,674
Eles são maravilhosos, não são?
212
00:22:50,794 --> 00:22:55,124
Eu esqueci assim
Ainda tem a dança, a festa.
213
00:22:55,830 --> 00:22:56,796
Conte-me ...
214
00:22:57,005 --> 00:22:58,320
Você já viu esse monstro?
215
00:22:58,440 --> 00:23:00,365
Não nunca.
216
00:23:00,485 --> 00:23:02,153
Você acha que existe?
217
00:23:02,273 --> 00:23:03,258
Claro.
218
00:23:03,378 --> 00:23:05,210
Estou com medo
que não estou convencido disso.
219
00:23:05,330 --> 00:23:08,612
Shotts, volte!
220
00:23:09,294 --> 00:23:12,798
É inútil, ele viu Kato.
221
00:23:12,918 --> 00:23:16,708
O suficiente.
Um pouco mais.
222
00:23:16,828 --> 00:23:18,816
Eu não nego isso, porque eu a amo muito.
223
00:23:18,936 --> 00:23:21,548
Como uma irmã.
224
00:23:22,654 --> 00:23:25,122
Ele estava conosco,
Desde criança.
225
00:23:25,242 --> 00:23:27,593
Mas não é nossa nação.
226
00:23:27,713 --> 00:23:28,816
Não?
227
00:23:28,936 --> 00:23:30,779
Mas ela não sabe disso.
228
00:23:30,899 --> 00:23:33,132
Ele fugiu de uma caravana,
dos ciganos.
229
00:23:33,252 --> 00:23:36,169
Quando eu a encontrei por acaso,
ela estava mais morta do que viva.
230
00:23:36,289 --> 00:23:38,357
Ela ficou gravemente ferida,
para a cabeça.
231
00:23:38,477 --> 00:23:41,441
Eu acho que isso os causou,
perda de memória.
232
00:23:41,561 --> 00:23:43,794
Aconteceu há muito tempo.
233
00:23:43,914 --> 00:23:47,498
Ele nunca quis ir embora.
Assim permaneceu.
234
00:23:47,618 --> 00:23:50,630
Parece que ele foi bem,
Eu poderia dizer.
235
00:24:05,772 --> 00:24:07,513
Uma mensagem.
236
00:24:15,999 --> 00:24:18,162
Nada importante, mas tenho que ir.
237
00:24:18,282 --> 00:24:20,420
Você pode dormir na minha tenda.
Obrigado.
238
00:24:20,540 --> 00:24:23,223
Não espere por mim.
Obrigado.
239
00:24:47,667 --> 00:24:50,088
Qual é o seu nome?
Kato.
240
00:24:50,208 --> 00:24:51,712
O que você está fazendo neste acampamento?
241
00:24:51,832 --> 00:24:53,685
Sou escravo de Ursus.
242
00:24:53,805 --> 00:24:55,702
Mas não temos escravos.
243
00:24:55,822 --> 00:24:58,198
Ursus sim.
244
00:25:50,143 --> 00:25:51,882
Aniko ...
245
00:25:52,002 --> 00:25:54,049
Finalmente!
246
00:25:59,269 --> 00:26:01,527
O que aconteceu?
247
00:26:03,586 --> 00:26:06,085
Aproveitei para vir,
porque o príncipe Zereteli
248
00:26:06,290 --> 00:26:08,452
convocou uma reunião no palácio.
249
00:26:08,572 --> 00:26:10,383
Estou com tanto medo.
250
00:26:10,503 --> 00:26:12,367
Esta reunião pode significar
251
00:26:12,487 --> 00:26:14,005
guerra entre nossos povos.
252
00:26:14,125 --> 00:26:15,542
Hoje ele me pediu em casamento,
253
00:26:15,662 --> 00:26:18,139
para que ele possa possuir
potência total.
254
00:26:18,259 --> 00:26:20,606
Não brinque com isso, por favor.
255
00:26:20,726 --> 00:26:24,144
Zereteli é capaz de tudo,
para obter poder absoluto no vale.
256
00:26:24,264 --> 00:26:26,480
Então vou convocar uma reunião
de todos os chefes Cherkese,
257
00:26:26,688 --> 00:26:30,533
para tentar impedir qualquer desafio.
258
00:26:30,653 --> 00:26:33,565
Meu irmão yio
ele vai negociar com as tribos quirguizes.
259
00:26:33,685 --> 00:26:35,095
Voce tem um irmao?
260
00:26:35,215 --> 00:26:36,812
Sim, o tocami está de volta.
261
00:26:36,932 --> 00:26:38,143
Ele viajou muito.
262
00:26:38,263 --> 00:26:40,460
Ele é muito esperto.
Será muito útil.
263
00:26:40,580 --> 00:26:43,580
Por que você não mencionou isso
dele até agora?
264
00:26:47,451 --> 00:26:48,836
Espero que não esteja com ciúmes dele.
265
00:26:48,956 --> 00:26:50,084
Não, Ursus.
266
00:26:50,204 --> 00:26:53,549
Mas eu não gosto de negociações inteligentes
do seu irmão,
267
00:26:53,669 --> 00:26:56,985
para nos separar para sempre.
268
00:26:58,265 --> 00:27:01,364
O reaparecimento do monstro,
é como sempre temi,
269
00:27:01,566 --> 00:27:04,264
intencional e de sangue frio.
Desafie Cherkesa
270
00:27:04,384 --> 00:27:08,169
trazer desordem e caos
em nossa terra.
271
00:27:08,289 --> 00:27:10,075
A conexão entre Ursus e o monstro
272
00:27:10,195 --> 00:27:13,088
agora está muito claro para nós.
273
00:27:13,208 --> 00:27:18,111
Ursus tem esperança e sonhos de
iniciar uma guerra civil.
274
00:27:18,231 --> 00:27:20,968
Desejo dos Deuses,
é que isso não deveria acontecer.
275
00:27:21,088 --> 00:27:24,497
Mas temos que nos preparar
para o pior.
276
00:27:24,617 --> 00:27:26,625
Eu te mostro este perigo.
277
00:27:26,745 --> 00:27:30,217
Então, com o acordo
nossas sagradas e antigas leis,
278
00:27:30,337 --> 00:27:32,581
Eu, Príncipe Zereteli, Regente de Sura,
279
00:27:32,780 --> 00:27:35,668
Eu exijo poder absoluto.
280
00:27:35,788 --> 00:27:38,679
Ódio!
281
00:29:02,861 --> 00:29:04,177
Onde estamos?
282
00:29:04,297 --> 00:29:06,035
Estamos perto da Caverna do Falcão.
283
00:29:06,155 --> 00:29:10,025
Você o conhece bem?
Eu estive lá uma vez.
284
00:29:16,923 --> 00:29:18,710
O que você está fazendo aqui?
285
00:29:18,830 --> 00:29:21,336
Eu fui em uma caça ao monstro
Durante a noite.
286
00:29:21,456 --> 00:29:23,603
Ele conseguiu entrar no acampamento.
287
00:29:23,723 --> 00:29:25,101
Não é um acampamento?
288
00:29:25,221 --> 00:29:27,178
Alguém ficou ferido?
289
00:29:27,298 --> 00:29:30,099
Não, mas ele veio à minha tenda.
290
00:29:30,219 --> 00:29:31,510
Para me matar.
291
00:29:31,630 --> 00:29:34,222
Talvez ele tenha pensado que era eu.
292
00:29:34,342 --> 00:29:36,420
Mas mais uma vez eu o decepcionei.
293
00:29:36,540 --> 00:29:38,893
Vamos lá.
294
00:30:12,621 --> 00:30:15,021
Saia!
295
00:30:31,250 --> 00:30:33,106
Está muito bem afiado.
296
00:30:33,226 --> 00:30:35,365
Uma boa espada
ele é o melhor amigo de um homem.
297
00:30:35,485 --> 00:30:38,283
Onde está Ursus?
Ele partiu para Meriva.
298
00:30:38,403 --> 00:30:39,507
Vamos, experimente a espada.
299
00:30:39,627 --> 00:30:40,871
Não, eu confio em você.
300
00:30:40,991 --> 00:30:43,371
A propósito, é algo
o que continua me incomodando.
301
00:30:43,491 --> 00:30:46,008
Eu me pergunto se você pode me ajudar.
302
00:30:46,549 --> 00:30:49,850
Quando o monstro entrou na tenda,
como você me explica isso,
303
00:30:49,970 --> 00:30:51,068
O cachorro não latiu?
304
00:30:51,188 --> 00:30:53,824
Shotts está velho e surdo.
305
00:30:53,944 --> 00:30:57,609
Ele é tão surdo que nem consegue ouvir
Quando Kato grita?
306
00:30:57,729 --> 00:30:59,729
Sim, isso é estranho.
307
00:31:00,176 --> 00:31:01,738
Quando Ursus voltar,
Por favor deixe-me saber.
308
00:31:01,858 --> 00:31:04,305
Eu entendo Yio.
309
00:31:10,390 --> 00:31:14,178
Eu ouvi algo cair no chão.
310
00:31:15,896 --> 00:31:17,449
Claro, era uma adaga.
311
00:31:17,569 --> 00:31:19,663
Kato!
312
00:31:20,110 --> 00:31:23,051
Onde está a adaga?
quem caiu para o monstro?
313
00:31:23,534 --> 00:31:26,310
Você escondeu, não escondeu?
314
00:31:28,841 --> 00:31:30,721
Esta adaga pertence a Ursus!
315
00:31:30,841 --> 00:31:33,314
O que você sabe sobre isso?
316
00:31:35,217 --> 00:31:36,509
É uma mensagem para Ursus.
317
00:31:36,629 --> 00:31:38,439
Quem o trouxe?
318
00:31:38,559 --> 00:31:41,050
O mesmo quirguiz que lhe trouxe a mensagem,
na noite da festa.
319
00:31:41,170 --> 00:31:43,900
Tudo bem, vou dar para você.
320
00:31:47,737 --> 00:31:49,053
"Não esqueça."
321
00:31:49,173 --> 00:31:52,229
'' Vejo você ao amanhecer. ''
322
00:31:52,349 --> 00:31:53,806
Mas onde?
323
00:31:53,926 --> 00:31:55,985
E com quem?
324
00:32:16,719 --> 00:32:20,900
Nossa patrulha capturou Yussup
em seu retorno do acampamento de Ursus.
325
00:32:21,020 --> 00:32:22,103
Torturou ele.
326
00:32:22,223 --> 00:32:25,035
eu quero saber
onde Aniko encontra Ursus.
327
00:32:25,155 --> 00:32:27,155
E descubra rapidamente.
328
00:32:36,966 --> 00:32:38,328
Bravo...
329
00:32:38,448 --> 00:32:40,775
Sua informação estava correta.
330
00:32:40,895 --> 00:32:45,389
Estes são seus
porque você mereceu.
331
00:34:45,831 --> 00:34:47,818
O que você está fazendo aqui?
332
00:34:47,938 --> 00:34:49,286
Oi.
333
00:34:49,406 --> 00:34:51,346
Quem é Você?
334
00:34:51,466 --> 00:34:52,783
Você é um estranho?
335
00:34:52,903 --> 00:34:55,923
Sim, cheguei há um dia.
336
00:34:56,043 --> 00:34:58,283
Você é Yio.
337
00:34:58,744 --> 00:35:01,044
Como você sabe meu nome?
338
00:35:01,164 --> 00:35:04,672
É Ursus quem te enviou?
Não.
339
00:35:06,096 --> 00:35:07,811
Conte-me ...
340
00:35:07,931 --> 00:35:10,637
Essa é sua mensagem?
341
00:35:11,859 --> 00:35:13,621
Venha aqui.
342
00:35:13,741 --> 00:35:17,166
Temos muitas coisas,
falar sobre.
343
00:35:30,306 --> 00:35:32,329
Venha aqui.
344
00:35:33,623 --> 00:35:37,161
Este é o lugar
onde sempre conheci Ursus.
345
00:35:37,773 --> 00:35:40,302
Nós nos amamos
e vamos nos casar em breve.
346
00:35:40,422 --> 00:35:44,093
Você é o primeiro a nos conhecer,
o segredo.
347
00:35:44,846 --> 00:35:46,020
Quem é Você?
348
00:35:46,140 --> 00:35:49,044
Aniko, filha do Grande Khan.
349
00:35:49,164 --> 00:35:50,540
A futura Rainha da Surah.
350
00:35:50,660 --> 00:35:52,354
Sim.
351
00:35:54,452 --> 00:35:55,650
Por que você está se encontrando aqui?
352
00:35:55,770 --> 00:35:59,129
Meu primo, o regente,
ele não gosta de Cherkesi.
353
00:35:59,249 --> 00:36:02,305
Tanto menos, Ursus.
354
00:36:02,425 --> 00:36:03,645
Que pergunta estúpida.
355
00:36:03,765 --> 00:36:04,669
Eu sinto Muito.
356
00:36:04,789 --> 00:36:06,734
Foi estúpido, aliás
da minha parte, para levar esta mensagem.
357
00:36:06,854 --> 00:36:09,745
Ursus não virá agora porque,
ele não sabe que você estará aqui.
358
00:36:09,865 --> 00:36:14,418
Nesse caso, vou ter que te dizer
o que eu ia dizer a ele.
359
00:36:15,053 --> 00:36:17,039
Sente-se, você parece cansado.
360
00:36:17,159 --> 00:36:18,309
Eu sou um pequeno.
361
00:36:18,429 --> 00:36:19,680
Eu procurei por toda a floresta
362
00:36:19,800 --> 00:36:22,621
Esta tarde,
Antes de encontrar esta caverna.
363
00:36:22,741 --> 00:36:23,774
Não fique tão tenso.
364
00:36:23,894 --> 00:36:29,201
Vou trazer um pouco de vinho para você relaxar.
Um vinho muito especial.
365
00:36:45,469 --> 00:36:46,337
Experimente isso.
366
00:36:46,457 --> 00:36:47,312
Descanse um pouco.
367
00:36:47,432 --> 00:36:50,572
Espero que não se importe depois disso,
para me levar de volta para a cidade.
368
00:36:50,692 --> 00:36:53,520
É melhor eu não voltar
de um único.
369
00:36:53,920 --> 00:36:56,765
Eu ficaria feliz em fazer isso.
370
00:37:29,346 --> 00:37:31,147
Falou?
Não.
371
00:37:31,267 --> 00:37:33,419
Yussup, você pode me ouvir?
372
00:37:33,539 --> 00:37:37,372
Onde está Aniko?
Onde ele foi?
373
00:37:37,492 --> 00:37:41,821
Torture-o um pouco mais.
Faça-o falar.
374
00:38:29,174 --> 00:38:30,466
Onde está Ursus?
375
00:38:30,586 --> 00:38:31,713
Procure as pedras.
376
00:38:31,833 --> 00:38:32,654
Você tem alguma novidade?
377
00:38:32,774 --> 00:38:33,996
Que novidades eu poderia ter?
378
00:38:34,116 --> 00:38:35,148
Se Ursus
é do lado onde estão as rochas,
379
00:38:35,268 --> 00:38:38,538
o monstro deve ser
perto do outro lado do vale.
380
00:38:38,658 --> 00:38:40,422
Vamos lá.
381
00:38:54,098 --> 00:38:55,909
Grisha!
382
00:39:56,594 --> 00:39:58,003
Eu o vi na floresta!
383
00:39:58,123 --> 00:40:01,688
Não acabou!
Certifique-se de não perdê-lo de vista!
384
00:40:52,525 --> 00:40:56,337
Vamos lá!
Os gritos vieram deste lado!
385
00:43:08,816 --> 00:43:10,372
Ursus ...
386
00:43:12,274 --> 00:43:15,333
Ajude-me a pegar.
387
00:43:22,393 --> 00:43:23,946
O monstro está na floresta!
388
00:43:24,066 --> 00:43:27,375
Ele está tentando matar Ursus!
389
00:43:30,034 --> 00:43:31,080
Ele está ferido.
390
00:43:31,200 --> 00:43:33,299
É algo sério?
391
00:43:33,419 --> 00:43:38,100
Prepare um prato.
Vamos levá-lo para Amok.
392
00:43:40,723 --> 00:43:42,116
Ursus!
393
00:43:45,711 --> 00:43:50,079
Me perdoe.
Perdoe-me, Ursus.
394
00:44:21,022 --> 00:44:23,396
Ele é um de nosso povo.
395
00:44:26,922 --> 00:44:30,335
Príncipe, o monstro atacou
Acampamento de Cherkes.
396
00:44:30,539 --> 00:44:33,036
Ursus está ferido e eles o machucaram
Eu estou indo para Meriva.
397
00:44:33,242 --> 00:44:35,032
E eles não mataram o monstro?
398
00:44:35,152 --> 00:44:37,218
Não, nem mesmo Ursus
ele não poderia fazer isso.
399
00:44:37,338 --> 00:44:38,747
Ele correu pela floresta.
400
00:44:38,867 --> 00:44:40,276
Você ouviu isso?
401
00:44:40,396 --> 00:44:42,132
Precisamos mudar nosso plano.
402
00:44:42,252 --> 00:44:44,041
Vamos atacar meriva
que está deserta,
403
00:44:44,161 --> 00:44:46,885
já que as pessoas estão olhando
o monstro sobre a região.
404
00:44:47,005 --> 00:44:48,791
E quando eles voltam,
405
00:44:48,911 --> 00:44:52,440
eles só vão encontrar vestígios do que foi,
uma vez sua aldeia.
406
00:44:52,560 --> 00:44:55,625
E todos nós sabemos quem receberá o crédito,
para a destruição de toda a aldeia,
407
00:44:55,745 --> 00:44:57,107
Não é assim?
408
00:44:57,227 --> 00:45:00,192
Monstro.
Sim.
409
00:45:01,204 --> 00:45:05,533
Avise Navar e os outros.
Vamos lá!
410
00:46:07,295 --> 00:46:08,660
antes!
411
00:46:09,790 --> 00:46:11,672
antes!
412
00:47:11,042 --> 00:47:14,807
Encontre Navar.
Traga isso para mim!
413
00:47:23,611 --> 00:47:24,503
Fique aqui.
414
00:47:24,623 --> 00:47:26,755
Finja que está ferido,
e quando Ursus chegar aqui,
415
00:47:26,875 --> 00:47:28,803
diz que foi,
o mérito do monstro.
416
00:47:28,923 --> 00:47:31,547
Então siga-nos e experimente
mantenha-se atualizado com tudo o que eles querem fazer
417
00:47:31,745 --> 00:47:34,009
e mate Ursus se tiver chance.
418
00:47:34,129 --> 00:47:36,936
E quando eles verão que não estou ferido?
419
00:47:37,056 --> 00:47:39,171
Agora ninguém pode dizer isso.
420
00:47:39,291 --> 00:47:40,643
Pegue o corpo de Sandor.
421
00:47:40,763 --> 00:47:42,218
Navar será o único soldado quirguiz
422
00:47:42,338 --> 00:47:45,914
que permanecerá em Meriva,
ou o que resta dele.
423
00:48:57,499 --> 00:48:59,403
Venha rápido!
424
00:48:59,523 --> 00:49:01,167
Meriva está pegando fogo!
425
00:49:01,287 --> 00:49:03,580
Varo, Varo!
426
00:49:04,098 --> 00:49:07,625
Não há sinal de Yio.
Procurei por ele em todos os lugares.
427
00:49:07,745 --> 00:49:09,501
Continue olhando.
428
00:49:09,621 --> 00:49:11,242
Temos que encontrar a qualquer custo.
429
00:49:11,362 --> 00:49:15,324
Procure de uma ponta a outra
da aldeia e do outro lado do vale.
430
00:49:15,444 --> 00:49:17,089
Você acompanha a caravana.
431
00:49:17,209 --> 00:49:19,830
Os outros vêm comigo!
432
00:49:37,840 --> 00:49:39,473
Quem é Você?
Quem fez isto?
433
00:49:39,593 --> 00:49:42,064
Monstro.
434
00:49:43,997 --> 00:49:44,888
O monstro entrou aqui.
435
00:49:45,008 --> 00:49:46,994
Tentamos impedi-lo,
mas ateou fogo em tudo.
436
00:49:47,114 --> 00:49:48,157
Ele matou todo mundo.
437
00:49:48,277 --> 00:49:50,768
O que você está fazendo aqui?
Você não é nosso.
438
00:49:50,888 --> 00:49:52,580
Sou um empresário quirguiz.
439
00:49:52,700 --> 00:49:54,796
Só estou pedindo para ser acomodado,
por apenas mais uma noite.
440
00:49:54,916 --> 00:49:58,367
Eu não posso acreditar que o monstro poderia
fazer algo assim por conta própria.
441
00:49:58,487 --> 00:50:00,686
Existem sobreviventes?
442
00:50:00,806 --> 00:50:02,290
Si Amok?
Ele também está morto.
443
00:50:02,410 --> 00:50:04,904
Ele está deitado no chão daquela tenda.
444
00:50:12,344 --> 00:50:13,495
Si Amok?
445
00:50:13,615 --> 00:50:16,250
Receio que ele também esteja morto.
446
00:50:35,714 --> 00:50:36,982
Alguma novidade?
447
00:50:37,102 --> 00:50:40,629
Nada. Yio não pode estar nesta parte,
desta região.
448
00:50:40,749 --> 00:50:42,552
Enfim, não temos tempo
vamos procurá-lo.
449
00:50:42,672 --> 00:50:45,328
Precisamos trazer reforços
e vá se juntar a Ursus.
450
00:50:45,448 --> 00:50:51,047
Você recrutará tribos das montanhas.
E farei meu trabalho no vale.
451
00:50:51,167 --> 00:50:53,870
Precisamos trazer reforços.
452
00:50:53,990 --> 00:50:58,150
O quirguiz vai tirar vantagem de sua condição
Ursus e eles vão nos atacar.
453
00:50:58,270 --> 00:50:59,679
Isso é certeza.
454
00:50:59,799 --> 00:51:03,588
Poderemos nos encontrar novamente
depois disso...
455
00:51:34,168 --> 00:51:36,154
Yio ...
456
00:51:36,274 --> 00:51:37,779
Onde você esteve?
457
00:51:37,984 --> 00:51:40,049
Estou te procurando há horas.
458
00:51:40,169 --> 00:51:42,795
O cavalo me jogou no chão depois,
Eu vim do palácio.
459
00:51:42,994 --> 00:51:45,433
Palácio?
Você já esteve em Sura?
460
00:51:45,553 --> 00:51:48,034
Não.
Eu me senti mal naquela noite.
461
00:51:48,239 --> 00:51:52,214
Eu não me senti bem
e adormeci em uma caverna.
462
00:51:52,334 --> 00:51:55,076
Acho que me perdi.
463
00:51:55,196 --> 00:51:57,571
Sinto muito que você teve que perder,
a noite toda procurando por mim.
464
00:51:57,781 --> 00:52:00,682
Precisamos te dar alguns
Más notícias.
465
00:52:00,802 --> 00:52:02,350
Ursus está ferido.
466
00:52:02,470 --> 00:52:04,812
É algo sério?
O monstro atacou a aldeia.
467
00:52:05,013 --> 00:52:07,750
Ursus lutou
o monstro e foi derrotado.
468
00:52:07,870 --> 00:52:09,821
Vamos lá.
Ele não está na aldeia.
469
00:52:09,941 --> 00:52:14,281
Ele foi levado a um velho curandeiro
Nas montanhas, que esperamos que o cure.
470
00:52:15,152 --> 00:52:18,379
Fique conosco. Nós iremos ficar juntos
dele quando nossa força vier.
471
00:52:18,499 --> 00:52:21,603
Quando tudo isso aconteceu?
No meio da noite.
472
00:52:21,723 --> 00:52:26,333
Você definitivamente foi longe demais
se você não ouviu nada.
473
00:52:26,453 --> 00:52:27,368
Você, vá embora.
474
00:52:27,488 --> 00:52:29,791
Diga a eles que precisamos
por tantas pessoas quanto possível.
475
00:52:29,911 --> 00:52:32,970
Venha aqui por um momento.
476
00:52:34,523 --> 00:52:38,952
Você vê este cavalo?
Eu trouxe para você.
477
00:52:39,072 --> 00:52:41,169
Porque quando você saiu do acampamento,
Eu sabia que você não tinha um.
478
00:52:41,289 --> 00:52:44,437
É por isso que acho estranho que,
você foi jogado. De que?
479
00:52:44,557 --> 00:52:46,836
É melhor
não questionar certas coisas.
480
00:52:46,956 --> 00:52:49,477
Você tem minha palavra,
481
00:52:49,597 --> 00:52:52,115
Frido.
482
00:53:03,739 --> 00:53:05,130
Aonde você vai,
tão rápido?
483
00:53:05,329 --> 00:53:06,355
Esta é nossa terra.
484
00:53:06,560 --> 00:53:09,454
Era sua terra.
É nosso agora.
485
00:53:09,660 --> 00:53:11,568
Não fale como um idiota!
Apenas saia do caminho!
486
00:53:11,688 --> 00:53:13,427
Mas quem é você
por que você está falando tão arrogantemente?
487
00:53:13,634 --> 00:53:14,905
Yio, irmão de Ursus.
488
00:53:15,025 --> 00:53:19,157
Este é um presente do céu.
Zereteli vai pagar bem ...
489
00:53:19,277 --> 00:53:22,138
Ponha as mãos neles!
Não os deixe escapar!
490
00:53:22,258 --> 00:53:26,172
Temos que pegá-los!
Em cavalos!
491
00:54:19,197 --> 00:54:20,915
Aqui estão eles.
492
00:54:23,110 --> 00:54:25,863
Rápido, eles nos viram.
493
00:54:32,537 --> 00:54:36,113
Procure em todo o lugar.
Certifique-se de que não há outra saída.
494
00:54:52,963 --> 00:54:55,125
Não os encontrei, mas há outro,
resultado.
495
00:54:55,245 --> 00:54:56,513
Talvez eles tenham pulado lá.
496
00:54:56,633 --> 00:54:58,071
Se eles fizeram, eles devem ser
quebrado em pedaços.
497
00:54:58,191 --> 00:55:00,497
Vamos ver.
498
00:55:07,398 --> 00:55:10,925
Essa era a vontade dos deuses,
que você conheceu este lugar escondido.
499
00:55:11,045 --> 00:55:13,607
Quando você o descobriu?
500
00:55:13,727 --> 00:55:16,282
Noite passada.
501
00:55:16,611 --> 00:55:18,628
Esta caverna parece habitada.
502
00:55:18,748 --> 00:55:20,603
É um abrigo, mas para quem?
503
00:55:20,723 --> 00:55:23,615
Não perca tempo falando.
Se eles voltarem, podem nos encontrar.
504
00:55:23,735 --> 00:55:26,508
Estamos mais seguros
escondendo na floresta.
505
00:55:27,827 --> 00:55:29,707
Mas tem que estar aqui.
506
00:55:29,827 --> 00:55:31,048
O que?
507
00:55:31,168 --> 00:55:34,364
Uma pequena madeira que move a pedra.
Eu não vejo nada.
508
00:55:34,484 --> 00:55:37,741
Mas ela abriu a partir daqui.
509
00:55:38,447 --> 00:55:40,233
Eu disse "ela".
Sim.
510
00:55:40,353 --> 00:55:42,999
Alguma pergunta?
Bem, Yio.
511
00:55:43,119 --> 00:55:44,834
Deve haver alguns bolos aqui.
512
00:55:44,954 --> 00:55:48,188
Não há nada aqui.
513
00:56:00,989 --> 00:56:02,493
Precisamos encontrar essa madeira ou,
514
00:56:02,613 --> 00:56:04,718
nós seremos trancados aqui
Para o resto das nossas vidas.
515
00:56:04,838 --> 00:56:06,812
Bem, Frido.
516
00:56:06,932 --> 00:56:11,736
Se não conseguirmos encontrar uma saída,
é só uma questão de esperar.
517
00:56:11,856 --> 00:56:16,680
Depois de um tempo, alguém virá
e vai abrir a porta.
518
00:57:12,444 --> 00:57:14,667
A vida vem com dor.
519
00:57:14,876 --> 00:57:17,256
E muitas vezes a dor,
trará de volta a vida.
520
00:57:17,468 --> 00:57:21,189
A dor não vai durar muito.
521
00:57:30,511 --> 00:57:32,225
Ursus ...
522
00:57:32,345 --> 00:57:34,616
Suas feridas foram fechadas
para sempre,
523
00:57:34,820 --> 00:57:38,438
e minhas ervas irão curá-lo.
524
00:57:41,681 --> 00:57:43,873
Confie em mim, Kato.
525
00:57:43,993 --> 00:57:46,225
Você vai ver, minha querida.
526
00:57:46,345 --> 00:57:48,712
Você não pode acreditar nos seus olhos, mas
527
00:57:48,832 --> 00:57:50,853
Ele logo estará completamente curado.
528
00:57:50,973 --> 00:57:57,075
Será forte novamente e
invencível como já foi.
529
00:58:06,450 --> 00:58:09,710
Você tem certeza que ele vai voltar ao amanhecer
e que ele vai sair de novo?
530
00:58:09,830 --> 00:58:14,844
Sim, espere eu ir dizer a ele
que o caminho está livre?
531
00:58:17,032 --> 00:58:18,746
Boa.
Pegue isso.
532
00:58:18,866 --> 00:58:21,075
A estrada está livre.
533
00:58:21,195 --> 00:58:25,308
E não diga uma palavra a ele como Ursus
ele estava machucado, entendeu?
534
00:58:30,437 --> 00:58:31,093
O que estamos fazendo?
535
00:58:31,213 --> 00:58:34,274
Nós a seguiremos.
Reúna pessoas.
536
00:58:44,210 --> 00:58:46,187
Rápido.
537
00:58:58,819 --> 00:59:01,289
Nós nunca iremos sair daqui.
538
00:59:01,409 --> 00:59:02,600
É sufocante.
539
00:59:02,807 --> 00:59:06,050
Desligue esses bolos,
há muita fumaça aqui.
540
00:59:13,133 --> 00:59:18,098
Deve haver algo para beber,
lá naquele balão de couro.
541
00:59:48,760 --> 00:59:50,878
Frido ...
542
00:59:53,617 --> 00:59:55,781
Frido!
543
01:02:15,854 --> 01:02:17,004
Não, o que você está fazendo?
544
01:02:17,124 --> 01:02:19,265
Pare!
545
01:02:28,242 --> 01:02:33,725
Quem é Você?
Não!
546
01:02:39,319 --> 01:02:41,082
Folhas!
547
01:02:41,202 --> 01:02:43,813
Aniko, salve-se.
548
01:03:25,308 --> 01:03:27,685
Frido ...
549
01:03:40,824 --> 01:03:42,539
Ele está morto?
Eu não sei.
550
01:03:42,659 --> 01:03:46,374
Eu vi o corpo de um homem
quem estava comigo.
551
01:03:46,494 --> 01:03:48,294
Mas não vi nenhum vestígio de um monstro.
Vamos lá.
552
01:03:48,414 --> 01:03:50,364
Não espere.
Onde está Ursus?
553
01:03:50,484 --> 01:03:52,011
Ele não estava aqui com você?
Não.
554
01:03:52,131 --> 01:03:53,487
Ele foi ferido pelo monstro.
555
01:03:53,607 --> 01:03:54,287
Cadê?
556
01:03:54,407 --> 01:03:56,856
Eles o levaram para um homem velho nas montanhas
para tentar curá-lo.
557
01:03:56,976 --> 01:04:01,034
Eu tenho que estar com ele.
Leve-me até ele, por favor.
558
01:04:18,401 --> 01:04:20,283
Como você abre isso?
559
01:04:20,918 --> 01:04:23,483
Abra rápido!
560
01:04:44,325 --> 01:04:45,287
Pegue isso.
561
01:04:45,407 --> 01:04:48,053
Eu vou levá-la.
562
01:05:03,662 --> 01:05:05,756
Abrir.
563
01:05:06,179 --> 01:05:08,558
Aniko!
564
01:05:09,344 --> 01:05:10,401
Abrir
565
01:05:10,521 --> 01:05:14,099
Ou eu juro que vou deixar você morrer por dentro.
566
01:05:14,219 --> 01:05:17,125
Me dê uma mão.
567
01:05:46,705 --> 01:05:48,645
Isso é o que você queria.
568
01:05:48,765 --> 01:05:50,904
Você não será capaz de
saia daí.
569
01:05:51,024 --> 01:05:52,669
Este será o seu túmulo.
570
01:05:52,789 --> 01:05:55,565
Salve-a, Zereteli.
571
01:05:57,666 --> 01:05:59,259
Salve isso!
572
01:05:59,379 --> 01:06:00,973
O monstro está dentro.
573
01:06:01,093 --> 01:06:02,249
Deixe ele colocar as mãos nele!
574
01:06:02,369 --> 01:06:04,554
Você é um monstro, Zereteli.
575
01:06:04,759 --> 01:06:07,453
Mas os deuses vão te punir,
por todo o mal que você fez!
576
01:06:07,573 --> 01:06:09,380
Cala essa boca suja,
577
01:06:09,583 --> 01:06:11,844
Cherkessule.
578
01:06:11,964 --> 01:06:13,882
E você vai morrer lá!
579
01:06:14,089 --> 01:06:18,351
Não não!
Me deixe sair!
580
01:06:18,471 --> 01:06:19,343
Pegue.
581
01:06:19,548 --> 01:06:23,145
Ursus terá que pagar com seu reino
se ele quiser te encontrar vivo!
582
01:06:23,614 --> 01:06:25,161
Pegue!
583
01:06:25,514 --> 01:06:27,918
Me liberte, eu imploro.
584
01:06:28,038 --> 01:06:31,120
Me deixe sair!
585
01:07:04,497 --> 01:07:06,001
Quando Ursus acorda,
586
01:07:06,121 --> 01:07:08,709
ele será curado.
587
01:07:41,385 --> 01:07:43,054
Asasinule!
588
01:07:43,174 --> 01:07:44,418
Eu te reconheço!
589
01:07:44,538 --> 01:07:47,402
Você é aquele que
ele matou o Grande Khan!
590
01:07:47,522 --> 01:07:49,451
Não!
591
01:08:09,716 --> 01:08:11,549
Quem é Você?
Quem te mandou?
592
01:08:11,669 --> 01:08:12,843
Zereteli.
593
01:08:12,963 --> 01:08:14,772
Eu tive que te matar.
594
01:08:14,892 --> 01:08:17,535
Como ele me mandou matar
595
01:08:17,655 --> 01:08:22,756
O grande Khan há dez anos.
596
01:08:27,581 --> 01:08:29,485
Sua memória voltou?
597
01:08:29,605 --> 01:08:32,967
Por um momento, sim.
Para sempre, não posso dizer.
598
01:08:33,087 --> 01:08:35,752
Você não pode curá-la
como você me curou também?
599
01:08:35,872 --> 01:08:37,369
A mente dela esta muito doente
600
01:08:37,489 --> 01:08:40,416
e nas mãos dos Espíritos das Trevas.
601
01:08:40,536 --> 01:08:41,780
Quando ele acorda
602
01:08:41,900 --> 01:08:45,327
e ele vai voltar entre nós,
vamos descobrir se
603
01:08:45,447 --> 01:08:47,586
ele se recuperou
memória completamente.
604
01:08:47,706 --> 01:08:49,481
O que ela disse é verdade.
605
01:08:49,601 --> 01:08:51,952
Esse covarde admitiu antes de morrer.
606
01:08:52,072 --> 01:08:55,299
Mas como ela sabia disso?
607
01:09:28,094 --> 01:09:29,832
Você é aquele que trouxe uma mensagem
608
01:09:30,041 --> 01:09:33,247
No acampamento Cherkessian, não é?
609
01:09:33,600 --> 01:09:36,348
Você trouxe a mensagem dele
Aniko para Ursus.
610
01:09:36,468 --> 01:09:37,971
Aniko ...
611
01:09:38,091 --> 01:09:41,865
Eu não disse nada a eles.
612
01:09:41,985 --> 01:09:45,107
Vá para a minha princesa,
diga a ele como eu
613
01:09:45,227 --> 01:09:46,825
Eu não disse nada a eles.
614
01:09:46,945 --> 01:09:48,966
Eu não posso dizer isso a ela.
615
01:09:49,086 --> 01:09:50,920
Está trancado na Caverna do Falcão.
616
01:09:51,040 --> 01:09:54,050
Onde vive o monstro e
ele vai matá-la se ela voltar.
617
01:09:54,170 --> 01:09:56,546
Não, ele não pode falar.
618
01:09:56,666 --> 01:09:58,519
Ele não pode falar com espíritos.
619
01:09:58,639 --> 01:10:01,319
O que você quer dizer?
620
01:10:01,439 --> 01:10:03,852
Me escute, Yio.
621
01:10:05,146 --> 01:10:07,532
Você sabe quem eu sou?
622
01:10:07,956 --> 01:10:11,930
Sim.
Eu sei muitas coisas.
623
01:10:12,050 --> 01:10:15,391
O que você sabe?
Dê-me algo para beber.
624
01:10:48,113 --> 01:10:50,208
O que você sabe?
625
01:11:05,250 --> 01:11:08,756
Isso não é possível.
626
01:11:14,526 --> 01:11:17,561
Não Isso não é verdade.
627
01:11:52,975 --> 01:11:55,328
Isto não pode ser verdade.
628
01:12:07,410 --> 01:12:10,137
Este é um momento de crise.
629
01:12:10,257 --> 01:12:13,667
Talvez ele tenha recuperado sua memória.
630
01:12:13,787 --> 01:12:15,480
Tudo é inacreditável.
631
01:12:15,600 --> 01:12:16,963
Se o que ela disse é verdade,
632
01:12:17,083 --> 01:12:20,617
Zereteli vai pagar
por aquele crime hediondo.
633
01:12:25,240 --> 01:12:27,426
Ursus.
Eu encontrei outro homem vivo,
634
01:12:27,546 --> 01:12:30,313
quando fomos enterrar
vítimas do massacre.
635
01:12:30,433 --> 01:12:31,478
Falou.
636
01:12:31,598 --> 01:12:33,787
Não era o monstro
aquele que destruiu a aldeia,
637
01:12:33,907 --> 01:12:35,525
mas o próprio Zereth e seus homens.
638
01:12:35,645 --> 01:12:39,209
Ele mesmo liderou o ataque.
639
01:12:42,064 --> 01:12:43,947
O que se sabe sobre as pessoas
que você recrutou nas montanhas?
640
01:12:44,067 --> 01:12:45,192
Eles chegaram?
641
01:12:45,312 --> 01:12:46,603
Sim, a maioria deles.
642
01:12:46,723 --> 01:12:49,049
Monte os cavalos.
Nós cuidaremos disso.
643
01:12:49,169 --> 01:12:51,947
O elemento surpresa será
o fator determinante.
644
01:12:52,067 --> 01:12:54,114
Muito bom.
645
01:12:58,184 --> 01:13:00,633
Eu sou Aniko.
646
01:13:00,753 --> 01:13:02,703
Eu sou Aniko.
647
01:13:02,823 --> 01:13:04,539
Aniko ...
648
01:13:04,659 --> 01:13:07,012
Ele ama Ursus.
649
01:13:21,503 --> 01:13:22,864
Nossos espiões
650
01:13:22,984 --> 01:13:25,780
eles nos informaram que as tribos
Cherkesse está se preparando para a guerra.
651
01:13:25,900 --> 01:13:28,427
É claro que eles estão se preparando
para atacar Sura.
652
01:13:28,547 --> 01:13:33,766
Precisamos de mais tempo para
pedimos reforços das tribos do norte.
653
01:13:34,660 --> 01:13:37,248
Quão mais?
Até amanhã.
654
01:13:37,368 --> 01:13:38,730
Muito bom.
655
01:13:38,850 --> 01:13:41,603
Voltarei para Sura.
656
01:14:07,145 --> 01:14:10,110
Precisamos de mais reforços
nas muralhas.
657
01:14:11,123 --> 01:14:12,062
Se apresse.
658
01:14:12,182 --> 01:14:14,370
Tudo nas muralhas.
659
01:15:32,966 --> 01:15:35,184
Zereteli se foi. Parece que ele escapou
usando passagens subterrâneas.
660
01:15:35,304 --> 01:15:37,339
Eu vou encontrá-lo.
661
01:16:45,772 --> 01:16:46,570
Rápido.
662
01:16:46,690 --> 01:16:48,478
Se apresse!
663
01:17:06,859 --> 01:17:08,598
Defenda-se, Zereteli.
664
01:17:08,718 --> 01:17:11,892
Estou aqui para me vingar
pessoas e o Grande Khan!
665
01:17:12,012 --> 01:17:14,565
Pegue isso!
666
01:17:55,481 --> 01:17:58,215
Não me mate, Ursus,
não me mate.
667
01:17:58,422 --> 01:18:01,393
Eu vou te servir como um escravo,
para o resto da minha vida,
668
01:18:01,601 --> 01:18:03,427
mas, por favor, não me mate.
669
01:18:03,547 --> 01:18:05,208
Você vai pagar por seus crimes
670
01:18:05,413 --> 01:18:07,042
e pelo roubo do trono.
671
01:18:07,239 --> 01:18:09,182
Aniko te contou tudo isso?
672
01:18:09,387 --> 01:18:11,049
Vou te dizer mais uma coisa.
673
01:18:11,255 --> 01:18:13,547
Ela não é a filha
O Grande Khan.
674
01:18:13,755 --> 01:18:16,016
A verdadeira Aniko foi ferida
Aquela noite horrível
675
01:18:16,221 --> 01:18:17,962
e porque eu estava com medo
que ele vai morrer,
676
01:18:18,208 --> 01:18:19,393
Eu a mandei embora daqui.
677
01:18:19,598 --> 01:18:21,346
Kato ...
678
01:18:21,466 --> 01:18:23,649
Kato é a filha
O Grande Khan.
679
01:18:23,769 --> 01:18:25,319
Eu salvei a vida dele.
680
01:18:25,439 --> 01:18:27,147
E ela será a única a liderar.
681
01:18:27,267 --> 01:18:28,352
Fala!
682
01:18:28,472 --> 01:18:30,729
Não há sinal de Aniko aqui.
683
01:18:30,849 --> 01:18:32,614
Onde é?
684
01:18:33,037 --> 01:18:35,870
Como você espera que eu saiba
Cadê?
685
01:18:35,990 --> 01:18:37,258
Cadê?
686
01:18:37,378 --> 01:18:39,853
Ele está esperando por você como um cachorro.
687
01:18:40,060 --> 01:18:43,769
Ela está presa na Caverna do Falcão.
688
01:18:43,889 --> 01:18:46,689
Fecha-o!
689
01:18:53,250 --> 01:18:56,857
E Ursus?
Ele saiu há alguns minutos.
690
01:19:05,043 --> 01:19:05,935
Onde ele foi?
691
01:19:06,055 --> 01:19:07,989
Para a Caverna do Falcão
para liberar Aniko.
692
01:19:08,109 --> 01:19:09,660
Não!
693
01:19:10,743 --> 01:19:14,182
Vou visitar Zereteli
Quando eu voltar.
694
01:19:15,749 --> 01:19:16,288
Rápido!
695
01:19:16,408 --> 01:19:19,584
Mas primeiro preciso impedir Ursus.
Me siga!
696
01:20:06,530 --> 01:20:08,365
Ursus!
697
01:20:10,773 --> 01:20:12,417
Você voltou.
Você veio para me salvar.
698
01:20:12,537 --> 01:20:14,718
Zereteli sabe tudo.
Nós temos que ir.
699
01:20:14,838 --> 01:20:16,624
Ele não pode mais fazer nada conosco.
700
01:20:16,744 --> 01:20:18,295
Ele é meu prisioneiro.
701
01:20:18,415 --> 01:20:20,109
Ele assassinou o Grande Khan.
702
01:20:20,229 --> 01:20:23,664
Ele confessou tudo para mim.
E muitas outras coisas.
703
01:20:24,893 --> 01:20:27,432
Voce nao e verdade,
herdeiro do trono.
704
01:20:27,552 --> 01:20:28,937
Perdoe-me, Ursus.
705
01:20:29,057 --> 01:20:31,028
Não me culpe,
por tudo isso.
706
01:20:31,148 --> 01:20:32,343
Fui levado ao palácio,
707
01:20:32,463 --> 01:20:35,402
Desde que eu era criança e aprendi
só Zereteli queria que eu soubesse.
708
01:20:35,522 --> 01:20:37,009
Mas eu não sabia sobre os assassinatos
que ele cometeu.
709
01:20:37,129 --> 01:20:39,597
Eu só sei que te amo.
710
01:20:40,044 --> 01:20:41,889
Com sua ajuda, estou salvo.
711
01:20:42,009 --> 01:20:44,759
Aucm você é o mestre em Sura.
712
01:20:44,879 --> 01:20:47,335
Ninguém sabe a verdade
sobre mim.
713
01:20:47,455 --> 01:20:51,260
Eu estarei com você não como rainha,
mas como esposa.
714
01:20:51,380 --> 01:20:53,142
Isto não pode ser.
715
01:20:53,262 --> 01:20:55,767
A filha certa de
O grande Khan foi encontrado.
716
01:20:55,887 --> 01:20:57,786
Kato é a verdadeira princesa, Aniko.
717
01:20:57,906 --> 01:20:59,726
O trono é dela por direito.
718
01:20:59,846 --> 01:21:01,893
Você vai se casar com ela?
719
01:21:02,246 --> 01:21:04,706
Não sei ... ainda não.
720
01:21:04,826 --> 01:21:06,258
Você tem que ficar comigo.
721
01:21:06,378 --> 01:21:10,175
Você não pode me deixar.
Você sempre me amou.
722
01:21:10,295 --> 01:21:12,338
O que é, Ursus?
Não há nada.
723
01:21:12,458 --> 01:21:14,797
Eu vou cuidar disso.
724
01:21:22,390 --> 01:21:24,058
Beba um pouco de vinho.
725
01:21:24,178 --> 01:21:25,543
Beber.
726
01:21:25,943 --> 01:21:27,990
E deite-se e descanse.
727
01:21:28,625 --> 01:21:33,248
Descansar.
Descansar.
728
01:21:44,828 --> 01:21:47,486
Você vai voltar para ela, Ursus.
729
01:21:47,606 --> 01:21:49,703
Mas não se case com ela.
730
01:21:49,823 --> 01:21:51,566
Mas para matá-la.
731
01:21:51,686 --> 01:21:53,657
Porque você adora matar.
732
01:21:53,867 --> 01:21:55,602
Não é verdade, monstros?
Ir!
733
01:21:55,808 --> 01:21:58,658
Vá e mate Kato.
734
01:21:58,778 --> 01:22:01,128
Jogue-a do penhasco.
735
01:22:01,248 --> 01:22:03,610
Tire seu coração do peito.
736
01:22:03,730 --> 01:22:08,683
Certifique-se de não deixar rastros.
737
01:22:08,803 --> 01:22:13,962
Vá, vá, monstros, vá!
Folhas.
738
01:22:14,082 --> 01:22:17,395
A partir daqui, eu vou te guiar
passos novamente.
739
01:22:17,515 --> 01:22:19,152
Folhas.
740
01:22:19,549 --> 01:22:21,972
Olha Você aqui!
741
01:22:29,179 --> 01:22:31,082
O monstro atacou Miko.
742
01:22:31,202 --> 01:22:34,412
O monstro capturou Kato
e ateou fogo na floresta.
743
01:22:34,532 --> 01:22:38,476
Vá rapidamente para o palácio
e traga o máximo de pessoas possível.
744
01:22:38,596 --> 01:22:42,646
Continue procurando,
Eu estou indo para a caverna.
745
01:23:02,941 --> 01:23:04,280
Sim...
746
01:23:04,400 --> 01:23:06,775
Você é o monstro.
747
01:23:06,895 --> 01:23:08,398
Você é meu escravo.
748
01:23:08,518 --> 01:23:11,647
Sim, um monstro horrível.
749
01:23:21,591 --> 01:23:25,473
Você tem que me obedecer!
750
01:23:26,735 --> 01:23:28,262
Pare com isso, Aniko!
751
01:23:28,382 --> 01:23:29,928
Pare com isso, bruxa!
752
01:23:30,048 --> 01:23:32,445
Pare ou eu mato você.
753
01:23:32,565 --> 01:23:34,845
Não, Ursus é meu.
754
01:23:34,965 --> 01:23:38,682
Só meu!
Não!
755
01:24:04,043 --> 01:24:06,232
Aniko!
756
01:24:07,761 --> 01:24:11,173
Onde você está, Aniko?
757
01:24:35,230 --> 01:24:38,125
Pare com isso, Aniko!
758
01:24:57,688 --> 01:25:00,511
Pare!
759
01:25:09,050 --> 01:25:11,131
Ursus é meu.
760
01:25:11,251 --> 01:25:13,924
Meu demônio do mal!
761
01:25:14,044 --> 01:25:17,679
Ninguém poderá tirar isso de mim.
762
01:25:17,799 --> 01:25:20,827
Meu plano é perfeito.
763
01:25:20,947 --> 01:25:23,909
Eu não tenho um homem comigo,
764
01:25:24,029 --> 01:25:28,618
mas um zumbi com poderes terríveis,
que irá cumprir qualquer desejo meu.
765
01:25:28,738 --> 01:25:33,276
Não haverá perigo para mim,
ou para o meu reino.
766
01:25:33,396 --> 01:25:35,671
Nenhum inimigo
ele não será capaz de se opor a mim.
767
01:25:35,791 --> 01:25:37,907
Zereteli não vai ficar no meu caminho também,
768
01:25:38,027 --> 01:25:41,129
nem Yio.
769
01:25:41,249 --> 01:25:44,031
Ninguém e nada
ele não será capaz de lidar
770
01:25:44,151 --> 01:25:46,859
o monstro feito de Ursus.
771
01:25:47,189 --> 01:25:49,597
Com minha magia e seu poder,
772
01:25:49,717 --> 01:25:52,929
Eu teria tido o mundo inteiro
aos meus pés.
773
01:25:53,049 --> 01:25:57,952
Ursus teria vivido
sempre do meu lado
774
01:25:58,072 --> 01:26:00,705
sem suspeitar de seus crimes.
775
01:26:00,825 --> 01:26:04,870
Aniko, acabou para você!
776
01:26:08,539 --> 01:26:10,513
Aniko!
777
01:26:10,633 --> 01:26:14,404
Eu sei que você me excitou
o monstro que atacou Ursus.
778
01:26:14,524 --> 01:26:17,354
E você fez
Frido tentando me matar.
779
01:26:17,474 --> 01:26:22,842
Eu conheço os poderes dos seus feitiços
eles estão presos naquele balão de couro.
780
01:26:35,639 --> 01:26:37,286
Aniko ...
781
01:26:37,898 --> 01:26:40,685
Não me force a fazer isso.
782
01:27:19,952 --> 01:27:21,196
Kato.
Kato ...
783
01:27:21,316 --> 01:27:25,434
Em nome dos deuses,
o que aconteceu
784
01:28:31,584 --> 01:28:32,570
Ursus ...
785
01:28:32,690 --> 01:28:35,937
Vamos.
Vamos lá.
786
01:29:02,065 --> 01:29:03,874
Ursus, eu sei quem eu sou,
Lembro-me de tudo.
787
01:29:03,994 --> 01:29:07,420
E eu sei disso
O reino está esperando por você.
788
01:29:14,498 --> 01:29:16,203
É o Ursus!
789
01:29:16,323 --> 01:29:18,314
É Ursus.
790
01:29:19,549 --> 01:29:22,372
Você salvou Kato.
791
01:29:24,442 --> 01:29:27,381
Ursus nos libertou
e matou o monstro.
792
01:29:27,501 --> 01:29:30,336
Sim, mas não procure seu corpo.
793
01:29:30,456 --> 01:29:33,418
Foi queimado por chamas.
794
01:29:51,546 --> 01:29:58,122
= SF�R�IT =
795
01:29:59,305 --> 01:30:05,775
Ajude-nos a se tornar um membro VIP e um
remova todos os anúncios de www.SubtitleDB.org
57927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.