All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,335 --> 00:00:18,067 Waar ik vandaan kom... 2 00:00:18,420 --> 00:00:21,445 zeggen ze als je erop blaast, het om een wens te doen. 3 00:00:22,476 --> 00:00:24,919 In het Frans heet het een bedpisser. 4 00:00:25,352 --> 00:00:28,395 Want als je er één eet, pis je in bed. 5 00:00:28,521 --> 00:00:30,123 Pissen in bed. 6 00:00:31,087 --> 00:00:34,277 Hier. Ik vond het in een kofferbak. 7 00:00:34,512 --> 00:00:36,769 Ik heb mijn best gedaan met het afstemmen. 8 00:00:41,808 --> 00:00:43,877 Heeft père Jean het je geleerd? 9 00:00:44,003 --> 00:00:48,839 Hij hield van rock uit de jaren 70: Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin... 10 00:00:51,139 --> 00:00:52,941 Kom je niet meer terug? 11 00:00:56,569 --> 00:00:58,713 Iemand moet hier blijven. 12 00:00:59,829 --> 00:01:01,870 Het is logisch dat ik het ben. 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,301 Wil je erover praten? 14 00:01:07,402 --> 00:01:09,773 Waarom? Je beslissing is genomen. 15 00:01:10,377 --> 00:01:12,839 Elke keer als er iets goeds gebeurt... 16 00:01:13,600 --> 00:01:15,607 verknald iets slecht alles. 17 00:01:15,733 --> 00:01:17,303 Het is tijdelijk. 18 00:01:18,727 --> 00:01:21,195 Waarom heb ik het gevoel dat het permanent is? 19 00:01:21,818 --> 00:01:25,160 Amerika is ver weg. Je zult helemaal alleen zijn. 20 00:01:25,379 --> 00:01:27,192 Dat was ik vroeger ook al. 21 00:01:28,631 --> 00:01:30,250 Meer dan eens. 22 00:01:31,940 --> 00:01:33,514 Ik zal terugkomen. 23 00:01:34,579 --> 00:01:36,452 Dat kun je mij niet beloven. 24 00:01:37,508 --> 00:01:39,658 Kijk me aan. 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,521 Dat kan ik je wel beloven. We zien elkaar weer. 26 00:01:45,053 --> 00:01:46,480 Begrepen? 27 00:01:48,415 --> 00:01:51,068 Ga je gang. Speel iets. 28 00:02:18,767 --> 00:02:22,564 Je kunt niet altijd krijgen wat je wilt 29 00:02:23,704 --> 00:02:28,559 Maar soms, als je het probeert, zul je zien 30 00:02:28,685 --> 00:02:30,812 Dat je krijgt wat je wilt 31 00:03:14,953 --> 00:03:16,366 Hoe staat het ervoor? 32 00:03:20,181 --> 00:03:22,863 Ik zal niet meekomen. 33 00:03:25,426 --> 00:03:27,638 Breng Daryl en het kind terug. 34 00:03:30,545 --> 00:03:32,499 Waarom zou ik jullie helpen? 35 00:03:34,249 --> 00:03:35,812 Je hebt mij hier gebracht... 36 00:03:35,938 --> 00:03:37,842 onder een stom voorwendsel. 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,437 En waarom? 38 00:03:39,850 --> 00:03:43,101 Waarom zou ik je een enorme dienst bewijzen. 39 00:03:46,125 --> 00:03:48,284 Je wilt mij straffen, dat begrijp ik. 40 00:03:50,205 --> 00:03:54,045 Maar jouw wrok is niets vergeleken met mijn wroeging. 41 00:03:58,803 --> 00:04:00,937 Neem geen wraak op hen. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,923 Het kasteel werd omgebouwd tot een ziekenhuis. 43 00:04:15,049 --> 00:04:17,831 En later als psychiatrische inrichting. 44 00:04:17,957 --> 00:04:20,210 Misschien vinden we nog voorraden. 45 00:04:21,679 --> 00:04:23,889 Laat de paarden hier achter. 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,708 Net op tijd. Ze loopt moeilijk. 47 00:04:34,123 --> 00:04:36,186 Ze trilt. 48 00:04:37,395 --> 00:04:40,392 Het betekent dat ze uitdroogt. 49 00:04:40,803 --> 00:04:44,314 Je weet veel over paarden, Akita. - Muilezels eigenlijk. 50 00:04:44,440 --> 00:04:47,428 Mijn vader was boer in Algerije voordat we emigreerden. 51 00:04:47,554 --> 00:04:48,910 Heb je broers en zussen? 52 00:04:49,036 --> 00:04:51,416 Twee broers. Beiden overleden. 53 00:04:52,072 --> 00:04:55,167 En mijn zus, Djamila, verloor ik uit het oog. 54 00:04:55,293 --> 00:04:56,720 Heb jij nog familie? 55 00:04:57,225 --> 00:04:59,345 Ik kwam alleen vanuit Kameroen. 56 00:04:59,622 --> 00:05:03,566 Toen de hongerigen kwamen, had ik niemand te verliezen. 57 00:05:04,705 --> 00:05:07,372 Niet evident om door te gaan zonder iets te verliezen. 58 00:05:07,498 --> 00:05:10,798 We moeten gaan. Ze kunnen bij de paarden wachten. 59 00:05:10,924 --> 00:05:12,684 Moeten we niet bij elkaar blijven? 60 00:05:12,810 --> 00:05:15,231 Binnen kan het gevaarlijk zijn. - Dat bedoel ik. 61 00:05:23,508 --> 00:05:25,653 Liefde op het eerste gezicht, hè? 62 00:05:46,365 --> 00:05:47,978 Dat is jouw meisje. 63 00:06:26,610 --> 00:06:32,057 Franse gezondheidszorg is de beste ter wereld. 64 00:06:48,965 --> 00:06:50,792 Ik controleer de gang. 65 00:07:41,130 --> 00:07:42,719 Mooi wapen. 66 00:07:46,239 --> 00:07:47,952 Het vliegtuig. Waar is het? 67 00:07:48,079 --> 00:07:51,302 Laat het los. Het doel is dood. 68 00:07:51,428 --> 00:07:53,785 Het doel is niet dood. 69 00:07:55,140 --> 00:07:58,341 Zuster Jacinta zal de profetie in vervulling zien gaan. 70 00:08:00,379 --> 00:08:02,547 Ze zijn al weg. 71 00:08:03,289 --> 00:08:05,226 Wij hebben het in de gaten gehouden. 72 00:08:05,720 --> 00:08:08,847 Er heeft de afgelopen twee dagen geen vliegtuig gevlogen. 73 00:08:09,600 --> 00:08:10,947 Dus? 74 00:08:12,024 --> 00:08:13,820 Geen idee. Ze hebben niets gezegd. 75 00:08:13,946 --> 00:08:15,316 Spreek op. 76 00:08:17,027 --> 00:08:19,391 Ik denk dat je het wel weet. 77 00:08:20,861 --> 00:08:24,689 Moeten we je vriend vermoorden? 78 00:08:49,804 --> 00:08:51,346 Mannen. 79 00:08:52,841 --> 00:08:54,601 We moeten Dixon waarschuwen. 80 00:08:56,043 --> 00:08:57,924 We weten niet waar ze zijn. 81 00:09:02,485 --> 00:09:04,153 Ik wel. 82 00:09:23,463 --> 00:09:25,150 Hij vindt mij niet zo leuk. 83 00:09:25,938 --> 00:09:27,442 Wie, Ash? 84 00:09:28,902 --> 00:09:30,992 Hij heeft veel aan z'n hoofd. 85 00:09:31,999 --> 00:09:33,809 Omdat je tegen hem hebt gelogen. 86 00:09:35,486 --> 00:09:37,259 Min of meer. 87 00:09:37,961 --> 00:09:40,724 En nu geef je jezelf de schuld. 88 00:09:43,709 --> 00:09:45,505 We mogen niet liegen. 89 00:09:47,034 --> 00:09:48,649 Dat is waar. 90 00:09:49,127 --> 00:09:51,378 Maar ik ben blij dat je het gedaan hebt. 91 00:09:51,853 --> 00:09:54,844 Als je hem de waarheid had verteld, zou je hier niet zijn... 92 00:09:54,970 --> 00:09:56,752 en Daryl ook niet. 93 00:09:58,515 --> 00:10:01,476 Je hebt je eigen manier om dingen te zien. 94 00:10:02,000 --> 00:10:04,520 Je gaat veel vrienden maken in het Gemenebest. 95 00:10:04,646 --> 00:10:08,489 Denk je dat Daryl erin zal slagen op eigen kracht terug te keren? 96 00:10:16,659 --> 00:10:18,534 Wat voor soort slang is er nodig? 97 00:10:18,660 --> 00:10:21,646 Een lange die kan worden aangesloten op de externe tank... 98 00:10:21,772 --> 00:10:23,812 zodat we geen tussenstop moeten maken. 99 00:10:24,353 --> 00:10:27,253 Groenland. Ze vertelde het mij. 100 00:10:28,036 --> 00:10:32,265 Luister, vriend. Ik heb geen hulp nodig. 101 00:10:33,244 --> 00:10:34,990 Zoals je wilt. 102 00:10:39,201 --> 00:10:41,201 Waar zijn z'n ouders? 103 00:10:41,327 --> 00:10:44,350 Van Laurent? Hij is een wees. 104 00:10:47,564 --> 00:10:51,046 Gecondoleerd voor uw zoon. Carol vertelde me erover. 105 00:10:51,841 --> 00:10:54,003 Ik was erbij toen Sophia stierf. 106 00:10:54,783 --> 00:10:56,129 Er is niets erger. 107 00:11:01,021 --> 00:11:05,456 Wanneer je uw vrouw of uw man verliest, wordt u weduwnaar... 108 00:11:05,582 --> 00:11:07,034 of weduwe. 109 00:11:08,616 --> 00:11:10,472 Maar voor het verlies van een kind... 110 00:11:11,630 --> 00:11:13,246 bestaat er geen woord. 111 00:11:14,867 --> 00:11:17,435 Misschien omdat het te moeilijk is. 112 00:11:18,865 --> 00:11:21,258 Heeft u kinderen? - Nee. 113 00:11:23,426 --> 00:11:25,817 Het geeft u dus een zorg minder. 114 00:11:26,664 --> 00:11:28,659 Ik heb er nog een heleboel. 115 00:11:37,334 --> 00:11:40,197 Eigenlijk kwam je hier om een ​​kind te redden. 116 00:11:40,781 --> 00:11:42,384 Het is nog steeds haalbaar. 117 00:11:47,508 --> 00:11:48,936 Niet zo snel. 118 00:12:01,348 --> 00:12:04,058 Ik ben blij dat je meegaat. 119 00:12:15,217 --> 00:12:19,210 Ik woonde in deze straat toen ik besloot hierheen te verhuizen. 120 00:12:19,963 --> 00:12:23,329 Ik was mijn kleine dorp ontvlucht... 121 00:12:23,455 --> 00:12:25,360 om zangeres te worden. 122 00:12:26,626 --> 00:12:29,634 Ik was boos op mijn moeder omdat ze niet in mij geloofde... 123 00:12:30,034 --> 00:12:32,752 maar ze probeerde me waarschijnlijk te beschermen. 124 00:12:32,878 --> 00:12:35,016 Als ze je nu maar eens zag... 125 00:12:36,207 --> 00:12:38,468 Ik vraag me af of ze zich zou schamen. 126 00:12:38,983 --> 00:12:40,622 Waar is ze? 127 00:12:41,606 --> 00:12:43,503 Vast thuis. 128 00:12:43,904 --> 00:12:45,484 In Karelië. 129 00:12:51,680 --> 00:12:53,121 Uitstappen. 130 00:12:56,556 --> 00:12:59,874 Wat is dit? - Wil je dat ze ons vermoorden? 131 00:13:16,948 --> 00:13:18,658 Herinner je je mij nog? 132 00:13:18,784 --> 00:13:21,190 Ik ging naar je bordeel. 133 00:13:22,684 --> 00:13:26,519 Je kwam aan met een man en je ging alleen weg. 134 00:13:28,320 --> 00:13:30,408 Ik wil hetzelfde als hij. 135 00:13:30,534 --> 00:13:33,274 Ik heb hem niet geholpen. Waarom jou dan wel? 136 00:13:47,368 --> 00:13:49,081 Auw. 137 00:13:52,580 --> 00:13:54,875 Ik weet dat ze een vliegtuig hebben. 138 00:13:55,274 --> 00:13:58,965 Help mij het te vinden, of je mooie vriendin gaat eraan. 139 00:14:05,208 --> 00:14:09,211 Dit is waarom ik geen vrienden heb. 140 00:14:10,032 --> 00:14:14,104 En ik geef nooit iets zonder er iets voor terug te krijgen. 141 00:14:14,761 --> 00:14:16,729 En je leven? 142 00:14:19,051 --> 00:14:21,870 Ik kan het net zo goed accepteren als weigeren. 143 00:14:27,755 --> 00:14:29,228 Wat wil je? 144 00:14:34,485 --> 00:14:35,965 Naar huis gaan... 145 00:14:36,512 --> 00:14:38,709 Naar mijn volk. 146 00:14:39,817 --> 00:14:41,181 Dus... 147 00:14:43,432 --> 00:14:45,434 als ik je help het kind te vinden... 148 00:14:45,913 --> 00:14:47,660 hou ik het vliegtuig. 149 00:14:48,119 --> 00:14:49,767 En de piloot. 150 00:14:54,596 --> 00:14:59,260 Dankzij deze koptelefoons kunnen we met elkaar praten. 151 00:14:59,386 --> 00:15:01,465 Deze wijzerplaat geeft de hoogte aan. 152 00:15:01,591 --> 00:15:04,445 Dit geeft de richting aan. - En dat? 153 00:15:04,997 --> 00:15:07,266 Dit is radiocommunicatie. 154 00:15:11,190 --> 00:15:14,604 Hij weet hoe hij ermee om moet. - Ja, inderdaad. 155 00:15:17,260 --> 00:15:18,604 Ik heb iets voor je. 156 00:15:18,730 --> 00:15:20,276 Niet te geloven. 157 00:15:21,440 --> 00:15:23,479 Heb je dit hierheen meegesleept? 158 00:15:23,875 --> 00:15:25,821 Ik mocht één handbagage meenemen. 159 00:15:28,227 --> 00:15:29,610 Bedankt. 160 00:15:32,038 --> 00:15:35,991 Luister... - Ik weet wat je gaat zeggen. 161 00:15:36,117 --> 00:15:37,624 Je blijft niet. 162 00:15:40,258 --> 00:15:42,825 Dit is voor iedereen de beste optie. 163 00:15:42,951 --> 00:15:44,544 Het is beslist. 164 00:15:44,990 --> 00:15:47,659 Ik krijg je thuis, zelfs al moet ik blijven. 165 00:15:47,785 --> 00:15:51,163 Ik zou niet met mezelf kunnen leven als jou iets overkomt. 166 00:15:51,289 --> 00:15:52,951 Hij heeft gelijk. 167 00:15:55,232 --> 00:15:57,867 Daryl was hier al langer. 168 00:15:57,993 --> 00:16:02,140 Hij weet hoe hij moet overleven. Jij gaat mij helpen met het vliegtuig. 169 00:16:02,266 --> 00:16:03,698 Daar gaat het niet om. 170 00:16:03,824 --> 00:16:07,260 Het gaat om dat kind in veiligheid brengen. 171 00:16:09,983 --> 00:16:11,806 Je bent in de minderheid. 172 00:16:29,450 --> 00:16:31,635 Rustig, Falou. 173 00:16:33,948 --> 00:16:37,600 Jacinta leeft nog. Ze komen voor Laurent. 174 00:16:39,982 --> 00:16:41,314 Klaar om op te stijgen? 175 00:16:42,024 --> 00:16:43,398 Je zult moeten gaan. 176 00:16:44,442 --> 00:16:46,092 Help me dit weg te doen. 177 00:17:00,495 --> 00:17:04,046 Hier is goed zo. Ik moet de motor testen. 178 00:17:19,630 --> 00:17:23,008 Het vliegtuig staat aan de andere kant, vlakbij de renbaan. 179 00:17:23,220 --> 00:17:25,370 Ze zullen je niet zien aankomen. 180 00:17:29,518 --> 00:17:31,817 Ik blijf hier tegen dat ze willen ontsnappen. 181 00:17:31,943 --> 00:17:33,460 We gaan. 182 00:18:00,093 --> 00:18:02,509 Het ziet er niet meer uit als vroeger. 183 00:18:03,197 --> 00:18:04,564 Is het niet? 184 00:18:05,937 --> 00:18:09,479 Het zal ooit terug mooi zijn. Op een dag. 185 00:18:10,882 --> 00:18:12,731 Ik hoop dat je snel kan vertrekken. 186 00:18:17,757 --> 00:18:19,113 Welke kant op? 187 00:18:19,745 --> 00:18:22,948 Via de parkeerplaats. Het leidt je naar de renbaan. 188 00:18:26,770 --> 00:18:28,995 Vooruit en leidt de weg. 189 00:18:56,042 --> 00:18:57,486 Na jou. 190 00:20:16,454 --> 00:20:17,810 Je wist het. 191 00:20:18,855 --> 00:20:20,757 Dixon zal jullie allemaal vermoorden. 192 00:20:21,747 --> 00:20:23,415 God staat aan onze zijde. 193 00:20:24,578 --> 00:20:27,978 God heeft ons lang geleden in de steek gelaten. 194 00:21:07,797 --> 00:21:09,468 Hoor je dat? 195 00:21:11,221 --> 00:21:12,854 Het is het vliegtuig. 196 00:21:13,705 --> 00:21:16,255 Ga kijken. Alle anderen mee met mij. 197 00:21:24,593 --> 00:21:28,012 De carburateur werkt niet mee. Ik moet hem herstellen. 198 00:21:28,672 --> 00:21:30,118 Stap eruit. 199 00:21:32,036 --> 00:21:34,960 Geef me... - Er zit lucht in de leiding. 200 00:21:35,086 --> 00:21:36,406 Precies. 201 00:21:36,532 --> 00:21:39,048 De inlaat aanspannen zou voldoende moeten zijn. 202 00:21:39,315 --> 00:21:40,777 Is dat alles? 203 00:21:50,470 --> 00:21:51,860 Ze naderen. 204 00:21:52,332 --> 00:21:53,689 Ze hebben ons gevonden. 205 00:21:53,815 --> 00:21:56,494 Dek ons terwijl we op de baan zijn. - Zeker. 206 00:22:01,086 --> 00:22:05,581 Kijk me aan. Ik zie je snel weer. Beloofd. 207 00:22:05,707 --> 00:22:07,088 Pak het geweer. 208 00:22:32,102 --> 00:22:34,523 Ik weet het. Ga. 209 00:22:37,215 --> 00:22:38,583 Kom op, vertrek. 210 00:22:43,270 --> 00:22:45,038 Daar gaan we dan. 211 00:22:51,271 --> 00:22:53,217 Kom me helpen dit te verplaatsen. 212 00:23:56,096 --> 00:23:57,454 Alles goed tussen ons? 213 00:24:01,832 --> 00:24:03,278 Geen probleem. 214 00:24:57,311 --> 00:24:58,675 Daar. 215 00:25:28,852 --> 00:25:30,336 Verdomme. 216 00:25:39,145 --> 00:25:41,223 Kom op. 217 00:25:53,984 --> 00:25:55,309 Kom op. 218 00:26:12,219 --> 00:26:14,456 Stik er in, klootzakken. 219 00:27:07,197 --> 00:27:10,434 Ik zou het gehad hebben. - Ik weet het. 220 00:28:47,447 --> 00:28:51,331 Ze zullen er zijn als de avond valt. We zullen bij zonsopgang vertrekken. 221 00:28:51,457 --> 00:28:54,304 Wie zijn deze mensen? - Een stel van bij Demi-monde. 222 00:28:54,430 --> 00:28:58,402 Vanuit Engeland zou je een weg terug moeten vinden. 223 00:28:58,528 --> 00:29:00,814 Spreken ze Engels? - Ze zijn Schots. 224 00:29:00,940 --> 00:29:02,251 Dus nee. 225 00:29:08,667 --> 00:29:10,247 Hij is oververhit. 226 00:29:12,341 --> 00:29:16,393 Net als het paard. - Hadden we maar kamelen. 227 00:29:20,389 --> 00:29:22,871 Ze zeggen dat het in Engeland beter is. 228 00:29:23,494 --> 00:29:27,056 Ik ging naar Londen toen ik klein was. Het eten was verschrikkelijk. 229 00:29:27,522 --> 00:29:29,075 Nog steeds. 230 00:29:29,758 --> 00:29:31,561 Je zou kunnen meekomen, weet je. 231 00:29:32,219 --> 00:29:34,485 Ik hou van Parijs. 232 00:29:35,002 --> 00:29:37,977 Hier leeft iets bijzonders. 233 00:29:38,483 --> 00:29:40,836 En ik hoop nog steeds Djamila te vinden. 234 00:29:44,115 --> 00:29:45,624 Opgelet. 235 00:29:50,584 --> 00:29:51,924 Fallou. 236 00:29:52,050 --> 00:29:55,012 Kun je tegen je vrienden zeggen dat ze niet op ons richten? 237 00:29:59,949 --> 00:30:02,463 Dit zijn Fiona en Angus. 238 00:30:02,953 --> 00:30:05,663 Zij zijn onze gidsen naar Engeland. 239 00:30:05,789 --> 00:30:07,304 Fijn je weer te zien. 240 00:30:08,016 --> 00:30:10,234 Daryl, Codron... 241 00:30:10,676 --> 00:30:12,549 Carol en Akila. 242 00:30:13,490 --> 00:30:15,160 Aangenaam. 243 00:30:17,211 --> 00:30:20,115 Wat voorraad om de controleposten te passeren. 244 00:30:21,854 --> 00:30:23,965 Voorraad? 245 00:30:27,103 --> 00:30:29,585 Wijn, eten... 246 00:30:29,711 --> 00:30:32,873 Perfect. - Dat zal de oplossing zijn. 247 00:30:33,559 --> 00:30:35,842 We kunnen deze zelfs voor onszelf houden. 248 00:30:38,558 --> 00:30:41,590 We hebben een paar jaar in Edinburgh gewoond. 249 00:30:41,716 --> 00:30:43,430 Toen zei Fiona: 250 00:30:43,556 --> 00:30:46,428 'Kom op, laten we trouwen.' 251 00:30:46,554 --> 00:30:49,278 Ik vond Parijs zo romantisch. 252 00:30:49,404 --> 00:30:51,625 We waren jong. - En dom. 253 00:30:52,924 --> 00:30:56,179 Ik heb altijd een aantrekkingskracht gehad op Frankrijk. 254 00:30:56,305 --> 00:31:01,317 Zijn geschiedenis, zijn cultuur, zijn keuken. 255 00:31:01,443 --> 00:31:03,323 Hoe was het? 256 00:31:03,449 --> 00:31:05,919 Voordat de wereld naar de klote ging. 257 00:31:09,523 --> 00:31:10,855 Meestal. 258 00:31:12,978 --> 00:31:15,710 Ook al was dat niet altijd ideaal. 259 00:31:16,269 --> 00:31:20,028 Mijn buren, de Desjardins, waren een blanke familie. 260 00:31:20,154 --> 00:31:22,347 Niet erg vriendelijke mensen. 261 00:31:22,473 --> 00:31:25,800 Mijn eten rook slecht, mijn muziek stond te luid... 262 00:31:25,926 --> 00:31:30,013 en aangezien ik in het ziekenhuis werkte kwam en ging ik op willekeurige tijden. 263 00:31:30,139 --> 00:31:33,231 Ze klaagden er de hele tijd over. 264 00:31:34,323 --> 00:31:39,120 En op een dag, is meneer Desjardins zijn baan kwijtgeraakt. 265 00:31:39,716 --> 00:31:42,684 Hij begon te drinken en beledigde mij... 266 00:31:42,818 --> 00:31:44,136 Verschrikkelijke dingen. 267 00:31:44,262 --> 00:31:46,629 Hij wilde dat ik in Goutte-d'Or ging wonen... 268 00:31:46,755 --> 00:31:48,864 met "die van mijn ras". 269 00:31:51,461 --> 00:31:52,858 En plotseling... 270 00:31:54,383 --> 00:31:56,112 veranderde de wereld. 271 00:31:57,853 --> 00:32:01,484 Iedereen verstopte zich in hun huizen, in de hoop stand te houden. 272 00:32:02,074 --> 00:32:04,471 Wachtend tot de plaag voorbij was. 273 00:32:05,326 --> 00:32:07,786 Op een avond hoorde ik kloppen op mijn deur. 274 00:32:07,912 --> 00:32:10,929 Ik pakte mijn wapen voordat ik ging kijken. 275 00:32:11,244 --> 00:32:12,647 Hij was het. 276 00:32:12,773 --> 00:32:14,830 Zijn 2-jarige dochtertje in zijn armen... 277 00:32:14,956 --> 00:32:16,322 Bewusteloos. 278 00:32:16,448 --> 00:32:18,109 Hij smeekte mij om hem te helpen. 279 00:32:18,235 --> 00:32:20,321 Hij dacht dat ze dood was, maar nee. 280 00:32:20,985 --> 00:32:23,273 Ze had een geblokkeerde luchtweg... 281 00:32:23,780 --> 00:32:25,535 en ze was flauwgevallen. 282 00:32:28,680 --> 00:32:30,637 Ik heb haar kunnen reanimeren. 283 00:32:31,793 --> 00:32:33,575 Ze glimlachte naar mij. 284 00:32:34,325 --> 00:32:35,830 En haar vader? 285 00:32:36,884 --> 00:32:38,776 Hij bracht haar naar huis. 286 00:32:39,441 --> 00:32:41,079 Maar ik zag de dankbaarheid... 287 00:32:41,205 --> 00:32:42,703 in zijn ogen. 288 00:32:45,919 --> 00:32:48,584 Heeft de Apocalyps een einde gemaakt aan racisme? 289 00:32:53,329 --> 00:32:56,493 Mogelijk heeft dat het verzacht. Een klein beetje. 290 00:32:57,003 --> 00:32:59,556 Nu zijn er nog maar twee categorieën mensen over. 291 00:33:00,089 --> 00:33:01,500 De doden... 292 00:33:01,626 --> 00:33:03,270 en de levenden. 293 00:33:04,260 --> 00:33:05,902 We hebben meer hout nodig. 294 00:33:08,670 --> 00:33:10,680 Wacht, ik ga met je mee. 295 00:33:15,118 --> 00:33:16,476 Welterusten. 296 00:33:26,543 --> 00:33:28,778 Je verhaal maakte mij verdrietig. 297 00:33:30,400 --> 00:33:32,645 Het kind overleefde het. 298 00:33:33,613 --> 00:33:35,645 Wat gebeurde er daarna? 299 00:33:39,675 --> 00:33:41,708 Het gezin verhuisde. 300 00:33:42,648 --> 00:33:47,047 Ik gebruikte hun meubels als brandhout. Het heeft mij de winter door geholpen. 301 00:34:04,204 --> 00:34:05,761 Als afscheid. 302 00:34:06,201 --> 00:34:08,153 Morgen ben ik te verlegen. 303 00:34:09,082 --> 00:34:10,929 Kom dan met ons mee. 304 00:34:13,114 --> 00:34:14,863 Niet zonder Djamila. 305 00:34:20,177 --> 00:34:22,388 Laten we nog een keer afscheid nemen. 306 00:34:57,476 --> 00:34:59,626 Vreselijk voor wat er is gebeurd. 307 00:35:00,365 --> 00:35:01,803 Met de non. 308 00:35:04,216 --> 00:35:06,719 Ze is waarschijnlijk beter af waar ze nu is. 309 00:35:14,545 --> 00:35:16,176 Zoals mijn broer. 310 00:35:25,965 --> 00:35:27,852 Zijn naam was Michel. 311 00:35:30,196 --> 00:35:34,498 Een ronduit ouderwetse voornaam in Frankrijk. 312 00:35:35,142 --> 00:35:39,421 Ik maakte vaak grapjes erover. 313 00:35:39,547 --> 00:35:40,928 Hij haatte het. 314 00:35:44,123 --> 00:35:47,081 Het raakte mij echt om hem zo te zien. 315 00:35:49,611 --> 00:35:54,058 Om hem te moeten afmaken. 316 00:35:59,479 --> 00:36:01,101 In zekere zin... 317 00:36:02,321 --> 00:36:05,596 komt het erop neer om een deel van jezelf te elimineren. 318 00:36:10,658 --> 00:36:12,411 Ja, dat kan ik me voorstellen. 319 00:36:13,950 --> 00:36:16,207 Je hebt me nooit verteld wat er is gebeurd... 320 00:36:17,289 --> 00:36:19,128 Waarom je Michel vermoordt hebt. 321 00:36:23,166 --> 00:36:24,758 Ik heb hem niet vermoord. 322 00:36:27,136 --> 00:36:29,009 Dat meisje was me voor. 323 00:36:30,272 --> 00:36:31,603 Wat? 324 00:36:34,176 --> 00:36:35,554 Welk meisje? 325 00:36:35,793 --> 00:36:38,116 Een mager meisje, te voet. 326 00:36:39,027 --> 00:36:43,621 Ze was op reis met een oude man die deed alsof hij blind was. 327 00:36:47,009 --> 00:36:48,972 Ze vertelde me dat jij het was. 328 00:36:52,127 --> 00:36:54,247 Wat had je verwacht? 329 00:36:57,258 --> 00:37:00,469 Alles wat er sinds Marseille is gebeurd... 330 00:37:06,576 --> 00:37:08,276 De dingen die ik heb gedaan... 331 00:37:11,423 --> 00:37:13,544 Komt dit allemaal door haar? 332 00:37:14,332 --> 00:37:16,620 Ze was een goede leugenaar. 333 00:37:30,384 --> 00:37:31,723 Gaat het? 334 00:37:33,255 --> 00:37:35,222 Ze hadden hier al moeten zijn. 335 00:37:37,468 --> 00:37:40,251 Ezechiël geeft Ash vast een rondleiding. 336 00:37:42,052 --> 00:37:45,402 Judith zal Laurent willen leren de katana te gebruiken. 337 00:37:48,528 --> 00:37:50,516 Het was niet gemakkelijk daar. 338 00:37:52,489 --> 00:37:54,403 Ik heb mij daar nooit thuis gevoeld. 339 00:37:54,924 --> 00:37:56,856 Het zal deze keer anders zijn. 340 00:37:57,902 --> 00:37:59,491 We zullen samen zijn. 341 00:38:03,115 --> 00:38:05,898 Ik kan me haar gezicht niet herinneren. 342 00:38:10,558 --> 00:38:15,143 Als ik haar zie, is hoe ze was op de boerderij. 343 00:38:20,602 --> 00:38:22,485 Maar de Sophia ervoor... 344 00:38:22,903 --> 00:38:26,020 het kleine meisje aan wie ik verhalen voorlas... 345 00:38:28,633 --> 00:38:31,018 Met wie ik zong en lachte... 346 00:38:34,924 --> 00:38:37,366 De tijd heeft die Sophia uitgewist. 347 00:38:39,872 --> 00:38:43,154 Het enige dat overblijft is het wezen uit de schuur. 348 00:38:43,280 --> 00:38:44,970 Het is meer dan dat. 349 00:38:45,471 --> 00:38:47,261 Het lijkt maar zo. 350 00:38:49,858 --> 00:38:51,929 Ik ben uitgeput. 351 00:38:54,666 --> 00:38:57,214 Alles zit door elkaar in mijn hoofd. 352 00:38:57,356 --> 00:39:00,172 Zij... Lizzie... 353 00:39:00,298 --> 00:39:01,643 Henry... 354 00:39:05,955 --> 00:39:07,899 Het is niet jouw schuld. 355 00:39:09,454 --> 00:39:12,303 Kom hier. 356 00:39:14,964 --> 00:39:16,504 We moeten verder. 357 00:39:18,311 --> 00:39:19,908 Zoals altijd. 358 00:39:59,870 --> 00:40:01,482 Dus, is dit het? 359 00:40:01,608 --> 00:40:04,879 De tijd heeft het niet gespaard, maar het blijft begaanbaar. 360 00:40:08,487 --> 00:40:10,131 De Kanaaltunnel. 361 00:40:11,743 --> 00:40:13,808 50 kilometer tot Engeland. 362 00:40:13,938 --> 00:40:16,849 Het kostte ons ongeveer negen uur om de reis te maken. 363 00:40:20,165 --> 00:40:22,398 Het beste. - Jij ook. 364 00:40:23,554 --> 00:40:26,078 We zullen je niet snel vergeten. 365 00:40:28,315 --> 00:40:29,754 Laten we gaan. 366 00:40:52,367 --> 00:40:54,874 Je zal spijt hebben waar je heen gaat. 367 00:41:06,707 --> 00:41:08,929 Ik heb nu een reden om te blijven. 368 00:41:11,779 --> 00:41:13,613 Ik heb je gewaarschuwd. 369 00:41:14,594 --> 00:41:17,189 Ik vond het een eer om samen met jullie te vechten. 370 00:41:18,059 --> 00:41:19,827 Bedankt voor alles. 371 00:41:40,612 --> 00:41:41,934 Wat zei hij? 372 00:41:42,060 --> 00:41:43,968 Dat jullie wapenbroeders waren. 373 00:41:46,068 --> 00:41:47,835 Wat ik dacht dat hij zei. 374 00:41:49,442 --> 00:41:51,164 Je Frans wordt beter. 375 00:42:40,602 --> 00:42:42,261 Hoe is Engeland? 376 00:42:42,569 --> 00:42:45,557 Alles verrot. - Niet slecht dus? 377 00:42:45,683 --> 00:42:49,316 In feite nam het leger het heft snel in eigen handen. 378 00:42:49,442 --> 00:42:50,972 Het eiland was onder controle. 379 00:42:51,098 --> 00:42:54,425 Toch is het nog steeds Engeland. Het is allemaal verrot. 380 00:42:54,551 --> 00:42:58,176 Schotland daarentegen is een natte droom. 381 00:42:58,910 --> 00:43:00,958 Wat is deze rotzooi? - Guano. 382 00:43:01,800 --> 00:43:05,637 Guano? - Vleermuispoep. Raak het niet aan. 383 00:43:05,830 --> 00:43:07,556 Geen probleem. 384 00:43:10,111 --> 00:43:12,319 Het is een psychoactieve stof. 385 00:43:13,986 --> 00:43:15,876 We bevinden ons onder het Kanaal. 386 00:43:16,163 --> 00:43:18,249 Zolang de tunnel het houdt. 387 00:43:18,889 --> 00:43:21,886 Ik ben niet van plan te sterven door verdrinking. 388 00:43:22,012 --> 00:43:23,359 Maak je geen zorgen. 389 00:43:23,485 --> 00:43:26,071 De druk van het water zou je eerder verpletteren. 390 00:43:26,197 --> 00:43:28,564 Dat stelt mij gerust, dank je. 391 00:43:28,982 --> 00:43:30,792 Hoe weten we waar we zijn? 392 00:43:30,918 --> 00:43:34,329 Er zijn gele dienstdeuren om de 500 meter. 393 00:43:34,455 --> 00:43:37,321 Nog 91 te gaan. - Wacht even. 394 00:43:41,153 --> 00:43:44,720 Vast een controlepunt. - Waarom zo dicht bij Frankrijk? 395 00:43:44,846 --> 00:43:47,818 Om de Fransen weg te houden. - Rustig, kerel. 396 00:43:47,944 --> 00:43:51,535 Doe je wapens weg en laat mij het woord voeren. 397 00:43:51,661 --> 00:43:53,609 Zo worden ze niet boos. 398 00:44:03,467 --> 00:44:05,227 Hallo. 399 00:44:07,380 --> 00:44:10,745 Wij zijn Brits. Niet schieten. 400 00:44:10,871 --> 00:44:14,741 We hebben wat bij. Angus, haal de fles uit mijn tas. 401 00:44:17,762 --> 00:44:20,709 Wijn. We hebben wijn. 402 00:44:20,835 --> 00:44:22,888 Leve de Koningin. 403 00:44:28,509 --> 00:44:30,829 Ik betwijfel of ze wijn willen. 404 00:44:31,684 --> 00:44:33,190 Goed voor ons. 405 00:45:14,265 --> 00:45:17,275 En God zei... 406 00:45:17,401 --> 00:45:19,199 “Laat er licht zijn.” 407 00:45:34,549 --> 00:45:36,100 Ze hebben elkaar vermoord. 408 00:45:38,529 --> 00:45:40,278 Om welke reden? 409 00:45:41,129 --> 00:45:43,002 Misschien vanwege de guano. 410 00:45:43,128 --> 00:45:46,019 Het langdurig inhaleren ervan veroorzaakt hallucinaties. 411 00:45:46,145 --> 00:45:47,973 Je komt paranoïde. 412 00:45:49,155 --> 00:45:50,759 Ze worden gek. 413 00:45:59,591 --> 00:46:01,440 Laten we verder gaan. 414 00:46:36,328 --> 00:46:39,434 Wat is dit? - Bioluminescentie. 415 00:46:40,802 --> 00:46:44,030 Sommige dieren en planten genereren hun eigen licht. 416 00:46:45,231 --> 00:46:49,445 Zoals vuurvliegjes. - Ja, inderdaad. 417 00:46:52,568 --> 00:46:54,083 Een walker. 418 00:46:59,653 --> 00:47:01,007 Volg mij. 419 00:47:01,133 --> 00:47:04,015 In één rij en in stilte. 420 00:47:36,385 --> 00:47:37,765 Gaat het? 421 00:47:38,113 --> 00:47:40,225 Maak je geen zorgen, kikker. 422 00:48:03,333 --> 00:48:04,774 Gaat het? 423 00:50:17,291 --> 00:50:21,140 Waar is Carol? - Je hebt mijn broer vermoord. 424 00:52:23,883 --> 00:52:26,594 Hou op. Ik ben het. 425 00:53:11,728 --> 00:53:13,079 Kerel. 426 00:53:18,959 --> 00:53:20,954 Hier, zet dit op. 427 00:54:05,211 --> 00:54:07,022 Daar ben je dan... 428 00:54:11,999 --> 00:54:15,086 Sorry. Er zijn niet genoeg maskers voor iedereen. 429 00:54:15,212 --> 00:54:18,227 Er wachten mensen thuis op ons. 430 00:54:20,091 --> 00:54:22,161 Gaan we het daarbij laten? 431 00:54:43,280 --> 00:54:45,218 Het is zo lang geleden. 432 00:55:01,439 --> 00:55:02,897 Rustig maar. 433 00:55:07,992 --> 00:55:09,756 Mag ik met je mee? 434 00:55:54,988 --> 00:55:56,722 Geef mij mijn wapen. 435 00:55:57,365 --> 00:55:59,510 Het wapen in mijn tas. 436 00:55:59,636 --> 00:56:00,975 Waar is je tas? 437 00:56:04,768 --> 00:56:06,835 Ik heb het aan jou toevertrouwd. 438 00:56:06,961 --> 00:56:08,793 Heb je genoeg gehad? 439 00:56:10,290 --> 00:56:12,704 Dat je je leeg voelt van binnen? 440 00:56:14,409 --> 00:56:16,215 Je denkt dat dit het einde is. 441 00:56:17,865 --> 00:56:19,745 Maar je gaat hier niet dood. 442 00:56:36,259 --> 00:56:37,801 Niet zoals hij. 443 00:56:52,110 --> 00:56:54,195 Denk aan onze ontmoeting... 444 00:56:54,522 --> 00:56:56,078 Wat ik je vertelde. 445 00:56:57,813 --> 00:56:59,412 Kies voor hoop. 446 00:58:34,666 --> 00:58:36,195 Zet dit op. 447 00:58:41,788 --> 00:58:43,300 Alles goed? 448 00:58:44,843 --> 00:58:46,417 Ik denk van wel. 449 00:58:49,911 --> 00:58:51,403 Waar is Codron? 450 00:58:52,074 --> 00:58:53,564 Hij is weg. 451 00:59:00,542 --> 00:59:02,204 Laten we naar huis gaan. 452 00:59:44,831 --> 00:59:49,744 Vertaling: Jan Dejonghe 31430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.