Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,335 --> 00:00:18,067
Waar ik vandaan kom...
2
00:00:18,420 --> 00:00:21,445
zeggen ze als je erop blaast,
het om een wens te doen.
3
00:00:22,476 --> 00:00:24,919
In het Frans heet het een bedpisser.
4
00:00:25,352 --> 00:00:28,395
Want als je er één eet, pis je in bed.
5
00:00:28,521 --> 00:00:30,123
Pissen in bed.
6
00:00:31,087 --> 00:00:34,277
Hier.
Ik vond het in een kofferbak.
7
00:00:34,512 --> 00:00:36,769
Ik heb mijn best gedaan met het afstemmen.
8
00:00:41,808 --> 00:00:43,877
Heeft père Jean het je geleerd?
9
00:00:44,003 --> 00:00:48,839
Hij hield van rock uit de jaren 70:
Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin...
10
00:00:51,139 --> 00:00:52,941
Kom je niet meer terug?
11
00:00:56,569 --> 00:00:58,713
Iemand moet hier blijven.
12
00:00:59,829 --> 00:01:01,870
Het is logisch dat ik het ben.
13
00:01:03,564 --> 00:01:05,301
Wil je erover praten?
14
00:01:07,402 --> 00:01:09,773
Waarom? Je beslissing is genomen.
15
00:01:10,377 --> 00:01:12,839
Elke keer als er iets goeds gebeurt...
16
00:01:13,600 --> 00:01:15,607
verknald iets slecht alles.
17
00:01:15,733 --> 00:01:17,303
Het is tijdelijk.
18
00:01:18,727 --> 00:01:21,195
Waarom heb ik het
gevoel dat het permanent is?
19
00:01:21,818 --> 00:01:25,160
Amerika is ver weg.
Je zult helemaal alleen zijn.
20
00:01:25,379 --> 00:01:27,192
Dat was ik vroeger ook al.
21
00:01:28,631 --> 00:01:30,250
Meer dan eens.
22
00:01:31,940 --> 00:01:33,514
Ik zal terugkomen.
23
00:01:34,579 --> 00:01:36,452
Dat kun je mij niet beloven.
24
00:01:37,508 --> 00:01:39,658
Kijk me aan.
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,521
Dat kan ik je wel beloven.
We zien elkaar weer.
26
00:01:45,053 --> 00:01:46,480
Begrepen?
27
00:01:48,415 --> 00:01:51,068
Ga je gang. Speel iets.
28
00:02:18,767 --> 00:02:22,564
Je kunt niet altijd krijgen wat je wilt
29
00:02:23,704 --> 00:02:28,559
Maar soms, als je het probeert, zul je zien
30
00:02:28,685 --> 00:02:30,812
Dat je krijgt wat je wilt
31
00:03:14,953 --> 00:03:16,366
Hoe staat het ervoor?
32
00:03:20,181 --> 00:03:22,863
Ik zal niet meekomen.
33
00:03:25,426 --> 00:03:27,638
Breng Daryl en het kind terug.
34
00:03:30,545 --> 00:03:32,499
Waarom zou ik jullie helpen?
35
00:03:34,249 --> 00:03:35,812
Je hebt mij hier gebracht...
36
00:03:35,938 --> 00:03:37,842
onder een stom voorwendsel.
37
00:03:37,968 --> 00:03:39,437
En waarom?
38
00:03:39,850 --> 00:03:43,101
Waarom zou ik je
een enorme dienst bewijzen.
39
00:03:46,125 --> 00:03:48,284
Je wilt mij straffen, dat begrijp ik.
40
00:03:50,205 --> 00:03:54,045
Maar jouw wrok is niets
vergeleken met mijn wroeging.
41
00:03:58,803 --> 00:04:00,937
Neem geen wraak op hen.
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,923
Het kasteel werd omgebouwd
tot een ziekenhuis.
43
00:04:15,049 --> 00:04:17,831
En later als psychiatrische inrichting.
44
00:04:17,957 --> 00:04:20,210
Misschien vinden we nog voorraden.
45
00:04:21,679 --> 00:04:23,889
Laat de paarden hier achter.
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,708
Net op tijd. Ze loopt moeilijk.
47
00:04:34,123 --> 00:04:36,186
Ze trilt.
48
00:04:37,395 --> 00:04:40,392
Het betekent dat ze uitdroogt.
49
00:04:40,803 --> 00:04:44,314
Je weet veel over paarden, Akita.
- Muilezels eigenlijk.
50
00:04:44,440 --> 00:04:47,428
Mijn vader was boer in
Algerije voordat we emigreerden.
51
00:04:47,554 --> 00:04:48,910
Heb je broers en zussen?
52
00:04:49,036 --> 00:04:51,416
Twee broers.
Beiden overleden.
53
00:04:52,072 --> 00:04:55,167
En mijn zus, Djamila, verloor ik uit het oog.
54
00:04:55,293 --> 00:04:56,720
Heb jij nog familie?
55
00:04:57,225 --> 00:04:59,345
Ik kwam alleen vanuit Kameroen.
56
00:04:59,622 --> 00:05:03,566
Toen de hongerigen kwamen,
had ik niemand te verliezen.
57
00:05:04,705 --> 00:05:07,372
Niet evident om door te gaan
zonder iets te verliezen.
58
00:05:07,498 --> 00:05:10,798
We moeten gaan.
Ze kunnen bij de paarden wachten.
59
00:05:10,924 --> 00:05:12,684
Moeten we niet bij elkaar blijven?
60
00:05:12,810 --> 00:05:15,231
Binnen kan het gevaarlijk zijn.
- Dat bedoel ik.
61
00:05:23,508 --> 00:05:25,653
Liefde op het eerste gezicht, hè?
62
00:05:46,365 --> 00:05:47,978
Dat is jouw meisje.
63
00:06:26,610 --> 00:06:32,057
Franse gezondheidszorg
is de beste ter wereld.
64
00:06:48,965 --> 00:06:50,792
Ik controleer de gang.
65
00:07:41,130 --> 00:07:42,719
Mooi wapen.
66
00:07:46,239 --> 00:07:47,952
Het vliegtuig. Waar is het?
67
00:07:48,079 --> 00:07:51,302
Laat het los.
Het doel is dood.
68
00:07:51,428 --> 00:07:53,785
Het doel is niet dood.
69
00:07:55,140 --> 00:07:58,341
Zuster Jacinta zal de
profetie in vervulling zien gaan.
70
00:08:00,379 --> 00:08:02,547
Ze zijn al weg.
71
00:08:03,289 --> 00:08:05,226
Wij hebben het in de gaten gehouden.
72
00:08:05,720 --> 00:08:08,847
Er heeft de afgelopen twee
dagen geen vliegtuig gevlogen.
73
00:08:09,600 --> 00:08:10,947
Dus?
74
00:08:12,024 --> 00:08:13,820
Geen idee. Ze hebben niets gezegd.
75
00:08:13,946 --> 00:08:15,316
Spreek op.
76
00:08:17,027 --> 00:08:19,391
Ik denk dat je het wel weet.
77
00:08:20,861 --> 00:08:24,689
Moeten we je vriend vermoorden?
78
00:08:49,804 --> 00:08:51,346
Mannen.
79
00:08:52,841 --> 00:08:54,601
We moeten Dixon waarschuwen.
80
00:08:56,043 --> 00:08:57,924
We weten niet waar ze zijn.
81
00:09:02,485 --> 00:09:04,153
Ik wel.
82
00:09:23,463 --> 00:09:25,150
Hij vindt mij niet zo leuk.
83
00:09:25,938 --> 00:09:27,442
Wie, Ash?
84
00:09:28,902 --> 00:09:30,992
Hij heeft veel aan z'n hoofd.
85
00:09:31,999 --> 00:09:33,809
Omdat je tegen hem hebt gelogen.
86
00:09:35,486 --> 00:09:37,259
Min of meer.
87
00:09:37,961 --> 00:09:40,724
En nu geef je jezelf de schuld.
88
00:09:43,709 --> 00:09:45,505
We mogen niet liegen.
89
00:09:47,034 --> 00:09:48,649
Dat is waar.
90
00:09:49,127 --> 00:09:51,378
Maar ik ben blij dat je het gedaan hebt.
91
00:09:51,853 --> 00:09:54,844
Als je hem de waarheid had verteld,
zou je hier niet zijn...
92
00:09:54,970 --> 00:09:56,752
en Daryl ook niet.
93
00:09:58,515 --> 00:10:01,476
Je hebt je eigen manier om dingen te zien.
94
00:10:02,000 --> 00:10:04,520
Je gaat veel vrienden
maken in het Gemenebest.
95
00:10:04,646 --> 00:10:08,489
Denk je dat Daryl erin zal slagen
op eigen kracht terug te keren?
96
00:10:16,659 --> 00:10:18,534
Wat voor soort slang is er nodig?
97
00:10:18,660 --> 00:10:21,646
Een lange die kan worden
aangesloten op de externe tank...
98
00:10:21,772 --> 00:10:23,812
zodat we geen tussenstop moeten maken.
99
00:10:24,353 --> 00:10:27,253
Groenland.
Ze vertelde het mij.
100
00:10:28,036 --> 00:10:32,265
Luister, vriend.
Ik heb geen hulp nodig.
101
00:10:33,244 --> 00:10:34,990
Zoals je wilt.
102
00:10:39,201 --> 00:10:41,201
Waar zijn z'n ouders?
103
00:10:41,327 --> 00:10:44,350
Van Laurent?
Hij is een wees.
104
00:10:47,564 --> 00:10:51,046
Gecondoleerd voor uw zoon.
Carol vertelde me erover.
105
00:10:51,841 --> 00:10:54,003
Ik was erbij toen Sophia stierf.
106
00:10:54,783 --> 00:10:56,129
Er is niets erger.
107
00:11:01,021 --> 00:11:05,456
Wanneer je uw vrouw of
uw man verliest, wordt u weduwnaar...
108
00:11:05,582 --> 00:11:07,034
of weduwe.
109
00:11:08,616 --> 00:11:10,472
Maar voor het verlies van een kind...
110
00:11:11,630 --> 00:11:13,246
bestaat er geen woord.
111
00:11:14,867 --> 00:11:17,435
Misschien omdat het te moeilijk is.
112
00:11:18,865 --> 00:11:21,258
Heeft u kinderen?
- Nee.
113
00:11:23,426 --> 00:11:25,817
Het geeft u dus een zorg minder.
114
00:11:26,664 --> 00:11:28,659
Ik heb er nog een heleboel.
115
00:11:37,334 --> 00:11:40,197
Eigenlijk kwam je hier
om een kind te redden.
116
00:11:40,781 --> 00:11:42,384
Het is nog steeds haalbaar.
117
00:11:47,508 --> 00:11:48,936
Niet zo snel.
118
00:12:01,348 --> 00:12:04,058
Ik ben blij dat je meegaat.
119
00:12:15,217 --> 00:12:19,210
Ik woonde in deze straat
toen ik besloot hierheen te verhuizen.
120
00:12:19,963 --> 00:12:23,329
Ik was mijn kleine dorp ontvlucht...
121
00:12:23,455 --> 00:12:25,360
om zangeres te worden.
122
00:12:26,626 --> 00:12:29,634
Ik was boos op mijn moeder
omdat ze niet in mij geloofde...
123
00:12:30,034 --> 00:12:32,752
maar ze probeerde me
waarschijnlijk te beschermen.
124
00:12:32,878 --> 00:12:35,016
Als ze je nu maar eens zag...
125
00:12:36,207 --> 00:12:38,468
Ik vraag me af of ze zich zou schamen.
126
00:12:38,983 --> 00:12:40,622
Waar is ze?
127
00:12:41,606 --> 00:12:43,503
Vast thuis.
128
00:12:43,904 --> 00:12:45,484
In Karelië.
129
00:12:51,680 --> 00:12:53,121
Uitstappen.
130
00:12:56,556 --> 00:12:59,874
Wat is dit?
- Wil je dat ze ons vermoorden?
131
00:13:16,948 --> 00:13:18,658
Herinner je je mij nog?
132
00:13:18,784 --> 00:13:21,190
Ik ging naar je bordeel.
133
00:13:22,684 --> 00:13:26,519
Je kwam aan met een man
en je ging alleen weg.
134
00:13:28,320 --> 00:13:30,408
Ik wil hetzelfde als hij.
135
00:13:30,534 --> 00:13:33,274
Ik heb hem niet geholpen.
Waarom jou dan wel?
136
00:13:47,368 --> 00:13:49,081
Auw.
137
00:13:52,580 --> 00:13:54,875
Ik weet dat ze een vliegtuig hebben.
138
00:13:55,274 --> 00:13:58,965
Help mij het te vinden,
of je mooie vriendin gaat eraan.
139
00:14:05,208 --> 00:14:09,211
Dit is waarom ik geen vrienden heb.
140
00:14:10,032 --> 00:14:14,104
En ik geef nooit iets
zonder er iets voor terug te krijgen.
141
00:14:14,761 --> 00:14:16,729
En je leven?
142
00:14:19,051 --> 00:14:21,870
Ik kan het net zo goed
accepteren als weigeren.
143
00:14:27,755 --> 00:14:29,228
Wat wil je?
144
00:14:34,485 --> 00:14:35,965
Naar huis gaan...
145
00:14:36,512 --> 00:14:38,709
Naar mijn volk.
146
00:14:39,817 --> 00:14:41,181
Dus...
147
00:14:43,432 --> 00:14:45,434
als ik je help het kind te vinden...
148
00:14:45,913 --> 00:14:47,660
hou ik het vliegtuig.
149
00:14:48,119 --> 00:14:49,767
En de piloot.
150
00:14:54,596 --> 00:14:59,260
Dankzij deze koptelefoons
kunnen we met elkaar praten.
151
00:14:59,386 --> 00:15:01,465
Deze wijzerplaat geeft de hoogte aan.
152
00:15:01,591 --> 00:15:04,445
Dit geeft de richting aan.
- En dat?
153
00:15:04,997 --> 00:15:07,266
Dit is radiocommunicatie.
154
00:15:11,190 --> 00:15:14,604
Hij weet hoe hij ermee om moet.
- Ja, inderdaad.
155
00:15:17,260 --> 00:15:18,604
Ik heb iets voor je.
156
00:15:18,730 --> 00:15:20,276
Niet te geloven.
157
00:15:21,440 --> 00:15:23,479
Heb je dit hierheen meegesleept?
158
00:15:23,875 --> 00:15:25,821
Ik mocht één handbagage meenemen.
159
00:15:28,227 --> 00:15:29,610
Bedankt.
160
00:15:32,038 --> 00:15:35,991
Luister...
- Ik weet wat je gaat zeggen.
161
00:15:36,117 --> 00:15:37,624
Je blijft niet.
162
00:15:40,258 --> 00:15:42,825
Dit is voor iedereen de beste optie.
163
00:15:42,951 --> 00:15:44,544
Het is beslist.
164
00:15:44,990 --> 00:15:47,659
Ik krijg je thuis,
zelfs al moet ik blijven.
165
00:15:47,785 --> 00:15:51,163
Ik zou niet met mezelf kunnen
leven als jou iets overkomt.
166
00:15:51,289 --> 00:15:52,951
Hij heeft gelijk.
167
00:15:55,232 --> 00:15:57,867
Daryl was hier al langer.
168
00:15:57,993 --> 00:16:02,140
Hij weet hoe hij moet overleven.
Jij gaat mij helpen met het vliegtuig.
169
00:16:02,266 --> 00:16:03,698
Daar gaat het niet om.
170
00:16:03,824 --> 00:16:07,260
Het gaat om dat kind in veiligheid brengen.
171
00:16:09,983 --> 00:16:11,806
Je bent in de minderheid.
172
00:16:29,450 --> 00:16:31,635
Rustig, Falou.
173
00:16:33,948 --> 00:16:37,600
Jacinta leeft nog.
Ze komen voor Laurent.
174
00:16:39,982 --> 00:16:41,314
Klaar om op te stijgen?
175
00:16:42,024 --> 00:16:43,398
Je zult moeten gaan.
176
00:16:44,442 --> 00:16:46,092
Help me dit weg te doen.
177
00:17:00,495 --> 00:17:04,046
Hier is goed zo.
Ik moet de motor testen.
178
00:17:19,630 --> 00:17:23,008
Het vliegtuig staat aan de andere kant,
vlakbij de renbaan.
179
00:17:23,220 --> 00:17:25,370
Ze zullen je niet zien aankomen.
180
00:17:29,518 --> 00:17:31,817
Ik blijf hier tegen dat
ze willen ontsnappen.
181
00:17:31,943 --> 00:17:33,460
We gaan.
182
00:18:00,093 --> 00:18:02,509
Het ziet er niet meer uit als vroeger.
183
00:18:03,197 --> 00:18:04,564
Is het niet?
184
00:18:05,937 --> 00:18:09,479
Het zal ooit terug mooi zijn.
Op een dag.
185
00:18:10,882 --> 00:18:12,731
Ik hoop dat je snel kan vertrekken.
186
00:18:17,757 --> 00:18:19,113
Welke kant op?
187
00:18:19,745 --> 00:18:22,948
Via de parkeerplaats.
Het leidt je naar de renbaan.
188
00:18:26,770 --> 00:18:28,995
Vooruit en leidt de weg.
189
00:18:56,042 --> 00:18:57,486
Na jou.
190
00:20:16,454 --> 00:20:17,810
Je wist het.
191
00:20:18,855 --> 00:20:20,757
Dixon zal jullie allemaal vermoorden.
192
00:20:21,747 --> 00:20:23,415
God staat aan onze zijde.
193
00:20:24,578 --> 00:20:27,978
God heeft ons lang geleden
in de steek gelaten.
194
00:21:07,797 --> 00:21:09,468
Hoor je dat?
195
00:21:11,221 --> 00:21:12,854
Het is het vliegtuig.
196
00:21:13,705 --> 00:21:16,255
Ga kijken. Alle anderen mee met mij.
197
00:21:24,593 --> 00:21:28,012
De carburateur werkt niet mee.
Ik moet hem herstellen.
198
00:21:28,672 --> 00:21:30,118
Stap eruit.
199
00:21:32,036 --> 00:21:34,960
Geef me...
- Er zit lucht in de leiding.
200
00:21:35,086 --> 00:21:36,406
Precies.
201
00:21:36,532 --> 00:21:39,048
De inlaat aanspannen
zou voldoende moeten zijn.
202
00:21:39,315 --> 00:21:40,777
Is dat alles?
203
00:21:50,470 --> 00:21:51,860
Ze naderen.
204
00:21:52,332 --> 00:21:53,689
Ze hebben ons gevonden.
205
00:21:53,815 --> 00:21:56,494
Dek ons terwijl we op de baan zijn.
- Zeker.
206
00:22:01,086 --> 00:22:05,581
Kijk me aan.
Ik zie je snel weer. Beloofd.
207
00:22:05,707 --> 00:22:07,088
Pak het geweer.
208
00:22:32,102 --> 00:22:34,523
Ik weet het. Ga.
209
00:22:37,215 --> 00:22:38,583
Kom op, vertrek.
210
00:22:43,270 --> 00:22:45,038
Daar gaan we dan.
211
00:22:51,271 --> 00:22:53,217
Kom me helpen dit te verplaatsen.
212
00:23:56,096 --> 00:23:57,454
Alles goed tussen ons?
213
00:24:01,832 --> 00:24:03,278
Geen probleem.
214
00:24:57,311 --> 00:24:58,675
Daar.
215
00:25:28,852 --> 00:25:30,336
Verdomme.
216
00:25:39,145 --> 00:25:41,223
Kom op.
217
00:25:53,984 --> 00:25:55,309
Kom op.
218
00:26:12,219 --> 00:26:14,456
Stik er in, klootzakken.
219
00:27:07,197 --> 00:27:10,434
Ik zou het gehad hebben.
- Ik weet het.
220
00:28:47,447 --> 00:28:51,331
Ze zullen er zijn als de avond valt.
We zullen bij zonsopgang vertrekken.
221
00:28:51,457 --> 00:28:54,304
Wie zijn deze mensen?
- Een stel van bij Demi-monde.
222
00:28:54,430 --> 00:28:58,402
Vanuit Engeland zou je een
weg terug moeten vinden.
223
00:28:58,528 --> 00:29:00,814
Spreken ze Engels?
- Ze zijn Schots.
224
00:29:00,940 --> 00:29:02,251
Dus nee.
225
00:29:08,667 --> 00:29:10,247
Hij is oververhit.
226
00:29:12,341 --> 00:29:16,393
Net als het paard.
- Hadden we maar kamelen.
227
00:29:20,389 --> 00:29:22,871
Ze zeggen dat het in Engeland beter is.
228
00:29:23,494 --> 00:29:27,056
Ik ging naar Londen toen ik klein was.
Het eten was verschrikkelijk.
229
00:29:27,522 --> 00:29:29,075
Nog steeds.
230
00:29:29,758 --> 00:29:31,561
Je zou kunnen meekomen, weet je.
231
00:29:32,219 --> 00:29:34,485
Ik hou van Parijs.
232
00:29:35,002 --> 00:29:37,977
Hier leeft iets bijzonders.
233
00:29:38,483 --> 00:29:40,836
En ik hoop nog steeds Djamila te vinden.
234
00:29:44,115 --> 00:29:45,624
Opgelet.
235
00:29:50,584 --> 00:29:51,924
Fallou.
236
00:29:52,050 --> 00:29:55,012
Kun je tegen je vrienden zeggen
dat ze niet op ons richten?
237
00:29:59,949 --> 00:30:02,463
Dit zijn Fiona en Angus.
238
00:30:02,953 --> 00:30:05,663
Zij zijn onze gidsen naar Engeland.
239
00:30:05,789 --> 00:30:07,304
Fijn je weer te zien.
240
00:30:08,016 --> 00:30:10,234
Daryl, Codron...
241
00:30:10,676 --> 00:30:12,549
Carol en Akila.
242
00:30:13,490 --> 00:30:15,160
Aangenaam.
243
00:30:17,211 --> 00:30:20,115
Wat voorraad om
de controleposten te passeren.
244
00:30:21,854 --> 00:30:23,965
Voorraad?
245
00:30:27,103 --> 00:30:29,585
Wijn, eten...
246
00:30:29,711 --> 00:30:32,873
Perfect.
- Dat zal de oplossing zijn.
247
00:30:33,559 --> 00:30:35,842
We kunnen deze zelfs voor onszelf houden.
248
00:30:38,558 --> 00:30:41,590
We hebben een paar
jaar in Edinburgh gewoond.
249
00:30:41,716 --> 00:30:43,430
Toen zei Fiona:
250
00:30:43,556 --> 00:30:46,428
'Kom op, laten we trouwen.'
251
00:30:46,554 --> 00:30:49,278
Ik vond Parijs zo romantisch.
252
00:30:49,404 --> 00:30:51,625
We waren jong.
- En dom.
253
00:30:52,924 --> 00:30:56,179
Ik heb altijd een aantrekkingskracht
gehad op Frankrijk.
254
00:30:56,305 --> 00:31:01,317
Zijn geschiedenis, zijn cultuur,
zijn keuken.
255
00:31:01,443 --> 00:31:03,323
Hoe was het?
256
00:31:03,449 --> 00:31:05,919
Voordat de wereld naar de klote ging.
257
00:31:09,523 --> 00:31:10,855
Meestal.
258
00:31:12,978 --> 00:31:15,710
Ook al was dat niet altijd ideaal.
259
00:31:16,269 --> 00:31:20,028
Mijn buren, de Desjardins,
waren een blanke familie.
260
00:31:20,154 --> 00:31:22,347
Niet erg vriendelijke mensen.
261
00:31:22,473 --> 00:31:25,800
Mijn eten rook slecht,
mijn muziek stond te luid...
262
00:31:25,926 --> 00:31:30,013
en aangezien ik in het ziekenhuis werkte
kwam en ging ik op willekeurige tijden.
263
00:31:30,139 --> 00:31:33,231
Ze klaagden er de hele tijd over.
264
00:31:34,323 --> 00:31:39,120
En op een dag, is meneer Desjardins
zijn baan kwijtgeraakt.
265
00:31:39,716 --> 00:31:42,684
Hij begon te drinken en beledigde mij...
266
00:31:42,818 --> 00:31:44,136
Verschrikkelijke dingen.
267
00:31:44,262 --> 00:31:46,629
Hij wilde dat ik in
Goutte-d'Or ging wonen...
268
00:31:46,755 --> 00:31:48,864
met "die van mijn ras".
269
00:31:51,461 --> 00:31:52,858
En plotseling...
270
00:31:54,383 --> 00:31:56,112
veranderde de wereld.
271
00:31:57,853 --> 00:32:01,484
Iedereen verstopte zich in hun huizen,
in de hoop stand te houden.
272
00:32:02,074 --> 00:32:04,471
Wachtend tot de plaag voorbij was.
273
00:32:05,326 --> 00:32:07,786
Op een avond hoorde
ik kloppen op mijn deur.
274
00:32:07,912 --> 00:32:10,929
Ik pakte mijn wapen
voordat ik ging kijken.
275
00:32:11,244 --> 00:32:12,647
Hij was het.
276
00:32:12,773 --> 00:32:14,830
Zijn 2-jarige dochtertje in zijn armen...
277
00:32:14,956 --> 00:32:16,322
Bewusteloos.
278
00:32:16,448 --> 00:32:18,109
Hij smeekte mij om hem te helpen.
279
00:32:18,235 --> 00:32:20,321
Hij dacht dat ze dood was, maar nee.
280
00:32:20,985 --> 00:32:23,273
Ze had een geblokkeerde luchtweg...
281
00:32:23,780 --> 00:32:25,535
en ze was flauwgevallen.
282
00:32:28,680 --> 00:32:30,637
Ik heb haar kunnen reanimeren.
283
00:32:31,793 --> 00:32:33,575
Ze glimlachte naar mij.
284
00:32:34,325 --> 00:32:35,830
En haar vader?
285
00:32:36,884 --> 00:32:38,776
Hij bracht haar naar huis.
286
00:32:39,441 --> 00:32:41,079
Maar ik zag de dankbaarheid...
287
00:32:41,205 --> 00:32:42,703
in zijn ogen.
288
00:32:45,919 --> 00:32:48,584
Heeft de Apocalyps een
einde gemaakt aan racisme?
289
00:32:53,329 --> 00:32:56,493
Mogelijk heeft dat het verzacht.
Een klein beetje.
290
00:32:57,003 --> 00:32:59,556
Nu zijn er nog maar
twee categorieën mensen over.
291
00:33:00,089 --> 00:33:01,500
De doden...
292
00:33:01,626 --> 00:33:03,270
en de levenden.
293
00:33:04,260 --> 00:33:05,902
We hebben meer hout nodig.
294
00:33:08,670 --> 00:33:10,680
Wacht, ik ga met je mee.
295
00:33:15,118 --> 00:33:16,476
Welterusten.
296
00:33:26,543 --> 00:33:28,778
Je verhaal maakte mij verdrietig.
297
00:33:30,400 --> 00:33:32,645
Het kind overleefde het.
298
00:33:33,613 --> 00:33:35,645
Wat gebeurde er daarna?
299
00:33:39,675 --> 00:33:41,708
Het gezin verhuisde.
300
00:33:42,648 --> 00:33:47,047
Ik gebruikte hun meubels als brandhout.
Het heeft mij de winter door geholpen.
301
00:34:04,204 --> 00:34:05,761
Als afscheid.
302
00:34:06,201 --> 00:34:08,153
Morgen ben ik te verlegen.
303
00:34:09,082 --> 00:34:10,929
Kom dan met ons mee.
304
00:34:13,114 --> 00:34:14,863
Niet zonder Djamila.
305
00:34:20,177 --> 00:34:22,388
Laten we nog een keer afscheid nemen.
306
00:34:57,476 --> 00:34:59,626
Vreselijk voor wat er is gebeurd.
307
00:35:00,365 --> 00:35:01,803
Met de non.
308
00:35:04,216 --> 00:35:06,719
Ze is waarschijnlijk
beter af waar ze nu is.
309
00:35:14,545 --> 00:35:16,176
Zoals mijn broer.
310
00:35:25,965 --> 00:35:27,852
Zijn naam was Michel.
311
00:35:30,196 --> 00:35:34,498
Een ronduit ouderwetse
voornaam in Frankrijk.
312
00:35:35,142 --> 00:35:39,421
Ik maakte vaak grapjes erover.
313
00:35:39,547 --> 00:35:40,928
Hij haatte het.
314
00:35:44,123 --> 00:35:47,081
Het raakte mij echt om hem zo te zien.
315
00:35:49,611 --> 00:35:54,058
Om hem te moeten afmaken.
316
00:35:59,479 --> 00:36:01,101
In zekere zin...
317
00:36:02,321 --> 00:36:05,596
komt het erop neer om
een deel van jezelf te elimineren.
318
00:36:10,658 --> 00:36:12,411
Ja, dat kan ik me voorstellen.
319
00:36:13,950 --> 00:36:16,207
Je hebt me nooit verteld
wat er is gebeurd...
320
00:36:17,289 --> 00:36:19,128
Waarom je Michel vermoordt hebt.
321
00:36:23,166 --> 00:36:24,758
Ik heb hem niet vermoord.
322
00:36:27,136 --> 00:36:29,009
Dat meisje was me voor.
323
00:36:30,272 --> 00:36:31,603
Wat?
324
00:36:34,176 --> 00:36:35,554
Welk meisje?
325
00:36:35,793 --> 00:36:38,116
Een mager meisje, te voet.
326
00:36:39,027 --> 00:36:43,621
Ze was op reis met een oude man
die deed alsof hij blind was.
327
00:36:47,009 --> 00:36:48,972
Ze vertelde me dat jij het was.
328
00:36:52,127 --> 00:36:54,247
Wat had je verwacht?
329
00:36:57,258 --> 00:37:00,469
Alles wat er sinds Marseille is gebeurd...
330
00:37:06,576 --> 00:37:08,276
De dingen die ik heb gedaan...
331
00:37:11,423 --> 00:37:13,544
Komt dit allemaal door haar?
332
00:37:14,332 --> 00:37:16,620
Ze was een goede leugenaar.
333
00:37:30,384 --> 00:37:31,723
Gaat het?
334
00:37:33,255 --> 00:37:35,222
Ze hadden hier al moeten zijn.
335
00:37:37,468 --> 00:37:40,251
Ezechiël geeft
Ash vast een rondleiding.
336
00:37:42,052 --> 00:37:45,402
Judith zal Laurent willen
leren de katana te gebruiken.
337
00:37:48,528 --> 00:37:50,516
Het was niet gemakkelijk daar.
338
00:37:52,489 --> 00:37:54,403
Ik heb mij daar nooit thuis gevoeld.
339
00:37:54,924 --> 00:37:56,856
Het zal deze keer anders zijn.
340
00:37:57,902 --> 00:37:59,491
We zullen samen zijn.
341
00:38:03,115 --> 00:38:05,898
Ik kan me haar gezicht niet herinneren.
342
00:38:10,558 --> 00:38:15,143
Als ik haar zie,
is hoe ze was op de boerderij.
343
00:38:20,602 --> 00:38:22,485
Maar de Sophia ervoor...
344
00:38:22,903 --> 00:38:26,020
het kleine meisje aan
wie ik verhalen voorlas...
345
00:38:28,633 --> 00:38:31,018
Met wie ik zong en lachte...
346
00:38:34,924 --> 00:38:37,366
De tijd heeft die Sophia uitgewist.
347
00:38:39,872 --> 00:38:43,154
Het enige dat overblijft is
het wezen uit de schuur.
348
00:38:43,280 --> 00:38:44,970
Het is meer dan dat.
349
00:38:45,471 --> 00:38:47,261
Het lijkt maar zo.
350
00:38:49,858 --> 00:38:51,929
Ik ben uitgeput.
351
00:38:54,666 --> 00:38:57,214
Alles zit door elkaar in mijn hoofd.
352
00:38:57,356 --> 00:39:00,172
Zij... Lizzie...
353
00:39:00,298 --> 00:39:01,643
Henry...
354
00:39:05,955 --> 00:39:07,899
Het is niet jouw schuld.
355
00:39:09,454 --> 00:39:12,303
Kom hier.
356
00:39:14,964 --> 00:39:16,504
We moeten verder.
357
00:39:18,311 --> 00:39:19,908
Zoals altijd.
358
00:39:59,870 --> 00:40:01,482
Dus, is dit het?
359
00:40:01,608 --> 00:40:04,879
De tijd heeft het niet gespaard,
maar het blijft begaanbaar.
360
00:40:08,487 --> 00:40:10,131
De Kanaaltunnel.
361
00:40:11,743 --> 00:40:13,808
50 kilometer tot Engeland.
362
00:40:13,938 --> 00:40:16,849
Het kostte ons ongeveer
negen uur om de reis te maken.
363
00:40:20,165 --> 00:40:22,398
Het beste.
- Jij ook.
364
00:40:23,554 --> 00:40:26,078
We zullen je niet snel vergeten.
365
00:40:28,315 --> 00:40:29,754
Laten we gaan.
366
00:40:52,367 --> 00:40:54,874
Je zal spijt hebben waar je heen gaat.
367
00:41:06,707 --> 00:41:08,929
Ik heb nu een reden om te blijven.
368
00:41:11,779 --> 00:41:13,613
Ik heb je gewaarschuwd.
369
00:41:14,594 --> 00:41:17,189
Ik vond het een eer om
samen met jullie te vechten.
370
00:41:18,059 --> 00:41:19,827
Bedankt voor alles.
371
00:41:40,612 --> 00:41:41,934
Wat zei hij?
372
00:41:42,060 --> 00:41:43,968
Dat jullie wapenbroeders waren.
373
00:41:46,068 --> 00:41:47,835
Wat ik dacht dat hij zei.
374
00:41:49,442 --> 00:41:51,164
Je Frans wordt beter.
375
00:42:40,602 --> 00:42:42,261
Hoe is Engeland?
376
00:42:42,569 --> 00:42:45,557
Alles verrot.
- Niet slecht dus?
377
00:42:45,683 --> 00:42:49,316
In feite nam het leger het
heft snel in eigen handen.
378
00:42:49,442 --> 00:42:50,972
Het eiland was onder controle.
379
00:42:51,098 --> 00:42:54,425
Toch is het nog steeds Engeland.
Het is allemaal verrot.
380
00:42:54,551 --> 00:42:58,176
Schotland daarentegen is een natte droom.
381
00:42:58,910 --> 00:43:00,958
Wat is deze rotzooi?
- Guano.
382
00:43:01,800 --> 00:43:05,637
Guano?
- Vleermuispoep. Raak het niet aan.
383
00:43:05,830 --> 00:43:07,556
Geen probleem.
384
00:43:10,111 --> 00:43:12,319
Het is een psychoactieve stof.
385
00:43:13,986 --> 00:43:15,876
We bevinden ons onder het Kanaal.
386
00:43:16,163 --> 00:43:18,249
Zolang de tunnel het houdt.
387
00:43:18,889 --> 00:43:21,886
Ik ben niet van plan te
sterven door verdrinking.
388
00:43:22,012 --> 00:43:23,359
Maak je geen zorgen.
389
00:43:23,485 --> 00:43:26,071
De druk van het water
zou je eerder verpletteren.
390
00:43:26,197 --> 00:43:28,564
Dat stelt mij gerust, dank je.
391
00:43:28,982 --> 00:43:30,792
Hoe weten we waar we zijn?
392
00:43:30,918 --> 00:43:34,329
Er zijn gele dienstdeuren om de 500 meter.
393
00:43:34,455 --> 00:43:37,321
Nog 91 te gaan.
- Wacht even.
394
00:43:41,153 --> 00:43:44,720
Vast een controlepunt.
- Waarom zo dicht bij Frankrijk?
395
00:43:44,846 --> 00:43:47,818
Om de Fransen weg te houden.
- Rustig, kerel.
396
00:43:47,944 --> 00:43:51,535
Doe je wapens weg
en laat mij het woord voeren.
397
00:43:51,661 --> 00:43:53,609
Zo worden ze niet boos.
398
00:44:03,467 --> 00:44:05,227
Hallo.
399
00:44:07,380 --> 00:44:10,745
Wij zijn Brits.
Niet schieten.
400
00:44:10,871 --> 00:44:14,741
We hebben wat bij.
Angus, haal de fles uit mijn tas.
401
00:44:17,762 --> 00:44:20,709
Wijn. We hebben wijn.
402
00:44:20,835 --> 00:44:22,888
Leve de Koningin.
403
00:44:28,509 --> 00:44:30,829
Ik betwijfel of ze wijn willen.
404
00:44:31,684 --> 00:44:33,190
Goed voor ons.
405
00:45:14,265 --> 00:45:17,275
En God zei...
406
00:45:17,401 --> 00:45:19,199
“Laat er licht zijn.”
407
00:45:34,549 --> 00:45:36,100
Ze hebben elkaar vermoord.
408
00:45:38,529 --> 00:45:40,278
Om welke reden?
409
00:45:41,129 --> 00:45:43,002
Misschien vanwege de guano.
410
00:45:43,128 --> 00:45:46,019
Het langdurig inhaleren
ervan veroorzaakt hallucinaties.
411
00:45:46,145 --> 00:45:47,973
Je komt paranoïde.
412
00:45:49,155 --> 00:45:50,759
Ze worden gek.
413
00:45:59,591 --> 00:46:01,440
Laten we verder gaan.
414
00:46:36,328 --> 00:46:39,434
Wat is dit?
- Bioluminescentie.
415
00:46:40,802 --> 00:46:44,030
Sommige dieren en planten
genereren hun eigen licht.
416
00:46:45,231 --> 00:46:49,445
Zoals vuurvliegjes.
- Ja, inderdaad.
417
00:46:52,568 --> 00:46:54,083
Een walker.
418
00:46:59,653 --> 00:47:01,007
Volg mij.
419
00:47:01,133 --> 00:47:04,015
In één rij en in stilte.
420
00:47:36,385 --> 00:47:37,765
Gaat het?
421
00:47:38,113 --> 00:47:40,225
Maak je geen zorgen, kikker.
422
00:48:03,333 --> 00:48:04,774
Gaat het?
423
00:50:17,291 --> 00:50:21,140
Waar is Carol?
- Je hebt mijn broer vermoord.
424
00:52:23,883 --> 00:52:26,594
Hou op. Ik ben het.
425
00:53:11,728 --> 00:53:13,079
Kerel.
426
00:53:18,959 --> 00:53:20,954
Hier, zet dit op.
427
00:54:05,211 --> 00:54:07,022
Daar ben je dan...
428
00:54:11,999 --> 00:54:15,086
Sorry. Er zijn niet genoeg
maskers voor iedereen.
429
00:54:15,212 --> 00:54:18,227
Er wachten mensen thuis op ons.
430
00:54:20,091 --> 00:54:22,161
Gaan we het daarbij laten?
431
00:54:43,280 --> 00:54:45,218
Het is zo lang geleden.
432
00:55:01,439 --> 00:55:02,897
Rustig maar.
433
00:55:07,992 --> 00:55:09,756
Mag ik met je mee?
434
00:55:54,988 --> 00:55:56,722
Geef mij mijn wapen.
435
00:55:57,365 --> 00:55:59,510
Het wapen in mijn tas.
436
00:55:59,636 --> 00:56:00,975
Waar is je tas?
437
00:56:04,768 --> 00:56:06,835
Ik heb het aan jou toevertrouwd.
438
00:56:06,961 --> 00:56:08,793
Heb je genoeg gehad?
439
00:56:10,290 --> 00:56:12,704
Dat je je leeg voelt van binnen?
440
00:56:14,409 --> 00:56:16,215
Je denkt dat dit het einde is.
441
00:56:17,865 --> 00:56:19,745
Maar je gaat hier niet dood.
442
00:56:36,259 --> 00:56:37,801
Niet zoals hij.
443
00:56:52,110 --> 00:56:54,195
Denk aan onze ontmoeting...
444
00:56:54,522 --> 00:56:56,078
Wat ik je vertelde.
445
00:56:57,813 --> 00:56:59,412
Kies voor hoop.
446
00:58:34,666 --> 00:58:36,195
Zet dit op.
447
00:58:41,788 --> 00:58:43,300
Alles goed?
448
00:58:44,843 --> 00:58:46,417
Ik denk van wel.
449
00:58:49,911 --> 00:58:51,403
Waar is Codron?
450
00:58:52,074 --> 00:58:53,564
Hij is weg.
451
00:59:00,542 --> 00:59:02,204
Laten we naar huis gaan.
452
00:59:44,831 --> 00:59:49,744
Vertaling: Jan Dejonghe
31430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.