Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,583 --> 00:00:31,458
Leave everything outside and go away!
2
00:01:11,166 --> 00:01:16,791
{\an8}THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT
3
00:01:20,583 --> 00:01:22,541
Whoever killed Nitti
could've killed you too.
4
00:01:22,625 --> 00:01:25,125
Why didn't you warn the authorities?
5
00:01:25,208 --> 00:01:28,708
After Carlo Pancaldi's death,
you closed the case.
6
00:01:29,708 --> 00:01:31,166
Why should we have told them?
7
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
What time did you find the body?
8
00:01:33,791 --> 00:01:34,666
Around six o'clock.
9
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
Yes.
10
00:01:36,958 --> 00:01:38,500
Before that,
11
00:01:39,500 --> 00:01:41,916
we saw someone get into our carriage.
12
00:01:42,875 --> 00:01:44,083
Probably the hitman.
13
00:01:44,166 --> 00:01:46,666
What makes you think
he's a professional killer, Lidia?
14
00:01:46,750 --> 00:01:49,125
He only fired once,
straight to the forehead.
15
00:01:49,625 --> 00:01:51,041
He's not an amateur.
16
00:01:51,125 --> 00:01:54,375
How did he know we were going to meet him?
17
00:01:56,083 --> 00:01:57,083
I don't know.
18
00:01:57,166 --> 00:01:59,000
May I know what you're talking about?
19
00:01:59,083 --> 00:02:03,583
Nitti sold Brusaferro secret documents.
20
00:02:03,666 --> 00:02:06,875
He had promised
to reveal what was in them to me.
21
00:02:06,958 --> 00:02:08,291
That's why we were here.
22
00:02:09,375 --> 00:02:12,375
But someone arrived
at the rendezvous before us.
23
00:02:14,250 --> 00:02:16,625
And what happened to these documents?
24
00:02:18,458 --> 00:02:21,291
They're inside a rare book.
25
00:02:23,208 --> 00:02:26,625
A 17th-century edition
of St. Augustine's Confessions.
26
00:02:27,208 --> 00:02:30,166
We searched for it at Attila's house,
but didn't find it.
27
00:02:30,250 --> 00:02:31,458
Wonderful.
28
00:02:32,666 --> 00:02:36,166
You also disturbed a crime scene.
Well done. Congratulations.
29
00:02:36,666 --> 00:02:39,125
And you wonder
why we didn't tell the authorities?
30
00:02:39,208 --> 00:02:40,708
Enough, Jacopo.
31
00:02:40,791 --> 00:02:41,875
He's right.
32
00:02:45,833 --> 00:02:47,375
Yeah, he's right.
33
00:02:56,166 --> 00:02:58,041
We thought we were doing the right thing.
34
00:02:58,125 --> 00:02:59,541
But you did the wrong thing.
35
00:03:40,125 --> 00:03:43,000
What were you doing
in the middle of the night with Jacopo
36
00:03:43,083 --> 00:03:44,458
at Belvedere del Vitozzi?
37
00:03:45,041 --> 00:03:46,500
Have we always had that?
38
00:03:47,000 --> 00:03:49,375
- What?
- That ghastly thing there.
39
00:03:50,041 --> 00:03:54,458
That "ghastly" thing is a pendulum clock
from the old Schwarzenberg factory.
40
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
There are only eight in all of Italy.
41
00:03:57,208 --> 00:03:58,041
Thank goodness.
42
00:03:58,125 --> 00:04:00,750
Senator Cravero gave it to me
as a gesture of goodwill.
43
00:04:00,833 --> 00:04:03,250
- You gonna answer me?
- Enrico, it's a lookout point.
44
00:04:03,333 --> 00:04:07,750
What was I doing? I was admiring
the view of Turin from above.
45
00:04:07,833 --> 00:04:08,958
- Lovely.
- It's wonderful.
46
00:04:09,041 --> 00:04:10,625
- We should go together.
- Of course.
47
00:04:10,708 --> 00:04:12,083
- It's great.
- We'll go.
48
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Lidia.
49
00:04:15,916 --> 00:04:17,000
My dear sister.
50
00:04:17,083 --> 00:04:18,083
Yes.
51
00:04:18,708 --> 00:04:21,041
I ran for Parliament for you.
52
00:04:21,791 --> 00:04:22,916
I know.
53
00:04:23,000 --> 00:04:24,708
I gave myself gastritis.
54
00:04:25,708 --> 00:04:27,458
Sorry. You're right.
55
00:04:28,916 --> 00:04:31,125
We were there to meet someone.
56
00:04:31,750 --> 00:04:32,833
We were hoping to
57
00:04:34,291 --> 00:04:37,750
uncover the reason
behind Attila Brusaferro's murder.
58
00:04:37,833 --> 00:04:40,625
At this rate,
I'll be investigating your murder soon.
59
00:04:41,250 --> 00:04:42,166
Ridiculous.
60
00:04:42,250 --> 00:04:44,833
Counsellor?
Senator Cravero is on the phone.
61
00:04:45,416 --> 00:04:46,625
The results are in.
62
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
Good morning, Senator.
63
00:05:02,583 --> 00:05:03,583
I understand.
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Thank you.
65
00:05:18,291 --> 00:05:19,291
So?
66
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
25,231 votes.
67
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Which means?
68
00:05:34,583 --> 00:05:35,583
I won.
69
00:05:48,541 --> 00:05:50,125
Drinking glasses!
70
00:05:52,375 --> 00:05:53,958
- Good.
- First drink's yours.
71
00:05:56,916 --> 00:05:57,916
Here. Sorry.
72
00:06:04,333 --> 00:06:08,875
By the time you read these lines,
dear Lidia, I will already have left.
73
00:06:12,750 --> 00:06:15,083
I know this goodbye is stupid,
74
00:06:15,666 --> 00:06:16,666
but so am I.
75
00:06:17,375 --> 00:06:20,375
And maybe Rome will benefit me
in that sense.
76
00:06:23,666 --> 00:06:25,666
Yours, Jacopo.
77
00:06:37,666 --> 00:06:38,791
Where is everybody?
78
00:06:40,125 --> 00:06:43,291
Looking for work, I hope.
We're shutting down.
79
00:06:44,708 --> 00:06:45,708
What do you mean?
80
00:06:46,916 --> 00:06:51,041
I mean that Mr. Costa
was very enthusiastic about my proposal.
81
00:06:51,750 --> 00:06:54,041
And in a few days, I'm moving to Rome.
82
00:06:55,500 --> 00:06:57,958
And I'll start a new socialist newspaper.
83
00:06:58,708 --> 00:07:01,708
I thought about telling you,
getting you involved.
84
00:07:02,750 --> 00:07:03,875
No, thanks.
85
00:07:07,125 --> 00:07:08,333
What about my brother?
86
00:07:09,500 --> 00:07:11,208
The investigation and everything?
87
00:07:11,708 --> 00:07:14,416
Cesare, Nitti is dead.
88
00:07:15,750 --> 00:07:18,125
The prosecutor has launched
an investigation.
89
00:07:18,625 --> 00:07:22,208
The only sensible thing we can do
is let them investigate in peace.
90
00:07:23,458 --> 00:07:24,583
We did what we could.
91
00:07:24,666 --> 00:07:30,000
We just have to put our trust
in the public prosecutor.
92
00:07:30,666 --> 00:07:32,666
Oh, so that's it.
93
00:07:33,875 --> 00:07:34,875
What?
94
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
You're jealous?
95
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Of the prosecutor?
96
00:07:39,750 --> 00:07:41,958
- Are you?
- What does jealousy have to do with it?
97
00:07:42,041 --> 00:07:44,458
- We could look for Nitti's killer.
- We did that.
98
00:07:44,541 --> 00:07:45,958
- No, we didn't.
- Yes, we did.
99
00:07:46,041 --> 00:07:48,333
- Now we can do it.
- We tried in every way.
100
00:07:48,416 --> 00:07:52,291
It's up to the prosecutor now.
We can't interfere with him.
101
00:07:52,375 --> 00:07:55,750
- Cesare, there's nothing left...
- It's fine, enough. I understand.
102
00:07:57,000 --> 00:07:58,958
Let's let them investigate in peace.
103
00:08:10,333 --> 00:08:13,583
I don't remember the driver's name
or what the carriage looked like.
104
00:08:13,666 --> 00:08:15,625
Again, I was with a young lady,
105
00:08:15,708 --> 00:08:18,708
and your colleague took us
to Belvedere Vitozzi.
106
00:08:18,791 --> 00:08:20,291
If you can help me...
107
00:08:22,000 --> 00:08:23,625
Is that the young lady there?
108
00:08:26,291 --> 00:08:28,083
You're always sticking your nose in.
109
00:08:28,166 --> 00:08:29,333
I beg your pardon?
110
00:08:29,416 --> 00:08:31,041
Nothing, I didn't say anything.
111
00:08:31,125 --> 00:08:33,875
Of course. I understand
you can't make exceptions,
112
00:08:33,958 --> 00:08:35,375
but I don't have it right now.
113
00:08:35,458 --> 00:08:37,875
Maybe you could track the total,
and once we're home...
114
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
Lidia!
115
00:08:39,958 --> 00:08:44,625
What are you doing here? I thought
you'd be celebrating Enrico's victory.
116
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Ah, no.
117
00:08:47,083 --> 00:08:48,750
It seems we had the same idea.
118
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Which is?
119
00:08:51,916 --> 00:08:53,541
Could you lend me 40 cents?
120
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
May I know what for?
121
00:08:58,458 --> 00:09:01,583
Well, Mr. Giovanni here
was telling me that yesterday,
122
00:09:01,666 --> 00:09:06,666
after leaving us at the belvedere,
he took our friend out of town.
123
00:09:06,750 --> 00:09:09,875
For 40 cents, he'll take us to him.
But I don't have the money.
124
00:09:10,625 --> 00:09:12,291
If there are two of you, 50.
125
00:09:13,333 --> 00:09:14,583
Fifty.
126
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
He's got it.
127
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Excuse me, who gave you
permission to enter?
128
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
This is still my home.
129
00:09:47,708 --> 00:09:49,666
And it's still a crime scene.
130
00:09:49,750 --> 00:09:51,833
We're conducting a search.
131
00:09:52,333 --> 00:09:55,333
If it's for St. Augustine's Confessions,
you're wasting your time.
132
00:09:55,416 --> 00:09:56,416
Ah, of course.
133
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
Well, not to question your efforts,
Mr. Brusaferro,
134
00:10:00,083 --> 00:10:03,958
but the authorities should look too, no?
135
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
Go ahead.
136
00:10:06,750 --> 00:10:08,541
Lt. Galli, be thorough.
137
00:10:08,625 --> 00:10:11,041
If the book is in this house,
we have to find it.
138
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
Proceed.
139
00:10:16,416 --> 00:10:19,125
Your uncle just gave it to you
without saying anything?
140
00:10:19,625 --> 00:10:21,208
He left me this note.
141
00:10:21,916 --> 00:10:25,000
"Niece, use this to become
who you want to be."
142
00:10:26,041 --> 00:10:29,291
It's half the money he was given
when he sold our villa.
143
00:10:30,541 --> 00:10:32,541
A lovely gift, I must say.
144
00:10:33,250 --> 00:10:35,333
Dad will force me to return it all.
145
00:10:35,958 --> 00:10:37,375
I'll talk to your father.
146
00:10:38,041 --> 00:10:40,625
He can't stop your uncle
from gifting it to you.
147
00:10:41,125 --> 00:10:44,333
- You know what you want to do with it?
- I'll have to talk to Paolo.
148
00:10:44,416 --> 00:10:46,666
Of course.
You're about to become a family.
149
00:10:46,750 --> 00:10:47,875
My beautiful love!
150
00:10:50,041 --> 00:10:52,041
You'll never guess what I'm about to say.
151
00:10:52,875 --> 00:10:54,500
They made you minister of justice.
152
00:10:54,583 --> 00:10:57,791
Let's not get carried away.
Why? Do you think it's possible?
153
00:10:57,875 --> 00:11:00,041
I don't know, Enrico.
Tell me what happened.
154
00:11:00,541 --> 00:11:03,375
Senator Cravero just called.
155
00:11:03,458 --> 00:11:07,166
He wants to introduce me
directly to Prime Minister Depretis.
156
00:11:07,250 --> 00:11:08,666
He'll be in Turin tomorrow,
157
00:11:08,750 --> 00:11:12,541
and before the gala dinner,
he wants to have a small reception here.
158
00:11:12,625 --> 00:11:13,708
- Here?
- Yes.
159
00:11:13,791 --> 00:11:16,125
I was thinking a chocolat chaud.
How about it?
160
00:11:16,208 --> 00:11:19,958
No, Dad. He's 190 years old.
You'll give him indigestion.
161
00:11:20,041 --> 00:11:22,416
Marianna, please don't be disrespectful.
162
00:11:22,500 --> 00:11:25,041
Albertina? Do we have everything
to make chocolat chaud?
163
00:11:25,125 --> 00:11:27,125
Chocolat chaud pour le président!
164
00:11:30,500 --> 00:11:32,875
Was he like this when you got married?
165
00:11:33,708 --> 00:11:34,708
Identical.
166
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
I fell in love at first sight.
167
00:11:41,708 --> 00:11:43,000
Like you with Paolo.
168
00:11:45,583 --> 00:11:47,958
Exactly the same. At first glance.
169
00:11:55,208 --> 00:12:00,750
INN
170
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Greetings.
171
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
- Hello.
- Hi.
172
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
Cognac?
173
00:12:29,083 --> 00:12:31,833
All we have here is wine. Or grappa.
174
00:12:32,458 --> 00:12:34,291
Grappa. From Nebbiolo?
175
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Two grappas. That'll be perfectly fine.
176
00:12:47,833 --> 00:12:48,916
That's four cents.
177
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Certainly.
178
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
She likes me.
179
00:13:03,291 --> 00:13:07,541
Excuse me, are beds available,
or do you only serve drinks?
180
00:13:08,375 --> 00:13:09,666
Are you lost?
181
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
No. We're exactly
where we're supposed to be.
182
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
Yes.
183
00:13:14,125 --> 00:13:15,708
We only have one room.
184
00:13:17,041 --> 00:13:18,791
It's one lira per night.
185
00:13:19,458 --> 00:13:22,250
One lira and ten cents
if you'd also like laundry done.
186
00:13:24,125 --> 00:13:27,958
To hell with being stingy. Here you go.
187
00:13:29,083 --> 00:13:33,583
And is there by any chance
a guest registry we have to sign?
188
00:13:37,791 --> 00:13:38,875
Follow me.
189
00:13:40,458 --> 00:13:41,583
Do we have a plan?
190
00:13:50,583 --> 00:13:51,833
Nothing here, Prosecutor.
191
00:13:53,333 --> 00:13:56,541
What'd you expect?
That Attila hid the book in the walls?
192
00:14:12,666 --> 00:14:14,875
Has that chimney always been sealed?
193
00:14:16,041 --> 00:14:17,333
We've never used it.
194
00:14:56,333 --> 00:14:57,416
Confessions.
195
00:14:59,541 --> 00:15:00,833
Volume two.
196
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Jacopo.
197
00:15:45,958 --> 00:15:46,958
Très bien.
198
00:15:47,500 --> 00:15:50,000
- The hitman slept here. Good.
- Yes.
199
00:15:51,666 --> 00:15:54,875
If he stayed here,
we know he doesn't live in the city.
200
00:15:56,750 --> 00:15:58,875
Too bad he didn't leave a business card.
201
00:15:58,958 --> 00:16:03,083
I could have asked him how much it costs
to kill a public prosecutor.
202
00:16:05,208 --> 00:16:08,625
Oh, all right. Sorry.
203
00:16:09,500 --> 00:16:11,333
I didn't think it was that serious.
204
00:16:11,833 --> 00:16:13,916
I don't even know if it's serious.
205
00:16:14,416 --> 00:16:16,750
I just know
he doesn't make me feel inadequate.
206
00:16:18,333 --> 00:16:20,833
Why? Who makes you feel inadequate, Lidia?
207
00:16:25,500 --> 00:16:26,500
Come on, let's go.
208
00:16:29,208 --> 00:16:31,583
We'll never find a carriage, my dear.
209
00:16:32,750 --> 00:16:34,875
I'm sorry to have to tell you,
210
00:16:34,958 --> 00:16:39,166
but you'll continue feeling inadequate
until at least tomorrow morning.
211
00:16:41,250 --> 00:16:42,250
Oh yes.
212
00:16:52,791 --> 00:16:55,833
Well, if we panicked every time
my sister-in-law disappeared,
213
00:16:55,916 --> 00:16:57,666
we'd have died of a coronary.
214
00:17:00,125 --> 00:17:03,375
If I'm being honest,
I didn't think you'd win, Counsellor.
215
00:17:03,875 --> 00:17:06,916
Depretis is clearly still held
in high favour in this country.
216
00:17:07,833 --> 00:17:11,541
I'm just happy to have a chance
to serve the nation.
217
00:17:11,625 --> 00:17:14,833
When you're in Rome,
you must meet my cousin.
218
00:17:14,916 --> 00:17:16,833
- I told him to expect you.
- Of course.
219
00:17:17,333 --> 00:17:19,125
Marianna, are you all right?
220
00:17:19,916 --> 00:17:23,583
She's a little nervous
with the date coming up, right?
221
00:17:26,541 --> 00:17:28,958
Darling, let's go to the other room
for a bit, okay?
222
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
I have something to say.
223
00:17:46,333 --> 00:17:47,333
Paolo...
224
00:17:51,625 --> 00:17:53,083
you're a wonderful person.
225
00:17:55,333 --> 00:17:58,500
And I've been in love with you
since the first moment I saw you.
226
00:17:59,750 --> 00:18:01,583
And I still am, more than ever.
227
00:18:06,125 --> 00:18:09,375
But I can't marry you.
228
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Why?
229
00:18:22,000 --> 00:18:23,166
You can't do this.
230
00:18:23,250 --> 00:18:25,875
- Duke, please, this isn't the time.
- Please, Counsellor.
231
00:18:25,958 --> 00:18:27,500
Are we catering to this whim?
232
00:18:27,583 --> 00:18:29,166
Dad, please. Marianna.
233
00:18:30,458 --> 00:18:32,666
Talk to your daughter. Resolve this.
234
00:18:33,416 --> 00:18:35,250
This isn't the time for such doubts.
235
00:18:35,333 --> 00:18:38,041
Don't worry. We'll handle this.
236
00:18:38,125 --> 00:18:41,083
No, Enrico. Marianna has the right
to voice her doubts.
237
00:18:41,166 --> 00:18:42,833
Even on the day of the wedding.
238
00:18:42,916 --> 00:18:43,833
Darling, sit down.
239
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
Do something.
240
00:18:45,708 --> 00:18:48,125
You know you don't have to get married.
241
00:18:51,666 --> 00:18:55,208
If something's made you change your mind,
you just have to say so.
242
00:18:56,500 --> 00:18:58,125
Madam, what are you talking about?
243
00:18:58,208 --> 00:19:00,583
Can't you see
she's acting like a spoiled girl?
244
00:19:00,666 --> 00:19:02,416
Let's be a bit more courteous, please.
245
00:19:02,500 --> 00:19:04,833
You can't talk to us like that
in our house.
246
00:19:04,916 --> 00:19:07,000
- I've had it. I'm leaving.
- Get out.
247
00:19:07,083 --> 00:19:09,416
And let me remind you,
my husband is in Parliament!
248
00:19:11,333 --> 00:19:13,958
I've been elected,
but I technically haven't begun my term.
249
00:19:14,041 --> 00:19:15,166
Precisely.
250
00:19:18,000 --> 00:19:20,458
But I fully agree with what my wife said.
251
00:19:22,333 --> 00:19:23,333
Very well.
252
00:19:25,958 --> 00:19:26,958
Paolo.
253
00:19:35,708 --> 00:19:37,666
I'm moving to Rome in a few days.
254
00:19:44,833 --> 00:19:47,041
I pitched Mr. Costa
255
00:19:49,000 --> 00:19:50,125
an idea for a newspaper.
256
00:19:57,375 --> 00:19:58,416
And he
257
00:19:59,625 --> 00:20:00,625
accepted?
258
00:20:02,708 --> 00:20:04,416
He even liked the name.
259
00:20:06,041 --> 00:20:07,125
The Hammer.
260
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
Lovely.
261
00:20:14,000 --> 00:20:15,250
I wanted to tell you.
262
00:20:18,208 --> 00:20:19,583
I appreciate it. I'm
263
00:20:20,833 --> 00:20:22,375
happy for you.
264
00:20:24,083 --> 00:20:25,333
You deserve the best.
265
00:20:32,083 --> 00:20:34,458
I've earned a grappa.
266
00:20:39,666 --> 00:20:42,458
Why did you bring the lady
to a place like this?
267
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
What?
268
00:20:47,125 --> 00:20:48,250
You don't know her.
269
00:20:49,208 --> 00:20:50,583
She brought me.
270
00:20:53,333 --> 00:20:56,666
She's married to a big shot,
but she doesn't love him.
271
00:20:58,041 --> 00:20:59,541
And I can't let her go.
272
00:21:03,125 --> 00:21:08,541
We thought we'd found a way
to free ourselves from her husband.
273
00:21:10,583 --> 00:21:12,291
That's why we're here.
274
00:21:15,041 --> 00:21:17,041
Were you supposed to meet someone?
275
00:21:21,541 --> 00:21:22,541
A man
276
00:21:24,041 --> 00:21:27,875
could get rid of our
277
00:21:29,208 --> 00:21:30,208
problem.
278
00:21:30,958 --> 00:21:32,250
You understand, don't you?
279
00:21:34,750 --> 00:21:37,958
He said his name was Giulio,
and he was supposed to meet us here.
280
00:21:38,041 --> 00:21:42,416
But it seems like
he was just pulling our leg.
281
00:21:49,041 --> 00:21:51,708
His name is Mario.
282
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
Not Giulio.
283
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
FOR LIDIA
284
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Dear Lidia,
285
00:22:33,791 --> 00:22:37,041
I'd love nothing more
than to write a heartfelt goodbye,
286
00:22:37,708 --> 00:22:41,208
but only images fill my mind.
287
00:22:41,958 --> 00:22:44,291
The glass you threw
at your father's portrait
288
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
the night we first met.
289
00:22:46,125 --> 00:22:48,291
- Who are you?
- I'm Jacopo Barberis.
290
00:22:49,541 --> 00:22:53,750
Dargène's wardrobe, where we hid
waiting for the Marquis de Clermont.
291
00:22:53,833 --> 00:22:54,833
Want to bet?
292
00:22:56,000 --> 00:22:58,375
You and me together on my bicycle.
293
00:22:58,458 --> 00:23:01,791
Or you sitting on your windowsill.
294
00:23:02,791 --> 00:23:05,375
You in my kitchen at midnight.
295
00:23:08,083 --> 00:23:12,708
By the time you read these lines,
dear Lidia, I will already have left.
296
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
I know this goodbye is stupid,
297
00:23:17,166 --> 00:23:18,166
but so am I.
298
00:23:18,833 --> 00:23:21,958
And perhaps Rome will benefit me
in that sense.
299
00:23:23,125 --> 00:23:25,041
Yours, Jacopo.
300
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
What did you...
301
00:23:34,416 --> 00:23:37,166
What'd you do, seduce the innkeeper?
302
00:23:39,208 --> 00:23:42,291
Our hitman's named Mario Garrone.
303
00:23:43,000 --> 00:23:44,625
He lives in Grugliasco,
304
00:23:44,708 --> 00:23:46,375
in a farmhouse in the woods.
305
00:23:48,625 --> 00:23:51,833
I think the time's come
to notify the proper authorities.
306
00:23:53,333 --> 00:23:54,333
Yes.
307
00:23:57,083 --> 00:23:58,166
Are you all right?
308
00:24:05,750 --> 00:24:07,291
I owe you both an apology.
309
00:24:07,375 --> 00:24:10,708
Especially you, Barberis.
310
00:24:13,291 --> 00:24:17,916
Your friend Brusaferro had got his hands
on a treasure trove of information.
311
00:24:19,333 --> 00:24:20,541
Where'd you find it?
312
00:24:20,625 --> 00:24:22,125
It was well hidden.
313
00:24:24,791 --> 00:24:30,416
These slips represent sizeable deposits
made into a number of bank accounts
314
00:24:30,500 --> 00:24:33,291
concerning a secret mission
called "March 15th".
315
00:24:33,375 --> 00:24:34,375
Corruption?
316
00:24:34,875 --> 00:24:36,958
Yes, it's possible, but to be sure,
317
00:24:37,041 --> 00:24:39,666
we need to know
who these accounts belong to.
318
00:24:39,750 --> 00:24:40,750
Of course.
319
00:24:40,791 --> 00:24:42,916
One of these is certainly Juvara's.
320
00:24:43,000 --> 00:24:44,083
We need time.
321
00:24:44,666 --> 00:24:47,833
But I've already sent
dozens of requests to Judge Genovesi.
322
00:24:49,291 --> 00:24:50,291
Look.
323
00:24:51,083 --> 00:24:52,625
From here to here.
324
00:24:55,958 --> 00:24:57,291
And another one.
325
00:24:58,416 --> 00:24:59,416
Look at this.
326
00:25:14,875 --> 00:25:16,625
Should we report her missing?
327
00:25:17,458 --> 00:25:18,666
It's still too soon.
328
00:25:21,500 --> 00:25:22,791
So what should we do?
329
00:25:23,666 --> 00:25:24,875
I can't do anything.
330
00:25:25,708 --> 00:25:29,000
Except welcome Prime Minister Depretis
with this lump in my throat.
331
00:25:29,666 --> 00:25:32,583
I almost hope she's dead.
If she's still alive, I'll kill her.
332
00:25:34,166 --> 00:25:35,416
Any news of Auntie?
333
00:25:35,916 --> 00:25:36,958
Not yet, darling.
334
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
She'll come back
when we least expect it, you'll see.
335
00:25:41,625 --> 00:25:42,833
She's unpredictable.
336
00:25:47,416 --> 00:25:49,625
Would you like to eat something, darling?
337
00:25:49,708 --> 00:25:51,000
I'm not very hungry.
338
00:26:01,958 --> 00:26:04,875
Can I ask you something, Marianna?
339
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Don't worry.
340
00:26:09,666 --> 00:26:11,333
I don't want to marry Lorenzo.
341
00:26:11,416 --> 00:26:12,416
I wasn't worried.
342
00:26:15,000 --> 00:26:17,625
I'd been thinking about it
since I talked to Auntie.
343
00:26:17,708 --> 00:26:20,250
I'd found it odd
she had no opinion on the matter.
344
00:26:20,333 --> 00:26:23,750
Uncle, too, when he wrote
that I should be whoever I want to be.
345
00:26:24,916 --> 00:26:27,958
I realised I have absolutely no idea
who that is.
346
00:26:29,458 --> 00:26:31,500
I need to be alone.
347
00:26:32,416 --> 00:26:35,791
To figure out if I have
a calling, a talent, an ambition.
348
00:26:39,041 --> 00:26:40,875
We'll figure it out together, darling.
349
00:26:40,958 --> 00:26:43,750
This is what I mean.
I want to figure it out on my own.
350
00:26:44,500 --> 00:26:45,625
On her own, Teresa.
351
00:26:51,541 --> 00:26:52,750
- Look out!
- Go away!
352
00:26:52,833 --> 00:26:53,833
- Stay down!
- Down!
353
00:26:53,916 --> 00:26:55,625
- Go back.
- Let me talk to him.
354
00:26:55,708 --> 00:26:56,916
No. We'll arrest him,
355
00:26:57,000 --> 00:26:59,166
I'll interrogate him,
then you can talk to him.
356
00:27:00,541 --> 00:27:01,666
Look out!
357
00:27:02,458 --> 00:27:05,791
Don't shoot!
I want him alive. Don't shoot!
358
00:27:05,875 --> 00:27:06,875
- You all right?
- Yes.
359
00:27:06,958 --> 00:27:07,958
Are you hurt?
360
00:27:08,500 --> 00:27:10,708
He thinks he has nothing to lose.
361
00:27:10,791 --> 00:27:14,041
- If you let me talk to him...
- Lidia, for God's sake, get to safety.
362
00:27:14,125 --> 00:27:15,833
You don't know her very well.
363
00:27:15,916 --> 00:27:17,458
Lidia!
364
00:27:17,541 --> 00:27:19,000
- Let me go!
- Lidia!
365
00:27:22,041 --> 00:27:23,458
Talk to me, Garrone.
366
00:27:24,500 --> 00:27:29,208
You can kill me right now if you want,
but trust me, you can still save yourself.
367
00:27:31,333 --> 00:27:33,333
You killed for money, right?
368
00:27:33,416 --> 00:27:35,750
What are you going to do with it
when you're dead?
369
00:27:35,833 --> 00:27:38,333
Or do you think
your bosses will protect you?
370
00:27:39,958 --> 00:27:43,333
I think you need us more than we need you.
371
00:27:48,750 --> 00:27:50,333
Let me in, and we'll talk.
372
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
Can we do without the gun?
373
00:28:07,916 --> 00:28:08,916
No? Okay.
374
00:28:12,375 --> 00:28:16,083
If you tell me who paid you to kill Nitti...
375
00:28:18,500 --> 00:28:21,083
the prosecutor will see it
as a sign of remorse.
376
00:28:22,583 --> 00:28:25,125
He will ask
for a reduced sentence in court.
377
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
And from that moment on,
378
00:28:27,083 --> 00:28:29,625
he'll protect you
from anyone who wants to kill you.
379
00:28:29,708 --> 00:28:32,375
You're a troublesome witness.
You know that.
380
00:28:33,166 --> 00:28:34,625
I don't need protection.
381
00:28:35,583 --> 00:28:37,000
I think you do.
382
00:28:39,916 --> 00:28:42,916
Otherwise, you wouldn't have let me in.
383
00:28:43,500 --> 00:28:44,500
Right?
384
00:28:46,500 --> 00:28:48,375
It's not just one person.
385
00:28:48,458 --> 00:28:50,458
There are several. I don't know them all.
386
00:28:50,958 --> 00:28:53,625
One of them, though,
is Antonio Juvara, right?
387
00:28:55,833 --> 00:28:56,833
And...
388
00:28:58,708 --> 00:29:01,291
what was he trying to cover up
that was so incriminating?
389
00:29:04,416 --> 00:29:07,125
I can't help you if you don't talk to me.
390
00:29:11,791 --> 00:29:14,166
What is Operation March 15th?
391
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Does that date mean anything to you?
392
00:29:19,208 --> 00:29:21,333
The Ides of March? I don't know.
393
00:29:22,708 --> 00:29:24,333
What is it, a school exam?
394
00:29:25,666 --> 00:29:26,833
No, miss.
395
00:29:30,916 --> 00:29:32,416
A coup d'état.
396
00:29:32,500 --> 00:29:33,708
A coup d'état?
397
00:29:34,333 --> 00:29:35,333
Exactly.
398
00:29:35,750 --> 00:29:38,041
Welcome to Turin, Prime Minister.
399
00:29:38,125 --> 00:29:40,458
It's always a pleasure, Senator.
400
00:29:40,541 --> 00:29:44,541
Depretis was invited to a dinner tonight.
At Senator Cravero's house.
401
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
They're gonna blow it up.
402
00:29:49,833 --> 00:29:52,083
What's this? Who ordered it?
403
00:29:52,166 --> 00:29:54,625
A gift for the senator
from the Bank of Turin.
404
00:29:55,125 --> 00:29:56,916
Great. Exchanging gifts already.
405
00:29:57,000 --> 00:29:58,416
They'll blame the anarchists.
406
00:29:58,500 --> 00:30:00,791
Put it over there. We'll drink it tonight.
407
00:30:00,875 --> 00:30:02,291
And they'll seize power.
408
00:30:10,208 --> 00:30:13,000
We'll get there in time, Lidia.
Don't worry.
409
00:30:31,958 --> 00:30:33,250
Filippo. Thank you.
410
00:30:34,625 --> 00:30:36,166
The prime minister's not with you?
411
00:30:36,250 --> 00:30:38,083
I sent him to Enrico Poët's house.
412
00:30:39,708 --> 00:30:41,375
I wanted them to meet.
413
00:30:41,458 --> 00:30:43,416
But they'd have met at dinner.
414
00:30:43,500 --> 00:30:44,750
Speaking of dinner,
415
00:30:46,541 --> 00:30:48,250
everything's fine, right?
416
00:30:48,333 --> 00:30:49,583
Yes.
417
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Prosecutor.
418
00:30:59,000 --> 00:31:01,166
You've brought an army?
419
00:31:01,250 --> 00:31:04,333
- Unfortunately, I'm not here as a guest.
- What's going on?
420
00:31:04,416 --> 00:31:07,666
We've reason to believe
an explosive device has been hidden here.
421
00:31:07,750 --> 00:31:10,166
- What?
- An explosive device in our house?
422
00:31:10,250 --> 00:31:13,291
I must ask you to leave immediately.
We have to evacuate the house.
423
00:31:13,375 --> 00:31:15,458
We'll exercise the utmost discretion.
424
00:31:16,625 --> 00:31:17,625
Please.
425
00:31:18,708 --> 00:31:20,291
It must be a false alarm.
426
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
Get moving.
427
00:32:01,375 --> 00:32:04,375
Care to try the chocolate?
It's thick, the way you like it.
428
00:32:06,708 --> 00:32:09,958
It pains me to see you
so worried about your sister, Counsellor.
429
00:32:11,333 --> 00:32:12,916
Or do you prefer "Your Honour"?
430
00:32:13,000 --> 00:32:15,833
Don't overdo it, Albertina.
Counsellor is perfectly fine.
431
00:32:16,541 --> 00:32:17,541
He's here!
432
00:32:17,916 --> 00:32:19,833
- He's here!
- He's here!
433
00:32:20,666 --> 00:32:21,791
Right.
434
00:32:21,875 --> 00:32:22,958
Places, everyone.
435
00:32:23,750 --> 00:32:24,833
Albertina, the door.
436
00:32:24,916 --> 00:32:27,416
- Marianna, go wait in the dining room.
- Yes.
437
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
Go! Poise!
438
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Yes!
439
00:32:30,250 --> 00:32:31,166
Teresa by my side.
440
00:32:31,250 --> 00:32:32,250
Always.
441
00:32:34,500 --> 00:32:35,833
Everything will be fine.
442
00:32:44,916 --> 00:32:47,833
Prime Minister. This is a great honour.
443
00:32:47,916 --> 00:32:49,791
The honour is mine, Counsellor.
444
00:32:50,583 --> 00:32:53,166
This is my wife, Teresa.
445
00:32:53,666 --> 00:32:54,666
Prime Minister.
446
00:32:56,333 --> 00:32:57,541
Please, follow me.
447
00:33:01,291 --> 00:33:04,958
- This is my daughter, Marianna.
- Pleased to meet you, Prime Minister.
448
00:33:05,041 --> 00:33:06,208
Good evening.
449
00:33:06,833 --> 00:33:08,375
Please, take a seat.
450
00:33:09,750 --> 00:33:13,166
Something smells good. What is it?
451
00:33:13,250 --> 00:33:17,250
I took the liberty
of having a chocolat chaud prepared.
452
00:33:17,333 --> 00:33:20,750
You want me to die of indigestion?
453
00:33:20,833 --> 00:33:23,041
The gala dinner's in half an hour.
454
00:33:23,750 --> 00:33:25,833
Right. Something lighter, then.
455
00:33:25,916 --> 00:33:28,291
- Let's have some tea.
- Right away.
456
00:33:31,083 --> 00:33:34,333
Excuse me, I just need a moment
with the senator.
457
00:33:34,416 --> 00:33:37,458
Apologies, miss,
but the prosecutor's given strict orders.
458
00:33:39,916 --> 00:33:42,291
Jacopo, say something too, please.
459
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
Lidia, what can I tell you? I'm reading.
460
00:33:44,541 --> 00:33:47,708
I've never gone over
accounting notes for a coup d'état before.
461
00:33:47,791 --> 00:33:48,916
- Me neither.
- Okay, then.
462
00:33:49,000 --> 00:33:54,625
They'd been planning it for three years.
They spent a fortune on hotel rooms,
463
00:33:54,708 --> 00:33:58,000
luxury restaurants, a carriage.
464
00:33:58,083 --> 00:34:02,416
Two Arabian horses!
Who knows what they did with them.
465
00:34:02,500 --> 00:34:03,708
All kinds of things!
466
00:34:03,791 --> 00:34:07,125
There's a Schwarzenberg
and some very fine wines.
467
00:34:07,208 --> 00:34:09,416
- The costs are exorbitant.
- What?
468
00:34:09,500 --> 00:34:10,541
Incredible wines!
469
00:34:10,625 --> 00:34:11,625
No, before that.
470
00:34:12,083 --> 00:34:16,041
A Schwarzenberg,
a very expensive, rare pendulum clock.
471
00:34:16,125 --> 00:34:19,125
- There must be ten in all of Italy.
- No, only eight.
472
00:34:19,208 --> 00:34:22,083
Eight, ten, whatever. How would you know?
473
00:34:25,375 --> 00:34:27,291
A clock
from the old Schwarzenberg factory.
474
00:34:27,375 --> 00:34:28,375
Lidia?
475
00:34:28,458 --> 00:34:31,375
Senator Cravero gave it to me
as a gesture of goodwill.
476
00:34:31,458 --> 00:34:36,375
Your commitment to fighting discrimination
against women is truly inspiring.
477
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
My husband speaks his mind.
478
00:34:37,791 --> 00:34:40,708
Lovers of progress and freedom
would vote for you.
479
00:34:40,791 --> 00:34:44,833
So we asked ourselves,
"Who is the closest person to Lidia Poët?"
480
00:34:47,166 --> 00:34:49,875
- It's finally over.
- Over, Counsellor? It's only just begun.
481
00:34:49,958 --> 00:34:51,791
7 JULY
1 PM - SENATOR CRAVERO
482
00:34:51,875 --> 00:34:54,475
Attila Brusaferro and your husband met
two days before the murder.
483
00:34:54,500 --> 00:34:57,583
I hear you're looking into
the case of the murdered journalist.
484
00:34:57,666 --> 00:35:00,333
Stop looking for them,
or they'll come for you too.
485
00:35:05,208 --> 00:35:08,250
That piece of shit gave Enrico
a Schwarzenberg.
486
00:35:09,375 --> 00:35:11,041
He's working with Juvara.
487
00:35:11,125 --> 00:35:14,000
Jacopo, we have to run.
You have to run. Fucking run!
488
00:35:14,083 --> 00:35:15,250
Okay, we're going!
489
00:35:32,250 --> 00:35:34,666
I was hoping to see your sister.
490
00:35:35,166 --> 00:35:39,791
Our last discussion was truly captivating.
491
00:35:39,875 --> 00:35:43,583
My sister didn't know you'd be coming.
492
00:35:43,666 --> 00:35:46,583
She's taking a brief holiday.
493
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
She loves to take long walks, you know?
494
00:35:50,291 --> 00:35:52,625
The Valle Germanasca, the Val Chisone.
495
00:35:53,375 --> 00:35:57,416
Did you know that the surname Poët
is one of the oldest in Piedmont?
496
00:35:58,833 --> 00:36:01,833
Although it really should be
pronounced "Poèt." But...
497
00:36:02,541 --> 00:36:03,833
- Enrico!
- Albertina!
498
00:36:03,916 --> 00:36:05,250
- There she is.
- Albertina!
499
00:36:05,333 --> 00:36:08,291
- There. My sister.
- Didn't you say she was in Val Chisone?
500
00:36:08,375 --> 00:36:09,916
- No.
- Her usual sense of timing.
501
00:36:10,000 --> 00:36:11,791
- Evidently, she's...
- Enrico, thank God.
502
00:36:11,875 --> 00:36:13,666
- Everyone has to leave!
- Lidia!
503
00:36:13,750 --> 00:36:15,166
- Greet the...
- You're in danger!
504
00:36:15,250 --> 00:36:17,041
Greet the honourable prime minister.
505
00:36:17,125 --> 00:36:20,041
Prime Minister, there's no time.
Someone wants to kill you.
506
00:36:20,125 --> 00:36:22,083
That clock could explode at any moment.
507
00:36:22,166 --> 00:36:25,041
What, Lidia? The Schwarzenberg
is a gift from Senator Cravero.
508
00:36:25,125 --> 00:36:27,875
- Exactly!
- Senator Cravero is part of a conspiracy!
509
00:36:27,958 --> 00:36:28,791
Help me.
510
00:36:28,875 --> 00:36:31,416
I apologise
for this embarrassing behaviour.
511
00:36:31,500 --> 00:36:35,166
My sister's been under
a lot of emotional strain lately...
512
00:36:35,250 --> 00:36:37,875
- Come on.
- What are you doing? Leave that alone!
513
00:36:37,958 --> 00:36:39,541
Move, Enrico! Let go! Get away!
514
00:36:39,625 --> 00:36:42,541
- Don't be a fucking pain in the ass!
- I'm sorry, Prime Minister.
515
00:36:42,625 --> 00:36:45,416
- Enrico! Trust us!
- Leave my clock alone!
516
00:36:45,500 --> 00:36:47,541
- Enrico!
- Let it go!
517
00:36:47,625 --> 00:36:49,750
- You let go!
- Trust us!
518
00:36:49,833 --> 00:36:52,666
- Come on! One, two, three!
- Let go! I'm so sorry!
519
00:37:16,625 --> 00:37:20,791
At least we've established
that there was no bomb,
520
00:37:20,875 --> 00:37:25,791
and that Senator Cravero
was unjustly slandered...
521
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
- Poët!
- Everyone all right?
522
00:37:36,500 --> 00:37:37,833
Have you lost your mind?
523
00:37:37,916 --> 00:37:39,166
- You, Dad?
- I'm okay.
524
00:37:39,250 --> 00:37:40,166
Mum?
525
00:37:40,250 --> 00:37:41,250
Ma'am.
526
00:37:44,500 --> 00:37:45,916
You were saying?
527
00:37:48,458 --> 00:37:49,458
Are you okay?
528
00:37:49,500 --> 00:37:50,666
- Yes, you?
- Fine.
529
00:37:50,750 --> 00:37:54,708
It seems I owe you my life, miss.
530
00:37:54,791 --> 00:37:56,375
We all do.
531
00:37:59,500 --> 00:38:03,791
Please understand
that it would shock the public to learn
532
00:38:04,291 --> 00:38:08,833
there'd been an attempt on my life.
533
00:38:08,916 --> 00:38:13,041
Promise me
you'll keep this matter confidential.
534
00:38:13,125 --> 00:38:13,958
Of course.
535
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
And
536
00:38:16,250 --> 00:38:18,375
what will happen to Senator Cravero?
537
00:38:18,458 --> 00:38:23,916
We'll find a way to punish him
without creating a scandal.
538
00:38:26,250 --> 00:38:29,708
Counsellor, if it's not too much trouble,
539
00:38:29,791 --> 00:38:33,958
I'd like that chocolat chaud
you promised me.
540
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
Of course.
541
00:38:36,333 --> 00:38:37,375
Chocolat chaud.
542
00:38:38,375 --> 00:38:39,541
Pour tout le monde.
543
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Yes.
544
00:38:53,166 --> 00:38:57,625
"You'll read in the papers,
on pages four or five,
545
00:38:57,708 --> 00:39:03,125
that Senator Cravero was caught up
in a small corruption scandal,
546
00:39:03,625 --> 00:39:09,916
along with Mr. Juvara and other colleagues
across political parties."
547
00:39:11,125 --> 00:39:15,750
"You'll also read
that Cravero resigned voluntarily."
548
00:39:15,833 --> 00:39:18,041
"And immediately after reading this,
549
00:39:18,125 --> 00:39:19,250
you'll forget it."
550
00:39:20,166 --> 00:39:23,166
"Only in our newspaper,
551
00:39:23,250 --> 00:39:26,625
on the front page,
will you read the unadulterated truth."
552
00:39:26,708 --> 00:39:30,750
"Cravero, at the behest
of the Bank of Turin,
553
00:39:31,250 --> 00:39:35,625
conspired against
Prime Minister Agostino Depretis."
554
00:39:37,500 --> 00:39:39,833
"The conspiracy was thwarted
555
00:39:39,916 --> 00:39:44,041
thanks to the stubbornness
of our friend Attila Brusaferro,
556
00:39:44,541 --> 00:39:48,041
the honesty
of prosecutor Pierluigi Fourneau,
557
00:39:48,708 --> 00:39:54,083
and above all,
the intelligence of lawyer Lidia Poët,
558
00:39:54,666 --> 00:39:57,333
who we hope
559
00:39:57,416 --> 00:40:02,333
will soon become an example to follow,
560
00:40:03,708 --> 00:40:07,208
rather than an anomaly
to be fought against."
561
00:40:11,375 --> 00:40:13,791
Mr. Barberis, I'm very sorry.
562
00:40:14,791 --> 00:40:18,458
I've received orders
to seize all printing materials.
563
00:40:26,041 --> 00:40:27,041
I'm sorry.
564
00:40:27,500 --> 00:40:28,500
Yes.
565
00:40:32,291 --> 00:40:34,250
I should've killed him myself.
566
00:40:35,333 --> 00:40:36,833
Before he was arrested.
567
00:40:38,875 --> 00:40:40,666
Don't even say that as a joke, Anna.
568
00:40:44,958 --> 00:40:47,041
Try to focus on the future.
569
00:40:48,041 --> 00:40:49,583
You think I have a future?
570
00:40:51,458 --> 00:40:52,458
I think so.
571
00:40:52,958 --> 00:40:53,958
In fact,
572
00:40:54,916 --> 00:40:58,208
all truth be told,
573
00:40:59,416 --> 00:41:03,625
it'd be an honour
to have you as my advisor at Montecitorio.
574
00:41:06,000 --> 00:41:07,083
Why are you laughing?
575
00:41:08,583 --> 00:41:10,375
You're asking me, of all people?
576
00:41:12,041 --> 00:41:15,041
After I almost blew you up?
577
00:41:15,125 --> 00:41:17,916
What are you talking about?
You're not to blame.
578
00:41:20,416 --> 00:41:23,833
On the contrary,
you were the first to believe in me,
579
00:41:25,125 --> 00:41:27,625
to help me discover I had certain talents.
580
00:41:28,583 --> 00:41:30,458
I can't forget that.
581
00:41:30,541 --> 00:41:33,083
Without your guidance, I'd feel lost.
582
00:41:35,583 --> 00:41:37,583
We've been given a great opportunity
583
00:41:38,750 --> 00:41:42,000
to change an unjust law
and move this country forward.
584
00:41:43,000 --> 00:41:46,500
Failure to do so
would be an even more heinous crime
585
00:41:46,583 --> 00:41:47,833
than the one we thwarted.
586
00:41:50,291 --> 00:41:52,500
You didn't even get emotional this time.
587
00:41:55,291 --> 00:41:56,500
So is that a yes?
588
00:41:58,750 --> 00:42:00,500
Let's say that for now, it's...
589
00:42:02,375 --> 00:42:03,375
it's a thank-you.
590
00:42:05,125 --> 00:42:06,125
And...
591
00:42:07,958 --> 00:42:09,541
and I promise to think about it.
592
00:42:10,375 --> 00:42:11,458
Very carefully.
593
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
So you've decided.
594
00:42:15,875 --> 00:42:17,625
You're going to Rome with Enrico?
595
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
I considered it.
596
00:42:29,708 --> 00:42:32,833
But we have a law firm to run here, so...
597
00:42:32,916 --> 00:42:34,041
Of course.
598
00:42:36,291 --> 00:42:37,458
That's the only reason?
599
00:42:41,875 --> 00:42:44,208
You want me to say I'm staying for you?
600
00:42:44,291 --> 00:42:45,541
- For me?
- Yeah.
601
00:42:51,625 --> 00:42:52,625
Well,
602
00:42:54,083 --> 00:42:55,541
I'd like that. Yes.
603
00:43:01,916 --> 00:43:05,041
I'd really miss your schnauzer moustache.
604
00:43:15,791 --> 00:43:16,833
Lidia, thank you.
605
00:43:19,250 --> 00:43:20,250
For what?
606
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
Thank you.
607
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
Where are you going?
608
00:43:34,875 --> 00:43:37,458
If I may ask, Prosecutor,
609
00:43:37,541 --> 00:43:39,375
what made you change your mind?
610
00:43:41,041 --> 00:43:43,583
The oldest answer in the world, Doctor.
611
00:43:44,958 --> 00:43:45,958
A woman.
612
00:43:47,708 --> 00:43:50,250
And does this woman know
about the operation?
613
00:43:52,708 --> 00:43:54,708
It's an important friendship,
614
00:43:55,750 --> 00:43:58,041
but I don't want it
to weigh her down as well.
615
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Excuse me, sorry.
616
00:44:59,916 --> 00:45:00,916
Jacopo!
617
00:45:02,458 --> 00:45:03,458
Lidia.
618
00:45:05,958 --> 00:45:08,833
The conductor said
I have five minutes before departure.
619
00:45:08,916 --> 00:45:11,375
- What happened?
- Nothing. I have to talk to you.
620
00:45:13,541 --> 00:45:14,666
What is it?
621
00:45:19,291 --> 00:45:25,375
I know there's a new newspaper
and a new life waiting for you,
622
00:45:25,458 --> 00:45:27,041
and I'm happy for you.
623
00:45:27,125 --> 00:45:31,458
And I'm touched
seeing how far you've come since we met.
624
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
And...
625
00:45:34,000 --> 00:45:34,833
and...
626
00:45:34,916 --> 00:45:37,625
I'm happy for you, too,
but I don't understand...
627
00:45:37,708 --> 00:45:39,541
No, that's not the point.
628
00:45:41,000 --> 00:45:48,000
Maybe I gave you the impression
that I don't care about your leaving.
629
00:45:48,750 --> 00:45:50,791
But it's not true. In fact, it's...
630
00:45:50,875 --> 00:45:52,166
Lidia,
631
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
what is it?
632
00:45:57,458 --> 00:45:59,250
I miss you, Jacopo.
633
00:46:01,208 --> 00:46:03,583
When we're not together, I miss you.
634
00:46:04,791 --> 00:46:07,250
But when we're together,
635
00:46:07,333 --> 00:46:09,208
I don't know why,
636
00:46:09,291 --> 00:46:11,916
I feel inadequate, and it upsets me,
so I push you away,
637
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
and then I miss you again,
and I enter a vicious, never-ending cycle.
638
00:46:16,083 --> 00:46:17,916
Lidia, all right. I understand.
639
00:46:18,000 --> 00:46:22,375
But goodbyes make me depressed.
640
00:46:23,750 --> 00:46:27,125
So, as painful as it is,
641
00:46:28,208 --> 00:46:29,208
please,
642
00:46:30,541 --> 00:46:31,541
get off.
643
00:46:32,791 --> 00:46:33,791
Get off.
644
00:46:36,750 --> 00:46:38,291
It really fucking hurts though.
645
00:46:38,375 --> 00:46:41,458
I know, Lidia. Me too.
646
00:47:16,625 --> 00:47:18,125
- Bye.
- Bye.
647
00:47:56,791 --> 00:47:59,708
- Bye, take care! Bye!
- Bye, you too! Bye!
648
00:48:00,250 --> 00:48:01,250
Come back soon!
649
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Have a good trip!
44710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.