All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S02E06.NF.WEBRip-en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,583 --> 00:00:31,458 Leave everything outside and go away! 2 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 {\an8}THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 3 00:01:20,583 --> 00:01:22,541 Whoever killed Nitti could've killed you too. 4 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 Why didn't you warn the authorities? 5 00:01:25,208 --> 00:01:28,708 After Carlo Pancaldi's death, you closed the case. 6 00:01:29,708 --> 00:01:31,166 Why should we have told them? 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 What time did you find the body? 8 00:01:33,791 --> 00:01:34,666 Around six o'clock. 9 00:01:34,750 --> 00:01:35,750 Yes. 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Before that, 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,916 we saw someone get into our carriage. 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,083 Probably the hitman. 13 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 What makes you think he's a professional killer, Lidia? 14 00:01:46,750 --> 00:01:49,125 He only fired once, straight to the forehead. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 He's not an amateur. 16 00:01:51,125 --> 00:01:54,375 How did he know we were going to meet him? 17 00:01:56,083 --> 00:01:57,083 I don't know. 18 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 May I know what you're talking about? 19 00:01:59,083 --> 00:02:03,583 Nitti sold Brusaferro secret documents. 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,875 He had promised to reveal what was in them to me. 21 00:02:06,958 --> 00:02:08,291 That's why we were here. 22 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 But someone arrived at the rendezvous before us. 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,625 And what happened to these documents? 24 00:02:18,458 --> 00:02:21,291 They're inside a rare book. 25 00:02:23,208 --> 00:02:26,625 A 17th-century edition of St. Augustine's Confessions. 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,166 We searched for it at Attila's house, but didn't find it. 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 Wonderful. 28 00:02:32,666 --> 00:02:36,166 You also disturbed a crime scene. Well done. Congratulations. 29 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 And you wonder why we didn't tell the authorities? 30 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 Enough, Jacopo. 31 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 He's right. 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Yeah, he's right. 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,041 We thought we were doing the right thing. 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,541 But you did the wrong thing. 35 00:03:40,125 --> 00:03:43,000 What were you doing in the middle of the night with Jacopo 36 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 at Belvedere del Vitozzi? 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Have we always had that? 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,375 - What? - That ghastly thing there. 39 00:03:50,041 --> 00:03:54,458 That "ghastly" thing is a pendulum clock from the old Schwarzenberg factory. 40 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 There are only eight in all of Italy. 41 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Thank goodness. 42 00:03:58,125 --> 00:04:00,750 Senator Cravero gave it to me as a gesture of goodwill. 43 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 - You gonna answer me? - Enrico, it's a lookout point. 44 00:04:03,333 --> 00:04:07,750 What was I doing? I was admiring the view of Turin from above. 45 00:04:07,833 --> 00:04:08,958 - Lovely. - It's wonderful. 46 00:04:09,041 --> 00:04:10,625 - We should go together. - Of course. 47 00:04:10,708 --> 00:04:12,083 - It's great. - We'll go. 48 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Lidia. 49 00:04:15,916 --> 00:04:17,000 My dear sister. 50 00:04:17,083 --> 00:04:18,083 Yes. 51 00:04:18,708 --> 00:04:21,041 I ran for Parliament for you. 52 00:04:21,791 --> 00:04:22,916 I know. 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 I gave myself gastritis. 54 00:04:25,708 --> 00:04:27,458 Sorry. You're right. 55 00:04:28,916 --> 00:04:31,125 We were there to meet someone. 56 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 We were hoping to 57 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 uncover the reason behind Attila Brusaferro's murder. 58 00:04:37,833 --> 00:04:40,625 At this rate, I'll be investigating your murder soon. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,166 Ridiculous. 60 00:04:42,250 --> 00:04:44,833 Counsellor? Senator Cravero is on the phone. 61 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 The results are in. 62 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Good morning, Senator. 63 00:05:02,583 --> 00:05:03,583 I understand. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Thank you. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,291 So? 66 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 25,231 votes. 67 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Which means? 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,583 I won. 69 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Drinking glasses! 70 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 - Good. - First drink's yours. 71 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Here. Sorry. 72 00:06:04,333 --> 00:06:08,875 By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left. 73 00:06:12,750 --> 00:06:15,083 I know this goodbye is stupid, 74 00:06:15,666 --> 00:06:16,666 but so am I. 75 00:06:17,375 --> 00:06:20,375 And maybe Rome will benefit me in that sense. 76 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 Yours, Jacopo. 77 00:06:37,666 --> 00:06:38,791 Where is everybody? 78 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Looking for work, I hope. We're shutting down. 79 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 What do you mean? 80 00:06:46,916 --> 00:06:51,041 I mean that Mr. Costa was very enthusiastic about my proposal. 81 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 And in a few days, I'm moving to Rome. 82 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 And I'll start a new socialist newspaper. 83 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 I thought about telling you, getting you involved. 84 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 No, thanks. 85 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 What about my brother? 86 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 The investigation and everything? 87 00:07:11,708 --> 00:07:14,416 Cesare, Nitti is dead. 88 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 The prosecutor has launched an investigation. 89 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 The only sensible thing we can do is let them investigate in peace. 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,583 We did what we could. 91 00:07:24,666 --> 00:07:30,000 We just have to put our trust in the public prosecutor. 92 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Oh, so that's it. 93 00:07:33,875 --> 00:07:34,875 What? 94 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 You're jealous? 95 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Of the prosecutor? 96 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - Are you? - What does jealousy have to do with it? 97 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 - We could look for Nitti's killer. - We did that. 98 00:07:44,541 --> 00:07:45,958 - No, we didn't. - Yes, we did. 99 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 - Now we can do it. - We tried in every way. 100 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 It's up to the prosecutor now. We can't interfere with him. 101 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 - Cesare, there's nothing left... - It's fine, enough. I understand. 102 00:07:57,000 --> 00:07:58,958 Let's let them investigate in peace. 103 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 I don't remember the driver's name or what the carriage looked like. 104 00:08:13,666 --> 00:08:15,625 Again, I was with a young lady, 105 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 and your colleague took us to Belvedere Vitozzi. 106 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 If you can help me... 107 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 Is that the young lady there? 108 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 You're always sticking your nose in. 109 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 I beg your pardon? 110 00:08:29,416 --> 00:08:31,041 Nothing, I didn't say anything. 111 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Of course. I understand you can't make exceptions, 112 00:08:33,958 --> 00:08:35,375 but I don't have it right now. 113 00:08:35,458 --> 00:08:37,875 Maybe you could track the total, and once we're home... 114 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 Lidia! 115 00:08:39,958 --> 00:08:44,625 What are you doing here? I thought you'd be celebrating Enrico's victory. 116 00:08:45,291 --> 00:08:46,291 Ah, no. 117 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 It seems we had the same idea. 118 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Which is? 119 00:08:51,916 --> 00:08:53,541 Could you lend me 40 cents? 120 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 May I know what for? 121 00:08:58,458 --> 00:09:01,583 Well, Mr. Giovanni here was telling me that yesterday, 122 00:09:01,666 --> 00:09:06,666 after leaving us at the belvedere, he took our friend out of town. 123 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 For 40 cents, he'll take us to him. But I don't have the money. 124 00:09:10,625 --> 00:09:12,291 If there are two of you, 50. 125 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Fifty. 126 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 He's got it. 127 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Excuse me, who gave you permission to enter? 128 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 This is still my home. 129 00:09:47,708 --> 00:09:49,666 And it's still a crime scene. 130 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 We're conducting a search. 131 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 If it's for St. Augustine's Confessions, you're wasting your time. 132 00:09:55,416 --> 00:09:56,416 Ah, of course. 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Well, not to question your efforts, Mr. Brusaferro, 134 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 but the authorities should look too, no? 135 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Go ahead. 136 00:10:06,750 --> 00:10:08,541 Lt. Galli, be thorough. 137 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 If the book is in this house, we have to find it. 138 00:10:12,083 --> 00:10:13,083 Proceed. 139 00:10:16,416 --> 00:10:19,125 Your uncle just gave it to you without saying anything? 140 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 He left me this note. 141 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 "Niece, use this to become who you want to be." 142 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 It's half the money he was given when he sold our villa. 143 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 A lovely gift, I must say. 144 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 Dad will force me to return it all. 145 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 I'll talk to your father. 146 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 He can't stop your uncle from gifting it to you. 147 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 - You know what you want to do with it? - I'll have to talk to Paolo. 148 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Of course. You're about to become a family. 149 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 My beautiful love! 150 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 You'll never guess what I'm about to say. 151 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 They made you minister of justice. 152 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 Let's not get carried away. Why? Do you think it's possible? 153 00:10:57,875 --> 00:11:00,041 I don't know, Enrico. Tell me what happened. 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,375 Senator Cravero just called. 155 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 He wants to introduce me directly to Prime Minister Depretis. 156 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 He'll be in Turin tomorrow, 157 00:11:08,750 --> 00:11:12,541 and before the gala dinner, he wants to have a small reception here. 158 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 - Here? - Yes. 159 00:11:13,791 --> 00:11:16,125 I was thinking a chocolat chaud. How about it? 160 00:11:16,208 --> 00:11:19,958 No, Dad. He's 190 years old. You'll give him indigestion. 161 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Marianna, please don't be disrespectful. 162 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 Albertina? Do we have everything to make chocolat chaud? 163 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Chocolat chaud pour le président! 164 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 Was he like this when you got married? 165 00:11:33,708 --> 00:11:34,708 Identical. 166 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 I fell in love at first sight. 167 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Like you with Paolo. 168 00:11:45,583 --> 00:11:47,958 Exactly the same. At first glance. 169 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 INN 170 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Greetings. 171 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 - Hello. - Hi. 172 00:12:26,666 --> 00:12:27,666 Cognac? 173 00:12:29,083 --> 00:12:31,833 All we have here is wine. Or grappa. 174 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Grappa. From Nebbiolo? 175 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Two grappas. That'll be perfectly fine. 176 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 That's four cents. 177 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Certainly. 178 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 She likes me. 179 00:13:03,291 --> 00:13:07,541 Excuse me, are beds available, or do you only serve drinks? 180 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Are you lost? 181 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 No. We're exactly where we're supposed to be. 182 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Yes. 183 00:13:14,125 --> 00:13:15,708 We only have one room. 184 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 It's one lira per night. 185 00:13:19,458 --> 00:13:22,250 One lira and ten cents if you'd also like laundry done. 186 00:13:24,125 --> 00:13:27,958 To hell with being stingy. Here you go. 187 00:13:29,083 --> 00:13:33,583 And is there by any chance a guest registry we have to sign? 188 00:13:37,791 --> 00:13:38,875 Follow me. 189 00:13:40,458 --> 00:13:41,583 Do we have a plan? 190 00:13:50,583 --> 00:13:51,833 Nothing here, Prosecutor. 191 00:13:53,333 --> 00:13:56,541 What'd you expect? That Attila hid the book in the walls? 192 00:14:12,666 --> 00:14:14,875 Has that chimney always been sealed? 193 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 We've never used it. 194 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Confessions. 195 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Volume two. 196 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Jacopo. 197 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Très bien. 198 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - The hitman slept here. Good. - Yes. 199 00:15:51,666 --> 00:15:54,875 If he stayed here, we know he doesn't live in the city. 200 00:15:56,750 --> 00:15:58,875 Too bad he didn't leave a business card. 201 00:15:58,958 --> 00:16:03,083 I could have asked him how much it costs to kill a public prosecutor. 202 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Oh, all right. Sorry. 203 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 I didn't think it was that serious. 204 00:16:11,833 --> 00:16:13,916 I don't even know if it's serious. 205 00:16:14,416 --> 00:16:16,750 I just know he doesn't make me feel inadequate. 206 00:16:18,333 --> 00:16:20,833 Why? Who makes you feel inadequate, Lidia? 207 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Come on, let's go. 208 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 We'll never find a carriage, my dear. 209 00:16:32,750 --> 00:16:34,875 I'm sorry to have to tell you, 210 00:16:34,958 --> 00:16:39,166 but you'll continue feeling inadequate until at least tomorrow morning. 211 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 Oh yes. 212 00:16:52,791 --> 00:16:55,833 Well, if we panicked every time my sister-in-law disappeared, 213 00:16:55,916 --> 00:16:57,666 we'd have died of a coronary. 214 00:17:00,125 --> 00:17:03,375 If I'm being honest, I didn't think you'd win, Counsellor. 215 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Depretis is clearly still held in high favour in this country. 216 00:17:07,833 --> 00:17:11,541 I'm just happy to have a chance to serve the nation. 217 00:17:11,625 --> 00:17:14,833 When you're in Rome, you must meet my cousin. 218 00:17:14,916 --> 00:17:16,833 - I told him to expect you. - Of course. 219 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, are you all right? 220 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 She's a little nervous with the date coming up, right? 221 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Darling, let's go to the other room for a bit, okay? 222 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 I have something to say. 223 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Paolo... 224 00:17:51,625 --> 00:17:53,083 you're a wonderful person. 225 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 And I've been in love with you since the first moment I saw you. 226 00:17:59,750 --> 00:18:01,583 And I still am, more than ever. 227 00:18:06,125 --> 00:18:09,375 But I can't marry you. 228 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Why? 229 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 You can't do this. 230 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 - Duke, please, this isn't the time. - Please, Counsellor. 231 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 Are we catering to this whim? 232 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Dad, please. Marianna. 233 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Talk to your daughter. Resolve this. 234 00:18:33,416 --> 00:18:35,250 This isn't the time for such doubts. 235 00:18:35,333 --> 00:18:38,041 Don't worry. We'll handle this. 236 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 No, Enrico. Marianna has the right to voice her doubts. 237 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Even on the day of the wedding. 238 00:18:42,916 --> 00:18:43,833 Darling, sit down. 239 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 Do something. 240 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 You know you don't have to get married. 241 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 If something's made you change your mind, you just have to say so. 242 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Madam, what are you talking about? 243 00:18:58,208 --> 00:19:00,583 Can't you see she's acting like a spoiled girl? 244 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Let's be a bit more courteous, please. 245 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 You can't talk to us like that in our house. 246 00:19:04,916 --> 00:19:07,000 - I've had it. I'm leaving. - Get out. 247 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 And let me remind you, my husband is in Parliament! 248 00:19:11,333 --> 00:19:13,958 I've been elected, but I technically haven't begun my term. 249 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Precisely. 250 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 But I fully agree with what my wife said. 251 00:19:22,333 --> 00:19:23,333 Very well. 252 00:19:25,958 --> 00:19:26,958 Paolo. 253 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 I'm moving to Rome in a few days. 254 00:19:44,833 --> 00:19:47,041 I pitched Mr. Costa 255 00:19:49,000 --> 00:19:50,125 an idea for a newspaper. 256 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 And he 257 00:19:59,625 --> 00:20:00,625 accepted? 258 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 He even liked the name. 259 00:20:06,041 --> 00:20:07,125 The Hammer. 260 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 Lovely. 261 00:20:14,000 --> 00:20:15,250 I wanted to tell you. 262 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 I appreciate it. I'm 263 00:20:20,833 --> 00:20:22,375 happy for you. 264 00:20:24,083 --> 00:20:25,333 You deserve the best. 265 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 I've earned a grappa. 266 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Why did you bring the lady to a place like this? 267 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 What? 268 00:20:47,125 --> 00:20:48,250 You don't know her. 269 00:20:49,208 --> 00:20:50,583 She brought me. 270 00:20:53,333 --> 00:20:56,666 She's married to a big shot, but she doesn't love him. 271 00:20:58,041 --> 00:20:59,541 And I can't let her go. 272 00:21:03,125 --> 00:21:08,541 We thought we'd found a way to free ourselves from her husband. 273 00:21:10,583 --> 00:21:12,291 That's why we're here. 274 00:21:15,041 --> 00:21:17,041 Were you supposed to meet someone? 275 00:21:21,541 --> 00:21:22,541 A man 276 00:21:24,041 --> 00:21:27,875 could get rid of our 277 00:21:29,208 --> 00:21:30,208 problem. 278 00:21:30,958 --> 00:21:32,250 You understand, don't you? 279 00:21:34,750 --> 00:21:37,958 He said his name was Giulio, and he was supposed to meet us here. 280 00:21:38,041 --> 00:21:42,416 But it seems like he was just pulling our leg. 281 00:21:49,041 --> 00:21:51,708 His name is Mario. 282 00:21:53,416 --> 00:21:54,416 Not Giulio. 283 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 FOR LIDIA 284 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Dear Lidia, 285 00:22:33,791 --> 00:22:37,041 I'd love nothing more than to write a heartfelt goodbye, 286 00:22:37,708 --> 00:22:41,208 but only images fill my mind. 287 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 The glass you threw at your father's portrait 288 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 the night we first met. 289 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 - Who are you? - I'm Jacopo Barberis. 290 00:22:49,541 --> 00:22:53,750 Dargène's wardrobe, where we hid waiting for the Marquis de Clermont. 291 00:22:53,833 --> 00:22:54,833 Want to bet? 292 00:22:56,000 --> 00:22:58,375 You and me together on my bicycle. 293 00:22:58,458 --> 00:23:01,791 Or you sitting on your windowsill. 294 00:23:02,791 --> 00:23:05,375 You in my kitchen at midnight. 295 00:23:08,083 --> 00:23:12,708 By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left. 296 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 I know this goodbye is stupid, 297 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 but so am I. 298 00:23:18,833 --> 00:23:21,958 And perhaps Rome will benefit me in that sense. 299 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Yours, Jacopo. 300 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 What did you... 301 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 What'd you do, seduce the innkeeper? 302 00:23:39,208 --> 00:23:42,291 Our hitman's named Mario Garrone. 303 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 He lives in Grugliasco, 304 00:23:44,708 --> 00:23:46,375 in a farmhouse in the woods. 305 00:23:48,625 --> 00:23:51,833 I think the time's come to notify the proper authorities. 306 00:23:53,333 --> 00:23:54,333 Yes. 307 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Are you all right? 308 00:24:05,750 --> 00:24:07,291 I owe you both an apology. 309 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Especially you, Barberis. 310 00:24:13,291 --> 00:24:17,916 Your friend Brusaferro had got his hands on a treasure trove of information. 311 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Where'd you find it? 312 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 It was well hidden. 313 00:24:24,791 --> 00:24:30,416 These slips represent sizeable deposits made into a number of bank accounts 314 00:24:30,500 --> 00:24:33,291 concerning a secret mission called "March 15th". 315 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Corruption? 316 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Yes, it's possible, but to be sure, 317 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 we need to know who these accounts belong to. 318 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 Of course. 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 One of these is certainly Juvara's. 320 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 We need time. 321 00:24:44,666 --> 00:24:47,833 But I've already sent dozens of requests to Judge Genovesi. 322 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Look. 323 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 From here to here. 324 00:24:55,958 --> 00:24:57,291 And another one. 325 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Look at this. 326 00:25:14,875 --> 00:25:16,625 Should we report her missing? 327 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 It's still too soon. 328 00:25:21,500 --> 00:25:22,791 So what should we do? 329 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 I can't do anything. 330 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 Except welcome Prime Minister Depretis with this lump in my throat. 331 00:25:29,666 --> 00:25:32,583 I almost hope she's dead. If she's still alive, I'll kill her. 332 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Any news of Auntie? 333 00:25:35,916 --> 00:25:36,958 Not yet, darling. 334 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 She'll come back when we least expect it, you'll see. 335 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 She's unpredictable. 336 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Would you like to eat something, darling? 337 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 I'm not very hungry. 338 00:26:01,958 --> 00:26:04,875 Can I ask you something, Marianna? 339 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Don't worry. 340 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 I don't want to marry Lorenzo. 341 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 I wasn't worried. 342 00:26:15,000 --> 00:26:17,625 I'd been thinking about it since I talked to Auntie. 343 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 I'd found it odd she had no opinion on the matter. 344 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 Uncle, too, when he wrote that I should be whoever I want to be. 345 00:26:24,916 --> 00:26:27,958 I realised I have absolutely no idea who that is. 346 00:26:29,458 --> 00:26:31,500 I need to be alone. 347 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 To figure out if I have a calling, a talent, an ambition. 348 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 We'll figure it out together, darling. 349 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 This is what I mean. I want to figure it out on my own. 350 00:26:44,500 --> 00:26:45,625 On her own, Teresa. 351 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 - Look out! - Go away! 352 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 - Stay down! - Down! 353 00:26:53,916 --> 00:26:55,625 - Go back. - Let me talk to him. 354 00:26:55,708 --> 00:26:56,916 No. We'll arrest him, 355 00:26:57,000 --> 00:26:59,166 I'll interrogate him, then you can talk to him. 356 00:27:00,541 --> 00:27:01,666 Look out! 357 00:27:02,458 --> 00:27:05,791 Don't shoot! I want him alive. Don't shoot! 358 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 - You all right? - Yes. 359 00:27:06,958 --> 00:27:07,958 Are you hurt? 360 00:27:08,500 --> 00:27:10,708 He thinks he has nothing to lose. 361 00:27:10,791 --> 00:27:14,041 - If you let me talk to him... - Lidia, for God's sake, get to safety. 362 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 You don't know her very well. 363 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia! 364 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 - Let me go! - Lidia! 365 00:27:22,041 --> 00:27:23,458 Talk to me, Garrone. 366 00:27:24,500 --> 00:27:29,208 You can kill me right now if you want, but trust me, you can still save yourself. 367 00:27:31,333 --> 00:27:33,333 You killed for money, right? 368 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 What are you going to do with it when you're dead? 369 00:27:35,833 --> 00:27:38,333 Or do you think your bosses will protect you? 370 00:27:39,958 --> 00:27:43,333 I think you need us more than we need you. 371 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Let me in, and we'll talk. 372 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Can we do without the gun? 373 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 No? Okay. 374 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 If you tell me who paid you to kill Nitti... 375 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 the prosecutor will see it as a sign of remorse. 376 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 He will ask for a reduced sentence in court. 377 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 And from that moment on, 378 00:28:27,083 --> 00:28:29,625 he'll protect you from anyone who wants to kill you. 379 00:28:29,708 --> 00:28:32,375 You're a troublesome witness. You know that. 380 00:28:33,166 --> 00:28:34,625 I don't need protection. 381 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 I think you do. 382 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 Otherwise, you wouldn't have let me in. 383 00:28:43,500 --> 00:28:44,500 Right? 384 00:28:46,500 --> 00:28:48,375 It's not just one person. 385 00:28:48,458 --> 00:28:50,458 There are several. I don't know them all. 386 00:28:50,958 --> 00:28:53,625 One of them, though, is Antonio Juvara, right? 387 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 And... 388 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 what was he trying to cover up that was so incriminating? 389 00:29:04,416 --> 00:29:07,125 I can't help you if you don't talk to me. 390 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 What is Operation March 15th? 391 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Does that date mean anything to you? 392 00:29:19,208 --> 00:29:21,333 The Ides of March? I don't know. 393 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 What is it, a school exam? 394 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 No, miss. 395 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 A coup d'état. 396 00:29:32,500 --> 00:29:33,708 A coup d'état? 397 00:29:34,333 --> 00:29:35,333 Exactly. 398 00:29:35,750 --> 00:29:38,041 Welcome to Turin, Prime Minister. 399 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 It's always a pleasure, Senator. 400 00:29:40,541 --> 00:29:44,541 Depretis was invited to a dinner tonight. At Senator Cravero's house. 401 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 They're gonna blow it up. 402 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 What's this? Who ordered it? 403 00:29:52,166 --> 00:29:54,625 A gift for the senator from the Bank of Turin. 404 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Great. Exchanging gifts already. 405 00:29:57,000 --> 00:29:58,416 They'll blame the anarchists. 406 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 Put it over there. We'll drink it tonight. 407 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 And they'll seize power. 408 00:30:10,208 --> 00:30:13,000 We'll get there in time, Lidia. Don't worry. 409 00:30:31,958 --> 00:30:33,250 Filippo. Thank you. 410 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 The prime minister's not with you? 411 00:30:36,250 --> 00:30:38,083 I sent him to Enrico Poët's house. 412 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 I wanted them to meet. 413 00:30:41,458 --> 00:30:43,416 But they'd have met at dinner. 414 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Speaking of dinner, 415 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 everything's fine, right? 416 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 Yes. 417 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Prosecutor. 418 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 You've brought an army? 419 00:31:01,250 --> 00:31:04,333 - Unfortunately, I'm not here as a guest. - What's going on? 420 00:31:04,416 --> 00:31:07,666 We've reason to believe an explosive device has been hidden here. 421 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 - What? - An explosive device in our house? 422 00:31:10,250 --> 00:31:13,291 I must ask you to leave immediately. We have to evacuate the house. 423 00:31:13,375 --> 00:31:15,458 We'll exercise the utmost discretion. 424 00:31:16,625 --> 00:31:17,625 Please. 425 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 It must be a false alarm. 426 00:31:23,166 --> 00:31:24,166 Get moving. 427 00:32:01,375 --> 00:32:04,375 Care to try the chocolate? It's thick, the way you like it. 428 00:32:06,708 --> 00:32:09,958 It pains me to see you so worried about your sister, Counsellor. 429 00:32:11,333 --> 00:32:12,916 Or do you prefer "Your Honour"? 430 00:32:13,000 --> 00:32:15,833 Don't overdo it, Albertina. Counsellor is perfectly fine. 431 00:32:16,541 --> 00:32:17,541 He's here! 432 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 - He's here! - He's here! 433 00:32:20,666 --> 00:32:21,791 Right. 434 00:32:21,875 --> 00:32:22,958 Places, everyone. 435 00:32:23,750 --> 00:32:24,833 Albertina, the door. 436 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - Marianna, go wait in the dining room. - Yes. 437 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Go! Poise! 438 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Yes! 439 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 Teresa by my side. 440 00:32:31,250 --> 00:32:32,250 Always. 441 00:32:34,500 --> 00:32:35,833 Everything will be fine. 442 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 Prime Minister. This is a great honour. 443 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 The honour is mine, Counsellor. 444 00:32:50,583 --> 00:32:53,166 This is my wife, Teresa. 445 00:32:53,666 --> 00:32:54,666 Prime Minister. 446 00:32:56,333 --> 00:32:57,541 Please, follow me. 447 00:33:01,291 --> 00:33:04,958 - This is my daughter, Marianna. - Pleased to meet you, Prime Minister. 448 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Good evening. 449 00:33:06,833 --> 00:33:08,375 Please, take a seat. 450 00:33:09,750 --> 00:33:13,166 Something smells good. What is it? 451 00:33:13,250 --> 00:33:17,250 I took the liberty of having a chocolat chaud prepared. 452 00:33:17,333 --> 00:33:20,750 You want me to die of indigestion? 453 00:33:20,833 --> 00:33:23,041 The gala dinner's in half an hour. 454 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Right. Something lighter, then. 455 00:33:25,916 --> 00:33:28,291 - Let's have some tea. - Right away. 456 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Excuse me, I just need a moment with the senator. 457 00:33:34,416 --> 00:33:37,458 Apologies, miss, but the prosecutor's given strict orders. 458 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 Jacopo, say something too, please. 459 00:33:42,375 --> 00:33:44,458 Lidia, what can I tell you? I'm reading. 460 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 I've never gone over accounting notes for a coup d'état before. 461 00:33:47,791 --> 00:33:48,916 - Me neither. - Okay, then. 462 00:33:49,000 --> 00:33:54,625 They'd been planning it for three years. They spent a fortune on hotel rooms, 463 00:33:54,708 --> 00:33:58,000 luxury restaurants, a carriage. 464 00:33:58,083 --> 00:34:02,416 Two Arabian horses! Who knows what they did with them. 465 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 All kinds of things! 466 00:34:03,791 --> 00:34:07,125 There's a Schwarzenberg and some very fine wines. 467 00:34:07,208 --> 00:34:09,416 - The costs are exorbitant. - What? 468 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Incredible wines! 469 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 No, before that. 470 00:34:12,083 --> 00:34:16,041 A Schwarzenberg, a very expensive, rare pendulum clock. 471 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 - There must be ten in all of Italy. - No, only eight. 472 00:34:19,208 --> 00:34:22,083 Eight, ten, whatever. How would you know? 473 00:34:25,375 --> 00:34:27,291 A clock from the old Schwarzenberg factory. 474 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Lidia? 475 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 Senator Cravero gave it to me as a gesture of goodwill. 476 00:34:31,458 --> 00:34:36,375 Your commitment to fighting discrimination against women is truly inspiring. 477 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 My husband speaks his mind. 478 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Lovers of progress and freedom would vote for you. 479 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 So we asked ourselves, "Who is the closest person to Lidia Poët?" 480 00:34:47,166 --> 00:34:49,875 - It's finally over. - Over, Counsellor? It's only just begun. 481 00:34:49,958 --> 00:34:51,791 7 JULY 1 PM - SENATOR CRAVERO 482 00:34:51,875 --> 00:34:54,475 Attila Brusaferro and your husband met two days before the murder. 483 00:34:54,500 --> 00:34:57,583 I hear you're looking into the case of the murdered journalist. 484 00:34:57,666 --> 00:35:00,333 Stop looking for them, or they'll come for you too. 485 00:35:05,208 --> 00:35:08,250 That piece of shit gave Enrico a Schwarzenberg. 486 00:35:09,375 --> 00:35:11,041 He's working with Juvara. 487 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 Jacopo, we have to run. You have to run. Fucking run! 488 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Okay, we're going! 489 00:35:32,250 --> 00:35:34,666 I was hoping to see your sister. 490 00:35:35,166 --> 00:35:39,791 Our last discussion was truly captivating. 491 00:35:39,875 --> 00:35:43,583 My sister didn't know you'd be coming. 492 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 She's taking a brief holiday. 493 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 She loves to take long walks, you know? 494 00:35:50,291 --> 00:35:52,625 The Valle Germanasca, the Val Chisone. 495 00:35:53,375 --> 00:35:57,416 Did you know that the surname Poët is one of the oldest in Piedmont? 496 00:35:58,833 --> 00:36:01,833 Although it really should be pronounced "Poèt." But... 497 00:36:02,541 --> 00:36:03,833 - Enrico! - Albertina! 498 00:36:03,916 --> 00:36:05,250 - There she is. - Albertina! 499 00:36:05,333 --> 00:36:08,291 - There. My sister. - Didn't you say she was in Val Chisone? 500 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 - No. - Her usual sense of timing. 501 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 - Evidently, she's... - Enrico, thank God. 502 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 - Everyone has to leave! - Lidia! 503 00:36:13,750 --> 00:36:15,166 - Greet the... - You're in danger! 504 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 Greet the honourable prime minister. 505 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Prime Minister, there's no time. Someone wants to kill you. 506 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 That clock could explode at any moment. 507 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 What, Lidia? The Schwarzenberg is a gift from Senator Cravero. 508 00:36:25,125 --> 00:36:27,875 - Exactly! - Senator Cravero is part of a conspiracy! 509 00:36:27,958 --> 00:36:28,791 Help me. 510 00:36:28,875 --> 00:36:31,416 I apologise for this embarrassing behaviour. 511 00:36:31,500 --> 00:36:35,166 My sister's been under a lot of emotional strain lately... 512 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - Come on. - What are you doing? Leave that alone! 513 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 Move, Enrico! Let go! Get away! 514 00:36:39,625 --> 00:36:42,541 - Don't be a fucking pain in the ass! - I'm sorry, Prime Minister. 515 00:36:42,625 --> 00:36:45,416 - Enrico! Trust us! - Leave my clock alone! 516 00:36:45,500 --> 00:36:47,541 - Enrico! - Let it go! 517 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 - You let go! - Trust us! 518 00:36:49,833 --> 00:36:52,666 - Come on! One, two, three! - Let go! I'm so sorry! 519 00:37:16,625 --> 00:37:20,791 At least we've established that there was no bomb, 520 00:37:20,875 --> 00:37:25,791 and that Senator Cravero was unjustly slandered... 521 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 - Poët! - Everyone all right? 522 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Have you lost your mind? 523 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 - You, Dad? - I'm okay. 524 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Mum? 525 00:37:40,250 --> 00:37:41,250 Ma'am. 526 00:37:44,500 --> 00:37:45,916 You were saying? 527 00:37:48,458 --> 00:37:49,458 Are you okay? 528 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Yes, you? - Fine. 529 00:37:50,750 --> 00:37:54,708 It seems I owe you my life, miss. 530 00:37:54,791 --> 00:37:56,375 We all do. 531 00:37:59,500 --> 00:38:03,791 Please understand that it would shock the public to learn 532 00:38:04,291 --> 00:38:08,833 there'd been an attempt on my life. 533 00:38:08,916 --> 00:38:13,041 Promise me you'll keep this matter confidential. 534 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Of course. 535 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 And 536 00:38:16,250 --> 00:38:18,375 what will happen to Senator Cravero? 537 00:38:18,458 --> 00:38:23,916 We'll find a way to punish him without creating a scandal. 538 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 Counsellor, if it's not too much trouble, 539 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 I'd like that chocolat chaud you promised me. 540 00:38:34,875 --> 00:38:35,875 Of course. 541 00:38:36,333 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 542 00:38:38,375 --> 00:38:39,541 Pour tout le monde. 543 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Yes. 544 00:38:53,166 --> 00:38:57,625 "You'll read in the papers, on pages four or five, 545 00:38:57,708 --> 00:39:03,125 that Senator Cravero was caught up in a small corruption scandal, 546 00:39:03,625 --> 00:39:09,916 along with Mr. Juvara and other colleagues across political parties." 547 00:39:11,125 --> 00:39:15,750 "You'll also read that Cravero resigned voluntarily." 548 00:39:15,833 --> 00:39:18,041 "And immediately after reading this, 549 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 you'll forget it." 550 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 "Only in our newspaper, 551 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 on the front page, will you read the unadulterated truth." 552 00:39:26,708 --> 00:39:30,750 "Cravero, at the behest of the Bank of Turin, 553 00:39:31,250 --> 00:39:35,625 conspired against Prime Minister Agostino Depretis." 554 00:39:37,500 --> 00:39:39,833 "The conspiracy was thwarted 555 00:39:39,916 --> 00:39:44,041 thanks to the stubbornness of our friend Attila Brusaferro, 556 00:39:44,541 --> 00:39:48,041 the honesty of prosecutor Pierluigi Fourneau, 557 00:39:48,708 --> 00:39:54,083 and above all, the intelligence of lawyer Lidia Poët, 558 00:39:54,666 --> 00:39:57,333 who we hope 559 00:39:57,416 --> 00:40:02,333 will soon become an example to follow, 560 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 rather than an anomaly to be fought against." 561 00:40:11,375 --> 00:40:13,791 Mr. Barberis, I'm very sorry. 562 00:40:14,791 --> 00:40:18,458 I've received orders to seize all printing materials. 563 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 I'm sorry. 564 00:40:27,500 --> 00:40:28,500 Yes. 565 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 I should've killed him myself. 566 00:40:35,333 --> 00:40:36,833 Before he was arrested. 567 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 Don't even say that as a joke, Anna. 568 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 Try to focus on the future. 569 00:40:48,041 --> 00:40:49,583 You think I have a future? 570 00:40:51,458 --> 00:40:52,458 I think so. 571 00:40:52,958 --> 00:40:53,958 In fact, 572 00:40:54,916 --> 00:40:58,208 all truth be told, 573 00:40:59,416 --> 00:41:03,625 it'd be an honour to have you as my advisor at Montecitorio. 574 00:41:06,000 --> 00:41:07,083 Why are you laughing? 575 00:41:08,583 --> 00:41:10,375 You're asking me, of all people? 576 00:41:12,041 --> 00:41:15,041 After I almost blew you up? 577 00:41:15,125 --> 00:41:17,916 What are you talking about? You're not to blame. 578 00:41:20,416 --> 00:41:23,833 On the contrary, you were the first to believe in me, 579 00:41:25,125 --> 00:41:27,625 to help me discover I had certain talents. 580 00:41:28,583 --> 00:41:30,458 I can't forget that. 581 00:41:30,541 --> 00:41:33,083 Without your guidance, I'd feel lost. 582 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 We've been given a great opportunity 583 00:41:38,750 --> 00:41:42,000 to change an unjust law and move this country forward. 584 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 Failure to do so would be an even more heinous crime 585 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 than the one we thwarted. 586 00:41:50,291 --> 00:41:52,500 You didn't even get emotional this time. 587 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 So is that a yes? 588 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 Let's say that for now, it's... 589 00:42:02,375 --> 00:42:03,375 it's a thank-you. 590 00:42:05,125 --> 00:42:06,125 And... 591 00:42:07,958 --> 00:42:09,541 and I promise to think about it. 592 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 Very carefully. 593 00:42:13,500 --> 00:42:14,500 So you've decided. 594 00:42:15,875 --> 00:42:17,625 You're going to Rome with Enrico? 595 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 I considered it. 596 00:42:29,708 --> 00:42:32,833 But we have a law firm to run here, so... 597 00:42:32,916 --> 00:42:34,041 Of course. 598 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 That's the only reason? 599 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 You want me to say I'm staying for you? 600 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 - For me? - Yeah. 601 00:42:51,625 --> 00:42:52,625 Well, 602 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 I'd like that. Yes. 603 00:43:01,916 --> 00:43:05,041 I'd really miss your schnauzer moustache. 604 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, thank you. 605 00:43:19,250 --> 00:43:20,250 For what? 606 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 Thank you. 607 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Where are you going? 608 00:43:34,875 --> 00:43:37,458 If I may ask, Prosecutor, 609 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 what made you change your mind? 610 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 The oldest answer in the world, Doctor. 611 00:43:44,958 --> 00:43:45,958 A woman. 612 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 And does this woman know about the operation? 613 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 It's an important friendship, 614 00:43:55,750 --> 00:43:58,041 but I don't want it to weigh her down as well. 615 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Excuse me, sorry. 616 00:44:59,916 --> 00:45:00,916 Jacopo! 617 00:45:02,458 --> 00:45:03,458 Lidia. 618 00:45:05,958 --> 00:45:08,833 The conductor said I have five minutes before departure. 619 00:45:08,916 --> 00:45:11,375 - What happened? - Nothing. I have to talk to you. 620 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 What is it? 621 00:45:19,291 --> 00:45:25,375 I know there's a new newspaper and a new life waiting for you, 622 00:45:25,458 --> 00:45:27,041 and I'm happy for you. 623 00:45:27,125 --> 00:45:31,458 And I'm touched seeing how far you've come since we met. 624 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 And... 625 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 and... 626 00:45:34,916 --> 00:45:37,625 I'm happy for you, too, but I don't understand... 627 00:45:37,708 --> 00:45:39,541 No, that's not the point. 628 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Maybe I gave you the impression that I don't care about your leaving. 629 00:45:48,750 --> 00:45:50,791 But it's not true. In fact, it's... 630 00:45:50,875 --> 00:45:52,166 Lidia, 631 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 what is it? 632 00:45:57,458 --> 00:45:59,250 I miss you, Jacopo. 633 00:46:01,208 --> 00:46:03,583 When we're not together, I miss you. 634 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 But when we're together, 635 00:46:07,333 --> 00:46:09,208 I don't know why, 636 00:46:09,291 --> 00:46:11,916 I feel inadequate, and it upsets me, so I push you away, 637 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 and then I miss you again, and I enter a vicious, never-ending cycle. 638 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Lidia, all right. I understand. 639 00:46:18,000 --> 00:46:22,375 But goodbyes make me depressed. 640 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 So, as painful as it is, 641 00:46:28,208 --> 00:46:29,208 please, 642 00:46:30,541 --> 00:46:31,541 get off. 643 00:46:32,791 --> 00:46:33,791 Get off. 644 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 It really fucking hurts though. 645 00:46:38,375 --> 00:46:41,458 I know, Lidia. Me too. 646 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 - Bye. - Bye. 647 00:47:56,791 --> 00:47:59,708 - Bye, take care! Bye! - Bye, you too! Bye! 648 00:48:00,250 --> 00:48:01,250 Come back soon! 649 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Have a good trip! 44710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.