Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Trad & corrigé par Maylee, Slay3R
Mux par Slay3R
Pour YGG <3
1
00:00:57,926 --> 00:00:59,928
C'est quoi ce putain d'endroit ?
2
00:00:59,961 --> 00:01:02,830
On prend juste ce
qu'il nous faut et on se tire
3
00:01:03,463 --> 00:01:04,632
rapidemment.
4
00:01:38,032 --> 00:01:39,333
Putain !
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,136
Je me casse d'ici !
6
00:01:47,174 --> 00:01:48,643
Une part de moins, pas vrai ?
7
00:01:54,281 --> 00:01:55,182
Tu penses que c'est là que contient,
8
00:01:55,215 --> 00:01:56,818
le coeur qu'Harvey veut ?
9
00:01:56,851 --> 00:01:58,553
Possible.
10
00:02:20,207 --> 00:02:22,175
Bordel, qu'est-ce que
t'attends, prend-le !
11
00:02:30,885 --> 00:02:34,187
Non, faites pas ça !
12
00:02:38,425 --> 00:02:41,228
Pitié aidez-moi,
quelqu'un peut m'aider !
13
00:02:41,261 --> 00:02:44,065
Non, non, pas ça s'il vous plaît !
14
00:02:44,098 --> 00:02:48,836
Non, pitié !
15
00:02:50,071 --> 00:02:52,140
S'il vous plaît, non !
16
00:02:52,172 --> 00:02:55,977
S'il vous plaît, à l'aide !
17
00:03:13,928 --> 00:03:15,129
Todd ?
18
00:04:29,003 --> 00:04:31,539
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour essayer de vous l'obtenir.
19
00:04:33,373 --> 00:04:34,642
Et les deux autres ?
20
00:04:37,945 --> 00:04:39,881
Ils sont morts, Harvey.
21
00:04:42,449 --> 00:04:45,620
Deux mecs sont morts par votre cause
pour avoir essayer de voler le coeur.
22
00:04:46,954 --> 00:04:48,890
Ça ne représente rien pour vous ?
23
00:04:49,456 --> 00:04:51,358
En fait, ça prouve que
j'ai les mains vides.
24
00:04:52,059 --> 00:04:53,493
C'est votre problème désormais.
25
00:05:02,369 --> 00:05:03,171
Non...
26
00:05:03,204 --> 00:05:04,371
Elle a échoué.
27
00:05:04,404 --> 00:05:05,673
Harvey, s'il vous plaît !
28
00:05:07,742 --> 00:05:10,745
S'il vous plaît,
ne faites pas ça.
29
00:05:13,714 --> 00:05:14,982
J'ai essayé !
30
00:05:17,417 --> 00:05:18,286
Arrêtez.
31
00:05:18,318 --> 00:05:21,222
Je vous en supplie, arrêtez.
32
00:05:26,694 --> 00:05:28,162
Ne me force pas à te tuer.
33
00:05:35,603 --> 00:05:36,871
Je l'aurais
34
00:05:36,904 --> 00:05:38,306
ce foutu pognon, juste...
35
00:05:38,338 --> 00:05:41,142
S'il vous plaît, donnez-moi une
autre chance de rembourser la dette.
36
00:05:45,445 --> 00:05:47,315
Il est tout ce que j'ai.
37
00:05:58,726 --> 00:06:01,095
Arrêtez, ne faites rien.
38
00:06:03,197 --> 00:06:04,031
Pour le moment.
39
00:06:15,076 --> 00:06:16,544
Je retournerai là-bas.
40
00:06:18,713 --> 00:06:20,214
Je ne vous décevrai plus.
41
00:06:23,718 --> 00:06:26,721
Non, je pense à
quelque chose de plus gros.
42
00:06:28,488 --> 00:06:29,924
Et il n'y a rien plus
grand dans le monde
43
00:06:29,957 --> 00:06:33,060
qu'une collection de
paranormale de Jackestemara.
44
00:06:35,596 --> 00:06:36,931
Jackestemara ?
45
00:06:36,964 --> 00:06:38,398
Un démon si puissant,
46
00:06:38,431 --> 00:06:40,433
est invoqué par l'ouverture de la
boîte dans laquelle il est enfermé.
47
00:06:47,842 --> 00:06:52,179
Voici le journal. Un journal
d'un homme qui l'a capturé,
48
00:06:52,747 --> 00:06:55,149
raconte comment il a
asservi le Jackestemara
49
00:06:55,182 --> 00:06:59,452
dans cette boîte pour toujours.
50
00:07:09,297 --> 00:07:10,965
Vous voulez que j'aille le voler ?
51
00:07:12,800 --> 00:07:16,304
J'ai besoin que tu me le trouves.
52
00:07:17,338 --> 00:07:20,074
Ce livre a été trouvé
à l'endroit même
53
00:07:20,107 --> 00:07:21,976
et je crois que
la boîte y'est encore.
54
00:07:23,978 --> 00:07:25,813
Comment en être si sûre ?
55
00:07:27,648 --> 00:07:29,750
On raconte que six personnes
ont disparu du manoir Rosewood
56
00:07:29,784 --> 00:07:33,453
il ya quelques années,
chaque couloir de ce batîment
57
00:07:33,486 --> 00:07:35,122
était rempli de sang.
58
00:07:36,524 --> 00:07:38,359
La dame du manoir savait
que les yeux du monde entier
59
00:07:38,392 --> 00:07:39,860
allaient bientôt la traquer.
60
00:07:41,529 --> 00:07:43,831
En tant que vieille ami de la famille,
elle est venue me demander de l'aide.
61
00:07:44,565 --> 00:07:47,034
Une nouvelle identité,
un nouveau départ.
62
00:07:48,302 --> 00:07:50,805
Qu'est-ce qu'une vieille
dame a à voir avec la boîte ?
63
00:07:52,006 --> 00:07:54,775
Quand Olga a fuit le pays,
64
00:07:54,809 --> 00:07:57,345
elle disait après être partie,
d'avoir caché la boîte,
65
00:07:57,378 --> 00:07:59,380
enterrée derrière
les murs du manoir.
66
00:08:01,015 --> 00:08:03,417
Il s'avère être plus difficile
à trouver que je pensais.
67
00:08:04,318 --> 00:08:06,821
Un test que j'ai échoué visiblement,
68
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
jusqu'à présent.
69
00:08:12,026 --> 00:08:14,996
Il se trouve que ce Manoir Rosewood
est un internat pour filles.
70
00:08:15,029 --> 00:08:18,899
Un généreux don de ton père,
71
00:08:18,933 --> 00:08:20,735
un petit nettoyage de ton dossier
72
00:08:20,768 --> 00:08:24,205
devraient te permettre de passer
la porte, sans poser de questions.
73
00:08:28,876 --> 00:08:32,913
Apporte-moi la boîte et
ta dette sera remboursée.
74
00:08:34,782 --> 00:08:36,283
Vous serez tous les deux libres.
75
00:08:45,793 --> 00:08:46,894
Oh, et Raven !
76
00:08:50,798 --> 00:08:51,799
Quoi que tu fasses,
77
00:08:54,402 --> 00:08:55,903
n'ouvre pas la boîte.
78
00:10:13,214 --> 00:10:15,349
Ici, les choses sont
un peu différentes
79
00:10:15,382 --> 00:10:18,219
de ce à quoi tu es habituée
en Amérique, j'en suis sûre.
80
00:10:19,653 --> 00:10:22,690
Un internat de ce niveau
veille à ce que tous les élèves
81
00:10:22,723 --> 00:10:26,494
prennent soin de leur apparence.
82
00:10:37,338 --> 00:10:39,473
Le trimestre n'a pas
encore commencé.
83
00:10:39,508 --> 00:10:42,810
On ne peut se permettre que
les normes dérapent. Alors ?
84
00:10:42,843 --> 00:10:44,812
Et il en va de même pour l'uniforme.
85
00:10:45,846 --> 00:10:46,714
Portable !
86
00:10:53,387 --> 00:10:55,089
On a le droit au portable en prison.
87
00:10:56,257 --> 00:10:58,359
Ne considère pas cela
comme une prison, Raven.
88
00:11:00,728 --> 00:11:02,496
Tu as le droit de
recevoir des visiteurs.
89
00:11:05,933 --> 00:11:09,538
Ton père et les parents
de toutes les filles ici
90
00:11:09,571 --> 00:11:11,338
me font confiance,
91
00:11:11,372 --> 00:11:14,441
pas seulement pour fournir une
éducation de la plus haute qualité,
92
00:11:15,376 --> 00:11:18,580
mais aussi pour te
surveiller de très près.
93
00:11:19,747 --> 00:11:23,684
Si tu souhaites quitter l'école
à un moment ou à un autre,
94
00:11:23,717 --> 00:11:25,753
tu dois me le signaler,
95
00:11:25,786 --> 00:11:29,757
armé d'une raison solide, bien sûr.
96
00:11:31,258 --> 00:11:35,029
En attendant,
les portes restent fermées.
97
00:11:38,933 --> 00:11:41,335
Tu arrives plus tôt
que je ne l'avais prévu.
98
00:11:41,368 --> 00:11:45,540
Cependant, il y a quelques
filles qui restent toute l'année,
99
00:11:45,574 --> 00:11:51,278
qui, j'en suis sûre, t'accueilleront
chaleureusement à Rosewoode.
100
00:11:58,786 --> 00:11:59,787
Salut.
101
00:12:05,826 --> 00:12:08,495
Salut, je suis Kara.
102
00:12:09,063 --> 00:12:09,897
Raven.
103
00:12:11,732 --> 00:12:14,268
Bienvenue, Raven. Je suis Crow.
104
00:12:15,903 --> 00:12:18,138
Là-bas, c'est Pigeon,
105
00:12:18,172 --> 00:12:20,774
et dans le coin c'est Seagull.
106
00:12:22,276 --> 00:12:23,344
Ignore-la.
107
00:12:23,944 --> 00:12:27,881
Voici Olivia, Victoria, Erin,
108
00:12:27,915 --> 00:12:29,584
et là, c'est Willow.
109
00:12:33,688 --> 00:12:35,389
Qu'est-ce que tu as fait pour
énerver tes parents au point
110
00:12:35,422 --> 00:12:36,357
qu'ils t'ont envoyée ici ?
111
00:12:37,692 --> 00:12:39,026
C'est une longue histoire,
112
00:12:40,361 --> 00:12:42,029
mais je ne pense pas
rester ici très longtemps.
113
00:12:43,364 --> 00:12:44,699
C'est ce qu'on s'est toutes dit.
114
00:12:46,601 --> 00:12:49,436
Et quatre ans plus tard tu réalises
115
00:12:49,470 --> 00:12:51,772
que ta famille est en fait
beaucoup plus heureuse
116
00:12:51,805 --> 00:12:54,108
quand tu n'es pas
du tout à la maison.
117
00:12:58,513 --> 00:13:00,281
C'est comme un pays
imaginaire pour filles.
118
00:13:05,019 --> 00:13:06,453
La plupart du temps.
119
00:13:08,623 --> 00:13:11,325
C'est Dean, le petit ami d'Olivia.
120
00:13:14,061 --> 00:13:15,630
C'est un peu bizarre au début.
121
00:13:17,364 --> 00:13:18,633
Je ne suis ici que depuis deux mois
122
00:13:18,667 --> 00:13:20,635
et je m'y habitue déjà.
123
00:13:20,669 --> 00:13:23,103
Aujourd'hui, nous émettons
une alerte météo rouge
124
00:13:23,137 --> 00:13:24,371
pour brouillard épais.
125
00:13:25,472 --> 00:13:26,675
Ce brouillard frappera
pendant la nuit
126
00:13:26,708 --> 00:13:28,777
et obligera beaucoup
d'entre vous à rester chez eux
127
00:13:28,809 --> 00:13:31,345
incapables de se rendre
au travail ces prochains jours.
128
00:13:32,146 --> 00:13:35,049
C'est seulement la troisième
fois en près de 30 ans,
129
00:13:35,082 --> 00:13:37,519
qu'une telle alerte
rouge est émise.
130
00:13:37,552 --> 00:13:39,053
Planifiez vos activités
en conséquence.
131
00:13:59,541 --> 00:14:03,010
"Le démon à l'intérieur de la boîte
ne peut pas tuer la personne
132
00:14:03,043 --> 00:14:07,549
qui le libère pour qu'un accord
avec le démon soit conclu.
133
00:14:08,683 --> 00:14:12,252
Il fera six victimes avant
d'être à nouveau piégé.
134
00:14:15,255 --> 00:14:18,859
On pense que les âmes de ses
victimes le maintiennent en vie.
135
00:14:20,427 --> 00:14:23,097
Chaque âme augmente sa force."
136
00:14:27,234 --> 00:14:30,371
Mon Dieu, Harvey, c'est
vraiment n'importe quoi.
137
00:15:52,186 --> 00:15:56,323
"La clé de ce que tu cherches
se trouve entre ces couvertures."
138
00:15:56,858 --> 00:15:58,192
Olga Marsdale.
139
00:16:04,398 --> 00:16:10,404
"La clé se trouve
entre ces couvertures".
140
00:17:17,705 --> 00:17:20,240
Tu prépares déjà ton évasion,
à ce que je vois.
141
00:17:27,247 --> 00:17:28,382
Crystal Creek.
142
00:17:29,751 --> 00:17:30,718
Tu en as déjà entendu parler ?
143
00:17:31,251 --> 00:17:33,922
Tu ne trouveras pas de Creek ici.
144
00:17:35,489 --> 00:17:36,323
Pourquoi ?
145
00:17:36,991 --> 00:17:40,595
"Creek", c'est un peu,
je ne sais pas,
146
00:17:41,428 --> 00:17:42,630
Américain ?
147
00:17:44,799 --> 00:17:48,402
Lac de cristal, ou
rivière peut-être.
148
00:17:48,435 --> 00:17:49,269
Non.
149
00:17:49,604 --> 00:17:50,437
Ce n'est pas ça.
150
00:17:52,807 --> 00:17:53,808
Qu'est-ce que c'est d'ailleurs ?
151
00:17:58,012 --> 00:18:01,783
Mon père m'a dit de
trouver le Crystal Creek
152
00:18:01,816 --> 00:18:02,850
à mon arrivée ici.
153
00:18:04,351 --> 00:18:06,153
J'ai supposé qu'il pensait que
c'était un endroit que je devais visiter.
154
00:18:06,186 --> 00:18:09,122
Mais je pense que non.
155
00:18:10,257 --> 00:18:13,628
Bref, une chose est sûre,
156
00:18:14,662 --> 00:18:16,296
tu ne le trouveras
pas sur cette carte.
157
00:19:02,409 --> 00:19:04,746
Cette chose pourrait exaucer un vœu.
158
00:19:29,537 --> 00:19:32,073
Tu étudies avant même que
le trimestre ne commence ?
159
00:19:32,907 --> 00:19:34,108
Je savais que tu me plairais.
160
00:19:43,551 --> 00:19:46,087
Ça doit être bizarre de rester ici
161
00:19:46,120 --> 00:19:48,422
quand tout le monde rentre
chez soi pour les vacances.
162
00:19:50,190 --> 00:19:52,026
C'est la première année
que je ne rentre pas chez moi.
163
00:19:55,228 --> 00:19:57,431
Vraiment ?
Comment ça se fait ?
164
00:20:01,569 --> 00:20:03,370
Quand ma mère est morte d'un cancer,
165
00:20:03,403 --> 00:20:06,040
mon beau-père m'a fait comprendre
que je n'étais plus la bienvenue.
166
00:20:11,311 --> 00:20:13,081
Sérieusement ?
Qu'est-ce que tu crois... ?
167
00:20:13,548 --> 00:20:14,916
En parlant du diable.
168
00:20:20,454 --> 00:20:21,556
Dégage de ma chaise.
169
00:20:23,624 --> 00:20:24,458
Désolée.
170
00:20:32,900 --> 00:20:34,234
Qu'est-ce que tu fais ?
171
00:20:35,469 --> 00:20:38,639
J'admire juste la vue.
172
00:20:43,611 --> 00:20:44,679
Bouge.
173
00:20:45,847 --> 00:20:48,583
Non, je suis bien. Merci.
174
00:20:50,283 --> 00:20:52,520
Tu ne m'as peut-être pas entendu.
175
00:20:53,588 --> 00:20:54,856
Je t'ai dit :
176
00:20:57,324 --> 00:20:58,492
"bouge" !
177
00:21:00,460 --> 00:21:04,198
Et j'ai dit : "non".
178
00:21:28,556 --> 00:21:33,060
Tu crois vraiment
que j'ai peur de toi ?
179
00:21:36,798 --> 00:21:38,132
Très bien.
180
00:21:42,870 --> 00:21:45,305
Allez, Olivia.
Laisse-la tranquille !
181
00:21:47,041 --> 00:21:49,210
Qu'est-ce que c'est que ça ?
182
00:21:55,016 --> 00:21:57,185
Tu es encore plus bizarre
que je ne le pensais.
183
00:22:12,900 --> 00:22:14,702
Tu vas le regretter.
184
00:22:24,879 --> 00:22:26,714
Oh mon Dieu !
185
00:25:32,767 --> 00:25:35,403
"Si la boîte est ce que tu cherches,
186
00:25:35,903 --> 00:25:38,539
ta recherche se
terminera à Crystal Creek.
187
00:26:40,167 --> 00:26:41,602
Raven ?
188
00:28:22,203 --> 00:28:23,304
Raven !
189
00:29:46,820 --> 00:29:48,723
Qu'est-ce que tu fais, Rav...
190
00:29:49,557 --> 00:29:51,158
Qu'est-ce que c'est
que cet endroit ?
191
00:29:51,693 --> 00:29:53,160
Reviens ici, maintenant !
192
00:33:01,248 --> 00:33:02,382
Où est Hinch aujourd'hui ?
193
00:33:04,853 --> 00:33:06,053
Je n'en ai aucune idée.
194
00:33:07,722 --> 00:33:09,591
Peut-être a-t-elle
été appelée ailleurs ?
195
00:33:10,224 --> 00:33:11,726
Urgence familiale ?
196
00:33:12,226 --> 00:33:13,393
Sa voiture a disparu ?
197
00:33:14,762 --> 00:33:16,029
Toutes les affaires sont encore là.
198
00:33:16,063 --> 00:33:18,933
Elle nous aurait pas abandonnées
comme ça sans rien dire.
199
00:33:20,000 --> 00:33:21,068
Et il y a le brouillard.
200
00:33:21,101 --> 00:33:23,437
Qui se soucie de
cette vieille Hitch ?
201
00:33:27,842 --> 00:33:29,677
Laquelle d'entre vous
m'a suivi la nuit dernière ?
202
00:33:32,246 --> 00:33:34,081
Qui l'a prise ?
203
00:33:34,348 --> 00:33:35,182
Calme-toi.
204
00:33:35,215 --> 00:33:37,217
Non, je ne me calmerai pas !
205
00:33:38,385 --> 00:33:39,419
Qu'est-ce qui s'est passé ?
206
00:33:39,921 --> 00:33:41,421
C'était l'une d'entre vous, obligé.
207
00:33:42,757 --> 00:33:44,291
Beau travail, Détective.
208
00:33:46,794 --> 00:33:47,896
C'était toi ?
209
00:33:47,929 --> 00:33:49,062
Bon sang, Raven !
210
00:33:49,096 --> 00:33:50,665
As-tu la boîte ?
211
00:33:50,698 --> 00:33:53,267
Tu es folle.
Quelle boîte ?
212
00:33:54,802 --> 00:33:56,470
Quoi que ce soit,
je ne l'ai pas.
213
00:33:57,104 --> 00:33:58,372
Alors, qui l'a ?
214
00:34:02,309 --> 00:34:04,244
Qui l'a prise ?
215
00:34:08,248 --> 00:34:09,717
Est-ce que tu vas bien ?
216
00:34:09,751 --> 00:34:10,985
Non, Kara.
217
00:34:11,586 --> 00:34:13,320
Je sais que l'une
d'entre vous me l'a volée.
218
00:34:17,157 --> 00:34:18,125
Est-ce que c'était toi ?
219
00:34:20,127 --> 00:34:20,962
Moi ?
220
00:34:21,495 --> 00:34:23,397
Pourquoi je te volerais ?
221
00:34:24,666 --> 00:34:26,400
Peut-être que
tu veux la boîte pour toi.
222
00:34:27,501 --> 00:34:29,971
Peut-être que c'est toi
qui es entrée dans ma chambre
223
00:34:30,004 --> 00:34:31,839
et qui a découvert
exactement ce qu'elle peut faire.
224
00:34:32,339 --> 00:34:34,008
Tu as perdu la tête.
225
00:34:37,444 --> 00:34:39,246
Qui l'a ?
226
00:34:56,764 --> 00:35:00,233
Une autre psychopathe ? Exactement
ce dont cet endroit avait besoin.
227
00:35:00,267 --> 00:35:01,769
Je commençais à m'ennuyer.
228
00:35:35,335 --> 00:35:36,504
Qu'est-ce que tu fais ?
229
00:35:37,304 --> 00:35:38,205
Olivia va te tuer
230
00:35:38,238 --> 00:35:39,507
si elle te voit fouiller
dans ses affaires !
231
00:35:48,348 --> 00:35:49,684
Qu'est-ce qui se passe, Raven ?
232
00:35:54,055 --> 00:35:55,523
Laisse-moi t'aider.
233
00:36:03,397 --> 00:36:04,999
Il s'est passé quelque
chose la nuit dernière.
234
00:36:07,501 --> 00:36:08,770
Quelque chose de grave.
235
00:36:11,338 --> 00:36:12,907
J'ai vraiment peur !
236
00:36:16,077 --> 00:36:17,512
Tu peux me le dire.
237
00:36:27,354 --> 00:36:28,422
Non, je ne peux pas.
238
00:36:58,953 --> 00:36:59,954
Super.
239
00:37:22,977 --> 00:37:23,845
Papa ?
240
00:37:28,281 --> 00:37:30,350
Papa ? Papa, tu vas bien ?
241
00:37:30,852 --> 00:37:33,087
Dis-moi que tu as
l'argent pour Harvey.
242
00:37:35,523 --> 00:37:38,358
Je suis proche.
Papa, je suis vraiment proche.
243
00:37:39,660 --> 00:37:41,294
Je n'ai plus beaucoup de temps.
244
00:37:41,929 --> 00:37:42,864
Je sais.
245
00:37:49,170 --> 00:37:51,438
Je ne suis pas sûr d'être
vivant la prochaine fois.
246
00:37:53,340 --> 00:37:55,109
Il n'y aura pas de prochaine fois.
247
00:37:55,843 --> 00:37:58,813
Je vais donner à Harvey
ce qu'il veut. Je te le promets.
248
00:37:59,446 --> 00:38:02,315
Je suis tellement désolé.
249
00:38:03,618 --> 00:38:06,220
Je suis désolé pour tout.
250
00:38:14,461 --> 00:38:15,563
Je t'aime, ma chérie.
251
00:38:48,663 --> 00:38:49,730
Désolée, Hinch.
252
00:38:51,999 --> 00:38:53,868
Je ne peux pas dire que
tu me manques en ce moment.
253
00:39:03,911 --> 00:39:04,745
Y a quelqu'un ?
254
00:39:34,809 --> 00:39:36,376
Ce n'est pas drôle, Olivia.
255
00:41:16,744 --> 00:41:17,912
As-tu vu maman ?
256
00:41:19,380 --> 00:41:20,214
Non.
257
00:41:21,148 --> 00:41:22,817
Je ne l'ai pas vue depuis hier.
258
00:41:23,084 --> 00:41:24,051
"Maman" ?
259
00:41:24,085 --> 00:41:26,253
Hinch. C'est la mère de Dean.
260
00:41:27,922 --> 00:41:28,923
Sa voiture est toujours là.
261
00:41:29,857 --> 00:41:32,827
Il doit y avoir une explication logique.
Il y en a toujours une.
262
00:41:35,262 --> 00:41:37,732
Quand as-tu vu Hinch partir
pour la dernière fois ?
263
00:41:56,017 --> 00:41:57,418
Aucun signe d'elle ?
264
00:41:57,685 --> 00:42:00,388
Elle n'est pas là.
J'ai regardé partout.
265
00:42:00,421 --> 00:42:01,889
Ça n'a aucun sens.
266
00:42:04,058 --> 00:42:06,327
Elle va réapparaître.
Je le sais.
267
00:42:06,360 --> 00:42:07,361
Comment le sais-tu ?
268
00:42:08,562 --> 00:42:09,997
Et si quelque chose
ne va pas ? Et si...
269
00:42:10,031 --> 00:42:13,734
Elle ira bien, je te le promets.
270
00:42:28,883 --> 00:42:30,384
Je ne peux pas faire ça maintenant !
271
00:42:32,953 --> 00:42:36,323
Bien. J'essaie juste
de te changer les idées.
272
00:42:38,159 --> 00:42:41,629
Désolé. Je suis juste
très inquiet à propos de...
273
00:42:50,438 --> 00:42:51,439
Je comprends.
274
00:42:52,606 --> 00:42:53,641
Tu comprends quoi ?
275
00:42:53,974 --> 00:42:55,309
C'est à propos d'elle ?
276
00:42:56,177 --> 00:42:57,111
De qui ?
277
00:42:57,344 --> 00:42:59,413
Arrête, d'accord ?
Je ne suis pas stupide !
278
00:42:59,847 --> 00:43:01,315
Ne recommence pas, Olivia !
279
00:43:03,617 --> 00:43:07,455
Je t'ai entendu parler
à Vicky de toi et d'elle.
280
00:43:08,089 --> 00:43:09,857
On ne peut pas
continuer à vivre ça !
281
00:43:10,357 --> 00:43:12,993
Il n'y a rien entre
Willow et moi, d'accord ?
282
00:43:14,361 --> 00:43:15,963
C'est avec toi que je veux être.
283
00:43:19,600 --> 00:43:21,001
Tu sais que tu es la seule.
284
00:43:21,035 --> 00:43:21,969
Ah bon ?
285
00:43:23,137 --> 00:43:24,038
Promis.
286
00:43:25,973 --> 00:43:28,142
Pourquoi je la regarderais
alors que je t'ai toi ?
287
00:43:33,114 --> 00:43:34,014
Tu te souviens ?
288
00:43:36,350 --> 00:43:37,351
Il n'y a que toi et moi.
289
00:43:42,524 --> 00:43:43,624
Contre le monde.
290
00:45:01,135 --> 00:45:02,036
Willow !
291
00:45:10,978 --> 00:45:12,079
Rose ?
292
00:45:33,901 --> 00:45:35,903
Il y a quelque chose en bas.
293
00:45:57,324 --> 00:45:58,693
Je ne sais pas, juste...
294
00:45:58,926 --> 00:45:59,793
Elle est...
295
00:46:02,463 --> 00:46:03,764
Morte ?
296
00:46:07,434 --> 00:46:08,703
Je suis désolée.
297
00:46:14,141 --> 00:46:16,511
Il a essayé de me tuer aussi.
298
00:46:24,385 --> 00:46:27,187
Désolée, mais la personne
que vous appelez,
299
00:46:27,221 --> 00:46:28,322
ne peut pas vous répondre.
300
00:46:31,559 --> 00:46:33,994
Désolée, mais la personne
que vous appelez,
301
00:46:34,028 --> 00:46:35,829
ne peut pas vous répondre.
302
00:46:39,166 --> 00:46:41,869
Désolée, mais la personne
que vous appelez...
303
00:46:42,069 --> 00:46:44,138
Ne pense même pas à sortir de là !
304
00:46:45,139 --> 00:46:47,007
Tu n'atteindras pas les portes en vie.
305
00:46:48,008 --> 00:46:49,209
Et ? Ton plan est
306
00:46:49,243 --> 00:46:50,277
de rester assis ici et d'attendre
307
00:46:50,311 --> 00:46:51,478
que cette chose nous retrouve ?
308
00:46:51,513 --> 00:46:52,681
Je n'ai pas de plan !
309
00:46:54,683 --> 00:46:55,816
Pas encore.
310
00:46:58,852 --> 00:46:59,853
Qu'est-ce qu'il y a en bas ?
311
00:47:02,524 --> 00:47:04,391
Je ne sais pas comment le décrire.
312
00:47:07,428 --> 00:47:09,263
Ça vient d'une boîte.
313
00:47:12,099 --> 00:47:13,167
Une boîte ?
314
00:47:14,501 --> 00:47:16,437
Les gars, écoutez.
On doit se serrer les coudes.
315
00:47:17,204 --> 00:47:19,039
On doit tous travailler ensemble
pour trouver un moyen de...
316
00:47:22,076 --> 00:47:25,112
La boîte du petit livre
de sorts de Raven ?
317
00:47:29,684 --> 00:47:31,352
Tu as apporté cette chose ici ?
318
00:47:31,919 --> 00:47:33,755
Non.
319
00:47:34,922 --> 00:47:35,790
Menteuse !
320
00:47:37,925 --> 00:47:39,927
Dis-nous la vérité, Raven !
321
00:47:48,102 --> 00:47:49,870
La vérité est...
322
00:47:52,640 --> 00:47:53,575
Qu'est-ce qu'il y a ?
323
00:47:55,710 --> 00:47:57,712
Je n'avais pas
l'intention de faire tout ça.
324
00:47:57,746 --> 00:47:59,647
Qu'est-ce que c'est
que cette chose, Raven ?
325
00:48:04,619 --> 00:48:05,452
Un démon.
326
00:48:05,986 --> 00:48:07,589
Tu es folle !
327
00:48:16,096 --> 00:48:17,498
Tu crois qu'il a aussi
attrapé maman ?
328
00:48:21,669 --> 00:48:24,905
Il veut six victimes.
329
00:48:27,575 --> 00:48:28,510
Quatre de plus.
330
00:48:29,343 --> 00:48:32,614
Tu veux qu'on croie
à ces conneries ?
331
00:48:33,280 --> 00:48:35,149
Tuer, c'est maintenir en vie.
332
00:48:36,450 --> 00:48:38,787
Il vit de l'âme de ses victimes.
333
00:48:41,488 --> 00:48:45,993
Je ne suis pas étudiante et je n'ai pas
été envoyée ici par mon riche père.
334
00:48:47,027 --> 00:48:50,964
On m'a envoyée ici pour trouver
cette boîte et la ramener avec moi.
335
00:48:53,333 --> 00:48:58,540
Mais je vous promets que ce
n'est pas moi qui l'ai ouverte.
336
00:49:02,943 --> 00:49:05,613
Je n'ai pas libéré cette créature.
337
00:49:09,116 --> 00:49:10,150
Et qui l'a fait ?
338
00:49:22,463 --> 00:49:23,898
Alors, qui l'a ouverte ?
339
00:49:30,839 --> 00:49:34,542
D'accord. Ne dites rien.
340
00:49:39,246 --> 00:49:45,520
Mais qui que ce soit, vous avez
aussi du sang sur les mains.
341
00:49:45,553 --> 00:49:47,522
Merde, je ne vais pas
rester ici plus longtemps
342
00:49:47,555 --> 00:49:48,890
à attendre de mourir, d'accord ?
343
00:49:49,389 --> 00:49:50,224
Merde.
344
00:49:51,659 --> 00:49:53,695
Hinch avait la seule clé des portes.
345
00:49:54,896 --> 00:49:56,163
Les murs sont trop hauts
pour être escaladés.
346
00:49:56,196 --> 00:49:57,331
On fait comment pour sortir d'ici ?
347
00:49:57,364 --> 00:49:59,032
Je cherche un moyen de sortir.
348
00:49:59,066 --> 00:50:01,034
Non, non. Erin, non !
349
00:50:01,068 --> 00:50:03,671
Vous pouvez parler toute
la nuit si vous voulez.
350
00:50:03,705 --> 00:50:07,407
Moi, je fais ce que j'aurais
dû faire depuis longtemps.
351
00:50:08,208 --> 00:50:10,377
Je sors d'ici et je rentre chez moi !
352
00:50:12,346 --> 00:50:13,380
Erin !
353
00:50:15,282 --> 00:50:16,985
Tu ne trouveras pas la porte
à travers le brouillard !
354
00:50:17,017 --> 00:50:18,185
Tu veux parier ?
355
00:50:19,186 --> 00:50:20,420
Arrête !
356
00:50:26,360 --> 00:50:27,962
Soit tu viens avec moi,
357
00:50:28,963 --> 00:50:31,566
nous montrer à quel
point tu es désolée
358
00:50:31,599 --> 00:50:33,701
et trouver un moyen
de nous faire sortir d'ici,
359
00:50:35,202 --> 00:50:37,772
ou tu retournes à
l'intérieur et tu te caches.
360
00:50:38,907 --> 00:50:39,974
Comme le reste d'entre eux.
361
00:50:42,376 --> 00:50:43,545
C'est ton choix.
362
00:50:53,988 --> 00:50:56,223
Même ta bravoure est fausse.
363
00:51:07,902 --> 00:51:09,469
Tu crois qu'elle va s'en sortir ?
364
00:51:13,273 --> 00:51:14,174
Je ne sais pas.
365
00:51:14,842 --> 00:51:17,679
Willow, je ne sais pas.
366
00:51:27,789 --> 00:51:30,223
Oh, mon Dieu.
367
00:51:36,196 --> 00:51:38,633
Allez !
368
00:51:54,114 --> 00:51:55,049
Allez !
369
00:53:40,922 --> 00:53:42,056
Non !
370
00:53:59,073 --> 00:54:00,775
On ne peut pas la laisser mourir.
371
00:54:02,242 --> 00:54:03,811
Elle a choisi d'aller là-bas.
372
00:54:47,155 --> 00:54:48,689
On doit se protéger.
373
00:54:52,059 --> 00:54:53,161
Willow.
374
00:55:00,968 --> 00:55:02,003
Sérieusement ?
375
00:55:03,171 --> 00:55:05,338
Je ne vais rien tuer
avec ça, n'est-ce pas ?
376
00:55:15,716 --> 00:55:17,185
Et toi ?
377
00:55:23,558 --> 00:55:24,892
Ne t'inquiète pas pour moi.
378
00:55:36,904 --> 00:55:38,973
On doit faire passer un message
d'une manière ou d'une autre.
379
00:55:39,006 --> 00:55:41,909
Mais il n'y a pas de réseau ici.
Comment peut-on avoir de l'aide ?
380
00:55:42,777 --> 00:55:44,111
Nous n'obtiendrons pas d'aide.
381
00:55:45,012 --> 00:55:45,913
Qu'est-ce qu'on fait alors ?
382
00:55:47,915 --> 00:55:51,052
Toi et moi, nous devons
trouver un moyen de sortir d'ici,
383
00:55:51,552 --> 00:55:53,087
pendant que le démon
s'en prend aux autres.
384
00:55:53,120 --> 00:55:55,455
- Sacrifier les autres ?
- Tu as une meilleure idée ?
385
00:55:58,793 --> 00:56:00,194
C'est trop dangereux.
386
00:56:01,461 --> 00:56:04,397
Tu l'as dit toi-même. On ne
peut pas rester là à avoir peur.
387
00:56:13,808 --> 00:56:16,077
Toi et moi contre le monde.
388
00:56:17,211 --> 00:56:18,913
Comme on en a toujours parlé.
389
00:56:21,716 --> 00:56:22,717
Toi et moi.
390
00:56:25,553 --> 00:56:27,088
Je propose qu'on brûle la boîte,
391
00:56:27,955 --> 00:56:29,590
la brûle, la mette en pièces.
392
00:56:29,624 --> 00:56:32,326
Faire tout ce qu'il faut pour que
cette chose en sorte à nouveau.
393
00:56:32,660 --> 00:56:34,328
Je ne pense pas qu'on puisse .
394
00:56:35,096 --> 00:56:37,265
Est-ce que c'est difficile
de détruire une boîte ?
395
00:56:37,464 --> 00:56:39,499
Celle-ci, c'est impossible.
396
00:56:42,402 --> 00:56:44,005
Il faut faire quelque chose.
397
00:56:44,672 --> 00:56:46,439
Je ne m'approcherai
pas de cette chose.
398
00:56:47,141 --> 00:56:49,243
Quelle surprise !
399
00:56:51,078 --> 00:56:52,813
Chatte un jour, chatte toujours.
400
00:56:53,781 --> 00:56:54,916
Arrête !
401
00:57:02,857 --> 00:57:06,193
Écoutez, ce truc va brûler.
402
00:57:06,694 --> 00:57:08,362
Ce qu'il leur a fait, à maman !
403
00:57:10,264 --> 00:57:11,599
Je vais m'en assurer.
404
00:58:16,897 --> 00:58:20,401
Il est parti. Il n'est plus là !
405
00:58:23,904 --> 00:58:25,873
Qu'est-ce que c'est
que cette chose ?
406
00:58:40,521 --> 00:58:41,422
Allez.
407
00:59:04,645 --> 00:59:06,147
J'en suis pas sûr.
408
00:59:06,914 --> 00:59:07,882
Silence.
409
00:59:13,054 --> 00:59:13,988
Suis-moi.
410
00:59:58,199 --> 01:00:00,034
C'est une mauvaise idée.
411
01:00:04,872 --> 01:00:06,541
Nous arrivons trop tard.
412
01:00:07,174 --> 01:00:08,175
Arrête !
413
01:00:11,679 --> 01:00:12,514
Olivia.
414
01:00:17,351 --> 01:00:18,352
Qu'est-ce que tu fais ?
415
01:00:22,690 --> 01:00:24,191
C'est notre chance !
416
01:00:35,402 --> 01:00:37,338
Tu viens avec moi ?
417
01:00:48,182 --> 01:00:49,850
Tu ne la quitteras
pas, n'est-ce pas ?
418
01:00:51,485 --> 01:00:53,287
Tu ne quitteras pas Willow.
419
01:00:53,320 --> 01:00:54,121
Qu'est-ce que tu racontes ?
420
01:00:54,155 --> 01:00:55,656
Ne me mens pas !
421
01:01:02,196 --> 01:01:03,697
Je ne peux pas faire ça.
422
01:01:09,837 --> 01:01:12,239
Je n'attendrai pas plus longtemps.
423
01:01:37,398 --> 01:01:41,101
Allez, allez, allez, allez !
Allez, viens !
424
01:05:07,307 --> 01:05:08,643
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
425
01:05:10,444 --> 01:05:12,446
Il a atteint Dean !
426
01:06:15,877 --> 01:06:17,177
Est-il parti ?
427
01:06:23,417 --> 01:06:24,519
Pour l'instant.
428
01:06:25,587 --> 01:06:26,921
Que s'est-il passé ?
429
01:06:28,923 --> 01:06:31,693
La lumière semble le brûler.
430
01:07:08,295 --> 01:07:10,430
Désolée, mais la personne
que vous appelez...
431
01:07:16,571 --> 01:07:17,404
Intelligent.
432
01:07:19,707 --> 01:07:22,710
Ferme ta bouche !
433
01:07:25,312 --> 01:07:27,015
Tu crois que tu peux
me parler comme ça
434
01:07:27,047 --> 01:07:28,315
après ce que tu viens de faire ?
435
01:07:30,117 --> 01:07:32,554
Après nous avoir piégés et
nous avoir laissés mourir ?
436
01:07:41,663 --> 01:07:43,297
Es-tu entrée par effraction
dans ma chambre, Olivia ?
437
01:07:44,164 --> 01:07:45,065
Quoi ?
438
01:07:46,000 --> 01:07:47,902
Tu as lu que cette chose
pouvait exaucer un vœu.
439
01:07:48,736 --> 01:07:50,872
Tu l'as mis sur Hinch,
puis sur Victoria,
440
01:07:50,905 --> 01:07:52,040
puis sur Erin.
441
01:07:52,072 --> 01:07:54,642
Puis tu nous as piégés avec.
Ça en fait six.
442
01:07:55,577 --> 01:07:57,579
Te laissant toi et Dean
en vie et ton souhait,
443
01:07:57,612 --> 01:07:59,413
quel qu'il soit, soit exaucé.
444
01:08:01,248 --> 01:08:02,784
Tu as ouvert la boîte.
445
01:08:04,318 --> 01:08:06,320
Penses-tu à la personne
à qui tu parles ?
446
01:08:06,353 --> 01:08:07,822
Ils sont morts à cause de toi !
447
01:08:07,855 --> 01:08:09,657
Tu as perdu la tête ?
448
01:08:13,695 --> 01:08:15,128
Je ne l'ai pas ouverte.
449
01:08:19,968 --> 01:08:21,603
Je ne te crois pas.
450
01:08:26,808 --> 01:08:27,976
Qui est Rose ?
451
01:08:31,946 --> 01:08:33,815
Qu'est-ce que ce
nom signifie pour toi ?
452
01:08:33,848 --> 01:08:36,050
Rien. Pourquoi devrait-il ?
453
01:08:44,692 --> 01:08:47,695
Crois ce que tu veux,
mais si tu m'accuses,
454
01:08:47,729 --> 01:08:49,030
tu perds ton temps.
455
01:08:55,536 --> 01:08:56,537
Ça pourrait être n'importe qui.
456
01:09:04,712 --> 01:09:06,047
Et toi, Kara ?
457
01:09:07,048 --> 01:09:08,482
Moi ?
458
01:09:08,516 --> 01:09:09,717
Tu as toujours souhaité que ta vie
459
01:09:09,751 --> 01:09:10,852
soit différente.
460
01:09:11,886 --> 01:09:13,353
Et ?
461
01:09:13,387 --> 01:09:16,057
Et tu as peut-être souhaité
que tes parents reviennent.
462
01:09:17,357 --> 01:09:19,292
Je ne les ai jamais connus.
463
01:09:19,326 --> 01:09:23,765
Et d'après ce qu'on m'a dit,
il vaut mieux qu'ils soient morts.
464
01:09:24,065 --> 01:09:25,566
Où tu veux alors.
465
01:09:26,067 --> 01:09:28,002
Tu n'es là que
depuis quelques mois.
466
01:09:28,770 --> 01:09:31,706
Peut-être que ton souhait
compte plus pour toi que pour nous.
467
01:09:33,508 --> 01:09:36,077
Pour la première fois de ma vie,
468
01:09:36,110 --> 01:09:38,445
j'ai vraiment eu l'impression
de faire partie de quelque chose.
469
01:09:39,547 --> 01:09:44,519
Oui, je sais, j'ai dit que j'aurais
aimé que ma vie soit différente.
470
01:09:44,552 --> 01:09:45,586
Et devine quoi ?
471
01:09:48,221 --> 01:09:52,126
Grâce à toi,
elle a été différente.
472
01:09:53,928 --> 01:09:56,130
Avant tout ça, j'étais heureuse.
473
01:09:59,734 --> 01:10:01,636
Ce n'est pas moi qui nous ai fait ça.
474
01:10:02,804 --> 01:10:04,639
Nous sommes à court de suspects.
475
01:10:06,373 --> 01:10:07,875
Je pense qu'on peut le tuer.
476
01:10:10,277 --> 01:10:13,147
Et ton guide des démons
est la solution ?
477
01:10:15,382 --> 01:10:18,820
Bien qu'il soit presque impossible
de tuer un Jackestemara,
478
01:10:21,122 --> 01:10:25,660
il existe une exception
connue à cette règle.
479
01:10:27,595 --> 01:10:31,099
Lorsque la terre, le soleil et la
lune s'alignent d'une telle manière
480
01:10:31,132 --> 01:10:33,266
pour produire un sanguis lunae...
481
01:10:33,300 --> 01:10:34,301
Une lune sanglante.
482
01:10:34,334 --> 01:10:38,506
Cette forme rare de lumière
est mortelle pour le démon.
483
01:10:38,740 --> 01:10:41,341
Tu veux que le démon nous
poursuive au clair de lune ?
484
01:10:42,844 --> 01:10:44,946
Non. C'est trop risqué.
485
01:10:47,682 --> 01:10:50,752
On pourrait cependant utiliser
des morceaux de miroir brisé
486
01:10:50,785 --> 01:10:51,986
pour diriger la lumière.
487
01:10:53,521 --> 01:10:54,321
Comme une arme ?
488
01:10:55,590 --> 01:10:56,323
Exactement.
489
01:11:01,996 --> 01:11:03,865
Il faut d'abord collimater la lumière.
490
01:11:09,436 --> 01:11:12,173
Que tous les rayons voyagent
parallèlement les uns aux autres
491
01:11:12,206 --> 01:11:13,440
dans la même direction.
492
01:11:14,609 --> 01:11:17,111
Choc, horreur, j'ai appris
quelque chose en physique.
493
01:11:17,377 --> 01:11:19,814
On fait comment, Einstein ?
494
01:11:20,715 --> 01:11:22,150
Il va nous falloir des lentilles.
495
01:11:23,283 --> 01:11:25,119
Il y a un télescope
dans la bibliothèque.
496
01:11:34,729 --> 01:11:36,230
Mettons fin à cette histoire.
497
01:12:14,001 --> 01:12:15,703
Je peux ramener Dean.
498
01:12:31,451 --> 01:12:36,224
Tu sais quoi ?
Ça pourrait bien marcher.
499
01:13:44,959 --> 01:13:48,162
Anima ab inferno.
500
01:13:53,134 --> 01:13:56,203
Anima ab inferno.
501
01:13:59,173 --> 01:14:01,208
Anima ab inferno.
502
01:14:10,217 --> 01:14:12,553
Anima ab inferno.
503
01:14:14,655 --> 01:14:16,557
Anima ab inferno.
504
01:14:17,725 --> 01:14:19,393
Anima ab inferno .
505
01:14:19,927 --> 01:14:22,029
Anima ab inferno !
506
01:15:12,079 --> 01:15:13,047
Dean !
507
01:15:53,320 --> 01:15:54,321
Dean ?
508
01:15:58,092 --> 01:15:59,760
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ce n'est pas lui.
509
01:16:05,833 --> 01:16:06,934
Allez !
510
01:16:10,938 --> 01:16:11,972
Olivia, maintenant !
511
01:16:22,083 --> 01:16:22,950
Raven !
512
01:16:27,021 --> 01:16:29,256
Aidez-moi !
S'il vous plaît, aidez-moi !
513
01:16:36,797 --> 01:16:38,799
Aidez-moi,
s'il vous plaît, aidez-moi !
514
01:17:23,043 --> 01:17:23,944
Kara !
515
01:18:40,721 --> 01:18:42,657
À l'aide ! À l'aide !
516
01:18:47,127 --> 01:18:48,462
Au secours !
517
01:18:58,239 --> 01:18:59,907
Je sais que tu pensais
que j'étais morte.
518
01:19:07,616 --> 01:19:08,816
Mais j'étais là.
519
01:19:09,316 --> 01:19:10,417
Raven !
520
01:19:10,652 --> 01:19:11,819
À l'aide !
521
01:19:12,186 --> 01:19:13,988
Je me cache de ma vie,
522
01:19:15,823 --> 01:19:18,959
j'observe, impuissante,
ce qui se passe
523
01:19:19,827 --> 01:19:22,863
pendant que mes amis meurent.
524
01:19:27,268 --> 01:19:32,106
Je veux que tu saches ce
que ça fait de se sentir piégé,
525
01:19:33,440 --> 01:19:34,975
de se sentir sans espoir.
526
01:19:35,009 --> 01:19:37,778
Erin, s'il te plaît !
Je t'en supplie.
527
01:19:40,814 --> 01:19:46,820
Regarde ça : Olivia Brown
demande grâce !
528
01:19:50,190 --> 01:19:54,962
Tu as fait de nos vies
un calvaire. Jour après jour.
529
01:19:56,497 --> 01:19:57,931
J'étais ton amie.
530
01:19:57,965 --> 01:19:59,867
Ils sont mes amis.
531
01:20:08,208 --> 01:20:10,344
Tu ne le vois toujours
pas, n'est-ce pas ?
532
01:20:13,013 --> 01:20:17,818
Je t'ai gardé près de moi, parce que
j'avais peur que tu me tourmentes aussi.
533
01:20:19,353 --> 01:20:20,854
J'avais peur de toi !
534
01:20:23,357 --> 01:20:24,825
Mais plus maintenant.
535
01:20:39,674 --> 01:20:41,875
Tu ne t'es pas souciée d'eux !
536
01:20:42,910 --> 01:20:45,346
Tu ne t'intéresses qu'à toi-même !
537
01:20:48,415 --> 01:20:50,284
Et maintenant, il ne reste
plus que trois d'entre nous.
538
01:20:52,754 --> 01:20:55,255
Et quand ce démon te prendra la vie,
539
01:20:57,925 --> 01:20:59,761
ça fera six victimes.
540
01:21:07,434 --> 01:21:10,037
Et alors tout sera terminé.
541
01:21:11,305 --> 01:21:15,476
On sera libres, moi et Raven.
542
01:21:17,978 --> 01:21:21,482
Tu en paieras le prix.
543
01:21:24,552 --> 01:21:27,955
Je suis désolée !
S'il te plaît ! Erin !
544
01:21:28,790 --> 01:21:30,592
Je suis désolée !
545
01:21:31,325 --> 01:21:32,493
Je suis désolée !
546
01:21:35,597 --> 01:21:37,331
Erin ! Je suis désolée !
547
01:21:44,004 --> 01:21:47,675
Raven ! Aide-moi !
548
01:21:49,076 --> 01:21:50,612
Aide-moi !
549
01:21:51,613 --> 01:21:52,847
Non !
550
01:22:36,356 --> 01:22:38,292
Je t'en prie ! Arrête !
551
01:23:49,096 --> 01:23:51,265
Non ! C'est impossible.
552
01:23:53,200 --> 01:23:54,434
Il en a tué six !
553
01:24:14,254 --> 01:24:16,591
S'il te plaît ! À l'aide !
554
01:24:28,603 --> 01:24:29,637
S'il te plaît !
555
01:25:29,797 --> 01:25:37,839
Non !
556
01:26:24,451 --> 01:26:25,687
Kara ?
557
01:26:28,523 --> 01:26:30,525
Je t'ai regardé mourir !
558
01:26:32,359 --> 01:26:33,528
Tu es sûre de ce que tu dis ?
559
01:26:34,028 --> 01:26:35,195
Kara !
560
01:26:43,938 --> 01:26:48,308
Tu vois, parce que j'ouvre
la boîte et que je libère le démon,
561
01:26:51,612 --> 01:26:52,914
il ne peut pas me tuer.
562
01:26:55,950 --> 01:26:56,951
Je suis immunisée.
563
01:27:01,288 --> 01:27:04,926
Laisse-moi deviner.
Harvey t'envoie aussi ?
564
01:27:07,294 --> 01:27:08,596
Je commençais à abandonner.
565
01:27:09,664 --> 01:27:12,100
Je commençais à penser
qu'Olga avait peut-être menti,
566
01:27:12,767 --> 01:27:14,168
qu'il n'était pas là du tout.
567
01:27:15,937 --> 01:27:18,573
Et puis tu es arrivée !
568
01:27:22,643 --> 01:27:25,646
Et non seulement
tu m'as conduite ici,
569
01:27:27,314 --> 01:27:30,283
mais je me suis rendu compte
que cette boîte offrait beaucoup plus
570
01:27:30,317 --> 01:27:31,919
que je n'aurais pu imaginer.
571
01:27:34,421 --> 01:27:38,526
Cette boîte offre l'impossible.
572
01:27:49,170 --> 01:27:52,472
Harvey m'a promis l'argent
pour sauver la vie de ma sœur
573
01:27:52,840 --> 01:27:55,308
en échange de lui
trouver cette boîte.
574
01:27:57,979 --> 01:27:59,847
Mais j'ai pris trop de temps.
575
01:28:05,019 --> 01:28:06,187
Je suis arrivée trop tard.
576
01:28:09,557 --> 01:28:10,792
Elle est décédée.
577
01:28:18,032 --> 01:28:20,968
Mais quand j'ai découvert
le véritable pouvoir de la boîte,
578
01:28:24,238 --> 01:28:26,140
je savais que si
je pouvais être courageuse,
579
01:28:29,177 --> 01:28:30,377
déterminée,
580
01:28:33,548 --> 01:28:34,749
sans coeur,
581
01:28:37,885 --> 01:28:41,923
je pouvais obtenir la seule chose
que son argent ne pouvait plus offrir.
582
01:28:50,765 --> 01:28:53,500
Rien n'allait se mettre
en travers de mon chemin,
583
01:28:54,769 --> 01:28:57,705
et rien ne m'empêchera
de saisir cette chance
584
01:28:57,738 --> 01:28:59,207
de ramener ma...
585
01:29:01,709 --> 01:29:03,611
ma chère sœur,
586
01:29:06,280 --> 01:29:07,181
Rose.
587
01:29:44,585 --> 01:29:45,720
Non !
588
01:29:50,000 --> 01:29:55,000
Trad & corrigé par Maylee, Slay3R
Mux par Slay3R
Pour YGG <3
42447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.