Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,900
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,500
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:31,600 --> 00:01:34,500
Sir Thomas Boleyn, you are,
by order and permission...
4
00:01:34,900 --> 00:01:39,700
...of His Majesty, King Henry
today created Lord Rochford.
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,300
Arise, my lord.
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,400
Majesty.
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
Henry Fitzroy.
8
00:02:16,400 --> 00:02:21,000
Henry Fitzroy, you are, by order
and permission of His Majesty...
9
00:02:21,400 --> 00:02:26,700
...King Henry, today created
Duke of Richmond and of Somerset...
10
00:02:27,300 --> 00:02:29,900
...and Earl of Nottingham.
11
00:03:02,700 --> 00:03:04,900
Arise, Your Grace.
12
00:03:25,900 --> 00:03:28,000
His Eminence, Cardinal Wolsey.
13
00:03:33,000 --> 00:03:34,200
Your Majesty.
14
00:03:37,300 --> 00:03:40,600
I see His Majesty's bastard son
is made a duke.
15
00:03:41,900 --> 00:03:44,200
Does this mean he is next in rank
to His Majesty?
16
00:03:45,300 --> 00:03:47,900
Next in line to the throne?
17
00:03:48,200 --> 00:03:50,800
Above my daughter?
18
00:03:52,800 --> 00:03:54,300
Yes. Technically.
19
00:03:55,400 --> 00:04:01,100
He is set above all others,
except for a legitimate son.
20
00:04:04,500 --> 00:04:06,900
His Majesty loves our daughter.
21
00:04:07,900 --> 00:04:09,800
He has shown it on many occasions.
22
00:04:12,200 --> 00:04:15,900
I cannot believe he wishes to place
his bastard child above her.
23
00:04:19,400 --> 00:04:21,300
I do not believe...
24
00:04:24,500 --> 00:04:26,200
...that His Majesty...
25
00:04:27,000 --> 00:04:31,200
...was personally responsible
for this action.
26
00:04:32,500 --> 00:04:36,800
After all, our daughter
is engaged to the emperor.
27
00:04:37,800 --> 00:04:40,200
Then Your Majesty has not heard?
28
00:04:40,800 --> 00:04:45,600
The emperor has married
Princess Isabella of Portugal.
29
00:04:47,400 --> 00:04:51,400
Apparently he decided it was not worth
waiting for your daughter to grow up.
30
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
Who is to say, perhaps
he was influenced by the fact...
31
00:04:54,700 --> 00:05:01,100
...that the beautiful Isabella brought
with her a dowry of 1 million pounds.
32
00:05:03,300 --> 00:05:05,200
He broke his word.
33
00:05:16,500 --> 00:05:18,200
My Lord.
34
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
How your tok ens
and signs of affection frighten me.
35
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
How can I be to you
what you think me to be?
36
00:05:24,700 --> 00:05:28,700
You know I am a commoner
and think myself unworthy of your love.
37
00:05:29,100 --> 00:05:32,600
Though the offer of it and the passion
of Your Majesty's words and looks...
38
00:05:33,000 --> 00:05:35,100
...touch both my heart and soul.
39
00:05:35,400 --> 00:05:39,600
"You have flattered me with so many
and such wondrous gifts.
40
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Allow me to send you
this token in return.
41
00:05:43,300 --> 00:05:45,700
Small though it is.
44
00:06:12,900 --> 00:06:14,300
Your Grace.
45
00:06:16,600 --> 00:06:18,100
Mama.
46
00:06:21,000 --> 00:06:22,500
Now, Henry, listen to me.
47
00:06:22,900 --> 00:06:24,600
You are going to own
your own house now.
48
00:06:24,900 --> 00:06:28,200
You'll have lots of servants
to help you and look after you.
49
00:06:29,100 --> 00:06:32,100
But you must promise me
to be a good boy.
50
00:06:32,400 --> 00:06:35,900
And thoughtful and kind
to those around you.
51
00:06:36,800 --> 00:06:38,900
You may be set above them...
52
00:06:40,600 --> 00:06:45,600
...but if I find you have grown
too proud, I will be sad and displeased.
53
00:06:46,100 --> 00:06:48,100
Yes, Mama. I promise.
54
00:06:48,900 --> 00:06:52,700
And I promise I'll come
and see you as often as I can.
55
00:06:53,100 --> 00:06:56,200
And I'm sure your new house
will be very grand.
56
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
I love you, my darling boy.
57
00:07:03,200 --> 00:07:04,900
I love you.
58
00:07:15,800 --> 00:07:18,100
Do you think they were suspicious?
Ever?
59
00:07:18,400 --> 00:07:20,700
Of course they were suspicious.
60
00:07:21,900 --> 00:07:24,300
Didn't you see the way
his servants looked at you?
61
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
But his son was overjoyed.
62
00:07:29,000 --> 00:07:32,500
I mean, His Majesty was overjoyed.
63
00:07:34,000 --> 00:07:36,700
After all, he had waited
many years for the crown.
64
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
The old man had hung on grimly.
65
00:07:42,900 --> 00:07:45,300
You need not tell me about that.
66
00:07:59,600 --> 00:08:01,300
What are we going to do?
67
00:08:01,600 --> 00:08:03,900
- Isn't this enough?
- No.
68
00:08:04,200 --> 00:08:07,500
Well, yes. And no.
69
00:08:07,800 --> 00:08:10,500
I shall come to England eventually.
70
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Marry me.
71
00:08:22,900 --> 00:08:24,100
What?
72
00:08:24,500 --> 00:08:26,700
You heard me.
73
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
Marry me.
74
00:08:33,800 --> 00:08:35,000
My poor sister.
75
00:08:36,100 --> 00:08:37,700
Indeed.
76
00:08:38,900 --> 00:08:43,700
To be made queen for just a few days.
It seems incredible.
77
00:08:44,100 --> 00:08:45,500
A tragedy.
78
00:08:45,800 --> 00:08:48,800
Upon return, she's to be treated
to every comfort and kindness...
79
00:08:49,100 --> 00:08:50,300
...while she mourns.
80
00:08:56,700 --> 00:08:59,800
As to the great matter
of Your Majesty's annulment...
81
00:09:00,200 --> 00:09:03,300
...I have set up an ecclesiastical court
with Archbishop Warham...
82
00:09:03,600 --> 00:09:06,900
...to consider
and decide on the matter.
83
00:09:07,300 --> 00:09:10,500
It will meet in secret,
if Your Majesty agrees.
84
00:09:11,800 --> 00:09:15,700
Make sure they come
to the right decision, quickly.
85
00:09:20,400 --> 00:09:22,700
I have some further news.
86
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
About the emperor.
87
00:09:26,900 --> 00:09:29,300
He has released King Francis.
88
00:09:30,400 --> 00:09:31,600
What?
89
00:09:31,900 --> 00:09:34,600
- I have it on good authority.
- Under what terms?
90
00:09:34,900 --> 00:09:36,500
I have yet to find out.
91
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
Why wasn't I consulted?
92
00:09:41,200 --> 00:09:43,200
We are supposed to be allies.
93
00:09:47,900 --> 00:09:50,100
What's he playing at?
94
00:09:56,100 --> 00:09:58,500
Tell his ambassador
I want to see him.
95
00:10:11,900 --> 00:10:14,200
Anne. Anne.
96
00:10:40,300 --> 00:10:41,700
Anne...
97
00:10:42,600 --> 00:10:44,800
...I want to say something to you.
98
00:10:45,400 --> 00:10:48,900
If it pleases you to be
my true, loyal mistress and friend...
99
00:10:49,200 --> 00:10:51,700
...to give yourself up to me,
body and soul.
100
00:10:52,000 --> 00:10:55,300
I promise I'll take you
as my only mistress.
101
00:10:55,700 --> 00:10:58,300
I won't have a thought
or an affection for anyone else.
102
00:10:59,800 --> 00:11:03,700
If you agree to be
my maitresse en titre...
103
00:11:05,700 --> 00:11:09,200
...I promise I shall serve only you.
104
00:11:13,800 --> 00:11:16,800
- Your official mistress?
- Yes.
105
00:11:17,200 --> 00:11:19,000
And you will have everything
you need.
106
00:11:19,300 --> 00:11:23,600
Everything within my power
to give you to you, it's yours, just ask.
107
00:11:29,500 --> 00:11:30,800
What is it?
108
00:11:31,000 --> 00:11:33,400
What have I done to make you
treat me like this?
109
00:11:36,800 --> 00:11:38,100
Done?
110
00:11:39,400 --> 00:11:43,000
What fault have I committed?
Tell me. Tell me.
111
00:11:43,300 --> 00:11:45,700
Your Majesty, I have already given
my maidenhead...
112
00:11:46,100 --> 00:11:47,700
...into my husband's hands.
113
00:11:47,900 --> 00:11:52,000
And whoever he is,
only he will have it.
114
00:11:52,700 --> 00:11:54,400
Anne.
115
00:11:54,700 --> 00:11:57,500
Because I know
how it goes otherwise.
116
00:11:59,200 --> 00:12:03,400
My sister is called
The Great Prostitute by everyone.
117
00:12:08,500 --> 00:12:10,200
I'm sorry if I offended you.
118
00:12:12,100 --> 00:12:13,800
I did not mean to.
119
00:12:15,600 --> 00:12:18,300
I spoke plainly of my true feelings.
120
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Your Majesty...
121
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
- Your Majesty.
- Open the door.
122
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
- Your Majesty.
- What?!
123
00:12:51,400 --> 00:12:53,500
Mary. Mary.
124
00:12:56,300 --> 00:12:58,700
Go to your room. I will come later.
125
00:13:06,000 --> 00:13:07,900
Another visit, Your Eminence.
126
00:13:08,200 --> 00:13:10,500
You are always so busy.
127
00:13:10,800 --> 00:13:12,500
Majesty, I have some good news.
128
00:13:13,200 --> 00:13:15,900
Since His Majesty has given his son
the Duke of Richmond...
129
00:13:16,300 --> 00:13:19,900
...his own establishment,
he considers it only right and proper...
130
00:13:20,200 --> 00:13:24,400
...that his beloved Princess Mary
should also have hers.
131
00:13:25,600 --> 00:13:26,900
What do you mean?
132
00:13:27,200 --> 00:13:29,100
His Majesty intends to send
the princess...
133
00:13:29,400 --> 00:13:31,900
...to Ludlow castle
in the Welsh Marches.
134
00:13:32,300 --> 00:13:36,900
She will be under the care
of Lady Salisbury, her lady governess.
135
00:13:37,300 --> 00:13:39,900
Her tutor, Dr. Fetherston,
will also accompany her...
136
00:13:40,200 --> 00:13:44,500
...along with 300 members
of the princess's household.
137
00:13:46,000 --> 00:13:49,100
She is to be taken away from me?
138
00:13:49,400 --> 00:13:52,700
No. His Majesty is according her
the true honours of a princess.
139
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
This is your idea.
140
00:13:56,400 --> 00:14:01,100
Madam, I am often accused of things
that are not my fault, or responsibility.
141
00:14:01,500 --> 00:14:03,800
Some people are always prone
to speak evil...
142
00:14:04,100 --> 00:14:07,000
...without knowledge of the truth.
143
00:14:07,400 --> 00:14:10,700
I fear they may have poisoned
Your Majesty's mind against me.
144
00:14:11,100 --> 00:14:14,600
You are taking my child from me.
145
00:14:15,400 --> 00:14:17,300
My child.
146
00:14:17,600 --> 00:14:21,100
You are tearing her from me as if
you were tearing her from my womb.
147
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
I do as His Majesty commands.
148
00:14:25,800 --> 00:14:27,600
No.
149
00:14:30,200 --> 00:14:32,500
You are my enemy.
150
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
Your Majesty is unfair.
151
00:14:36,400 --> 00:14:38,300
Get out of my sight.
152
00:15:01,300 --> 00:15:02,700
Mary.
153
00:15:06,900 --> 00:15:08,400
Mary.
154
00:15:10,600 --> 00:15:14,300
The ambassador of His Highness
the Holy Roman Emperor.
155
00:15:20,600 --> 00:15:25,200
Senor Mendoza,
I am not pleased to see you.
156
00:15:25,700 --> 00:15:27,000
Majesty?
157
00:15:27,200 --> 00:15:30,000
Your master has broken
all his promises.
158
00:15:30,400 --> 00:15:33,700
He has taken our money
but used it against us.
159
00:15:34,100 --> 00:15:36,100
He has negotiated a separate peace...
160
00:15:36,400 --> 00:15:39,000
...with the king of France
and His Holiness the Pope...
161
00:15:39,300 --> 00:15:41,800
...while neglecting
his friend and ally.
162
00:15:42,300 --> 00:15:44,500
He has not kept faith.
163
00:15:44,800 --> 00:15:47,300
Charles has nothing
but words for me.
164
00:15:47,700 --> 00:15:49,400
Deeds he keeps for others.
165
00:15:49,600 --> 00:15:51,800
The emperor would never
betray Your Majesty.
166
00:15:52,100 --> 00:15:54,400
Never, he regards you as his uncle.
He...
167
00:15:54,800 --> 00:15:59,500
His fucking uncle?! How old am I?
168
00:16:11,900 --> 00:16:14,300
Well, Your Highness
must consider that you, yourself...
169
00:16:14,800 --> 00:16:17,000
...may not always have kept
to your obligations.
170
00:16:17,700 --> 00:16:21,500
After all, we received only
half the gold that was promised.
171
00:16:21,900 --> 00:16:24,000
Your accusations are totally false.
172
00:16:24,400 --> 00:16:25,800
Unacceptable.
173
00:16:26,000 --> 00:16:28,100
I will answer
for my honourable conduct...
174
00:16:28,400 --> 00:16:30,100
...whoever contradicts me.
175
00:16:48,800 --> 00:16:50,100
Leave.
176
00:17:03,600 --> 00:17:06,200
My Lord Rochford.
177
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Yes, Your Honour?
178
00:17:08,400 --> 00:17:11,400
The emperor sends you
his congratulations on your elevation.
179
00:17:11,700 --> 00:17:14,400
What does the emperor care
about my elevation?
180
00:17:14,700 --> 00:17:16,800
He cares to have friends
at the English court.
181
00:17:17,100 --> 00:17:18,700
And pays for the privilege.
182
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
Does he have many friends here
already?
183
00:17:21,500 --> 00:17:22,900
Several.
184
00:17:23,300 --> 00:17:26,700
- You would know them.
- And what does friendship pay?
185
00:17:27,100 --> 00:17:29,400
One thousand crowns a year.
186
00:17:31,300 --> 00:17:33,400
I will certainly consider
His Highness's offer.
187
00:17:44,000 --> 00:17:46,900
- Your Grace.
- My lord.
188
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
So how did you find
the imperial ambassador?
189
00:17:53,600 --> 00:17:55,100
Stimulating.
190
00:17:55,500 --> 00:17:57,100
Indeed?
191
00:17:58,300 --> 00:18:00,300
I find him a man of great principle.
192
00:18:04,500 --> 00:18:05,800
Indeed.
193
00:18:39,600 --> 00:18:40,700
Hallelujah.
194
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
Hallelujah indeed.
195
00:18:43,000 --> 00:18:44,300
My lord.
196
00:18:44,600 --> 00:18:46,500
No, I was just listening.
197
00:18:47,200 --> 00:18:48,900
Yes, l...
198
00:18:49,900 --> 00:18:52,100
You have such a talent.
199
00:18:52,700 --> 00:18:55,400
Orpheus himself
would be jealous I think.
200
00:18:55,800 --> 00:18:57,300
Sir.
201
00:19:08,700 --> 00:19:10,200
A very good day to you ladies.
202
00:19:11,900 --> 00:19:14,000
- Isn't the music divine?
- Yes, I quite agree.
203
00:19:19,600 --> 00:19:20,900
Ladies.
204
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
No, George. Please, give it back.
205
00:19:35,100 --> 00:19:39,400
"I have given you my heart, now
I desire to dedicate my body to you."
206
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
No, please.
207
00:19:41,200 --> 00:19:44,200
"Written by the hand of him
who in heart, body and will...
208
00:19:44,600 --> 00:19:50,000
...is your loyal
and most ensured servant, HR."
209
00:19:51,200 --> 00:19:55,500
And look. He's drawn a little heart
between the letters H and R.
210
00:19:58,200 --> 00:19:59,400
Just imagine.
211
00:19:59,900 --> 00:20:02,100
The king of England writing
to my little sister.
212
00:20:02,400 --> 00:20:06,300
Promising to be her servant.
It's incredible.
213
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
- Give me the letter.
- He's in love with you.
214
00:20:09,800 --> 00:20:11,700
Give me the letter.
215
00:20:18,600 --> 00:20:21,100
You're not in love with him, are you?
216
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
He wants a divorce?
217
00:20:37,100 --> 00:20:38,500
It's not a divorce.
218
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
King wants an annulment
on the grounds...
219
00:20:40,900 --> 00:20:43,500
...that he was never married
in the first place.
220
00:20:44,500 --> 00:20:46,000
By marrying his brother's wife...
221
00:20:46,300 --> 00:20:49,300
...he has offended the laws
of both God and man.
222
00:20:49,600 --> 00:20:51,100
He simply wants that recognised.
223
00:20:51,400 --> 00:20:53,800
The pope gave him a dispensation
to marry Catherine.
224
00:20:54,100 --> 00:20:56,800
Indeed he did. No one denies it.
225
00:20:57,100 --> 00:20:59,500
But the king feels
more beholden to God...
226
00:20:59,800 --> 00:21:01,100
...than he does to the pope.
227
00:21:01,900 --> 00:21:05,100
His conscience is genuinely stricken,
and tender.
228
00:21:05,600 --> 00:21:08,000
He has disobeyed God's injunction...
229
00:21:08,300 --> 00:21:11,600
...and there is nothing His Holiness
can say or do that can alter that.
230
00:21:12,100 --> 00:21:15,300
The pope is God's representative
on Earth.
231
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
- He speaks for him.
- Come, come, Thomas.
232
00:21:17,800 --> 00:21:19,400
What are you pretending?
233
00:21:19,700 --> 00:21:21,800
Kings get divorced all the time.
234
00:21:22,100 --> 00:21:24,600
And popes always find an excuse.
235
00:21:25,600 --> 00:21:28,300
I know you're an idealist
but you're not stupid.
236
00:21:28,600 --> 00:21:31,200
If Henry wants an annulment,
who's to stop him?
237
00:21:31,500 --> 00:21:34,100
All right. You talk of fact.
238
00:21:34,500 --> 00:21:36,700
Let me give you a fact.
239
00:21:37,000 --> 00:21:40,100
Catherine is not only a great queen
and the daughter of kings...
240
00:21:40,400 --> 00:21:43,200
...she is also immensely popular
throughout the country.
241
00:21:44,100 --> 00:21:48,100
God forbid that the king should abandon
her just to ease his own conscience.
242
00:21:48,400 --> 00:21:51,000
I don't think the English people
would ever forgive him.
243
00:21:55,500 --> 00:21:57,100
Does she know yet?
244
00:22:03,800 --> 00:22:05,300
Does she know yet?
245
00:22:12,200 --> 00:22:17,200
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
246
00:22:19,900 --> 00:22:24,300
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
247
00:22:28,500 --> 00:22:33,300
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
248
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
The queen.
249
00:22:52,000 --> 00:22:53,700
Good people of Lambeth.
250
00:22:54,000 --> 00:22:56,700
On this Good Friday,
the Queen's Majesty will distribute...
251
00:22:57,000 --> 00:22:59,500
...alms to you unfortunate...
252
00:22:59,900 --> 00:23:03,500
...but true and loyal subjects
of Their Majesties...
253
00:23:03,800 --> 00:23:06,500
...in the Christian spirit
of charity and love.
254
00:23:12,900 --> 00:23:15,500
- Your Majesty.
- Bless you.
255
00:23:15,900 --> 00:23:17,700
- Your Majesty.
- And you.
256
00:23:20,900 --> 00:23:23,200
God be with you.
257
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
In good faith.
258
00:23:25,300 --> 00:23:27,400
May you know him in deed.
259
00:23:32,100 --> 00:23:33,300
In good faith.
260
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
I beseech you, help me.
261
00:23:34,800 --> 00:23:36,500
God bless you.
262
00:23:37,700 --> 00:23:40,700
Do not be afraid.
You are God's child.
263
00:24:11,500 --> 00:24:13,500
Want some business?
264
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
Sorry, love.
265
00:24:20,900 --> 00:24:22,000
My dear William.
266
00:24:22,200 --> 00:24:24,400
Charles, welcome back.
Good to see you.
267
00:24:24,700 --> 00:24:26,500
You too. Come sit down,
have a drink.
268
00:24:30,300 --> 00:24:32,800
I don't understand. Why here?
269
00:24:33,200 --> 00:24:35,600
We've been expecting you
back at court.
270
00:24:35,900 --> 00:24:37,600
How is the king?
271
00:24:37,900 --> 00:24:41,600
Anxiously awaiting his sister,
to share her grief.
272
00:24:43,600 --> 00:24:45,400
We're married.
273
00:24:50,700 --> 00:24:55,400
- What?
- She and me.
274
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
We're married.
275
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
- You and?
- Yes.
276
00:25:04,400 --> 00:25:06,900
Here you are, sir. One for you.
277
00:25:10,400 --> 00:25:14,000
You have to tell him.
You have to tell the king.
278
00:25:14,400 --> 00:25:16,100
I have to tell him? Why do I have to?
279
00:25:16,300 --> 00:25:18,200
Because it will be better
coming from you.
280
00:25:19,700 --> 00:25:21,700
What's the matter?
Have you lost your nerve?
281
00:25:22,100 --> 00:25:23,700
This is no laughing matter.
282
00:25:24,000 --> 00:25:25,200
Then why did you do it?
283
00:25:27,600 --> 00:25:29,100
You know me.
284
00:25:31,200 --> 00:25:32,800
I don't always think.
285
00:25:33,000 --> 00:25:35,700
Yes, you do. Just not with your head.
286
00:25:53,400 --> 00:25:54,800
Henry.
287
00:25:56,000 --> 00:25:58,200
Catherine,
I have something to tell you.
288
00:26:03,300 --> 00:26:05,700
As far as I am concerned,
our marriage is at an end.
289
00:26:08,200 --> 00:26:12,200
Actually, there is no need to end
something which has never been.
290
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
You and I were never truly married.
291
00:26:18,100 --> 00:26:20,400
It was a misunderstanding
of scripture...
292
00:26:22,000 --> 00:26:24,900
...and a papal misapplication
of canon law.
293
00:26:26,100 --> 00:26:29,400
It's true I did not know
about these things before...
294
00:26:29,800 --> 00:26:35,600
...but it has been brought to light
by learned opinion...
295
00:26:36,800 --> 00:26:39,200
...and it weighs down
my conscience.
296
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
It has forced me to give up
your bed and board once and for all.
297
00:26:53,300 --> 00:26:54,800
All that remains...
298
00:26:55,100 --> 00:26:57,200
...is for you to choose
where to live...
299
00:26:58,600 --> 00:27:00,800
...and to retire there
as quickly as possible.
300
00:27:03,900 --> 00:27:09,200
I swear to you
all will be done for the best.
301
00:27:35,800 --> 00:27:38,200
Your Grace, my lords.
302
00:27:39,000 --> 00:27:42,600
I believe you know why we are
gathered here in private.
303
00:27:43,000 --> 00:27:46,300
We are here
at His Majesty's bidding.
304
00:27:46,600 --> 00:27:51,300
His Majesty has requested
an enquiry into the nature...
305
00:27:51,700 --> 00:27:55,000
...of his marriage
to Catherine of Aragon...
306
00:27:55,400 --> 00:27:58,900
...for the tranquillity of his conscience
and the health of his soul.
307
00:27:59,300 --> 00:28:01,400
For as it says in Leviticus:
308
00:28:01,700 --> 00:28:06,200
"If a man shall take his brother's wife,
it is an impurity...
309
00:28:06,600 --> 00:28:08,900
...he has covered
his brother's nakedness...
310
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
...they shall be childless."
311
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
Now, if, my lords, we are able to agree
between ourselves...
312
00:28:16,900 --> 00:28:19,400
...that the marriage was, in fact,
never legal...
313
00:28:19,800 --> 00:28:23,900
...and was proceeded with against
both canon and ecclesiastical law...
314
00:28:24,200 --> 00:28:27,500
...as His Majesty, to his great regret,
has come to believe...
315
00:28:27,900 --> 00:28:31,600
...then it is my understanding
that, as papal legate...
316
00:28:32,000 --> 00:28:36,600
...I myself have the power and authority
to dissolve and end it.
317
00:28:37,500 --> 00:28:39,400
Of course
I would be grateful to hear...
318
00:28:39,700 --> 00:28:43,000
...the opinions of your lordships
on this great matter.
319
00:28:45,000 --> 00:28:46,300
Your Grace?
320
00:28:46,600 --> 00:28:49,100
I am inclined to agree
with Your Eminence...
321
00:28:49,400 --> 00:28:54,000
...though I reserve judgement
until I have heard all opinion.
322
00:28:55,700 --> 00:28:57,300
My Lord Fischer.
323
00:28:58,700 --> 00:29:02,400
I see no merit in the king's case,
so expressed.
324
00:29:02,700 --> 00:29:04,100
None whatsoever.
325
00:29:04,800 --> 00:29:07,900
If there was any obstacle
to the king's marriage...
326
00:29:08,200 --> 00:29:10,600
...then it was overcome
by the pope's dispensation.
327
00:29:11,000 --> 00:29:13,300
The marriage was therefore legal.
328
00:29:14,300 --> 00:29:18,700
As Your Eminence knows,
divorce is disallowed by the Church.
329
00:29:21,100 --> 00:29:22,400
That is my opinion.
330
00:29:31,500 --> 00:29:35,600
Madam, Lady Salisbury's here.
331
00:29:41,800 --> 00:29:43,800
Your Majesty.
332
00:29:45,900 --> 00:29:49,400
I have brought your daughter,
to say goodbye.
333
00:29:54,800 --> 00:29:57,800
- My baby.
- Your Majesty must be reassured.
334
00:29:58,200 --> 00:30:01,900
The princess will be well taken care of,
as befitting her station.
335
00:30:02,300 --> 00:30:06,700
You will be sent regular reports
of her health and accomplishments.
336
00:30:07,100 --> 00:30:08,800
And naturally, you will visit her...
337
00:30:09,000 --> 00:30:11,700
...during the course
of Your Majesty's progresses.
338
00:30:12,900 --> 00:30:16,100
You must make sure
she practises her music.
339
00:30:16,400 --> 00:30:20,200
She has a great facility for music.
340
00:30:30,200 --> 00:30:33,500
Be strong, my daughter.
Remember who you are.
341
00:30:34,200 --> 00:30:37,000
The descendent of Isabella
and Ferdinand of Castille.
342
00:30:37,500 --> 00:30:40,600
The only daughter of the
king of England.
343
00:30:41,700 --> 00:30:45,700
Be strong, and be true,
and one day...
344
00:30:46,600 --> 00:30:49,800
One day you will be queen.
345
00:30:50,600 --> 00:30:52,000
Yes, Mama.
346
00:31:16,600 --> 00:31:18,100
Is he sorry?
347
00:31:20,000 --> 00:31:22,100
Does he repent it?
348
00:31:22,900 --> 00:31:25,900
Tell me, does he beg
my forgiveness?
349
00:31:26,900 --> 00:31:28,900
Your Majesty knows His Grace.
350
00:31:29,300 --> 00:31:31,400
You mean he does not.
351
00:31:39,900 --> 00:31:41,800
Send in my sister.
352
00:32:07,600 --> 00:32:09,300
You are not wearing black.
353
00:32:12,000 --> 00:32:14,500
No, Your Majesty.
354
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
But you are in mourning.
355
00:32:19,600 --> 00:32:21,900
Your husband is dead.
356
00:32:23,900 --> 00:32:26,600
I said your husband is dead.
357
00:32:27,200 --> 00:32:31,200
He's alive. My husband is alive.
358
00:32:31,600 --> 00:32:35,900
I gave you no permission
to marry Brandon, nor would I ever.
359
00:32:36,400 --> 00:32:39,300
You gave me your promise.
I was free to choose.
360
00:32:39,700 --> 00:32:43,700
I made no promise.
You are mistaken.
361
00:32:45,500 --> 00:32:47,300
How dare you look at me?
362
00:32:47,600 --> 00:32:51,700
I am your lord and master,
not your brother.
363
00:33:05,700 --> 00:33:07,600
You are both banished from court.
364
00:33:08,900 --> 00:33:11,500
You will relinquish
your London houses.
365
00:33:11,800 --> 00:33:15,600
You will remove yourself
from my sight.
366
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
Do you understand?
367
00:33:18,300 --> 00:33:22,400
Yes, Your Majesty.
368
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
- And Margaret?
- What?
369
00:33:30,400 --> 00:33:33,700
I have yet to decide whether
to make your bedmate a head shorter.
370
00:33:59,800 --> 00:34:01,100
Say yes.
371
00:34:18,500 --> 00:34:19,900
Say yes.
372
00:34:21,200 --> 00:34:23,500
- You're married.
- So?
373
00:34:24,200 --> 00:34:25,400
So...
374
00:34:26,800 --> 00:34:29,700
- Why deny me?
- I do not love you.
375
00:34:31,800 --> 00:34:35,100
- Is that all?
- For me, yes.
376
00:34:38,300 --> 00:34:39,600
You're so beautiful, Tom.
377
00:34:42,300 --> 00:34:44,000
You're a lord.
378
00:34:45,600 --> 00:34:47,200
What am I?
379
00:34:49,000 --> 00:34:50,600
A genius.
380
00:35:24,100 --> 00:35:25,700
What is it?
381
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
A parcel, Your Majesty.
382
00:35:38,100 --> 00:35:39,300
Who is it from?
383
00:35:39,600 --> 00:35:41,700
The Lady Anne Boleyn.
384
00:35:59,300 --> 00:36:04,100
A ship, with women on board.
What is a ship?
385
00:36:04,500 --> 00:36:10,200
A ship is protection,
like the ark that protected Noah.
386
00:36:13,800 --> 00:36:15,600
And the diamond?
387
00:36:18,900 --> 00:36:21,800
What does it say
in the Roman de la Rose?
388
00:36:24,000 --> 00:36:30,600
"A heart as hard as a diamond,
steadfast, never changing."
389
00:36:32,100 --> 00:36:33,700
She is the diamond.
390
00:36:35,400 --> 00:36:37,100
And I am the ship.
391
00:36:40,900 --> 00:36:42,800
She says yes.
392
00:36:46,000 --> 00:36:48,600
King Francis is eager
for a rapprochement...
393
00:36:48,900 --> 00:36:50,600
...with Your Majesty.
394
00:36:51,100 --> 00:36:53,200
He is disgusted
at the treacherous behaviour...
395
00:36:53,500 --> 00:36:54,900
...of the emperor towards you.
396
00:36:55,200 --> 00:36:59,900
Behaviour he knows only too well
having suffered it himself at firsthand.
397
00:37:00,300 --> 00:37:05,800
And offers you instead
a true and lasting friendship.
398
00:37:08,300 --> 00:37:12,700
It is true,
the emperor has betrayed us.
399
00:37:13,500 --> 00:37:16,000
Perhaps he was never sincere
in the first place.
400
00:37:18,400 --> 00:37:20,400
Even so, he still has friends at court.
401
00:37:22,100 --> 00:37:23,500
Which friends?
402
00:37:24,900 --> 00:37:28,400
My agents intercepted this letter.
403
00:37:28,700 --> 00:37:32,000
The letter is from the queen.
404
00:37:34,000 --> 00:37:36,600
She asks why the emperor
doesn't write to her more often.
405
00:37:36,900 --> 00:37:43,100
And promises, as always,
to be his true and humble servant.
406
00:37:51,300 --> 00:37:54,500
His servant. Not mine.
407
00:38:03,300 --> 00:38:05,700
Tell the French ambassador
that we are in the mood...
408
00:38:06,100 --> 00:38:08,200
...for a rapprochement
with King Francis.
409
00:38:09,000 --> 00:38:11,600
Tell him to send delegates.
410
00:38:13,600 --> 00:38:17,900
Let us be allies
against this emperor.
411
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
My lady.
412
00:38:41,600 --> 00:38:44,200
I lay claim to your maidenhead.
413
00:38:45,900 --> 00:38:49,200
And I make you this promise.
414
00:38:49,600 --> 00:38:56,100
When we are married,
I will deliver you a son.
415
00:39:23,900 --> 00:39:25,300
No.
416
00:39:27,500 --> 00:39:31,000
I shall honour your maidenhead
until we are married.
417
00:39:32,400 --> 00:39:34,600
No less could I do for love.
418
00:39:37,400 --> 00:39:39,000
Oh, my love.
419
00:39:44,200 --> 00:39:45,600
Love.
420
00:39:47,400 --> 00:39:54,000
By daily proof, you shall me find,
to be to you both loving and kind.
421
00:40:13,000 --> 00:40:14,600
I hate you.
422
00:40:16,600 --> 00:40:18,400
You said it would be all right.
423
00:40:18,700 --> 00:40:20,500
You said he would believe you.
424
00:40:20,800 --> 00:40:23,100
- You promised.
- For the love of God, wife.
425
00:40:23,900 --> 00:40:25,700
Don't call me "wife."
426
00:40:27,600 --> 00:40:29,800
I don't want to be your wife.
I hate you.
427
00:40:30,200 --> 00:40:31,500
No, you don't.
428
00:40:33,500 --> 00:40:34,800
Yes, I do.
429
00:40:35,100 --> 00:40:41,200
If it weren't for you,
I would still be the queen of Portugal.
430
00:40:42,000 --> 00:40:44,400
- And now what am I?
- You are drunk.
431
00:40:44,700 --> 00:40:47,000
And you are foolish.
432
00:40:47,300 --> 00:40:51,100
Henry will forgive us.
He's just standing on his pride.
433
00:40:51,500 --> 00:40:55,500
We just wounded his vanity.
Believe me.
434
00:40:57,200 --> 00:40:59,000
Why should I?
435
00:41:04,300 --> 00:41:10,800
I don't know if you're really brave
or if you're just a fucking fool.
436
00:41:11,900 --> 00:41:13,600
Neither do I.
437
00:41:33,500 --> 00:41:34,800
God.
438
00:41:36,700 --> 00:41:38,300
Thank you, Alice.
439
00:41:51,100 --> 00:41:53,200
I know you've talked to Wolsey.
440
00:41:54,500 --> 00:41:57,400
And I know you do not approve
of what I am trying to do.
441
00:41:58,200 --> 00:42:00,400
It's against your conscience.
442
00:42:01,800 --> 00:42:04,500
And I'm not going to try
and change your mind.
443
00:42:05,900 --> 00:42:08,300
That's unlikely in any case.
444
00:42:10,000 --> 00:42:12,300
But I need you to understand,
Thomas.
445
00:42:12,900 --> 00:42:15,100
I need to explain.
446
00:42:17,500 --> 00:42:20,600
I have been living
with my brother's wife...
447
00:42:21,700 --> 00:42:25,000
...and I have come to believe
their marriage was consummated.
448
00:42:26,800 --> 00:42:31,800
If that is true,
then I have been living in sin.
449
00:42:33,600 --> 00:42:36,200
Can you understand
what that feels like, Thomas?
450
00:42:42,800 --> 00:42:45,400
That is why I asked the cardinal
to examine the matter.
451
00:42:51,200 --> 00:42:54,400
What if it can be proved
that the pope's dispensation was valid?
452
00:42:56,000 --> 00:42:57,900
That there was no sin?
453
00:42:59,400 --> 00:43:02,000
Then I shall be
the happiest man alive.
454
00:43:02,700 --> 00:43:06,400
I shall be content to live with Catherine
until the end of my days.
455
00:43:38,800 --> 00:43:40,200
Wait.
456
00:44:15,200 --> 00:44:16,800
I ask you again.
457
00:44:17,100 --> 00:44:19,800
If the king is so troubled
by his conscience...
458
00:44:20,100 --> 00:44:23,300
...why has he waited so long
to bring this matter to a head?
459
00:44:23,700 --> 00:44:28,600
Because of his love for the queen,
he has denied the truth to himself.
460
00:44:29,100 --> 00:44:33,300
But her failure to produce
a living son is proof of it.
461
00:44:33,800 --> 00:44:36,800
Then he'll want to remarry?
462
00:44:37,100 --> 00:44:41,500
If his marriage is annulled, then, yes,
I am certain he will remarry...
463
00:44:41,900 --> 00:44:44,500
...in the hope of producing an heir.
464
00:44:44,900 --> 00:44:46,200
He has an heir.
465
00:44:47,300 --> 00:44:49,300
I do not believe for a moment...
466
00:44:49,600 --> 00:44:53,300
...that the English people will accept
his bastard son as a legitimate heir.
467
00:44:53,700 --> 00:44:57,700
- Nor does the king.
- He has a legitimate daughter.
468
00:44:59,200 --> 00:45:02,800
My lords, English history
is littered with the tragedies...
469
00:45:03,200 --> 00:45:06,500
...of those who have tried to pass
on their crown to a daughter.
470
00:45:08,600 --> 00:45:13,300
Then he has a new wife in mind?
471
00:45:15,700 --> 00:45:18,300
He has a mind to take one, yes.
472
00:45:20,400 --> 00:45:22,500
It stinks.
473
00:45:24,200 --> 00:45:27,200
I think you should be careful,
my lord.
474
00:45:27,700 --> 00:45:29,400
As should you.
475
00:45:31,700 --> 00:45:34,100
One of the great advantages
of having a library...
476
00:45:34,400 --> 00:45:35,900
...is that it is full of books.
477
00:45:36,300 --> 00:45:38,700
And some of these books
contain ecclesiastical law.
478
00:45:39,000 --> 00:45:40,800
And according to those books...
479
00:45:41,100 --> 00:45:44,000
...you have no authority
to judge this matter.
480
00:45:44,500 --> 00:45:48,600
It is for the pope alone,
or those whom he appoints.
481
00:45:49,200 --> 00:45:50,900
It seems that in this case...
482
00:45:51,200 --> 00:45:53,100
...your reach
has exceeded your grasp.
483
00:46:49,600 --> 00:46:54,300
So I have invited a French delegation
to visit Your Majesty's court...
484
00:46:54,700 --> 00:46:57,000
...to discuss a new treaty,
binding us together...
485
00:46:57,400 --> 00:47:00,500
...in the face of the emperor's
intransigence and aggression.
486
00:47:01,000 --> 00:47:03,200
Good. Excellent.
487
00:47:04,100 --> 00:47:07,500
And since the emperor
has reneged on his promise...
488
00:47:07,900 --> 00:47:10,600
...to marry your daughter,
it could perhaps be politic...
489
00:47:10,900 --> 00:47:14,000
...to resurrect her betrothal
to the dauphin.
490
00:47:14,300 --> 00:47:17,700
Or if the dauphin is already promised
perhaps to the Duke of Orleans...
491
00:47:18,100 --> 00:47:20,700
...King Francis' youngest son.
492
00:47:23,200 --> 00:47:25,000
And what of your secret sessions?
493
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
Have they come to a decision?
494
00:47:28,200 --> 00:47:30,900
How soon can I expect
my annulment?
495
00:47:31,200 --> 00:47:34,600
Your Majesty should
not be concerned but...
496
00:47:36,400 --> 00:47:38,300
We were not able to come
to a conclusion.
497
00:47:38,700 --> 00:47:42,400
- Not able?
- The matter is a complex one.
498
00:47:42,800 --> 00:47:45,200
Really? How?
499
00:47:45,500 --> 00:47:47,200
It is my considered opinion...
500
00:47:47,500 --> 00:47:50,100
...that we should apply to His Holiness,
Pope Clement...
501
00:47:50,400 --> 00:47:52,700
...for a ruling on this matter.
502
00:47:53,100 --> 00:47:58,000
Since he loves Your Majesty,
I am certain he will rule in your favour.
503
00:47:58,400 --> 00:48:00,300
I hope so.
504
00:48:01,500 --> 00:48:04,700
I certainly do hope so.
For your sake.
505
00:48:40,900 --> 00:48:43,200
- You can always tell the French.
- Oh, yes.
506
00:48:44,500 --> 00:48:45,800
Ponces.
507
00:48:46,500 --> 00:48:49,500
But they never did anything so clever
as giving Wolsey a pension.
508
00:48:49,800 --> 00:48:51,100
He's never failed them.
509
00:48:51,400 --> 00:48:52,800
We must wait and see.
510
00:48:53,400 --> 00:48:56,000
When the wheel of fortune
has reached its zenith...
511
00:48:56,300 --> 00:48:59,800
...there is only one way for it to go.
512
00:49:07,800 --> 00:49:11,000
Move aside, move aside.
Out of my way.
513
00:49:11,300 --> 00:49:13,100
I bring most important news.
514
00:49:13,400 --> 00:49:15,700
Your Majesty,
Rome has been sacked.
515
00:49:17,300 --> 00:49:18,900
Let him through.
516
00:49:24,500 --> 00:49:28,000
Your Majesty, I bring
most terrible and calamitous news.
517
00:49:28,300 --> 00:49:32,200
Rome has been captured and sacked by
the German and Spanish mercenaries.
518
00:49:33,300 --> 00:49:35,400
They have plundered
and befouled its churches...
519
00:49:35,800 --> 00:49:38,100
...destroyed its relics
and holy treasures...
520
00:49:38,400 --> 00:49:41,300
...tortured and killed thousands
of its priests.
521
00:49:45,800 --> 00:49:47,600
What of His Holiness?
522
00:49:48,600 --> 00:49:51,300
The pope is a prisoner
in the Castel St. Angelo.
523
00:49:58,000 --> 00:49:59,800
He is the emperor's prisoner?
524
00:50:00,800 --> 00:50:02,100
Yes.
525
00:50:39,700 --> 00:50:41,000
Lady Blount.
526
00:50:45,600 --> 00:50:47,400
He caught the sweating sickness.
527
00:50:48,500 --> 00:50:50,700
There was nothing we could do.
528
00:50:51,300 --> 00:50:53,600
He complained this morning
of feeling ill.
529
00:50:54,500 --> 00:50:58,600
And by this evening,
he was in the hands of God.
40090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.