All language subtitles for The Tudors - 01x04 - His Majesty, The King.hV.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,600 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,900 --> 00:00:11,400 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:01:31,300 --> 00:01:34,000 His Majesty, the king. 4 00:01:45,200 --> 00:01:47,400 My dear sister. 5 00:01:52,100 --> 00:01:53,800 Fare you well on your journey. 6 00:01:54,100 --> 00:01:58,100 Remember, the king of Portugal, your future husband... 7 00:01:58,500 --> 00:02:00,700 ...loves and respects you. 8 00:02:01,000 --> 00:02:03,600 And you must love him in return. 9 00:02:08,300 --> 00:02:09,500 Remember your promise. 10 00:02:09,800 --> 00:02:12,800 When he dies, I marry whom I choose. 11 00:02:19,800 --> 00:02:25,000 Charles, as you love me, take care of her. 12 00:02:25,400 --> 00:02:28,300 I will. You may have no doubts. 13 00:02:28,700 --> 00:02:31,000 I shall treat her as if she were my own sister. 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,300 God be with all of you. 15 00:02:42,600 --> 00:02:48,000 And remember your duties to my lady and to England. 16 00:02:48,400 --> 00:02:50,200 Let us pray. 17 00:03:03,600 --> 00:03:06,100 His Holiness thanked God for raising up such a prince... 18 00:03:06,400 --> 00:03:08,800 ...to be a champion of the Church. 19 00:03:09,100 --> 00:03:12,700 And he expressed astonishment that you found time to write the pamphlet. 20 00:03:13,200 --> 00:03:15,500 Furthermore, in order to show his gratitude... 21 00:03:15,900 --> 00:03:19,500 ...the Pope has decided to honour you with a new title: 22 00:03:19,800 --> 00:03:21,500 Fidei Defensor. 23 00:03:22,900 --> 00:03:24,800 Fidei Defensor. 24 00:03:26,600 --> 00:03:27,800 Defender of the faith. 25 00:03:28,200 --> 00:03:31,300 But Your Majesty should know that Martin Luther... 26 00:03:31,700 --> 00:03:33,600 ...has also responded to your work. 27 00:03:36,500 --> 00:03:39,900 - What did he say? - Well, he accuses you of... 28 00:03:42,100 --> 00:03:43,600 Yes? 29 00:03:44,500 --> 00:03:47,700 He accuses you of raving like a strumpet in a tantrum. 30 00:03:48,200 --> 00:03:49,400 What? 31 00:03:49,700 --> 00:03:52,400 He says, " If the king of England gives himself the right... 32 00:03:52,700 --> 00:03:55,000 ...to spew out falsehoods, he gives me the right... 33 00:03:55,300 --> 00:03:57,100 ...to stuff them back down his throat." 34 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 He ought to be burned. 35 00:04:04,900 --> 00:04:07,300 Give me a hand with these ropes. 36 00:04:11,100 --> 00:04:14,300 This is your stateroom. I hope it meets with Your Highness's approval. 37 00:04:15,500 --> 00:04:17,100 It will serve. 38 00:04:18,600 --> 00:04:20,300 The bed is narrow but adequate. 39 00:04:20,600 --> 00:04:23,300 And in case of action, all this panelling will be removed. 40 00:04:23,600 --> 00:04:25,600 - Action? - Lf we are attacked. 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 - Who will attack us? - Pirates. 44 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 - Good morning, madam. - Your Majesty. 45 00:06:02,200 --> 00:06:06,100 Your Majesty, Lady Anne Clifford. 46 00:06:22,100 --> 00:06:23,300 Your Majesty. 47 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 Your Gracious Majesty. ; 48 00:07:08,400 --> 00:07:12,700 It causes me such pain and grief to return the gifts you gave me. 49 00:07:13,100 --> 00:07:17,400 Alas, they are too beautiful and I unworthy to receive them. 50 00:07:18,700 --> 00:07:21,700 I think I never gave Your Majesty cause to give them to me... 51 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 ...since I am nothing and you are everything. 52 00:07:25,400 --> 00:07:26,700 Give them, I pray you... 53 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 ...to a lady more deserving of Your Majesty's affections. 54 00:07:32,000 --> 00:07:34,700 I am leaving now for my family's house at Hever. 55 00:07:35,900 --> 00:07:38,900 I shall think of you on the journey there. 56 00:07:39,700 --> 00:07:41,700 "Your loving servant... 57 00:07:43,300 --> 00:07:45,200 ...Anne Boleyn." 58 00:08:01,400 --> 00:08:04,000 - Mr. Pace? - At your service, sir. 59 00:08:04,300 --> 00:08:05,600 You are to be released. 60 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 I don't know anything. 61 00:08:08,200 --> 00:08:10,800 What's that? I said, you're to be released. 62 00:08:11,800 --> 00:08:13,300 I told my wife. 63 00:08:13,600 --> 00:08:17,100 I said, I don't know anything, anything at all. 64 00:08:17,800 --> 00:08:21,100 You told your wife, Mr. Pace? When? 65 00:08:24,300 --> 00:08:26,300 She's sleeping. 66 00:08:28,300 --> 00:08:30,300 We talk together. 67 00:08:31,500 --> 00:08:34,800 I thought she had died when she gave birth to our son. 68 00:08:35,800 --> 00:08:40,800 I was sure I went to the funeral and wept. 69 00:08:43,000 --> 00:08:44,800 But now... 70 00:08:45,900 --> 00:08:48,900 ...I see she's alive... 71 00:08:49,200 --> 00:08:50,900 ...and as well as I. 72 00:08:55,900 --> 00:08:57,800 Do you not see her? 73 00:09:05,000 --> 00:09:08,100 Yes, Mr. Pace. I see her. 74 00:09:27,400 --> 00:09:29,100 Mr. Cromwell. 75 00:09:30,300 --> 00:09:32,100 Eminence. 76 00:09:32,500 --> 00:09:35,500 I have long noticed your aptitude for work... 77 00:09:35,800 --> 00:09:38,500 ...and your diligence in carrying through my affairs. 78 00:09:38,900 --> 00:09:41,200 And your discretion. 79 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 Well, I am grateful to Your Eminence. 80 00:09:44,200 --> 00:09:46,500 You are of obscure stock. 81 00:09:48,100 --> 00:09:50,000 But then, so am I. 82 00:09:51,300 --> 00:09:53,000 It should not be held against you. 83 00:09:56,500 --> 00:09:59,600 I may have a proposition to put to you. 84 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 Thank you, Your Eminence. 85 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 By the terms of our treaty with the emperor... 86 00:10:09,700 --> 00:10:12,400 ...we are obliged to support his war effort financially. 87 00:10:12,700 --> 00:10:16,700 At present, his armies are fighting the French in Italy, near Milan. 88 00:10:17,100 --> 00:10:20,400 Unfortunately, I have calculated that in order to meet our obligations... 89 00:10:20,800 --> 00:10:23,900 ...we shall be obliged to raise taxes. 90 00:10:25,000 --> 00:10:27,600 A bill will be presented to Parliament at the next session. 91 00:10:28,800 --> 00:10:31,900 - Good, good. - I trust the bill will pass successfully. 92 00:10:33,100 --> 00:10:36,300 I am sure, Your Eminence, with your guiding hand, it will be so. 93 00:10:38,000 --> 00:10:41,200 At least our alliance with the emperor is popular. 94 00:10:41,500 --> 00:10:44,700 Although sometimes I ask myself why that should be so. 95 00:10:45,100 --> 00:10:46,600 Because he's not French. 96 00:10:48,000 --> 00:10:49,400 Right. 97 00:10:50,700 --> 00:10:54,000 The new warship is commissioned at Portsmouth. 98 00:10:59,000 --> 00:11:00,700 I forgot to mention to Your Majesty... 99 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 ...we have a new visitor at court, Princess Marguerite of Navarre. 100 00:11:05,100 --> 00:11:06,500 I received her myself yesterday. 101 00:11:06,800 --> 00:11:08,500 I found her a beautiful young woman... 102 00:11:08,800 --> 00:11:11,300 ...with a very sweet and yielding disposition. 103 00:11:12,600 --> 00:11:16,600 She confessed a great admiration for Your Majesty. 104 00:11:17,000 --> 00:11:18,200 Should I arrange...? 105 00:11:18,400 --> 00:11:20,500 Yes. Yes, do it. 106 00:11:22,400 --> 00:11:25,700 With Your Majesty's permission, I intend to appoint a new secretary... 107 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 ...instead of Mr. Pace. 108 00:11:27,600 --> 00:11:29,600 Yes. 109 00:11:37,800 --> 00:11:40,300 We're coming up from England. 110 00:11:41,500 --> 00:11:43,700 Their whores are the best in the world. 111 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Even if you can't understand a word they say. 112 00:11:46,400 --> 00:11:50,100 They don't talk to me. They always have their mouths full. 113 00:11:52,800 --> 00:11:56,600 There you are, Your Grace. My king has your queen. 114 00:11:57,700 --> 00:12:01,700 Well, I was rather hoping that the knave would get the queen. 115 00:12:22,300 --> 00:12:25,600 - Eminence. - Your Majesty. 116 00:12:26,000 --> 00:12:30,300 May I present Princess Marguerite of Navarre? 117 00:12:32,000 --> 00:12:34,100 - Madame. - Majesty. 118 00:12:34,500 --> 00:12:36,000 You are visiting here? 119 00:12:36,300 --> 00:12:38,500 Oui, Majesty, the count... 120 00:12:38,800 --> 00:12:43,800 ...my husband, had to stay behind in France, regrettably. 121 00:12:44,300 --> 00:12:47,000 Indeed. Very regrettable, madame. 122 00:12:48,700 --> 00:12:50,100 But you must be compensated. 123 00:12:51,400 --> 00:12:53,500 You must enjoy some pleasures whilst here. 124 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 I have some news which may interest Your Grace. 125 00:13:18,800 --> 00:13:21,300 The Bishop of Winchester died six months ago. 126 00:13:23,200 --> 00:13:25,900 Winchester is the richest parish in England. 127 00:13:26,300 --> 00:13:29,400 Wolsey is supposed to appoint his successor. 128 00:13:29,700 --> 00:13:31,600 And he just did. 129 00:13:32,300 --> 00:13:33,700 He appointed himself. 130 00:13:34,000 --> 00:13:36,100 How much more wealth does that man want? 131 00:13:36,500 --> 00:13:38,200 - There's more. - Tell me. 132 00:13:38,500 --> 00:13:40,900 It appears that he's been using the king's money... 133 00:13:41,200 --> 00:13:45,200 ...to invest his new college in Oxford and his own personal foundation. 134 00:13:45,900 --> 00:13:49,000 He closes down the worst monasteries, strips them of their assets... 135 00:13:49,300 --> 00:13:50,500 ...as he is supposed to do. 136 00:13:50,900 --> 00:13:53,800 But instead of transferring all the profit to the privy purse... 137 00:13:54,100 --> 00:13:55,700 ...he makes the profits disappear. 138 00:13:56,100 --> 00:13:59,000 God. You must tell the king right away. 139 00:13:59,400 --> 00:14:03,800 Forgive me, Your Grace, but we must judge the time exactly. 140 00:14:05,200 --> 00:14:06,900 Such is Wolsey's hold over the king... 141 00:14:07,100 --> 00:14:09,900 ...that whatever the evidence, the king won't believe it. 142 00:14:10,300 --> 00:14:13,300 There will come a point when the king's belief in his minister... 143 00:14:13,700 --> 00:14:15,300 ...will hang in the balance. 144 00:14:15,600 --> 00:14:19,900 And then, Your Grace, we shall drop our truth into the scales. 145 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 And the scales will fall. 146 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 Great hunting this weekend. 147 00:14:27,800 --> 00:14:29,600 Dear Thomas. 148 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Majesty. 149 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 Come and stay at court. I need you. 150 00:14:41,200 --> 00:14:42,800 I'll give you great chambers. 151 00:14:43,100 --> 00:14:45,100 Compton has great chambers. You can have his. 152 00:14:45,500 --> 00:14:46,800 Much as I love Your Majesty... 153 00:14:47,100 --> 00:14:49,800 ...I like my chambers to have my family inside them. 154 00:14:50,100 --> 00:14:51,900 Indeed. 155 00:14:57,500 --> 00:15:00,700 His Majesty loves you above anyone else, Mr. More, you know that. 156 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 That may be true. 157 00:15:03,900 --> 00:15:07,900 And yet if my head were to win him a casque in Spain... 158 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 ...I think he would cut it off. 159 00:15:17,800 --> 00:15:19,500 Mr. Wyatt. 160 00:15:22,000 --> 00:15:23,200 Your Majesty. 161 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 I hear you're a poet. 162 00:15:25,800 --> 00:15:28,100 I write poems. I don't know how to be a poet. 163 00:15:28,500 --> 00:15:31,000 I have read some. I like them. 164 00:15:32,000 --> 00:15:34,100 My lord, I don't know what to say. 165 00:15:36,600 --> 00:15:38,200 Were you in love with Anne Boleyn? 166 00:15:39,500 --> 00:15:41,100 I... 167 00:15:41,500 --> 00:15:43,800 Cardinal Wolsey tells me you were once engaged. 168 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 No, that's not true. 169 00:15:47,900 --> 00:15:49,200 Did you love her? 170 00:15:51,600 --> 00:15:55,500 Lady Anne is so beautiful, it is the duty of every man to love her. 171 00:15:57,400 --> 00:16:00,300 Of course I loved her, but from a distance. 172 00:16:00,600 --> 00:16:02,100 Personally, I have a wife. 173 00:16:07,500 --> 00:16:08,800 Enjoy the feast. 174 00:16:26,100 --> 00:16:28,900 Thomas? Thomas Tallis. 175 00:16:29,300 --> 00:16:30,500 Hello. 176 00:16:30,800 --> 00:16:34,500 We just wanted to say we love your music. 177 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 Thank you. 178 00:16:37,100 --> 00:16:40,500 We share a room. Do you want to come back with us? 179 00:16:44,400 --> 00:16:47,200 - I want to finish this song. - Finish it tomorrow. 180 00:16:47,600 --> 00:16:49,800 I'll have forgotten it by tomorrow. 181 00:16:50,200 --> 00:16:51,800 And you'll forget us too. 182 00:17:12,600 --> 00:17:13,900 Compton, my friend... 183 00:17:14,200 --> 00:17:17,900 ...what do you think of Princess Marguerite of Navarre? 184 00:17:25,600 --> 00:17:27,700 She's well-built, Your Majesty. 185 00:17:28,000 --> 00:17:30,500 Little heavy in the top decks for my taste, though. 186 00:17:32,700 --> 00:17:33,900 She's Francis' sister. 187 00:17:35,500 --> 00:17:36,900 I happen to know that. 188 00:18:00,400 --> 00:18:04,700 - Mon Dieu, Henri. - Mon Dieu, Henri. 189 00:18:15,100 --> 00:18:17,600 Happy to take your money anytime. 190 00:18:17,900 --> 00:18:21,100 You just save your money, captain, for when we get to Lisbon. 191 00:18:21,600 --> 00:18:23,100 Good night. 192 00:18:53,300 --> 00:18:55,000 Out of the way. 193 00:18:56,200 --> 00:18:58,600 Make way. Make way. 194 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 A messenger from the emperor, Your Majesty. 195 00:19:06,900 --> 00:19:08,000 Well, what is it? 196 00:19:08,400 --> 00:19:11,000 The emperor has won a great victory against the French. 197 00:19:11,400 --> 00:19:14,300 - What are you saying? - At the Battle of Pavia five days ago. 198 00:19:14,600 --> 00:19:17,900 The emperor's army totally overcame those of the French. 199 00:19:18,300 --> 00:19:20,700 The French army was destroyed. 200 00:19:23,500 --> 00:19:24,800 My God. 201 00:19:26,200 --> 00:19:27,400 Is this true? 202 00:19:27,700 --> 00:19:32,200 Not only that, the French king himself was also captured on the battlefield. 203 00:19:35,700 --> 00:19:39,200 Francis? King Francis was captured? 204 00:19:39,600 --> 00:19:40,800 Yes, Your Majesty. 205 00:19:41,500 --> 00:19:43,800 He is now the emperor's prisoner. 206 00:19:48,800 --> 00:19:51,800 You are as welcome here as the angel Gabriel. 207 00:19:52,200 --> 00:19:53,800 Feed yourself. 208 00:19:54,200 --> 00:19:56,300 Great news. We must celebrate. 209 00:20:06,700 --> 00:20:08,200 Huzzah! 210 00:20:09,400 --> 00:20:11,600 Point to Mr. Anthony Knivert. 211 00:20:11,900 --> 00:20:13,300 Well done, Tony. 212 00:20:13,500 --> 00:20:18,800 I tell you, William, I will be called a knight today or I never will be. 213 00:20:19,400 --> 00:20:21,300 His Majesty, the king. 214 00:20:31,700 --> 00:20:34,000 His Majesty. 215 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 - My queen. - My lord. 216 00:20:48,600 --> 00:20:50,700 My lady. 217 00:20:52,900 --> 00:20:54,500 Godspeed, Your Majesty. 218 00:20:59,700 --> 00:21:02,900 You see how popular the queen is with the people? 219 00:21:03,400 --> 00:21:06,600 She is the daughter of Isabella and Ferdinand. 220 00:21:08,000 --> 00:21:11,600 Perhaps the people think she is what a queen ought to be. 221 00:21:12,900 --> 00:21:17,600 Mr. William Compton takes His Majesty's challenge. 222 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 You seem out of sorts today. 223 00:21:23,200 --> 00:21:26,200 I have reasons to be downcast and pained... 224 00:21:26,500 --> 00:21:28,200 ...but they needn't bother you. 225 00:21:28,500 --> 00:21:30,300 Why should we not have pains? 226 00:21:32,200 --> 00:21:35,300 Some people think we ought to go to heaven in feather beds. 227 00:21:35,600 --> 00:21:37,900 But that is not the way. 228 00:21:38,800 --> 00:21:42,100 For our Lord himself went there in pain and tribulation. 229 00:21:44,700 --> 00:21:49,000 Not that I'm suggesting that you're like that, of course. 230 00:21:53,600 --> 00:21:54,900 Are you ready? 231 00:21:55,200 --> 00:21:57,700 I was born ready, William. 232 00:22:02,600 --> 00:22:04,400 Your Majesty. 233 00:22:13,200 --> 00:22:16,400 Huzzah! A point for His Majesty, the king. 234 00:22:16,800 --> 00:22:18,500 Do not look at me. 235 00:22:18,800 --> 00:22:21,500 I ask you privately to do something for me. 236 00:22:21,800 --> 00:22:24,400 Take this letter to the emperor. 237 00:22:25,200 --> 00:22:26,400 You will do this for me... 238 00:22:26,800 --> 00:22:29,300 ...and not show it to anyone or speak a word about it. 239 00:22:29,600 --> 00:22:31,600 Again. 240 00:22:36,000 --> 00:22:37,400 Come on. Get him there. 241 00:22:39,800 --> 00:22:42,900 Huzzah! Two points for His Majesty. 242 00:22:51,100 --> 00:22:53,600 "I was distressed you would not accept the brooches. 243 00:22:53,900 --> 00:22:56,800 They were made for you, not for anyone else. 244 00:22:57,100 --> 00:22:59,900 And why are you not worthy when I deem you so? 245 00:23:00,300 --> 00:23:02,200 For certain, it must be plain to you now... 246 00:23:02,500 --> 00:23:04,700 ...that I desire to find a place in your heart..." 247 00:23:05,000 --> 00:23:07,800 Wait. Give it to me. 248 00:23:09,300 --> 00:23:10,900 Give it. 249 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 "That I find a place in your heart... 250 00:23:20,300 --> 00:23:23,000 ...and your grounded affection." 251 00:23:23,300 --> 00:23:25,800 - Grounded affection? - Grounded. 252 00:23:28,900 --> 00:23:31,000 "Tell me at least that we can meet in private. 253 00:23:31,300 --> 00:23:34,000 I mean nothing more than a chance to talk to you." 254 00:23:35,400 --> 00:23:38,200 - I beg you, come back to court soon. - Give it back, brother. 255 00:23:38,500 --> 00:23:41,200 Meanwhile, accept this new gift and wear it for my sake." 256 00:23:41,600 --> 00:23:43,200 What gift? And where is it? 257 00:23:48,400 --> 00:23:50,100 Oh, holy Jesus. 258 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 Bring it here, lads. 259 00:24:07,600 --> 00:24:09,000 Very, very good rider. 260 00:24:22,000 --> 00:24:23,900 When will you bring my niece back to court? 261 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 Soon, I think. 262 00:24:26,300 --> 00:24:29,200 Now the king's appetite is whetted. 263 00:24:37,100 --> 00:24:38,600 What's this? 264 00:24:42,500 --> 00:24:45,200 Just a trick, Your Majesty. Just a trick. 265 00:24:49,400 --> 00:24:54,600 His Majesty, the king and Mr. Anthony Knivert, en plaisance. 266 00:24:55,100 --> 00:24:57,300 Ready? Lance. 267 00:25:03,600 --> 00:25:06,000 The king's forgotten his visor. 268 00:25:06,300 --> 00:25:08,100 Hold. Hold. Hold. 269 00:25:08,400 --> 00:25:10,100 Hold. 270 00:25:23,900 --> 00:25:26,200 Majesty. Your Majesty. 271 00:25:32,500 --> 00:25:34,000 - I'm not hurt. - Let me see. 272 00:25:34,300 --> 00:25:36,400 - Not your eyes, thank God. - Cloth. 273 00:25:41,600 --> 00:25:43,700 See? See? 274 00:25:47,100 --> 00:25:48,800 Your Majesty. 275 00:25:49,800 --> 00:25:51,500 Will you forgive me? Will you? 276 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 It's not your fault, Anthony. 277 00:25:53,700 --> 00:25:55,800 It's all my fault. It's my fault. 278 00:25:56,100 --> 00:25:59,000 - You didn't hurt me. You can't hurt me. - No. 279 00:25:59,300 --> 00:26:01,300 Let's run again. 280 00:26:02,700 --> 00:26:05,400 Henry. Henry. 281 00:26:06,500 --> 00:26:08,700 Madam, have no fear. 282 00:26:09,000 --> 00:26:10,100 I intend to ride again... 283 00:26:10,400 --> 00:26:12,800 ...and prove to everyone that I am well and unharmed. 284 00:26:13,100 --> 00:26:16,000 If you insist, but I would much rather you did not. 285 00:26:21,900 --> 00:26:23,400 My lady. 286 00:26:24,700 --> 00:26:26,100 Arm yourself. 287 00:26:26,400 --> 00:26:27,800 Yes. 288 00:26:43,300 --> 00:26:45,200 Are you ready for me, Anthony? 289 00:26:54,500 --> 00:26:57,700 People of England, your king is unharmed. 290 00:27:22,100 --> 00:27:23,500 Lance. 291 00:27:55,900 --> 00:27:57,700 He's breathing. 292 00:28:00,300 --> 00:28:02,100 Get a physic, quick. 293 00:28:02,300 --> 00:28:04,200 Knivert! 294 00:28:05,200 --> 00:28:07,100 Anthony. Anthony. 295 00:28:23,600 --> 00:28:25,300 You wanted to see me, Your Highness? 296 00:28:26,300 --> 00:28:28,300 Only to ask how much longer we must be at sea. 297 00:28:29,400 --> 00:28:30,900 With a fair wind, two more days. 298 00:28:33,600 --> 00:28:35,400 Do you play cards, Your Grace? 299 00:28:37,600 --> 00:28:39,900 Sometimes, Your Highness. 300 00:28:40,700 --> 00:28:42,600 What game shall we play? 301 00:28:46,700 --> 00:28:48,300 You choose. 302 00:28:50,300 --> 00:28:52,400 French ruff. 303 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 You pick trumps. 304 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 - Kings. - How appropriate, Your Highness. 305 00:29:11,600 --> 00:29:12,900 Wine? 306 00:29:13,100 --> 00:29:14,900 As you please. 307 00:29:28,700 --> 00:29:30,500 Your Highness must be looking forward... 308 00:29:30,800 --> 00:29:32,800 ...with great anticipation to your wedding. 309 00:29:35,000 --> 00:29:38,500 I hear the king was a great horseman in his time. 310 00:29:38,900 --> 00:29:40,700 And famous for his beautiful mistresses. 311 00:29:41,000 --> 00:29:43,100 Don't tease me. I don't like it. 312 00:29:44,300 --> 00:29:47,300 Will you like it when an old man tries to make love to you? 313 00:29:48,600 --> 00:29:51,300 Your Grace goes too far already. 314 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 Gospel says the truth will make you free. 315 00:29:54,600 --> 00:29:56,000 Now you are blasphemous. 316 00:29:57,100 --> 00:29:59,100 My poor lady should not hear you. 317 00:30:01,700 --> 00:30:03,000 My lady. 318 00:30:03,300 --> 00:30:05,000 - My lady. - My lady. 319 00:30:21,200 --> 00:30:22,800 I want you to leave. 320 00:30:23,100 --> 00:30:24,600 Do you? 321 00:30:25,900 --> 00:30:28,800 Yes. Now. 322 00:30:30,300 --> 00:30:31,500 Pity. 323 00:30:32,400 --> 00:30:34,300 I had a winning hand. 324 00:31:49,500 --> 00:31:51,200 Send a message to the emperor. 325 00:31:51,500 --> 00:31:55,000 Tell him of our joy and contentment at his great victory at Pavia... 326 00:31:55,400 --> 00:31:57,100 ...and his capture of the French king. 327 00:31:57,400 --> 00:31:58,700 Yes, Your Majesty. 328 00:31:58,900 --> 00:32:00,800 Ask him what he intends to do with Francis. 329 00:32:01,100 --> 00:32:03,000 And whether or not, with Francis captive... 330 00:32:03,300 --> 00:32:06,400 ...it may not be a good time to think about striking France itself. 331 00:32:06,800 --> 00:32:10,100 Tell him we have gold, men and ships at his disposal... 332 00:32:10,500 --> 00:32:14,000 ...and are eager to do battle and share some of his glory. 333 00:32:14,400 --> 00:32:15,800 Yes, I shall. 334 00:32:16,000 --> 00:32:18,300 Your Majesty, this is your new secretary. 335 00:32:18,600 --> 00:32:21,400 This is Thomas Cromwell. He is a trained barrister... 336 00:32:21,800 --> 00:32:23,200 ...a diligent man and a scholar. 337 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 He will be very useful for Your Majesty. 338 00:32:27,900 --> 00:32:30,600 - Mr. Cromwell. - Your Majesty. 339 00:32:34,400 --> 00:32:36,100 Ladies. 340 00:32:37,700 --> 00:32:39,500 And back, of course. 341 00:32:40,700 --> 00:32:42,700 May I see you privately? 342 00:32:44,200 --> 00:32:45,900 Sweetheart. 343 00:32:58,800 --> 00:33:00,600 My lady. 344 00:33:07,600 --> 00:33:09,800 Why does Wolsey open my letters? 345 00:33:10,200 --> 00:33:12,500 Am I not the queen of England? 346 00:33:12,900 --> 00:33:15,200 - Are you sure he does? - I am sure. 347 00:33:17,100 --> 00:33:18,900 Then I shall stop it. 348 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 Cardinal Wolsey can be too zealous. 349 00:33:27,500 --> 00:33:30,300 But it is always in our interest. 350 00:33:39,600 --> 00:33:40,900 Unless you have secrets. 351 00:33:47,200 --> 00:33:48,900 Mr. Anthony Knivert. 352 00:33:51,900 --> 00:33:54,000 - Anthony. - Majesty. 353 00:34:01,100 --> 00:34:04,200 - You almost lost an eye. - Never use that one much anyway. 354 00:34:06,900 --> 00:34:08,400 Kneel. 355 00:34:14,000 --> 00:34:18,200 I dub thee Sir Anthony Knivert. 356 00:34:19,100 --> 00:34:21,100 Arise, Sir Anthony, and be recognised. 357 00:34:26,600 --> 00:34:28,700 Mr. William Compton. 358 00:34:34,400 --> 00:34:36,100 Why so reproving a look, Sir Anthony? 359 00:34:36,400 --> 00:34:40,400 Majesty, I nearly lost an eye for the same reward. 360 00:34:41,200 --> 00:34:42,500 But you never carried a tree. 361 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 William. 362 00:34:50,300 --> 00:34:51,900 Kneel. 363 00:34:53,200 --> 00:34:56,400 So that is why it is to be understood that the Pope... 364 00:34:56,700 --> 00:34:58,800 ...far from being a descendant of St. Peter... 365 00:34:59,100 --> 00:35:03,000 ...is a sinner, a hypocrite, a handmaiden to the devil... 366 00:35:03,400 --> 00:35:05,900 ...the living Antichrist on earth. 367 00:35:06,200 --> 00:35:08,800 This is what Luther teaches us... 368 00:35:09,100 --> 00:35:13,600 ...in order to free us from false worship and false idols. 369 00:35:14,000 --> 00:35:17,300 In order that we might return to the true religion... 370 00:35:17,700 --> 00:35:20,700 ...and take the true and fruitful path to salvation. 371 00:35:21,000 --> 00:35:24,500 Our message of hope, of liberty, of truth... 372 00:35:24,900 --> 00:35:28,200 ...is already spreading throughout Europe from one corner to the other. 373 00:35:28,500 --> 00:35:30,000 Here in England... 374 00:35:30,300 --> 00:35:36,400 ...we have planted a seed that will, with prayer, with action... 375 00:35:37,000 --> 00:35:40,100 ...and perhaps even with sacrifice, grow one day... 376 00:35:40,400 --> 00:35:44,200 ...to become a great tree whose branches will overreach the kingdom... 377 00:35:44,600 --> 00:35:47,500 ...and destroy the putrid monastic houses of the Antichrist! 378 00:35:51,700 --> 00:35:53,500 And this tree... 379 00:35:54,600 --> 00:35:57,300 ...this tree will be called the Liberty Tree. 380 00:35:57,600 --> 00:36:03,400 And in its branches, all the angels of the Lord will sing hallelujah. 381 00:36:03,900 --> 00:36:06,000 Hallelujah. 382 00:36:07,400 --> 00:36:09,300 Hallelujah. 383 00:36:28,300 --> 00:36:30,500 I've dreamt of this moment a long time. 384 00:36:31,400 --> 00:36:36,500 Anne, you must know I desire you with all my heart. 385 00:36:39,600 --> 00:36:41,000 Anne. 386 00:36:47,000 --> 00:36:49,900 The young man you were dallying with earlier... 387 00:36:50,900 --> 00:36:52,300 ...who was he? 388 00:36:53,500 --> 00:36:54,800 My brother, George. 389 00:37:09,300 --> 00:37:11,900 - Her Majesty expects me. - Later. 390 00:37:17,100 --> 00:37:19,700 Who was that, Your Majesty? 391 00:37:23,500 --> 00:37:25,200 Just a girl. 392 00:37:50,100 --> 00:37:51,900 Your new kingdom. 393 00:37:56,500 --> 00:37:58,900 - The king must be looking forward to... - Don't. 394 00:37:59,200 --> 00:38:01,000 I forbid you. 395 00:38:04,300 --> 00:38:06,300 I should hate you. 396 00:38:08,700 --> 00:38:10,300 But you don't. 397 00:38:12,800 --> 00:38:14,500 I know you don't. 398 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 What will I do? 399 00:39:03,200 --> 00:39:04,400 Save me. 400 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 Margaret. 401 00:39:18,400 --> 00:39:21,800 You are even more handsome than your portrait. 402 00:39:22,200 --> 00:39:25,000 I feel so greatly fortunate... 403 00:39:25,300 --> 00:39:28,800 ...that you are soon to be my queen. 404 00:39:31,100 --> 00:39:33,900 Everything here is at your disposal. 405 00:39:35,300 --> 00:39:37,600 I only want you to be happy... 406 00:39:38,500 --> 00:39:40,100 ...and to make me happy. 407 00:39:43,700 --> 00:39:47,000 And then we will make children... 408 00:39:47,800 --> 00:39:50,600 ...many children... 409 00:39:51,000 --> 00:39:53,400 ...with God's help! 410 00:41:32,900 --> 00:41:34,400 What are you doing? 411 00:41:34,800 --> 00:41:36,700 What the king ordered. 412 00:42:42,400 --> 00:42:44,600 Perhaps you don't understand. 413 00:42:44,900 --> 00:42:50,100 But I can't sleep, I can hardly breathe for thinking of you. 414 00:42:51,600 --> 00:42:55,000 Your image is before my eyes every waking second. 415 00:42:56,200 --> 00:42:59,000 I almost believe that I would sacrifice my kingdom... 416 00:42:59,300 --> 00:43:01,700 ...for an hour in your arms. 417 00:43:02,000 --> 00:43:03,500 I beg you... 418 00:43:03,900 --> 00:43:06,700 ...name some place that we can meet and when. 419 00:43:07,000 --> 00:43:11,900 Where I can show you truly an affection which is beyond common affection. 420 00:43:12,600 --> 00:43:16,800 Written with the hand of your servant, Henry. 421 00:43:19,800 --> 00:43:22,100 Now he is your servant? 422 00:43:23,300 --> 00:43:26,200 With some subtle care and the lure of your flesh... 423 00:43:26,600 --> 00:43:29,500 ...he may become something even closer. 424 00:45:42,600 --> 00:45:44,400 Did His Majesty? 425 00:46:16,800 --> 00:46:18,600 Hold. 426 00:46:22,000 --> 00:46:23,600 - What is it? - Ground's too boggy. 427 00:46:23,900 --> 00:46:25,300 We're gonna have to go around. 428 00:46:25,500 --> 00:46:27,100 Says who? 429 00:46:27,800 --> 00:46:29,800 We can't jump this ditch, Your Majesty. 430 00:46:30,100 --> 00:46:31,700 You mean you can't jump this ditch. 431 00:46:41,400 --> 00:46:42,600 Flagpole. 432 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 - Majesty? - Yes, Sir Anthony? 433 00:46:49,800 --> 00:46:51,200 What are you doing? 434 00:46:52,700 --> 00:46:55,000 I'm gonna vault this stupid ditch. 435 00:46:55,300 --> 00:46:58,300 Nothing stands in the way of me and my sport. 436 00:46:58,800 --> 00:47:00,300 Are you sure? 437 00:47:02,100 --> 00:47:04,400 Just watch and see what the king of England can do. 438 00:47:25,300 --> 00:47:27,100 Your Majesty! 439 00:47:49,800 --> 00:47:52,300 Fetch a physician, quickly. 440 00:48:09,800 --> 00:48:13,400 With Your Majesty's permission, may I dance with your wife? 441 00:48:39,200 --> 00:48:40,900 When do you leave? 442 00:48:41,700 --> 00:48:43,200 Tomorrow. 443 00:48:49,200 --> 00:48:51,100 You can't. 444 00:48:52,900 --> 00:48:56,400 Why can't I? I've discharged my duty. 445 00:48:56,700 --> 00:49:00,100 Why should I stay? You have a life to lead. 446 00:49:14,200 --> 00:49:15,700 It's strange. 447 00:49:16,000 --> 00:49:18,100 Some men who seem at the peak of health... 448 00:49:18,400 --> 00:49:20,200 ...who are still young and full of life... 449 00:49:20,600 --> 00:49:22,500 ...suddenly collapse and die. 450 00:49:22,800 --> 00:49:24,100 By that same counter... 451 00:49:24,900 --> 00:49:27,500 ...some old men whose bodies look worn out... 452 00:49:27,900 --> 00:49:30,400 ...whose race seems run... 453 00:49:30,700 --> 00:49:32,400 ...they can go on for years. 454 00:49:32,700 --> 00:49:34,900 Don't you think it's strange? 455 00:49:38,000 --> 00:49:40,200 Do you tease me because it amuses you? 456 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 Why else? 457 00:49:51,800 --> 00:49:53,900 Because you love me. 458 00:50:21,700 --> 00:50:23,400 Your Majesty. 459 00:50:27,200 --> 00:50:32,600 Your Majesty, we would like to bleed you a little... 460 00:50:33,100 --> 00:50:38,000 ...to drain away the bile which is causing Your Majesty so much pain. 461 00:50:39,700 --> 00:50:41,100 With your permission. 462 00:50:46,400 --> 00:50:48,200 Yes. 463 00:52:07,900 --> 00:52:09,200 I almost died. 464 00:52:10,300 --> 00:52:11,500 - Yes, Your Majesty. - No! 465 00:52:11,900 --> 00:52:15,400 Not "Yes, Your Majesty." I almost died! Don't you understand? 466 00:52:25,800 --> 00:52:28,300 Since that moment, I've done a great deal of thinking. 467 00:52:29,600 --> 00:52:31,400 What if I had died? 468 00:52:32,800 --> 00:52:34,400 What would I have left? 469 00:52:36,000 --> 00:52:37,700 I have no heir. 470 00:52:38,000 --> 00:52:40,800 Only a daughter and a bastard son. 471 00:52:42,700 --> 00:52:43,900 You understand, Wolsey? 472 00:52:44,700 --> 00:52:47,500 The Tudor dynasty, gone. 473 00:52:47,800 --> 00:52:49,600 All my father's work finished. 474 00:52:49,900 --> 00:52:51,900 And it's my fault. 475 00:52:55,100 --> 00:52:56,800 I have lived too long for pleasure. 476 00:52:59,400 --> 00:53:02,100 I never even thought of the future. 477 00:53:06,700 --> 00:53:10,800 I married my brother's wife and God has punished me. 478 00:53:16,400 --> 00:53:18,600 I've been such a fool. 479 00:53:29,500 --> 00:53:31,700 Now everything has changed. 480 00:53:34,200 --> 00:53:35,700 Everything. 481 00:53:40,100 --> 00:53:41,700 I want a divorce. 482 00:53:45,700 --> 00:53:47,700 And you will get one for me. 0 35134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.