Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,600
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,400
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:31,300 --> 00:01:34,000
His Majesty, the king.
4
00:01:45,200 --> 00:01:47,400
My dear sister.
5
00:01:52,100 --> 00:01:53,800
Fare you well on your journey.
6
00:01:54,100 --> 00:01:58,100
Remember, the king of Portugal,
your future husband...
7
00:01:58,500 --> 00:02:00,700
...loves and respects you.
8
00:02:01,000 --> 00:02:03,600
And you must love him in return.
9
00:02:08,300 --> 00:02:09,500
Remember your promise.
10
00:02:09,800 --> 00:02:12,800
When he dies,
I marry whom I choose.
11
00:02:19,800 --> 00:02:25,000
Charles, as you love me,
take care of her.
12
00:02:25,400 --> 00:02:28,300
I will. You may have no doubts.
13
00:02:28,700 --> 00:02:31,000
I shall treat her
as if she were my own sister.
14
00:02:41,000 --> 00:02:42,300
God be with all of you.
15
00:02:42,600 --> 00:02:48,000
And remember your duties
to my lady and to England.
16
00:02:48,400 --> 00:02:50,200
Let us pray.
17
00:03:03,600 --> 00:03:06,100
His Holiness thanked God
for raising up such a prince...
18
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
...to be a champion of the Church.
19
00:03:09,100 --> 00:03:12,700
And he expressed astonishment that
you found time to write the pamphlet.
20
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Furthermore, in order
to show his gratitude...
21
00:03:15,900 --> 00:03:19,500
...the Pope has decided to honour you
with a new title:
22
00:03:19,800 --> 00:03:21,500
Fidei Defensor.
23
00:03:22,900 --> 00:03:24,800
Fidei Defensor.
24
00:03:26,600 --> 00:03:27,800
Defender of the faith.
25
00:03:28,200 --> 00:03:31,300
But Your Majesty should know
that Martin Luther...
26
00:03:31,700 --> 00:03:33,600
...has also responded to your work.
27
00:03:36,500 --> 00:03:39,900
- What did he say?
- Well, he accuses you of...
28
00:03:42,100 --> 00:03:43,600
Yes?
29
00:03:44,500 --> 00:03:47,700
He accuses you of raving
like a strumpet in a tantrum.
30
00:03:48,200 --> 00:03:49,400
What?
31
00:03:49,700 --> 00:03:52,400
He says, " If the king of England
gives himself the right...
32
00:03:52,700 --> 00:03:55,000
...to spew out falsehoods,
he gives me the right...
33
00:03:55,300 --> 00:03:57,100
...to stuff them back down
his throat."
34
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
He ought to be burned.
35
00:04:04,900 --> 00:04:07,300
Give me a hand with these ropes.
36
00:04:11,100 --> 00:04:14,300
This is your stateroom. I hope it meets
with Your Highness's approval.
37
00:04:15,500 --> 00:04:17,100
It will serve.
38
00:04:18,600 --> 00:04:20,300
The bed is narrow but adequate.
39
00:04:20,600 --> 00:04:23,300
And in case of action,
all this panelling will be removed.
40
00:04:23,600 --> 00:04:25,600
- Action?
- Lf we are attacked.
41
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
- Who will attack us?
- Pirates.
44
00:05:01,800 --> 00:05:05,000
- Good morning, madam.
- Your Majesty.
45
00:06:02,200 --> 00:06:06,100
Your Majesty, Lady Anne Clifford.
46
00:06:22,100 --> 00:06:23,300
Your Majesty.
47
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
Your Gracious Majesty. ;
48
00:07:08,400 --> 00:07:12,700
It causes me such pain and grief
to return the gifts you gave me.
49
00:07:13,100 --> 00:07:17,400
Alas, they are too beautiful
and I unworthy to receive them.
50
00:07:18,700 --> 00:07:21,700
I think I never gave Your Majesty
cause to give them to me...
51
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
...since I am nothing
and you are everything.
52
00:07:25,400 --> 00:07:26,700
Give them, I pray you...
53
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
...to a lady more deserving
of Your Majesty's affections.
54
00:07:32,000 --> 00:07:34,700
I am leaving now
for my family's house at Hever.
55
00:07:35,900 --> 00:07:38,900
I shall think of you
on the journey there.
56
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
"Your loving servant...
57
00:07:43,300 --> 00:07:45,200
...Anne Boleyn."
58
00:08:01,400 --> 00:08:04,000
- Mr. Pace?
- At your service, sir.
59
00:08:04,300 --> 00:08:05,600
You are to be released.
60
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
I don't know anything.
61
00:08:08,200 --> 00:08:10,800
What's that?
I said, you're to be released.
62
00:08:11,800 --> 00:08:13,300
I told my wife.
63
00:08:13,600 --> 00:08:17,100
I said, I don't know anything,
anything at all.
64
00:08:17,800 --> 00:08:21,100
You told your wife, Mr. Pace? When?
65
00:08:24,300 --> 00:08:26,300
She's sleeping.
66
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
We talk together.
67
00:08:31,500 --> 00:08:34,800
I thought she had died
when she gave birth to our son.
68
00:08:35,800 --> 00:08:40,800
I was sure
I went to the funeral and wept.
69
00:08:43,000 --> 00:08:44,800
But now...
70
00:08:45,900 --> 00:08:48,900
...I see she's alive...
71
00:08:49,200 --> 00:08:50,900
...and as well as I.
72
00:08:55,900 --> 00:08:57,800
Do you not see her?
73
00:09:05,000 --> 00:09:08,100
Yes, Mr. Pace. I see her.
74
00:09:27,400 --> 00:09:29,100
Mr. Cromwell.
75
00:09:30,300 --> 00:09:32,100
Eminence.
76
00:09:32,500 --> 00:09:35,500
I have long noticed
your aptitude for work...
77
00:09:35,800 --> 00:09:38,500
...and your diligence
in carrying through my affairs.
78
00:09:38,900 --> 00:09:41,200
And your discretion.
79
00:09:42,000 --> 00:09:43,800
Well, I am grateful to Your Eminence.
80
00:09:44,200 --> 00:09:46,500
You are of obscure stock.
81
00:09:48,100 --> 00:09:50,000
But then, so am I.
82
00:09:51,300 --> 00:09:53,000
It should not be held against you.
83
00:09:56,500 --> 00:09:59,600
I may have a proposition
to put to you.
84
00:10:00,000 --> 00:10:01,800
Thank you, Your Eminence.
85
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
By the terms of our treaty
with the emperor...
86
00:10:09,700 --> 00:10:12,400
...we are obliged
to support his war effort financially.
87
00:10:12,700 --> 00:10:16,700
At present, his armies are fighting
the French in Italy, near Milan.
88
00:10:17,100 --> 00:10:20,400
Unfortunately, I have calculated
that in order to meet our obligations...
89
00:10:20,800 --> 00:10:23,900
...we shall be obliged to raise taxes.
90
00:10:25,000 --> 00:10:27,600
A bill will be presented to Parliament
at the next session.
91
00:10:28,800 --> 00:10:31,900
- Good, good.
- I trust the bill will pass successfully.
92
00:10:33,100 --> 00:10:36,300
I am sure, Your Eminence,
with your guiding hand, it will be so.
93
00:10:38,000 --> 00:10:41,200
At least our alliance
with the emperor is popular.
94
00:10:41,500 --> 00:10:44,700
Although sometimes I ask myself
why that should be so.
95
00:10:45,100 --> 00:10:46,600
Because he's not French.
96
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
Right.
97
00:10:50,700 --> 00:10:54,000
The new warship
is commissioned at Portsmouth.
98
00:10:59,000 --> 00:11:00,700
I forgot to mention to Your Majesty...
99
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
...we have a new visitor at court,
Princess Marguerite of Navarre.
100
00:11:05,100 --> 00:11:06,500
I received her myself yesterday.
101
00:11:06,800 --> 00:11:08,500
I found her
a beautiful young woman...
102
00:11:08,800 --> 00:11:11,300
...with a very sweet
and yielding disposition.
103
00:11:12,600 --> 00:11:16,600
She confessed a great admiration
for Your Majesty.
104
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
Should I arrange...?
105
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Yes. Yes, do it.
106
00:11:22,400 --> 00:11:25,700
With Your Majesty's permission,
I intend to appoint a new secretary...
107
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
...instead of Mr. Pace.
108
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
Yes.
109
00:11:37,800 --> 00:11:40,300
We're coming up from England.
110
00:11:41,500 --> 00:11:43,700
Their whores are the best
in the world.
111
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Even if you can't understand
a word they say.
112
00:11:46,400 --> 00:11:50,100
They don't talk to me.
They always have their mouths full.
113
00:11:52,800 --> 00:11:56,600
There you are, Your Grace.
My king has your queen.
114
00:11:57,700 --> 00:12:01,700
Well, I was rather hoping
that the knave would get the queen.
115
00:12:22,300 --> 00:12:25,600
- Eminence.
- Your Majesty.
116
00:12:26,000 --> 00:12:30,300
May I present
Princess Marguerite of Navarre?
117
00:12:32,000 --> 00:12:34,100
- Madame.
- Majesty.
118
00:12:34,500 --> 00:12:36,000
You are visiting here?
119
00:12:36,300 --> 00:12:38,500
Oui, Majesty, the count...
120
00:12:38,800 --> 00:12:43,800
...my husband, had to stay behind
in France, regrettably.
121
00:12:44,300 --> 00:12:47,000
Indeed. Very regrettable, madame.
122
00:12:48,700 --> 00:12:50,100
But you must be compensated.
123
00:12:51,400 --> 00:12:53,500
You must enjoy
some pleasures whilst here.
124
00:13:15,000 --> 00:13:17,400
I have some news
which may interest Your Grace.
125
00:13:18,800 --> 00:13:21,300
The Bishop of Winchester
died six months ago.
126
00:13:23,200 --> 00:13:25,900
Winchester is the richest parish
in England.
127
00:13:26,300 --> 00:13:29,400
Wolsey is supposed
to appoint his successor.
128
00:13:29,700 --> 00:13:31,600
And he just did.
129
00:13:32,300 --> 00:13:33,700
He appointed himself.
130
00:13:34,000 --> 00:13:36,100
How much more wealth
does that man want?
131
00:13:36,500 --> 00:13:38,200
- There's more.
- Tell me.
132
00:13:38,500 --> 00:13:40,900
It appears that he's been using
the king's money...
133
00:13:41,200 --> 00:13:45,200
...to invest his new college in Oxford
and his own personal foundation.
134
00:13:45,900 --> 00:13:49,000
He closes down the worst monasteries,
strips them of their assets...
135
00:13:49,300 --> 00:13:50,500
...as he is supposed to do.
136
00:13:50,900 --> 00:13:53,800
But instead of transferring
all the profit to the privy purse...
137
00:13:54,100 --> 00:13:55,700
...he makes the profits disappear.
138
00:13:56,100 --> 00:13:59,000
God. You must tell
the king right away.
139
00:13:59,400 --> 00:14:03,800
Forgive me, Your Grace,
but we must judge the time exactly.
140
00:14:05,200 --> 00:14:06,900
Such is Wolsey's hold
over the king...
141
00:14:07,100 --> 00:14:09,900
...that whatever the evidence,
the king won't believe it.
142
00:14:10,300 --> 00:14:13,300
There will come a point
when the king's belief in his minister...
143
00:14:13,700 --> 00:14:15,300
...will hang in the balance.
144
00:14:15,600 --> 00:14:19,900
And then, Your Grace,
we shall drop our truth into the scales.
145
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
And the scales will fall.
146
00:14:23,200 --> 00:14:25,800
Great hunting this weekend.
147
00:14:27,800 --> 00:14:29,600
Dear Thomas.
148
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Majesty.
149
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
Come and stay at court. I need you.
150
00:14:41,200 --> 00:14:42,800
I'll give you great chambers.
151
00:14:43,100 --> 00:14:45,100
Compton has great chambers.
You can have his.
152
00:14:45,500 --> 00:14:46,800
Much as I love Your Majesty...
153
00:14:47,100 --> 00:14:49,800
...I like my chambers
to have my family inside them.
154
00:14:50,100 --> 00:14:51,900
Indeed.
155
00:14:57,500 --> 00:15:00,700
His Majesty loves you above
anyone else, Mr. More, you know that.
156
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
That may be true.
157
00:15:03,900 --> 00:15:07,900
And yet if my head
were to win him a casque in Spain...
158
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
...I think he would cut it off.
159
00:15:17,800 --> 00:15:19,500
Mr. Wyatt.
160
00:15:22,000 --> 00:15:23,200
Your Majesty.
161
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
I hear you're a poet.
162
00:15:25,800 --> 00:15:28,100
I write poems.
I don't know how to be a poet.
163
00:15:28,500 --> 00:15:31,000
I have read some. I like them.
164
00:15:32,000 --> 00:15:34,100
My lord, I don't know what to say.
165
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
Were you in love with Anne Boleyn?
166
00:15:39,500 --> 00:15:41,100
I...
167
00:15:41,500 --> 00:15:43,800
Cardinal Wolsey
tells me you were once engaged.
168
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
No, that's not true.
169
00:15:47,900 --> 00:15:49,200
Did you love her?
170
00:15:51,600 --> 00:15:55,500
Lady Anne is so beautiful,
it is the duty of every man to love her.
171
00:15:57,400 --> 00:16:00,300
Of course I loved her,
but from a distance.
172
00:16:00,600 --> 00:16:02,100
Personally, I have a wife.
173
00:16:07,500 --> 00:16:08,800
Enjoy the feast.
174
00:16:26,100 --> 00:16:28,900
Thomas? Thomas Tallis.
175
00:16:29,300 --> 00:16:30,500
Hello.
176
00:16:30,800 --> 00:16:34,500
We just wanted to say
we love your music.
177
00:16:35,000 --> 00:16:36,800
Thank you.
178
00:16:37,100 --> 00:16:40,500
We share a room.
Do you want to come back with us?
179
00:16:44,400 --> 00:16:47,200
- I want to finish this song.
- Finish it tomorrow.
180
00:16:47,600 --> 00:16:49,800
I'll have forgotten it by tomorrow.
181
00:16:50,200 --> 00:16:51,800
And you'll forget us too.
182
00:17:12,600 --> 00:17:13,900
Compton, my friend...
183
00:17:14,200 --> 00:17:17,900
...what do you think
of Princess Marguerite of Navarre?
184
00:17:25,600 --> 00:17:27,700
She's well-built, Your Majesty.
185
00:17:28,000 --> 00:17:30,500
Little heavy in the top decks
for my taste, though.
186
00:17:32,700 --> 00:17:33,900
She's Francis' sister.
187
00:17:35,500 --> 00:17:36,900
I happen to know that.
188
00:18:00,400 --> 00:18:04,700
- Mon Dieu, Henri.
- Mon Dieu, Henri.
189
00:18:15,100 --> 00:18:17,600
Happy to take your money anytime.
190
00:18:17,900 --> 00:18:21,100
You just save your money, captain,
for when we get to Lisbon.
191
00:18:21,600 --> 00:18:23,100
Good night.
192
00:18:53,300 --> 00:18:55,000
Out of the way.
193
00:18:56,200 --> 00:18:58,600
Make way. Make way.
194
00:19:02,200 --> 00:19:04,100
A messenger from the emperor,
Your Majesty.
195
00:19:06,900 --> 00:19:08,000
Well, what is it?
196
00:19:08,400 --> 00:19:11,000
The emperor has won
a great victory against the French.
197
00:19:11,400 --> 00:19:14,300
- What are you saying?
- At the Battle of Pavia five days ago.
198
00:19:14,600 --> 00:19:17,900
The emperor's army
totally overcame those of the French.
199
00:19:18,300 --> 00:19:20,700
The French army was destroyed.
200
00:19:23,500 --> 00:19:24,800
My God.
201
00:19:26,200 --> 00:19:27,400
Is this true?
202
00:19:27,700 --> 00:19:32,200
Not only that, the French king himself
was also captured on the battlefield.
203
00:19:35,700 --> 00:19:39,200
Francis? King Francis was captured?
204
00:19:39,600 --> 00:19:40,800
Yes, Your Majesty.
205
00:19:41,500 --> 00:19:43,800
He is now the emperor's prisoner.
206
00:19:48,800 --> 00:19:51,800
You are as welcome here
as the angel Gabriel.
207
00:19:52,200 --> 00:19:53,800
Feed yourself.
208
00:19:54,200 --> 00:19:56,300
Great news. We must celebrate.
209
00:20:06,700 --> 00:20:08,200
Huzzah!
210
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
Point to Mr. Anthony Knivert.
211
00:20:11,900 --> 00:20:13,300
Well done, Tony.
212
00:20:13,500 --> 00:20:18,800
I tell you, William, I will be called
a knight today or I never will be.
213
00:20:19,400 --> 00:20:21,300
His Majesty, the king.
214
00:20:31,700 --> 00:20:34,000
His Majesty.
215
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
- My queen.
- My lord.
216
00:20:48,600 --> 00:20:50,700
My lady.
217
00:20:52,900 --> 00:20:54,500
Godspeed, Your Majesty.
218
00:20:59,700 --> 00:21:02,900
You see how popular
the queen is with the people?
219
00:21:03,400 --> 00:21:06,600
She is the daughter
of Isabella and Ferdinand.
220
00:21:08,000 --> 00:21:11,600
Perhaps the people
think she is what a queen ought to be.
221
00:21:12,900 --> 00:21:17,600
Mr. William Compton
takes His Majesty's challenge.
222
00:21:20,400 --> 00:21:22,400
You seem out of sorts today.
223
00:21:23,200 --> 00:21:26,200
I have reasons to be downcast
and pained...
224
00:21:26,500 --> 00:21:28,200
...but they needn't bother you.
225
00:21:28,500 --> 00:21:30,300
Why should we not have pains?
226
00:21:32,200 --> 00:21:35,300
Some people think we ought
to go to heaven in feather beds.
227
00:21:35,600 --> 00:21:37,900
But that is not the way.
228
00:21:38,800 --> 00:21:42,100
For our Lord himself
went there in pain and tribulation.
229
00:21:44,700 --> 00:21:49,000
Not that I'm suggesting
that you're like that, of course.
230
00:21:53,600 --> 00:21:54,900
Are you ready?
231
00:21:55,200 --> 00:21:57,700
I was born ready, William.
232
00:22:02,600 --> 00:22:04,400
Your Majesty.
233
00:22:13,200 --> 00:22:16,400
Huzzah!
A point for His Majesty, the king.
234
00:22:16,800 --> 00:22:18,500
Do not look at me.
235
00:22:18,800 --> 00:22:21,500
I ask you privately
to do something for me.
236
00:22:21,800 --> 00:22:24,400
Take this letter to the emperor.
237
00:22:25,200 --> 00:22:26,400
You will do this for me...
238
00:22:26,800 --> 00:22:29,300
...and not show it to anyone
or speak a word about it.
239
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
Again.
240
00:22:36,000 --> 00:22:37,400
Come on. Get him there.
241
00:22:39,800 --> 00:22:42,900
Huzzah! Two points for His Majesty.
242
00:22:51,100 --> 00:22:53,600
"I was distressed
you would not accept the brooches.
243
00:22:53,900 --> 00:22:56,800
They were made for you,
not for anyone else.
244
00:22:57,100 --> 00:22:59,900
And why are you not worthy
when I deem you so?
245
00:23:00,300 --> 00:23:02,200
For certain,
it must be plain to you now...
246
00:23:02,500 --> 00:23:04,700
...that I desire
to find a place in your heart..."
247
00:23:05,000 --> 00:23:07,800
Wait. Give it to me.
248
00:23:09,300 --> 00:23:10,900
Give it.
249
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
"That I find a place in your heart...
250
00:23:20,300 --> 00:23:23,000
...and your grounded affection."
251
00:23:23,300 --> 00:23:25,800
- Grounded affection?
- Grounded.
252
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
"Tell me at least
that we can meet in private.
253
00:23:31,300 --> 00:23:34,000
I mean nothing more
than a chance to talk to you."
254
00:23:35,400 --> 00:23:38,200
- I beg you, come back to court soon.
- Give it back, brother.
255
00:23:38,500 --> 00:23:41,200
Meanwhile, accept this new gift
and wear it for my sake."
256
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
What gift? And where is it?
257
00:23:48,400 --> 00:23:50,100
Oh, holy Jesus.
258
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
Bring it here, lads.
259
00:24:07,600 --> 00:24:09,000
Very, very good rider.
260
00:24:22,000 --> 00:24:23,900
When will you bring my niece
back to court?
261
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
Soon, I think.
262
00:24:26,300 --> 00:24:29,200
Now the king's appetite is whetted.
263
00:24:37,100 --> 00:24:38,600
What's this?
264
00:24:42,500 --> 00:24:45,200
Just a trick, Your Majesty.
Just a trick.
265
00:24:49,400 --> 00:24:54,600
His Majesty, the king
and Mr. Anthony Knivert, en plaisance.
266
00:24:55,100 --> 00:24:57,300
Ready? Lance.
267
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
The king's forgotten his visor.
268
00:25:06,300 --> 00:25:08,100
Hold. Hold. Hold.
269
00:25:08,400 --> 00:25:10,100
Hold.
270
00:25:23,900 --> 00:25:26,200
Majesty. Your Majesty.
271
00:25:32,500 --> 00:25:34,000
- I'm not hurt.
- Let me see.
272
00:25:34,300 --> 00:25:36,400
- Not your eyes, thank God.
- Cloth.
273
00:25:41,600 --> 00:25:43,700
See? See?
274
00:25:47,100 --> 00:25:48,800
Your Majesty.
275
00:25:49,800 --> 00:25:51,500
Will you forgive me? Will you?
276
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
It's not your fault, Anthony.
277
00:25:53,700 --> 00:25:55,800
It's all my fault. It's my fault.
278
00:25:56,100 --> 00:25:59,000
- You didn't hurt me. You can't hurt me.
- No.
279
00:25:59,300 --> 00:26:01,300
Let's run again.
280
00:26:02,700 --> 00:26:05,400
Henry. Henry.
281
00:26:06,500 --> 00:26:08,700
Madam, have no fear.
282
00:26:09,000 --> 00:26:10,100
I intend to ride again...
283
00:26:10,400 --> 00:26:12,800
...and prove to everyone
that I am well and unharmed.
284
00:26:13,100 --> 00:26:16,000
If you insist,
but I would much rather you did not.
285
00:26:21,900 --> 00:26:23,400
My lady.
286
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
Arm yourself.
287
00:26:26,400 --> 00:26:27,800
Yes.
288
00:26:43,300 --> 00:26:45,200
Are you ready for me, Anthony?
289
00:26:54,500 --> 00:26:57,700
People of England,
your king is unharmed.
290
00:27:22,100 --> 00:27:23,500
Lance.
291
00:27:55,900 --> 00:27:57,700
He's breathing.
292
00:28:00,300 --> 00:28:02,100
Get a physic, quick.
293
00:28:02,300 --> 00:28:04,200
Knivert!
294
00:28:05,200 --> 00:28:07,100
Anthony. Anthony.
295
00:28:23,600 --> 00:28:25,300
You wanted to see me,
Your Highness?
296
00:28:26,300 --> 00:28:28,300
Only to ask how much longer
we must be at sea.
297
00:28:29,400 --> 00:28:30,900
With a fair wind, two more days.
298
00:28:33,600 --> 00:28:35,400
Do you play cards, Your Grace?
299
00:28:37,600 --> 00:28:39,900
Sometimes, Your Highness.
300
00:28:40,700 --> 00:28:42,600
What game shall we play?
301
00:28:46,700 --> 00:28:48,300
You choose.
302
00:28:50,300 --> 00:28:52,400
French ruff.
303
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
You pick trumps.
304
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
- Kings.
- How appropriate, Your Highness.
305
00:29:11,600 --> 00:29:12,900
Wine?
306
00:29:13,100 --> 00:29:14,900
As you please.
307
00:29:28,700 --> 00:29:30,500
Your Highness
must be looking forward...
308
00:29:30,800 --> 00:29:32,800
...with great anticipation
to your wedding.
309
00:29:35,000 --> 00:29:38,500
I hear the king
was a great horseman in his time.
310
00:29:38,900 --> 00:29:40,700
And famous
for his beautiful mistresses.
311
00:29:41,000 --> 00:29:43,100
Don't tease me. I don't like it.
312
00:29:44,300 --> 00:29:47,300
Will you like it when an old man
tries to make love to you?
313
00:29:48,600 --> 00:29:51,300
Your Grace goes too far already.
314
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Gospel says
the truth will make you free.
315
00:29:54,600 --> 00:29:56,000
Now you are blasphemous.
316
00:29:57,100 --> 00:29:59,100
My poor lady should not hear you.
317
00:30:01,700 --> 00:30:03,000
My lady.
318
00:30:03,300 --> 00:30:05,000
- My lady.
- My lady.
319
00:30:21,200 --> 00:30:22,800
I want you to leave.
320
00:30:23,100 --> 00:30:24,600
Do you?
321
00:30:25,900 --> 00:30:28,800
Yes. Now.
322
00:30:30,300 --> 00:30:31,500
Pity.
323
00:30:32,400 --> 00:30:34,300
I had a winning hand.
324
00:31:49,500 --> 00:31:51,200
Send a message to the emperor.
325
00:31:51,500 --> 00:31:55,000
Tell him of our joy and contentment
at his great victory at Pavia...
326
00:31:55,400 --> 00:31:57,100
...and his capture of the French king.
327
00:31:57,400 --> 00:31:58,700
Yes, Your Majesty.
328
00:31:58,900 --> 00:32:00,800
Ask him what he intends to do
with Francis.
329
00:32:01,100 --> 00:32:03,000
And whether or not,
with Francis captive...
330
00:32:03,300 --> 00:32:06,400
...it may not be a good time
to think about striking France itself.
331
00:32:06,800 --> 00:32:10,100
Tell him we have gold,
men and ships at his disposal...
332
00:32:10,500 --> 00:32:14,000
...and are eager to do battle
and share some of his glory.
333
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
Yes, I shall.
334
00:32:16,000 --> 00:32:18,300
Your Majesty,
this is your new secretary.
335
00:32:18,600 --> 00:32:21,400
This is Thomas Cromwell.
He is a trained barrister...
336
00:32:21,800 --> 00:32:23,200
...a diligent man and a scholar.
337
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
He will be very useful
for Your Majesty.
338
00:32:27,900 --> 00:32:30,600
- Mr. Cromwell.
- Your Majesty.
339
00:32:34,400 --> 00:32:36,100
Ladies.
340
00:32:37,700 --> 00:32:39,500
And back, of course.
341
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
May I see you privately?
342
00:32:44,200 --> 00:32:45,900
Sweetheart.
343
00:32:58,800 --> 00:33:00,600
My lady.
344
00:33:07,600 --> 00:33:09,800
Why does Wolsey open my letters?
345
00:33:10,200 --> 00:33:12,500
Am I not the queen of England?
346
00:33:12,900 --> 00:33:15,200
- Are you sure he does?
- I am sure.
347
00:33:17,100 --> 00:33:18,900
Then I shall stop it.
348
00:33:25,000 --> 00:33:27,200
Cardinal Wolsey can be too zealous.
349
00:33:27,500 --> 00:33:30,300
But it is always in our interest.
350
00:33:39,600 --> 00:33:40,900
Unless you have secrets.
351
00:33:47,200 --> 00:33:48,900
Mr. Anthony Knivert.
352
00:33:51,900 --> 00:33:54,000
- Anthony.
- Majesty.
353
00:34:01,100 --> 00:34:04,200
- You almost lost an eye.
- Never use that one much anyway.
354
00:34:06,900 --> 00:34:08,400
Kneel.
355
00:34:14,000 --> 00:34:18,200
I dub thee Sir Anthony Knivert.
356
00:34:19,100 --> 00:34:21,100
Arise, Sir Anthony,
and be recognised.
357
00:34:26,600 --> 00:34:28,700
Mr. William Compton.
358
00:34:34,400 --> 00:34:36,100
Why so reproving a look,
Sir Anthony?
359
00:34:36,400 --> 00:34:40,400
Majesty, I nearly lost an eye
for the same reward.
360
00:34:41,200 --> 00:34:42,500
But you never carried a tree.
361
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
William.
362
00:34:50,300 --> 00:34:51,900
Kneel.
363
00:34:53,200 --> 00:34:56,400
So that is why it is to be understood
that the Pope...
364
00:34:56,700 --> 00:34:58,800
...far from being
a descendant of St. Peter...
365
00:34:59,100 --> 00:35:03,000
...is a sinner, a hypocrite,
a handmaiden to the devil...
366
00:35:03,400 --> 00:35:05,900
...the living Antichrist on earth.
367
00:35:06,200 --> 00:35:08,800
This is what Luther teaches us...
368
00:35:09,100 --> 00:35:13,600
...in order to free us
from false worship and false idols.
369
00:35:14,000 --> 00:35:17,300
In order that we might return
to the true religion...
370
00:35:17,700 --> 00:35:20,700
...and take the true and fruitful path
to salvation.
371
00:35:21,000 --> 00:35:24,500
Our message of hope,
of liberty, of truth...
372
00:35:24,900 --> 00:35:28,200
...is already spreading throughout
Europe from one corner to the other.
373
00:35:28,500 --> 00:35:30,000
Here in England...
374
00:35:30,300 --> 00:35:36,400
...we have planted a seed
that will, with prayer, with action...
375
00:35:37,000 --> 00:35:40,100
...and perhaps even with sacrifice,
grow one day...
376
00:35:40,400 --> 00:35:44,200
...to become a great tree whose
branches will overreach the kingdom...
377
00:35:44,600 --> 00:35:47,500
...and destroy the putrid
monastic houses of the Antichrist!
378
00:35:51,700 --> 00:35:53,500
And this tree...
379
00:35:54,600 --> 00:35:57,300
...this tree will be called
the Liberty Tree.
380
00:35:57,600 --> 00:36:03,400
And in its branches, all the angels
of the Lord will sing hallelujah.
381
00:36:03,900 --> 00:36:06,000
Hallelujah.
382
00:36:07,400 --> 00:36:09,300
Hallelujah.
383
00:36:28,300 --> 00:36:30,500
I've dreamt of this moment
a long time.
384
00:36:31,400 --> 00:36:36,500
Anne, you must know I desire you
with all my heart.
385
00:36:39,600 --> 00:36:41,000
Anne.
386
00:36:47,000 --> 00:36:49,900
The young man
you were dallying with earlier...
387
00:36:50,900 --> 00:36:52,300
...who was he?
388
00:36:53,500 --> 00:36:54,800
My brother, George.
389
00:37:09,300 --> 00:37:11,900
- Her Majesty expects me.
- Later.
390
00:37:17,100 --> 00:37:19,700
Who was that, Your Majesty?
391
00:37:23,500 --> 00:37:25,200
Just a girl.
392
00:37:50,100 --> 00:37:51,900
Your new kingdom.
393
00:37:56,500 --> 00:37:58,900
- The king must be looking forward to...
- Don't.
394
00:37:59,200 --> 00:38:01,000
I forbid you.
395
00:38:04,300 --> 00:38:06,300
I should hate you.
396
00:38:08,700 --> 00:38:10,300
But you don't.
397
00:38:12,800 --> 00:38:14,500
I know you don't.
398
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
What will I do?
399
00:39:03,200 --> 00:39:04,400
Save me.
400
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
Margaret.
401
00:39:18,400 --> 00:39:21,800
You are even more handsome
than your portrait.
402
00:39:22,200 --> 00:39:25,000
I feel so greatly fortunate...
403
00:39:25,300 --> 00:39:28,800
...that you are soon to
be my queen.
404
00:39:31,100 --> 00:39:33,900
Everything here is
at your disposal.
405
00:39:35,300 --> 00:39:37,600
I only want you to be happy...
406
00:39:38,500 --> 00:39:40,100
...and to make me happy.
407
00:39:43,700 --> 00:39:47,000
And then we will make children...
408
00:39:47,800 --> 00:39:50,600
...many children...
409
00:39:51,000 --> 00:39:53,400
...with God's help!
410
00:41:32,900 --> 00:41:34,400
What are you doing?
411
00:41:34,800 --> 00:41:36,700
What the king ordered.
412
00:42:42,400 --> 00:42:44,600
Perhaps you don't understand.
413
00:42:44,900 --> 00:42:50,100
But I can't sleep, I can hardly breathe
for thinking of you.
414
00:42:51,600 --> 00:42:55,000
Your image is before my eyes
every waking second.
415
00:42:56,200 --> 00:42:59,000
I almost believe
that I would sacrifice my kingdom...
416
00:42:59,300 --> 00:43:01,700
...for an hour in your arms.
417
00:43:02,000 --> 00:43:03,500
I beg you...
418
00:43:03,900 --> 00:43:06,700
...name some place
that we can meet and when.
419
00:43:07,000 --> 00:43:11,900
Where I can show you truly an affection
which is beyond common affection.
420
00:43:12,600 --> 00:43:16,800
Written with the hand
of your servant, Henry.
421
00:43:19,800 --> 00:43:22,100
Now he is your servant?
422
00:43:23,300 --> 00:43:26,200
With some subtle care
and the lure of your flesh...
423
00:43:26,600 --> 00:43:29,500
...he may become
something even closer.
424
00:45:42,600 --> 00:45:44,400
Did His Majesty?
425
00:46:16,800 --> 00:46:18,600
Hold.
426
00:46:22,000 --> 00:46:23,600
- What is it?
- Ground's too boggy.
427
00:46:23,900 --> 00:46:25,300
We're gonna have to go around.
428
00:46:25,500 --> 00:46:27,100
Says who?
429
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
We can't jump this ditch,
Your Majesty.
430
00:46:30,100 --> 00:46:31,700
You mean you can't jump this ditch.
431
00:46:41,400 --> 00:46:42,600
Flagpole.
432
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
- Majesty?
- Yes, Sir Anthony?
433
00:46:49,800 --> 00:46:51,200
What are you doing?
434
00:46:52,700 --> 00:46:55,000
I'm gonna vault this stupid ditch.
435
00:46:55,300 --> 00:46:58,300
Nothing stands in the way
of me and my sport.
436
00:46:58,800 --> 00:47:00,300
Are you sure?
437
00:47:02,100 --> 00:47:04,400
Just watch and see
what the king of England can do.
438
00:47:25,300 --> 00:47:27,100
Your Majesty!
439
00:47:49,800 --> 00:47:52,300
Fetch a physician, quickly.
440
00:48:09,800 --> 00:48:13,400
With Your Majesty's permission,
may I dance with your wife?
441
00:48:39,200 --> 00:48:40,900
When do you leave?
442
00:48:41,700 --> 00:48:43,200
Tomorrow.
443
00:48:49,200 --> 00:48:51,100
You can't.
444
00:48:52,900 --> 00:48:56,400
Why can't I?
I've discharged my duty.
445
00:48:56,700 --> 00:49:00,100
Why should I stay?
You have a life to lead.
446
00:49:14,200 --> 00:49:15,700
It's strange.
447
00:49:16,000 --> 00:49:18,100
Some men who seem
at the peak of health...
448
00:49:18,400 --> 00:49:20,200
...who are still young
and full of life...
449
00:49:20,600 --> 00:49:22,500
...suddenly collapse and die.
450
00:49:22,800 --> 00:49:24,100
By that same counter...
451
00:49:24,900 --> 00:49:27,500
...some old men
whose bodies look worn out...
452
00:49:27,900 --> 00:49:30,400
...whose race seems run...
453
00:49:30,700 --> 00:49:32,400
...they can go on for years.
454
00:49:32,700 --> 00:49:34,900
Don't you think it's strange?
455
00:49:38,000 --> 00:49:40,200
Do you tease me
because it amuses you?
456
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
Why else?
457
00:49:51,800 --> 00:49:53,900
Because you love me.
458
00:50:21,700 --> 00:50:23,400
Your Majesty.
459
00:50:27,200 --> 00:50:32,600
Your Majesty,
we would like to bleed you a little...
460
00:50:33,100 --> 00:50:38,000
...to drain away the bile which is
causing Your Majesty so much pain.
461
00:50:39,700 --> 00:50:41,100
With your permission.
462
00:50:46,400 --> 00:50:48,200
Yes.
463
00:52:07,900 --> 00:52:09,200
I almost died.
464
00:52:10,300 --> 00:52:11,500
- Yes, Your Majesty.
- No!
465
00:52:11,900 --> 00:52:15,400
Not "Yes, Your Majesty."
I almost died! Don't you understand?
466
00:52:25,800 --> 00:52:28,300
Since that moment,
I've done a great deal of thinking.
467
00:52:29,600 --> 00:52:31,400
What if I had died?
468
00:52:32,800 --> 00:52:34,400
What would I have left?
469
00:52:36,000 --> 00:52:37,700
I have no heir.
470
00:52:38,000 --> 00:52:40,800
Only a daughter and a bastard son.
471
00:52:42,700 --> 00:52:43,900
You understand, Wolsey?
472
00:52:44,700 --> 00:52:47,500
The Tudor dynasty, gone.
473
00:52:47,800 --> 00:52:49,600
All my father's work finished.
474
00:52:49,900 --> 00:52:51,900
And it's my fault.
475
00:52:55,100 --> 00:52:56,800
I have lived too long for pleasure.
476
00:52:59,400 --> 00:53:02,100
I never even thought of the future.
477
00:53:06,700 --> 00:53:10,800
I married my brother's wife
and God has punished me.
478
00:53:16,400 --> 00:53:18,600
I've been such a fool.
479
00:53:29,500 --> 00:53:31,700
Now everything has changed.
480
00:53:34,200 --> 00:53:35,700
Everything.
481
00:53:40,100 --> 00:53:41,700
I want a divorce.
482
00:53:45,700 --> 00:53:47,700
And you will get one for me.
0
35134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.