All language subtitles for The Old Man S02E08 XV 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,373 Stai, Zoe! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,250 - Ce s-a întâmplat? - A fost otrăvită. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,544 - Cum? - Presupun că am fost afectat. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,296 Există un antidot, dar e la ei. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,924 Singura mea șansă e să-i las să mă prindă. 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,136 Înțelegerea a picat. Cineva a acționat contra mea. 7 00:00:21,146 --> 00:00:25,265 Nu am timp să stabilesc dacă ai vreun amestec. 8 00:00:25,275 --> 00:00:29,352 Așa că voi presupune că da și voi acționa în consecință. 9 00:00:29,362 --> 00:00:30,562 Zoe! 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,107 Harold Harper m-a trimis să văd că ești teafără. Vii? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,191 Bună, Marion! 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,651 Știu despre cartel. 13 00:00:36,661 --> 00:00:38,862 Știu despre zăcământul Meshbahar. 14 00:00:38,872 --> 00:00:41,698 Faraz Hamzad n-a acceptat nicio ofertă din partea noastră. 15 00:00:41,708 --> 00:00:46,036 Pentru a exploata ani și decenii la rând zăcământul Meshbahar 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,414 și a-i menține stabilitatea, e nevoie de un altfel de partener. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,875 Te ajutam s-o salvezi pe Parwana Hamzad 18 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 fiindcă voiam să-mi faci cunoștință cu Parwana Hamzad. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Tată? 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Da. 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Mă scoți de pe difuzor? 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 Da, ascult. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Vreau să faci ceva pentru mine. 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Ce anume? 25 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Vreau să accepți situația. 26 00:01:34,177 --> 00:01:38,264 De ce se întâmplă. De ce s-a întâmplat. 27 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Am găsit ceva aici. 28 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Familia asta e importantă pentru mine. 29 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Și e adevărat. 30 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 La fel de adevărat e că nu vă reneg pe tine și pe mama. 31 00:02:04,958 --> 00:02:07,700 Promite-mi că vei găsi o cale să accepți. 32 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Vreau să știu că nu-ți vei reproșa asta toată viața, 33 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 că nu îmi vei reproșa asta mie sau acestei familii. 34 00:02:17,053 --> 00:02:22,767 Îți cer să accepți că asta mi-am dorit. Poți face asta? 35 00:02:23,685 --> 00:02:25,135 Poți face asta, te rog? 36 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Drace! 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Nu, stai! 38 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Sunt singura Hamzad. 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Sunt singura Hamzad! 40 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Sunt singura Hamzad! 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Sunt singura Hamzad. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Sunt singura Hamzad. 43 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad e mort. 44 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Eu sunt fiica lui. 45 00:03:29,834 --> 00:03:31,075 Ei cine sunt? 46 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 Nu contează pentru voi. 47 00:03:34,464 --> 00:03:38,551 A avut o soră, dar tocmai ați ucis-o. 48 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Așa că am rămas singura care îi știa afacerea. 49 00:03:45,642 --> 00:03:49,229 Dă-le pace și te voi ajuta. 50 00:03:50,396 --> 00:03:53,348 Mă vei ajuta? Cum? 51 00:03:53,358 --> 00:03:56,100 Îți voi spune tot ce vrei să știi despre acest loc, 52 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 cum funcționează, unde sunt ascunse lucruri. 53 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Lucruri necesare, pe care altfel nu le-ați afla în veci. 54 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Vă spun tot. 55 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Am ordine să separ familia. 56 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Să o elimini. 57 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Nimeni nu va ști că ești aici. 58 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Dacă minți, 59 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 nu te va mai vedea nimeni. 60 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Scrie ce știi. 61 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Cum pot ști că restul sunt în siguranță? 62 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Mulțumesc. 63 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Vorbești rusește? 64 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Puțin. 65 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 De ce n-ai vorbit până acum? 66 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Am fost zăpăcită. 67 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Eram speriată. 68 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Eu sunt Pavel. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Acolo își ascund armele. 70 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Ești americancă? 71 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Dar familia ta e aici. 72 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Și îi trădezi într-o limbă neînțeleasă de ei. 73 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 De ce? 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Ca să-i protejez. 75 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Fiindcă îi iubesc. 76 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Din partea căpitanului. 77 00:09:18,140 --> 00:09:19,924 Tot ce ne-ai spus s-a adeverit. 78 00:09:19,934 --> 00:09:24,480 Armele, magaziile, înregistrările... Toate au fost unde ai zis. 79 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Voia să știi că apreciază. 80 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Ca să-mi mulțumească? 81 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Sau ca să ceară mai mult? 82 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Acum vrea nume. 83 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Numele celor problematici... 84 00:09:45,209 --> 00:09:48,494 care nu pot fi potoliți, care ne-ar crea necazuri. 85 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Vreți să vă spun pe cine să ucideți. 86 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Nu vreau răsplată. 87 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Nu de aceea fac asta. 88 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Crezi că te vor accepta din nou? 89 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Cum? 90 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Cei pe care-i salvezi. 91 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Cei pentru care te compromiți. 92 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Și dacă, atunci când te întorci la ei, 93 00:10:43,768 --> 00:10:48,189 ai devenit prea diferită, prea schimbată, prea... 94 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Urâtă? 95 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 Și dacă am fost mereu așa, 96 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 numai că nimeni n-a observat? 97 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Și dacă nu mă dau în lături de la nimic... 98 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 pentru siguranța celor dragi? 99 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Rușii... 100 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Au pierdut mina. 101 00:13:31,977 --> 00:13:33,469 - Da. - Cine a luat-o? 102 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Nu e clar. 103 00:13:35,397 --> 00:13:38,474 Poate, dar nu asta ți-au spus adineauri. 104 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Nu doar asta. 105 00:13:40,194 --> 00:13:41,435 Cine a ocupat mina? 106 00:13:41,445 --> 00:13:44,355 O grupare extrem de hotărâtă de luptători locali 107 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 se pare că i-a eliminat pe ruși din mină. 108 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Da. Și? 109 00:13:52,998 --> 00:13:56,585 Se zvonește că au fost conduși de o femeie. 110 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 O americancă. 111 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 112 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela trăiește. 113 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Da, dar nu pentru mult timp. 114 00:14:10,266 --> 00:14:13,342 Pavlovici își cheamă rezerve până și din Africa. 115 00:14:13,352 --> 00:14:15,427 Își trimite armata să recucerească zona. 116 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Tu poți împiedica asta. 117 00:14:17,982 --> 00:14:19,390 De ce să fac așa ceva? 118 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Știi că a fost greșit din start să îl implici. 119 00:14:23,404 --> 00:14:27,064 Știi că Angela ar fi o parteneră mai bună pe termen lung. 120 00:14:27,074 --> 00:14:31,485 Mi-ai zis că n-ar trece de partea mea, că nu mi-ai permite nici să încerc. 121 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 E în joc viața ei. 122 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Ar putea fi în joc și viața lui Johnny. 123 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Acum aș face aproape orice. 124 00:14:50,431 --> 00:14:53,507 Ți s-a mai ascuțit mintea, Harold. 125 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Sigur nu-i adevărat, dar, preț de o clipă, 126 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 m-ai făcut să cred în tine. 127 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Ajută-mă să închei. 128 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 După asta ne putem certa despre ce va fi. 129 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 După asta. 130 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Cum să închei? 131 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Crezi că e mort? 132 00:15:31,931 --> 00:15:33,172 E imposibil de știut. 133 00:15:33,182 --> 00:15:36,685 Știu. Întreb dacă îl crezi mort. 134 00:15:38,187 --> 00:15:40,679 Ce importanță are ce cred dacă nu știu? 135 00:15:40,689 --> 00:15:45,768 Fiindcă fie mă ajuți să-l găsesc și să-l salvez, 136 00:15:45,778 --> 00:15:47,978 fie te prefaci că mă ajuți, 137 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 cât timp ai nevoie de mine ca să-l ucizi pe Pavlovici. 138 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Ți-am dat cuvântul meu. 139 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Deși sunt nouă în branșă, știu cât valorează acel cuvânt. 140 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Bătrânul a făcut chestia aia cu tine, nu? 141 00:16:03,128 --> 00:16:04,453 Ce chestie? 142 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Vrăjeala cu cuțitul într-o mână pe post de empatie, iar în cealaltă... 143 00:16:11,095 --> 00:16:13,462 - În cealaltă e ceva. - Cruzimea. 144 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Da, aia. 145 00:16:16,308 --> 00:16:19,979 - Spui că nu-i adevărat? - Pentru el? Mult prea adevărat. 146 00:16:20,854 --> 00:16:23,931 Știam că nu puteam crede nimic din ce spunea. 147 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Sau poate a fost nevoie de mult exercițiu pentru a ști ce să cred. 148 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 În tot cazul, e rolul pe care i l-a impus jocul. 149 00:16:33,409 --> 00:16:37,579 Un afurisit de șarpe. Și nu a existat altul mai bun. 150 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Dar bătrânul știa că tot ce spuneam eu era adevărat. 151 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Acesta e rolul meu în joc. 152 00:16:52,386 --> 00:16:57,516 Ajută-mă să ajung la Pavlovici. Te voi ajuta să-l găsești pe Dan Chase. 153 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Da. 154 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Am înțeles. 155 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Mai avem zece minute. 156 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Orice ai face, fă-o repede. 157 00:17:20,581 --> 00:17:24,084 Se apropie de țintă. Ce ai de gând să faci? 158 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Nu îți cer să faci ce nu ai hotărât deja să faci. 159 00:17:30,382 --> 00:17:33,292 Chiar dacă Pavlovici poate ieși din mizeria asta, 160 00:17:33,302 --> 00:17:38,474 cât va trece până când următoarea mizerie va ajunge să-ți fie imposibil de curățat? 161 00:17:39,475 --> 00:17:41,508 Imposibil de descurcat? 162 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Imposibil... 163 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 E un cuvânt greu de găsit pentru unul ca tine, 164 00:17:48,776 --> 00:17:51,769 dar, cu toate astea, ți-a stat mereu la dispoziție. 165 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Instruirea Angelei Adams e imposibilă. 166 00:17:56,116 --> 00:17:59,443 Să fii spion și să îți faci o familie e imposibil. 167 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Eu sunt imposibil de înțeles, de mulțumit, de crezut. 168 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 E o tânără ambițioasă. Cum aș putea? 169 00:18:12,883 --> 00:18:17,294 Cel mai greu mi-a fost să înțeleg predilecția ta pentru absolut. 170 00:18:17,304 --> 00:18:22,559 Aversiunea ta față de el a fost a mea. Anumite lucruri trebuie să fie absolute. 171 00:18:23,477 --> 00:18:24,468 Ce lucruri? 172 00:18:24,478 --> 00:18:27,221 Lucrurile pe care le datorăm celor dragi. 173 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Ar trebui să fie constante, imuabile. 174 00:18:31,193 --> 00:18:35,771 Și sacrificiile pe care le-ai face pentru Angela sunt imuabile pentru tine? 175 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Da. - Oricât te-ar costa? 176 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Ai fi putut fi un mare om, Harold... 177 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 dacă nu te-ai fi temut atât că ai dezamăgi pe cineva. 178 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Du-te dracului! 179 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Cu directorul, vă rog. 180 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 E urgent. 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,977 Eu sunt. 182 00:19:14,987 --> 00:19:17,531 Înțeleg că a intervenit ceva acolo azi. 183 00:19:18,115 --> 00:19:20,691 Vă voi ajuta să recăpătați controlul... 184 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Ne mișcăm. 185 00:19:22,411 --> 00:19:25,988 Vei primi în curând instrucțiuni pentru apropierea de țintă. 186 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Invitat la conferință. 187 00:19:28,333 --> 00:19:32,838 O echipă va sosi în scurt timp. Îi veți permite să intre. 188 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Ați ajuns? 189 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Suntem aici. 190 00:19:55,319 --> 00:19:57,311 Sunt mulți tipi înarmați. 191 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Dacă treaba se va împuți, se va împuți tare și rapid. 192 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Așteptați. 193 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Ceva se întâmplă aici. 194 00:20:23,055 --> 00:20:24,379 Ce s-a întâmplat? 195 00:20:24,389 --> 00:20:27,216 Bodyguarzii delegației chineze 196 00:20:27,226 --> 00:20:30,719 le-au cerut celorlalte delegații să le spună bodyguarzilor lor 197 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 să vă ignore pentru următoarele 15 minute. 198 00:20:34,816 --> 00:20:38,143 Pavlovici e în cabana 14 cu bodyguarzii lui. 199 00:20:38,153 --> 00:20:41,230 Sunt șapte oameni. Nu știu că ați sosit. 200 00:20:41,240 --> 00:20:43,398 Acționează și pleacă. 201 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Am înțeles. Rămâi în așteptare. 202 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Eu ce pot face? 203 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Nimic. 204 00:20:49,581 --> 00:20:51,573 Voi localiza ținta și te voi anunța. 205 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - Ce pot face? - Nimic. 206 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Pe unul îl las viu. 207 00:20:59,258 --> 00:21:02,501 Voi face tot ce pot să-l facă să spună unde e Chase, 208 00:21:02,511 --> 00:21:04,836 dar n-avem mult timp să-i obținem antidotul. 209 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Atunci grăbește-te. 210 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Mă lasă în pace, cel puțin momentan. 211 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Înaintez spre cabană. 212 00:22:27,929 --> 00:22:30,088 - Ai ajuns? - Da. 213 00:22:30,098 --> 00:22:32,674 Tocmai am văzut doi tipi. Cred că vin spre tine. 214 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Recepționat. 215 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Cine dracu' ești? 216 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Știi cine sunt eu? 217 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Ești cel care l-a ucis pe bătrân. 218 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Eu sunt cel care te-a omorât. 219 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 Destinații Recente 220 00:24:07,946 --> 00:24:09,020 PORNIȚI 221 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 L-am prins pe unul. 222 00:24:11,199 --> 00:24:13,775 Mă voi strădui să aflu locația de la el. 223 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 N-ai nevoie de el. 224 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Am aflat-o. 225 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 S-a rezolvat. 226 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Colegii mei se vor ocupa de restul. 227 00:24:36,224 --> 00:24:39,769 Știi mai multe decât mine. S-a descărcat. 228 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold... 229 00:24:48,028 --> 00:24:51,656 Mă bucur că ai venit. Mi-a părut bine să te revăd. 230 00:25:01,333 --> 00:25:05,629 Chiar tu ai spus-o. Nu m-ai fi lăsat să mă apropii de Angela. 231 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Îmi pare rău. 232 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Da, sunt convins. 233 00:25:58,473 --> 00:25:59,714 Nu se poate! 234 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Rahat! 235 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Doamne! 236 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Bine. 237 00:26:18,159 --> 00:26:19,150 L-am găsit. 238 00:26:19,160 --> 00:26:20,569 - Trăiește? - Nu știu. 239 00:26:20,579 --> 00:26:23,321 Știi să-i verifici pulsul? Lângă trahee. 240 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Numai puțin. 241 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Nu-mi dau seama. Poate. 242 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - I-ai dat antidotul? - Nu, acum. 243 00:26:33,008 --> 00:26:34,249 Dă-i toate trei dozele. 244 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Da. - Și pe cea galbenă. 245 00:26:36,177 --> 00:26:37,168 Bine. 246 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Drace! 247 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Bine, încep. 248 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Bine. 249 00:27:01,703 --> 00:27:04,122 - Au avut vreun efect? - Nu. 250 00:27:05,624 --> 00:27:07,866 Ai zis că știi să resuscitezi. Fă-o! 251 00:27:07,876 --> 00:27:10,795 Bine, încep. Știu ce să fac. 252 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Te-ai trezit. 253 00:29:10,248 --> 00:29:12,333 - Unde sunt? - Într-o casă conspirativă. 254 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 A fost a lui Morgan. 255 00:29:14,586 --> 00:29:17,245 N-a fost folosită de mult. Nu știe nimeni de noi. 256 00:29:17,255 --> 00:29:20,592 - Cum ai... - Am fost ajutată să te aduc aici. 257 00:29:21,092 --> 00:29:25,253 - Harold? - Nu, Julian, partenerul lui Morgan. 258 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Dar de ceva vreme suntem doar noi. 259 00:29:28,099 --> 00:29:32,260 - Ai fost semiconștient câteva zile. - Am zăcut prea mult. 260 00:29:32,270 --> 00:29:33,845 Nu, suntem în siguranță. 261 00:29:33,855 --> 00:29:36,097 După tot ce am făcut, ne vor căuta. 262 00:29:36,107 --> 00:29:40,445 Suntem în siguranță. Nu știe nimeni că suntem aici. 263 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Am scăpat. 264 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Nu știe... 265 00:29:48,119 --> 00:29:49,110 Nu știe nimeni? 266 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Julian știe. Dar Morgan avea încredere în el. 267 00:29:52,874 --> 00:29:53,865 Harold? 268 00:29:53,875 --> 00:29:57,035 Nu. Nu ni s-a părut sigur să îl contactăm. 269 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Poate mai târziu. Bea! 270 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Mai știe cineva, nu-i așa? 271 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Da, mai știe cineva. 272 00:30:10,850 --> 00:30:14,761 E copilul meu și nimeni nu poate ajunge la mine prin el. 273 00:30:14,771 --> 00:30:18,890 Oricine ar vrea să dea de noi nu știe nici măcar că Zoe McDonald există. 274 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Am avut grijă. 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Înainte să plece Julian, m-am asigurat că știu să mă asigur. 276 00:30:24,447 --> 00:30:26,940 - Casa e ca o insulă. - Bine. 277 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Mulțumesc. - În regulă. 278 00:30:33,331 --> 00:30:34,989 Suntem în siguranță. 279 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Putem sta aici cât e nevoie și cât vrem. 280 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Vrei să stai o vreme cu mine aici? 281 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Când eram fetiță, mă temeam de întuneric... 282 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 și de toate lucrurile nevăzute. 283 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Speranțelor promise de destin... 284 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 și poveștilor... 285 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 nu le-am dat crezare. 286 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Nu-mi imaginam că le-ar fi dat crezare cineva. 287 00:31:44,402 --> 00:31:49,574 Fiindcă, în bezna ce se așternea în față, oare ce mai stătea la pândă? 288 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Am fost sigură mereu că mai era ceva în beznă. 289 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Dar asta... 290 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 pare altfel. 291 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Cu tatăl tău, am simțit mereu că trebuia să mă apăr 292 00:32:17,518 --> 00:32:21,679 de ceea ce urma să se ivească din necunoscut, 293 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 de ceea ce se ascundea la fiecare colț. 294 00:32:25,401 --> 00:32:28,404 Și acum nu mai simți asta? 295 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Nu. 296 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Nu, nu simt. 297 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Pari fericită, mamă. 298 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Meriți asta. 299 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Poate voi avea ocazia să-l cunosc cândva. 300 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Mi-ai văzut ochelarii? 301 00:33:09,737 --> 00:33:11,729 - Poftim? - Ochelarii mei. 302 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Adineauri eram cu ei. 303 00:33:13,658 --> 00:33:17,068 Mereu îmi dispar lucrurile. Parcă am avea spiriduși în casă. 304 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Puțin probabil. 305 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Rahat! 306 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Îți pierzi concentrarea. 307 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Nu glumi. 308 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Te îngrijorează ceva? 309 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Nu. 310 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Cred că aici e baiul. 311 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Sunt multe motive de îngrijorare. 312 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Am lăsat lumea plină de întrebări fără răspuns. 313 00:33:56,701 --> 00:34:01,362 De ce n-a apărut la știri nimic despre cartel? 314 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 S-a destrămat? 315 00:34:03,374 --> 00:34:05,950 Fiindcă nu ni s-a spus cât de aproape a fost? 316 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Fiindcă suntem singurii care știm de el? 317 00:34:10,298 --> 00:34:13,458 Agentul pe care l-ai cunoscut la secția de poliție 318 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 le-a zis ceva prietenilor lui? 319 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 I-a împiedicat ceva să dea de noi dacă le-a zis? 320 00:34:24,145 --> 00:34:27,972 Nu îmi amintesc cuvântul în germană 321 00:34:27,982 --> 00:34:31,309 pentru ideea care eludează 322 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 fiindcă, odată aflată, nimeni nu poate pretinde că e falsă. 323 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Aș vrea să mi-l amintesc. 324 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Dacă sunt lucruri îngrijorătoare, de ce crezi că le-ai ignorat? 325 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Fiindcă nu vreau să se schimbe situația de acum. 326 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Nu vreau să se sfârșească. 327 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Ea e Zoe. 328 00:38:19,130 --> 00:38:23,384 - Zoe, ea e fiica mea, Emily. - Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. 329 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Și eu mă bucur. 330 00:38:27,722 --> 00:38:31,892 - N-a fost ușor să dau de tine. - Îmi pare rău. Am crezut... 331 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Nu-i nimic. 332 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Mă bucur că ești aici. 333 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Mă bucur că ești teafăr. 334 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Tu ești bine? 335 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Sunt aici. 336 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Sunt nevătămată. 337 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Îți voi povesti totul, promit. 338 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Vreau să știi... 339 00:39:00,838 --> 00:39:05,760 Dar nu acum. Timpul mă presează și am nevoie de ajutorul tău. 340 00:39:17,605 --> 00:39:23,235 Ați fost destul de izolați aici. Nu știți ce a pățit Harold, așa-i? 341 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Ce-a pățit? 342 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 A dispărut. 343 00:39:28,282 --> 00:39:29,607 A dispărut? 344 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 S-a dus la fosta lui soție, să îl ajute să ne salveze. 345 00:39:35,373 --> 00:39:37,198 Îl ține undeva. 346 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 Încearcă să-l folosească în negocierile pentru controlul zăcământului Meshbahar. 347 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Cu cine negociază? 348 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Credeam că pe Pavlovici l-au exclus niște fanatici din vale. 349 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 E un fel de a spune. 350 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Cine controlează acum zăcământul? 351 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Eu. 352 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 Și cei rămași din familie. 353 00:40:02,566 --> 00:40:06,445 Mi s-a cerut să vorbesc în numele lor, să decid ce e de făcut. 354 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion îl folosește pe Harold ca să mă hărțuiască. 355 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Nu vreau să fiu hărțuită, nu acum și nu în privința asta. 356 00:40:15,788 --> 00:40:20,376 Așa că îl voi recupera, iar pentru asta am nevoie de tine. 357 00:40:21,460 --> 00:40:22,952 De acord. 358 00:40:22,962 --> 00:40:25,538 - Vei obține ce am nevoie? - Da. 359 00:40:25,548 --> 00:40:28,801 - Indiferent ce îți voi cere? - Da, firește. 360 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Am nevoie de Lou Barlow. 361 00:40:36,183 --> 00:40:39,260 Vreau să mă ajuți să străpung armura lui Marion. 362 00:40:39,270 --> 00:40:43,858 Lou Barlow avea cunoștințele necesare pentru asta. E singura cale. 363 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 E în joc viața lui Harold. 364 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 Știu că nu vrei să fii din nou în acea situație, dar trebuie. 365 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 - Cine e Lou Barlow? - Tată, te rog. 366 00:41:00,291 --> 00:41:04,462 - Mă vei ajuta? - Firește că te voi ajuta. 367 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Există și alte căi, mai bune. 368 00:41:14,346 --> 00:41:16,172 Ți le pot arăta, Em. Promit! 369 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Cine e Lou Barlow? 370 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Eu am fost. 371 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 Și ce ai făcut? 372 00:41:34,825 --> 00:41:38,486 Mi-ai zis ce făceai. Mi-ai spus despre violențele crunte. 373 00:41:38,496 --> 00:41:40,321 - Asta ce mai e? - Da. 374 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Nu, ți-am spus o parte din ce am făcut. 375 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Anumite lucruri. 376 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Dar alte lucruri sunt mai cumplite decât violența. 377 00:41:56,514 --> 00:42:01,519 Em, îl vom recupera. Voi face asta cu orice preț. 378 00:42:02,019 --> 00:42:03,427 Voi găsi o cale. 379 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Am găsit deja o cale, tată. 380 00:42:07,608 --> 00:42:10,518 - Putem ajunge la Marion și altfel. - Așa e cel mai bine. 381 00:42:10,528 --> 00:42:12,686 - Emily... - E cea mai bună cale. 382 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 O știu pe Marion dinainte să te naști tu. 383 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Crede-mă pe cuvânt. - E calea aleasă de mine. 384 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper s-a sacrificat pentru noi doi. 385 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Tot ce-ți cer e să faci ce m-ai învățat. 386 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 Să facem ce îi datorăm. Să îi salvăm viața. 387 00:42:38,973 --> 00:42:42,258 Vrei să dezbatem dacă ideea mea ar fi prea neplăcută? 388 00:42:42,268 --> 00:42:44,687 - Nu dezbatem. - Nu, așa e. 389 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Un singur lucru nu înțeleg. 390 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 Refuzi fiindcă nu vrei să faci ce e nevoie 391 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 sau fiindcă nu vrei să te vadă ea? 392 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Cine sunt? 393 00:43:20,806 --> 00:43:24,800 Au venit să ne ia, Zoe, și să ne ducă la avionul pregătit. 394 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Să ne ducă? 395 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Cine sunt, Emily? 396 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Controlez ceva de neînlocuit. 397 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Nu există țară în lume care să nu-l vrea, 398 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 care să nu fie îngrozită că dușmanii ei ar pune mâna pe el. 399 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Așa că, atunci când am rugat FBI-ul să intercepteze telefonul fiului lui Zoe, 400 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 să vă găsească 401 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 sau să vă scoată din țară... 402 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad obține ce vrea. 403 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Da. 404 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Obține. 405 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 ÎN MEMORIA LUI KENNETH MITCHELL 29912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.