All language subtitles for The Old Man S02E08 XV 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,373
Stai, Zoe!
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,250
- Ce s-a întâmplat?
- A fost otrăvită.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,544
- Cum?
- Presupun că am fost afectat.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,296
Există un antidot, dar e la ei.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,924
Singura mea șansă e să-i las să mă prindă.
6
00:00:17,934 --> 00:00:21,136
Înțelegerea a picat.
Cineva a acționat contra mea.
7
00:00:21,146 --> 00:00:25,265
Nu am timp să stabilesc
dacă ai vreun amestec.
8
00:00:25,275 --> 00:00:29,352
Așa că voi presupune că da
și voi acționa în consecință.
9
00:00:29,362 --> 00:00:30,562
Zoe!
10
00:00:30,572 --> 00:00:34,107
Harold Harper m-a trimis
să văd că ești teafără. Vii?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,191
Bună, Marion!
12
00:00:35,201 --> 00:00:36,651
Știu despre cartel.
13
00:00:36,661 --> 00:00:38,862
Știu despre zăcământul Meshbahar.
14
00:00:38,872 --> 00:00:41,698
Faraz Hamzad n-a acceptat
nicio ofertă din partea noastră.
15
00:00:41,708 --> 00:00:46,036
Pentru a exploata ani și decenii la rând
zăcământul Meshbahar
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,414
și a-i menține stabilitatea,
e nevoie de un altfel de partener.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,875
Te ajutam s-o salvezi pe Parwana Hamzad
18
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
fiindcă voiam să-mi faci cunoștință
cu Parwana Hamzad.
19
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
Tată?
20
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
Da.
21
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Mă scoți de pe difuzor?
22
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
Da, ascult.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Vreau să faci ceva pentru mine.
24
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Ce anume?
25
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Vreau să accepți situația.
26
00:01:34,177 --> 00:01:38,264
De ce se întâmplă. De ce s-a întâmplat.
27
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Am găsit ceva aici.
28
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Familia asta e importantă pentru mine.
29
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Și e adevărat.
30
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
La fel de adevărat e
că nu vă reneg pe tine și pe mama.
31
00:02:04,958 --> 00:02:07,700
Promite-mi că vei găsi o cale să accepți.
32
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Vreau să știu
că nu-ți vei reproșa asta toată viața,
33
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
că nu îmi vei reproșa asta mie
sau acestei familii.
34
00:02:17,053 --> 00:02:22,767
Îți cer să accepți că asta mi-am dorit.
Poți face asta?
35
00:02:23,685 --> 00:02:25,135
Poți face asta, te rog?
36
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Drace!
37
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Nu, stai!
38
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Sunt singura Hamzad.
39
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Sunt singura Hamzad!
40
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Sunt singura Hamzad!
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Sunt singura Hamzad.
42
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Sunt singura Hamzad.
43
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad e mort.
44
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Eu sunt fiica lui.
45
00:03:29,834 --> 00:03:31,075
Ei cine sunt?
46
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
Nu contează pentru voi.
47
00:03:34,464 --> 00:03:38,551
A avut o soră, dar tocmai ați ucis-o.
48
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Așa că am rămas singura
care îi știa afacerea.
49
00:03:45,642 --> 00:03:49,229
Dă-le pace și te voi ajuta.
50
00:03:50,396 --> 00:03:53,348
Mă vei ajuta? Cum?
51
00:03:53,358 --> 00:03:56,100
Îți voi spune tot ce vrei să știi
despre acest loc,
52
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
cum funcționează,
unde sunt ascunse lucruri.
53
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Lucruri necesare,
pe care altfel nu le-ați afla în veci.
54
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Vă spun tot.
55
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Am ordine să separ familia.
56
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Să o elimini.
57
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Nimeni nu va ști că ești aici.
58
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Dacă minți,
59
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
nu te va mai vedea nimeni.
60
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Scrie ce știi.
61
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Cum pot ști că restul sunt în siguranță?
62
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Mulțumesc.
63
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Vorbești rusește?
64
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Puțin.
65
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
De ce n-ai vorbit până acum?
66
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Am fost zăpăcită.
67
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Eram speriată.
68
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Eu sunt Pavel.
69
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Acolo își ascund armele.
70
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Ești americancă?
71
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Dar familia ta e aici.
72
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Și îi trădezi
într-o limbă neînțeleasă de ei.
73
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
De ce?
74
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Ca să-i protejez.
75
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Fiindcă îi iubesc.
76
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Din partea căpitanului.
77
00:09:18,140 --> 00:09:19,924
Tot ce ne-ai spus s-a adeverit.
78
00:09:19,934 --> 00:09:24,480
Armele, magaziile, înregistrările...
Toate au fost unde ai zis.
79
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Voia să știi că apreciază.
80
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Ca să-mi mulțumească?
81
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Sau ca să ceară mai mult?
82
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Acum vrea nume.
83
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Numele celor problematici...
84
00:09:45,209 --> 00:09:48,494
care nu pot fi potoliți,
care ne-ar crea necazuri.
85
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Vreți să vă spun pe cine să ucideți.
86
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Nu vreau răsplată.
87
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Nu de aceea fac asta.
88
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Crezi că te vor accepta din nou?
89
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Cum?
90
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Cei pe care-i salvezi.
91
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Cei pentru care te compromiți.
92
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Și dacă, atunci când te întorci la ei,
93
00:10:43,768 --> 00:10:48,189
ai devenit prea diferită,
prea schimbată, prea...
94
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Urâtă?
95
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
Și dacă am fost mereu așa,
96
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
numai că nimeni n-a observat?
97
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Și dacă nu mă dau în lături de la nimic...
98
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
pentru siguranța celor dragi?
99
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Rușii...
100
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Au pierdut mina.
101
00:13:31,977 --> 00:13:33,469
- Da.
- Cine a luat-o?
102
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Nu e clar.
103
00:13:35,397 --> 00:13:38,474
Poate, dar nu asta ți-au spus adineauri.
104
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Nu doar asta.
105
00:13:40,194 --> 00:13:41,435
Cine a ocupat mina?
106
00:13:41,445 --> 00:13:44,355
O grupare extrem de hotărâtă
de luptători locali
107
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
se pare că i-a eliminat pe ruși din mină.
108
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Da. Și?
109
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
Se zvonește
că au fost conduși de o femeie.
110
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
O americancă.
111
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
112
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela trăiește.
113
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Da, dar nu pentru mult timp.
114
00:14:10,266 --> 00:14:13,342
Pavlovici își cheamă rezerve
până și din Africa.
115
00:14:13,352 --> 00:14:15,427
Își trimite armata să recucerească zona.
116
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Tu poți împiedica asta.
117
00:14:17,982 --> 00:14:19,390
De ce să fac așa ceva?
118
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Știi că a fost greșit din start
să îl implici.
119
00:14:23,404 --> 00:14:27,064
Știi că Angela ar fi o parteneră mai bună
pe termen lung.
120
00:14:27,074 --> 00:14:31,485
Mi-ai zis că n-ar trece de partea mea,
că nu mi-ai permite nici să încerc.
121
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
E în joc viața ei.
122
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
Ar putea fi în joc și viața lui Johnny.
123
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Acum aș face aproape orice.
124
00:14:50,431 --> 00:14:53,507
Ți s-a mai ascuțit mintea, Harold.
125
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Sigur nu-i adevărat, dar, preț de o clipă,
126
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
m-ai făcut să cred în tine.
127
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Ajută-mă să închei.
128
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
După asta ne putem certa despre ce va fi.
129
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
După asta.
130
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Cum să închei?
131
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Crezi că e mort?
132
00:15:31,931 --> 00:15:33,172
E imposibil de știut.
133
00:15:33,182 --> 00:15:36,685
Știu. Întreb dacă îl crezi mort.
134
00:15:38,187 --> 00:15:40,679
Ce importanță are ce cred dacă nu știu?
135
00:15:40,689 --> 00:15:45,768
Fiindcă fie mă ajuți
să-l găsesc și să-l salvez,
136
00:15:45,778 --> 00:15:47,978
fie te prefaci că mă ajuți,
137
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
cât timp ai nevoie de mine
ca să-l ucizi pe Pavlovici.
138
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Ți-am dat cuvântul meu.
139
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Deși sunt nouă în branșă,
știu cât valorează acel cuvânt.
140
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Bătrânul a făcut chestia aia cu tine, nu?
141
00:16:03,128 --> 00:16:04,453
Ce chestie?
142
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Vrăjeala cu cuțitul într-o mână
pe post de empatie, iar în cealaltă...
143
00:16:11,095 --> 00:16:13,462
- În cealaltă e ceva.
- Cruzimea.
144
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Da, aia.
145
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
- Spui că nu-i adevărat?
- Pentru el? Mult prea adevărat.
146
00:16:20,854 --> 00:16:23,931
Știam că nu puteam crede
nimic din ce spunea.
147
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Sau poate a fost nevoie de mult exercițiu
pentru a ști ce să cred.
148
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
În tot cazul,
e rolul pe care i l-a impus jocul.
149
00:16:33,409 --> 00:16:37,579
Un afurisit de șarpe.
Și nu a existat altul mai bun.
150
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Dar bătrânul știa
că tot ce spuneam eu era adevărat.
151
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Acesta e rolul meu în joc.
152
00:16:52,386 --> 00:16:57,516
Ajută-mă să ajung la Pavlovici.
Te voi ajuta să-l găsești pe Dan Chase.
153
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Da.
154
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Am înțeles.
155
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Mai avem zece minute.
156
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Orice ai face, fă-o repede.
157
00:17:20,581 --> 00:17:24,084
Se apropie de țintă.
Ce ai de gând să faci?
158
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Nu îți cer să faci
ce nu ai hotărât deja să faci.
159
00:17:30,382 --> 00:17:33,292
Chiar dacă Pavlovici poate ieși
din mizeria asta,
160
00:17:33,302 --> 00:17:38,474
cât va trece până când următoarea mizerie
va ajunge să-ți fie imposibil de curățat?
161
00:17:39,475 --> 00:17:41,508
Imposibil de descurcat?
162
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Imposibil...
163
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
E un cuvânt greu de găsit
pentru unul ca tine,
164
00:17:48,776 --> 00:17:51,769
dar, cu toate astea,
ți-a stat mereu la dispoziție.
165
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Instruirea Angelei Adams e imposibilă.
166
00:17:56,116 --> 00:17:59,443
Să fii spion și să îți faci o familie
e imposibil.
167
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Eu sunt imposibil de înțeles,
de mulțumit, de crezut.
168
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
E o tânără ambițioasă. Cum aș putea?
169
00:18:12,883 --> 00:18:17,294
Cel mai greu mi-a fost să înțeleg
predilecția ta pentru absolut.
170
00:18:17,304 --> 00:18:22,559
Aversiunea ta față de el a fost a mea.
Anumite lucruri trebuie să fie absolute.
171
00:18:23,477 --> 00:18:24,468
Ce lucruri?
172
00:18:24,478 --> 00:18:27,221
Lucrurile pe care le datorăm celor dragi.
173
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Ar trebui să fie constante, imuabile.
174
00:18:31,193 --> 00:18:35,771
Și sacrificiile pe care le-ai face
pentru Angela sunt imuabile pentru tine?
175
00:18:35,781 --> 00:18:39,118
- Da.
- Oricât te-ar costa?
176
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Ai fi putut fi un mare om, Harold...
177
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
dacă nu te-ai fi temut atât
că ai dezamăgi pe cineva.
178
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Du-te dracului!
179
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Cu directorul, vă rog.
180
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
E urgent.
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,977
Eu sunt.
182
00:19:14,987 --> 00:19:17,531
Înțeleg că a intervenit ceva acolo azi.
183
00:19:18,115 --> 00:19:20,691
Vă voi ajuta să recăpătați controlul...
184
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Ne mișcăm.
185
00:19:22,411 --> 00:19:25,988
Vei primi în curând instrucțiuni
pentru apropierea de țintă.
186
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Invitat la conferință.
187
00:19:28,333 --> 00:19:32,838
O echipă va sosi în scurt timp.
Îi veți permite să intre.
188
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Ați ajuns?
189
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Suntem aici.
190
00:19:55,319 --> 00:19:57,311
Sunt mulți tipi înarmați.
191
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Dacă treaba se va împuți,
se va împuți tare și rapid.
192
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Așteptați.
193
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Ceva se întâmplă aici.
194
00:20:23,055 --> 00:20:24,379
Ce s-a întâmplat?
195
00:20:24,389 --> 00:20:27,216
Bodyguarzii delegației chineze
196
00:20:27,226 --> 00:20:30,719
le-au cerut celorlalte delegații
să le spună bodyguarzilor lor
197
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
să vă ignore pentru următoarele 15 minute.
198
00:20:34,816 --> 00:20:38,143
Pavlovici e în cabana 14
cu bodyguarzii lui.
199
00:20:38,153 --> 00:20:41,230
Sunt șapte oameni. Nu știu că ați sosit.
200
00:20:41,240 --> 00:20:43,398
Acționează și pleacă.
201
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Am înțeles. Rămâi în așteptare.
202
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Eu ce pot face?
203
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Nimic.
204
00:20:49,581 --> 00:20:51,573
Voi localiza ținta și te voi anunța.
205
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- Ce pot face?
- Nimic.
206
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Pe unul îl las viu.
207
00:20:59,258 --> 00:21:02,501
Voi face tot ce pot
să-l facă să spună unde e Chase,
208
00:21:02,511 --> 00:21:04,836
dar n-avem mult timp
să-i obținem antidotul.
209
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Atunci grăbește-te.
210
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Mă lasă în pace, cel puțin momentan.
211
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Înaintez spre cabană.
212
00:22:27,929 --> 00:22:30,088
- Ai ajuns?
- Da.
213
00:22:30,098 --> 00:22:32,674
Tocmai am văzut doi tipi.
Cred că vin spre tine.
214
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Recepționat.
215
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Cine dracu' ești?
216
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Știi cine sunt eu?
217
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Ești cel care l-a ucis pe bătrân.
218
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Eu sunt cel care te-a omorât.
219
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
Destinații Recente
220
00:24:07,946 --> 00:24:09,020
PORNIȚI
221
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
L-am prins pe unul.
222
00:24:11,199 --> 00:24:13,775
Mă voi strădui să aflu locația de la el.
223
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
N-ai nevoie de el.
224
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Am aflat-o.
225
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
S-a rezolvat.
226
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Colegii mei se vor ocupa de restul.
227
00:24:36,224 --> 00:24:39,769
Știi mai multe decât mine. S-a descărcat.
228
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold...
229
00:24:48,028 --> 00:24:51,656
Mă bucur că ai venit.
Mi-a părut bine să te revăd.
230
00:25:01,333 --> 00:25:05,629
Chiar tu ai spus-o.
Nu m-ai fi lăsat să mă apropii de Angela.
231
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Îmi pare rău.
232
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Da, sunt convins.
233
00:25:58,473 --> 00:25:59,714
Nu se poate!
234
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Rahat!
235
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Doamne!
236
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Bine.
237
00:26:18,159 --> 00:26:19,150
L-am găsit.
238
00:26:19,160 --> 00:26:20,569
- Trăiește?
- Nu știu.
239
00:26:20,579 --> 00:26:23,321
Știi să-i verifici pulsul? Lângă trahee.
240
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Numai puțin.
241
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Nu-mi dau seama. Poate.
242
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- I-ai dat antidotul?
- Nu, acum.
243
00:26:33,008 --> 00:26:34,249
Dă-i toate trei dozele.
244
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Da.
- Și pe cea galbenă.
245
00:26:36,177 --> 00:26:37,168
Bine.
246
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Drace!
247
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Bine, încep.
248
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Bine.
249
00:27:01,703 --> 00:27:04,122
- Au avut vreun efect?
- Nu.
250
00:27:05,624 --> 00:27:07,866
Ai zis că știi să resuscitezi. Fă-o!
251
00:27:07,876 --> 00:27:10,795
Bine, încep. Știu ce să fac.
252
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Te-ai trezit.
253
00:29:10,248 --> 00:29:12,333
- Unde sunt?
- Într-o casă conspirativă.
254
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
A fost a lui Morgan.
255
00:29:14,586 --> 00:29:17,245
N-a fost folosită de mult.
Nu știe nimeni de noi.
256
00:29:17,255 --> 00:29:20,592
- Cum ai...
- Am fost ajutată să te aduc aici.
257
00:29:21,092 --> 00:29:25,253
- Harold?
- Nu, Julian, partenerul lui Morgan.
258
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Dar de ceva vreme suntem doar noi.
259
00:29:28,099 --> 00:29:32,260
- Ai fost semiconștient câteva zile.
- Am zăcut prea mult.
260
00:29:32,270 --> 00:29:33,845
Nu, suntem în siguranță.
261
00:29:33,855 --> 00:29:36,097
După tot ce am făcut, ne vor căuta.
262
00:29:36,107 --> 00:29:40,445
Suntem în siguranță.
Nu știe nimeni că suntem aici.
263
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Am scăpat.
264
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Nu știe...
265
00:29:48,119 --> 00:29:49,110
Nu știe nimeni?
266
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Julian știe.
Dar Morgan avea încredere în el.
267
00:29:52,874 --> 00:29:53,865
Harold?
268
00:29:53,875 --> 00:29:57,035
Nu. Nu ni s-a părut sigur să îl contactăm.
269
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Poate mai târziu. Bea!
270
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Mai știe cineva, nu-i așa?
271
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Da, mai știe cineva.
272
00:30:10,850 --> 00:30:14,761
E copilul meu
și nimeni nu poate ajunge la mine prin el.
273
00:30:14,771 --> 00:30:18,890
Oricine ar vrea să dea de noi nu știe
nici măcar că Zoe McDonald există.
274
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Am avut grijă.
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Înainte să plece Julian,
m-am asigurat că știu să mă asigur.
276
00:30:24,447 --> 00:30:26,940
- Casa e ca o insulă.
- Bine.
277
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Mulțumesc.
- În regulă.
278
00:30:33,331 --> 00:30:34,989
Suntem în siguranță.
279
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Putem sta aici cât e nevoie și cât vrem.
280
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Vrei să stai o vreme cu mine aici?
281
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Când eram fetiță, mă temeam de întuneric...
282
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
și de toate lucrurile nevăzute.
283
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Speranțelor promise de destin...
284
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
și poveștilor...
285
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
nu le-am dat crezare.
286
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Nu-mi imaginam
că le-ar fi dat crezare cineva.
287
00:31:44,402 --> 00:31:49,574
Fiindcă, în bezna ce se așternea în față,
oare ce mai stătea la pândă?
288
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Am fost sigură mereu
că mai era ceva în beznă.
289
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Dar asta...
290
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
pare altfel.
291
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Cu tatăl tău, am simțit mereu
că trebuia să mă apăr
292
00:32:17,518 --> 00:32:21,679
de ceea ce urma să se ivească
din necunoscut,
293
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
de ceea ce se ascundea la fiecare colț.
294
00:32:25,401 --> 00:32:28,404
Și acum nu mai simți asta?
295
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Nu.
296
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Nu, nu simt.
297
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Pari fericită, mamă.
298
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Meriți asta.
299
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Poate voi avea ocazia să-l cunosc cândva.
300
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Mi-ai văzut ochelarii?
301
00:33:09,737 --> 00:33:11,729
- Poftim?
- Ochelarii mei.
302
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Adineauri eram cu ei.
303
00:33:13,658 --> 00:33:17,068
Mereu îmi dispar lucrurile.
Parcă am avea spiriduși în casă.
304
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Puțin probabil.
305
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Rahat!
306
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Îți pierzi concentrarea.
307
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Nu glumi.
308
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Te îngrijorează ceva?
309
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Nu.
310
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Cred că aici e baiul.
311
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Sunt multe motive de îngrijorare.
312
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Am lăsat lumea
plină de întrebări fără răspuns.
313
00:33:56,701 --> 00:34:01,362
De ce n-a apărut la știri
nimic despre cartel?
314
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
S-a destrămat?
315
00:34:03,374 --> 00:34:05,950
Fiindcă nu ni s-a spus
cât de aproape a fost?
316
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Fiindcă suntem singurii care știm de el?
317
00:34:10,298 --> 00:34:13,458
Agentul pe care l-ai cunoscut
la secția de poliție
318
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
le-a zis ceva prietenilor lui?
319
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
I-a împiedicat ceva să dea de noi
dacă le-a zis?
320
00:34:24,145 --> 00:34:27,972
Nu îmi amintesc cuvântul în germană
321
00:34:27,982 --> 00:34:31,309
pentru ideea care eludează
322
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
fiindcă, odată aflată,
nimeni nu poate pretinde că e falsă.
323
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Aș vrea să mi-l amintesc.
324
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Dacă sunt lucruri îngrijorătoare,
de ce crezi că le-ai ignorat?
325
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Fiindcă nu vreau
să se schimbe situația de acum.
326
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Nu vreau să se sfârșească.
327
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Ea e Zoe.
328
00:38:19,130 --> 00:38:23,384
- Zoe, ea e fiica mea, Emily.
- Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
329
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Și eu mă bucur.
330
00:38:27,722 --> 00:38:31,892
- N-a fost ușor să dau de tine.
- Îmi pare rău. Am crezut...
331
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Nu-i nimic.
332
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Mă bucur că ești aici.
333
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Mă bucur că ești teafăr.
334
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Tu ești bine?
335
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Sunt aici.
336
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Sunt nevătămată.
337
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Îți voi povesti totul, promit.
338
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Vreau să știi...
339
00:39:00,838 --> 00:39:05,760
Dar nu acum. Timpul mă presează
și am nevoie de ajutorul tău.
340
00:39:17,605 --> 00:39:23,235
Ați fost destul de izolați aici.
Nu știți ce a pățit Harold, așa-i?
341
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Ce-a pățit?
342
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
A dispărut.
343
00:39:28,282 --> 00:39:29,607
A dispărut?
344
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
S-a dus la fosta lui soție,
să îl ajute să ne salveze.
345
00:39:35,373 --> 00:39:37,198
Îl ține undeva.
346
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
Încearcă să-l folosească în negocierile
pentru controlul zăcământului Meshbahar.
347
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Cu cine negociază?
348
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Credeam că pe Pavlovici
l-au exclus niște fanatici din vale.
349
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
E un fel de a spune.
350
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Cine controlează acum zăcământul?
351
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Eu.
352
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
Și cei rămași din familie.
353
00:40:02,566 --> 00:40:06,445
Mi s-a cerut să vorbesc în numele lor,
să decid ce e de făcut.
354
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion îl folosește pe Harold
ca să mă hărțuiască.
355
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Nu vreau să fiu hărțuită,
nu acum și nu în privința asta.
356
00:40:15,788 --> 00:40:20,376
Așa că îl voi recupera,
iar pentru asta am nevoie de tine.
357
00:40:21,460 --> 00:40:22,952
De acord.
358
00:40:22,962 --> 00:40:25,538
- Vei obține ce am nevoie?
- Da.
359
00:40:25,548 --> 00:40:28,801
- Indiferent ce îți voi cere?
- Da, firește.
360
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Am nevoie de Lou Barlow.
361
00:40:36,183 --> 00:40:39,260
Vreau să mă ajuți
să străpung armura lui Marion.
362
00:40:39,270 --> 00:40:43,858
Lou Barlow avea cunoștințele necesare
pentru asta. E singura cale.
363
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
E în joc viața lui Harold.
364
00:40:48,112 --> 00:40:52,533
Știu că nu vrei să fii din nou
în acea situație, dar trebuie.
365
00:40:54,869 --> 00:40:58,038
- Cine e Lou Barlow?
- Tată, te rog.
366
00:41:00,291 --> 00:41:04,462
- Mă vei ajuta?
- Firește că te voi ajuta.
367
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Există și alte căi, mai bune.
368
00:41:14,346 --> 00:41:16,172
Ți le pot arăta, Em. Promit!
369
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Cine e Lou Barlow?
370
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Eu am fost.
371
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
Și ce ai făcut?
372
00:41:34,825 --> 00:41:38,486
Mi-ai zis ce făceai.
Mi-ai spus despre violențele crunte.
373
00:41:38,496 --> 00:41:40,321
- Asta ce mai e?
- Da.
374
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Nu, ți-am spus o parte din ce am făcut.
375
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Anumite lucruri.
376
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Dar alte lucruri sunt
mai cumplite decât violența.
377
00:41:56,514 --> 00:42:01,519
Em, îl vom recupera.
Voi face asta cu orice preț.
378
00:42:02,019 --> 00:42:03,427
Voi găsi o cale.
379
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Am găsit deja o cale, tată.
380
00:42:07,608 --> 00:42:10,518
- Putem ajunge la Marion și altfel.
- Așa e cel mai bine.
381
00:42:10,528 --> 00:42:12,686
- Emily...
- E cea mai bună cale.
382
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
O știu pe Marion dinainte să te naști tu.
383
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Crede-mă pe cuvânt.
- E calea aleasă de mine.
384
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper s-a sacrificat
pentru noi doi.
385
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Tot ce-ți cer e să faci ce m-ai învățat.
386
00:42:35,636 --> 00:42:38,222
Să facem ce îi datorăm.
Să îi salvăm viața.
387
00:42:38,973 --> 00:42:42,258
Vrei să dezbatem
dacă ideea mea ar fi prea neplăcută?
388
00:42:42,268 --> 00:42:44,687
- Nu dezbatem.
- Nu, așa e.
389
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Un singur lucru nu înțeleg.
390
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
Refuzi fiindcă nu vrei să faci ce e nevoie
391
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
sau fiindcă nu vrei să te vadă ea?
392
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Cine sunt?
393
00:43:20,806 --> 00:43:24,800
Au venit să ne ia, Zoe,
și să ne ducă la avionul pregătit.
394
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Să ne ducă?
395
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Cine sunt, Emily?
396
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Controlez ceva de neînlocuit.
397
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Nu există țară în lume care să nu-l vrea,
398
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
care să nu fie îngrozită
că dușmanii ei ar pune mâna pe el.
399
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Așa că, atunci când am rugat FBI-ul
să intercepteze telefonul fiului lui Zoe,
400
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
să vă găsească
401
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
sau să vă scoată din țară...
402
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad obține ce vrea.
403
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Da.
404
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
Obține.
405
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
ÎN MEMORIA LUI KENNETH MITCHELL
29912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.