All language subtitles for The Girl Inside Me Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,467 --> 00:00:44,448 =The Girl Inside Me= 2 00:00:44,448 --> 00:00:46,208 =Episode 5= 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,079 Take off your pants. 4 00:00:53,439 --> 00:00:54,719 I'd rather be killed than insulted. 5 00:00:54,880 --> 00:00:55,840 So tough? 6 00:00:55,920 --> 00:00:57,439 A man can't give in. 7 00:00:59,280 --> 00:01:00,439 Aren't you afraid of death? 8 00:01:00,679 --> 00:01:02,119 You're distinguished enough 9 00:01:02,479 --> 00:01:04,079 to determine people's fate. 10 00:01:04,599 --> 00:01:06,560 But a true man must stick to his principles 11 00:01:07,120 --> 00:01:08,920 even at the cost of his life. 12 00:01:48,400 --> 00:01:49,640 How come there is nothing? 13 00:01:52,959 --> 00:01:56,319 Guards, capture this man who has offended me. 14 00:01:56,959 --> 00:01:58,439 Make him a eunuch in the palace. 15 00:01:58,784 --> 00:02:01,319 Your Highness, I'm the one who just got insulted. 16 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 The guilty party complains first? 17 00:02:03,159 --> 00:02:04,200 I'm going to... 18 00:02:08,080 --> 00:02:10,400 You're laughing? 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,000 I'm about to be a eunuch. 20 00:02:12,719 --> 00:02:13,680 It's okay. 21 00:02:13,840 --> 00:02:15,120 We can be sisters like that. 22 00:02:15,199 --> 00:02:16,159 Then how do I pursue the princess? 23 00:02:21,560 --> 00:02:24,000 Spare him! 24 00:02:24,000 --> 00:02:24,992 (Cleansing Room) 25 00:02:28,159 --> 00:02:29,560 Dear Jade Emperor and Queen Mother. 26 00:02:29,680 --> 00:02:31,120 Please don't do this to me. 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,080 Don't take it from me before I even use it. 28 00:02:33,080 --> 00:02:33,680 Hurry up. 29 00:02:36,759 --> 00:02:37,960 Wait. 30 00:02:39,120 --> 00:02:40,439 Your Excellency. 31 00:02:42,719 --> 00:02:44,599 Look at the tender skin. 32 00:02:44,840 --> 00:02:46,520 What a pity if we can't make you one of us. 33 00:02:48,199 --> 00:02:49,199 Take him in. 34 00:02:52,400 --> 00:02:54,039 W-What are you doing, sister? 35 00:02:55,520 --> 00:02:56,080 Let's go. 36 00:03:07,120 --> 00:03:09,479 Chu Xiaoran must be the one from the divination. 37 00:03:10,319 --> 00:03:13,840 But why doesn't he have the seven stars on him? 38 00:03:15,719 --> 00:03:16,879 Seven stars. 39 00:03:19,520 --> 00:03:21,319 He has seven moles on the sole of his foot, 40 00:03:21,759 --> 00:03:24,520 just like the Big Dipper. 41 00:03:24,879 --> 00:03:26,960 Seven moles. 42 00:03:28,639 --> 00:03:29,439 Oh no. 43 00:03:30,800 --> 00:03:33,159 Your Excellency, let's talk this out. 44 00:03:33,680 --> 00:03:35,479 Your Excellency, I apologize. 45 00:03:35,639 --> 00:03:37,039 I shouldn't have called you sister. 46 00:03:37,520 --> 00:03:38,120 Your Excellency. 47 00:03:38,439 --> 00:03:40,080 Your Excellency, please let me go. 48 00:03:44,520 --> 00:03:45,400 Your Excellency. 49 00:03:45,599 --> 00:03:48,879 You little animal have too much on your mind. 50 00:03:49,319 --> 00:03:51,159 It would bring you peace 51 00:03:51,360 --> 00:03:53,199 to get you castrated. 52 00:03:53,759 --> 00:03:54,759 Don't. 53 00:03:54,759 --> 00:03:57,159 Your Excellency, the anesthesia is ready. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,879 Why bother with the anesthesia? 55 00:03:59,599 --> 00:04:02,800 This little animal is quite tough. 56 00:04:03,240 --> 00:04:04,479 Without the anesthetic, 57 00:04:05,360 --> 00:04:07,280 wouldn't he feel massive pain? 58 00:04:11,759 --> 00:04:13,159 You old thing. 59 00:04:13,159 --> 00:04:14,599 You're so vicious. 60 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Rest assured. 61 00:04:19,399 --> 00:04:23,360 My knife is very sharp. 62 00:04:33,720 --> 00:04:34,759 Wait. 63 00:04:34,759 --> 00:04:36,439 The ending is written. 64 00:04:36,600 --> 00:04:38,759 It's only a matter of time. 65 00:04:38,879 --> 00:04:42,680 Tell you what. I'm in a relationship with the princess. 66 00:04:44,279 --> 00:04:45,959 We are of one mind and heart. 67 00:04:46,920 --> 00:04:48,399 I shouldn't have 68 00:04:49,160 --> 00:04:51,519 spoiled her so much that she gets angry so easily. 69 00:04:51,839 --> 00:04:54,319 She sent me here today just to scare me. 70 00:04:54,720 --> 00:04:57,240 I finally realized her intentions. 71 00:04:57,959 --> 00:05:00,079 This blabbermouth is a dead man. 72 00:05:01,319 --> 00:05:05,759 In that case, I have to think it over. 73 00:05:06,600 --> 00:05:07,839 Definitely. 74 00:05:08,120 --> 00:05:10,639 Your Excellency, do you believe everything he says? 75 00:05:10,800 --> 00:05:12,399 He's talking about Her Highness. 76 00:05:13,639 --> 00:05:16,720 But what if it's true. 77 00:05:17,639 --> 00:05:19,759 Your Excellency, I wouldn't dare make up 78 00:05:19,759 --> 00:05:21,720 something like that about Her Highness, right? 79 00:05:22,120 --> 00:05:22,920 Let me go. 80 00:05:22,920 --> 00:05:25,959 I'll speak well of you in front of her. 81 00:05:26,879 --> 00:05:28,240 Maybe she will be pleased 82 00:05:28,959 --> 00:05:30,839 and send you a few handsome young men. 83 00:05:31,439 --> 00:05:32,800 That's not a bad idea. 84 00:05:33,759 --> 00:05:34,528 Yeah. 85 00:05:34,600 --> 00:05:38,399 Right, where was he sent from? 86 00:05:39,040 --> 00:05:41,639 From the Princess's Mansion, I think. 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,199 Yeah. 88 00:05:44,759 --> 00:05:47,480 Since he was sent from the Princess's Mansion, 89 00:05:48,240 --> 00:05:49,879 we should just castrate him. 90 00:05:49,879 --> 00:05:51,920 I'm not lying. I'm dating the princess. 91 00:05:51,920 --> 00:05:53,360 I'm dating the princess. 92 00:05:53,639 --> 00:05:54,439 As long as he's alive. 93 00:05:55,520 --> 00:05:57,488 No, no, Your Excellency. 94 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 Ruyi, what does Her Highness mean? 95 00:06:01,600 --> 00:06:04,160 She means that it doesn't matter 96 00:06:04,720 --> 00:06:07,720 if he misses a body part as long as he's alive. 97 00:06:07,800 --> 00:06:08,600 Behave. 98 00:06:08,759 --> 00:06:12,480 Ruyi, Her Highness has never cared about any servant. 99 00:06:12,800 --> 00:06:13,600 So... 100 00:06:17,040 --> 00:06:17,800 Stop. 101 00:06:20,160 --> 00:06:21,680 Who are you? 102 00:06:22,639 --> 00:06:24,680 I come by the princess's command to take him. 103 00:06:40,759 --> 00:06:43,160 You, raise your head. 104 00:06:45,439 --> 00:06:47,120 Say no more, Your Highness. 105 00:06:49,199 --> 00:06:50,199 I get it. 106 00:06:53,720 --> 00:06:54,839 Who asked you to strip? 107 00:06:57,920 --> 00:07:00,759 Your Highness, your hands are really well-maintained. 108 00:07:03,079 --> 00:07:04,879 Take your hands off me, 109 00:07:04,920 --> 00:07:06,480 or you won't get to keep them. 110 00:07:07,439 --> 00:07:09,120 What's with your seven moles? 111 00:07:10,319 --> 00:07:11,319 What seven moles? 112 00:07:12,199 --> 00:07:14,279 It's a serious matter. Take off your shoes. 113 00:07:14,279 --> 00:07:15,639 I need to take a good look. 114 00:07:17,639 --> 00:07:20,399 So you're interested in my feet. 115 00:07:20,439 --> 00:07:22,920 Alright, let's take a look together. 116 00:07:26,480 --> 00:07:27,240 Look. 117 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 But I haven't washed my feet. 118 00:07:38,120 --> 00:07:40,560 Stop it. It tickles. 119 00:07:40,680 --> 00:07:41,959 Indeed, there are seven. 120 00:07:47,560 --> 00:07:48,639 No, Your Highness. 121 00:07:49,279 --> 00:07:50,389 Young Master Chu is so funny. 122 00:07:50,389 --> 00:07:53,160 Stop tickling me, Your Highness. 123 00:07:54,519 --> 00:07:57,600 I'm so embarrassed, oh heavens. 124 00:07:58,319 --> 00:08:00,639 To be happy, one must let go of the burdens. 125 00:08:00,639 --> 00:08:03,680 You've gone beyond letting go of burdens. You've... 126 00:08:05,360 --> 00:08:06,199 Say no more. 127 00:08:08,279 --> 00:08:10,839 One's spirit will eventually transcend the flesh. 128 00:08:11,959 --> 00:08:13,279 Take it lightly. 129 00:08:17,319 --> 00:08:18,800 You are 22 years old. 130 00:08:18,800 --> 00:08:20,199 Don't tell me you're still a virgin. 131 00:08:26,199 --> 00:08:27,120 You are? 132 00:08:27,720 --> 00:08:29,959 Speak not what is contrary to propriety. 133 00:08:34,399 --> 00:08:35,799 Let me ask you a few questions. 134 00:08:57,640 --> 00:09:01,144 ♪Preserve the fireworks for eternity♪ 135 00:09:01,473 --> 00:09:05,233 ♪Is a lifetime enough to suffice♪ 136 00:09:06,465 --> 00:09:10,059 ♪Turn the lens of time for a retrospective glance♪ 137 00:09:10,529 --> 00:09:15,329 ♪I am willing to stand by and wait♪ 138 00:09:18,252 --> 00:09:21,921 ♪I spent half my life in pursuit of freedom♪ 139 00:09:22,133 --> 00:09:26,388 ♪Yet I was mocked and urged to walk away♪ 140 00:09:27,201 --> 00:09:30,708 ♪When I forget what I've been seeking, can I still♪ 141 00:09:31,169 --> 00:09:35,713 ♪Wait for time to reverse and inscribe my heartache♪ 142 00:09:38,664 --> 00:09:42,416 ♪Open the box of time and turn the hourglass♪ 143 00:09:42,616 --> 00:09:46,408 ♪Sing praises of my bravery, steadfast through the years♪ 144 00:09:46,706 --> 00:09:50,728 ♪The butterfly hiding within is finally saved♪ 145 00:09:50,888 --> 00:09:55,608 ♪The encounter in the fairy tale turns out to be fictitious♪ 146 00:10:00,097 --> 00:10:05,200 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 147 00:10:05,506 --> 00:10:07,841 ♪Emotions are like a river flowing♪ 148 00:10:07,841 --> 00:10:11,293 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 149 00:10:11,293 --> 00:10:15,632 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 150 00:10:15,768 --> 00:10:18,792 ♪Tracing the source of time♪ 151 00:10:19,521 --> 00:10:24,897 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 152 00:10:28,225 --> 00:10:32,056 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 153 00:10:32,161 --> 00:10:37,264 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 154 00:10:37,570 --> 00:10:39,905 ♪Emotions are like a river flowing♪ 155 00:10:39,905 --> 00:10:43,357 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 156 00:10:44,705 --> 00:10:48,993 ♪Let thoughts be fickle as time flows backward♪ 157 00:10:48,993 --> 00:10:52,961 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 158 00:10:53,089 --> 00:10:56,492 ♪Tracing the source of time♪ 159 00:10:56,801 --> 00:11:02,597 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 160 00:11:04,978 --> 00:11:08,300 ♪All the past is but a prelude♪ 161 00:11:09,802 --> 00:11:13,250 ♪For the sake of nostalgia only♪ 10656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.