All language subtitles for The Flying Nun - S03E01 - The Big Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,080 --> 00:01:08,740 Sister Betrill has always claimed that the most 2 00:01:08,740 --> 00:01:11,500 important part of our orphanage curriculum is baseball. 3 00:01:11,500 --> 00:01:15,240 She says it builds character, but until now, 4 00:01:15,320 --> 00:01:17,200 she has never made it clear what kind 5 00:01:17,200 --> 00:01:19,020 of character she was talking about. 6 00:02:01,400 --> 00:02:05,620 And that is one way, I suppose, that 7 00:02:05,620 --> 00:02:07,000 character is built. 8 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 All right, you guys. 9 00:02:19,220 --> 00:02:20,380 Now, we've been here for about an hour 10 00:02:20,380 --> 00:02:21,760 and a half, and all you've done is 11 00:02:21,760 --> 00:02:22,860 argue and complain. 12 00:02:23,920 --> 00:02:25,540 Sister Betrill, I wasn't complaining. 13 00:02:25,760 --> 00:02:27,340 I was just kind of wishing my mitt 14 00:02:27,340 --> 00:02:29,000 was big enough for my hand to fit 15 00:02:29,000 --> 00:02:29,520 into it. 16 00:02:29,680 --> 00:02:31,560 Well, what's more important, a glove you can 17 00:02:31,560 --> 00:02:33,000 catch a ball with or that good old 18 00:02:33,000 --> 00:02:33,880 do or die spirit? 19 00:02:34,200 --> 00:02:35,620 The old do or die spirit. 20 00:02:36,200 --> 00:02:36,600 Right. 21 00:02:36,920 --> 00:02:39,240 And a second ago, Ricardo was beefing about 22 00:02:39,240 --> 00:02:39,800 the bat. 23 00:02:39,960 --> 00:02:41,700 I just happened to mention that it's cracked. 24 00:02:42,100 --> 00:02:43,760 Well, it's cracked for all of us, isn't 25 00:02:43,760 --> 00:02:43,960 it? 26 00:02:44,160 --> 00:02:45,520 And we can let a little crack get 27 00:02:45,520 --> 00:02:46,240 us down, huh? 28 00:02:46,240 --> 00:02:47,200 No, sister. 29 00:02:47,360 --> 00:02:47,660 No. 30 00:02:48,200 --> 00:02:49,400 So why don't we get a little practicing 31 00:02:49,400 --> 00:02:49,800 in, huh? 32 00:02:49,980 --> 00:02:51,660 Gee, all we ever do is practice. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,280 Can't we have a game with somebody sometime? 34 00:02:53,660 --> 00:02:54,100 Yeah. 35 00:02:54,440 --> 00:02:54,800 Yeah. 36 00:02:55,020 --> 00:02:55,340 Yeah. 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,220 What are you talking about? 38 00:02:57,600 --> 00:02:59,040 You're too small to even play. 39 00:02:59,700 --> 00:03:00,140 Yeah. 40 00:03:00,660 --> 00:03:03,280 Armando may be small, but he's he's tricky. 41 00:03:03,920 --> 00:03:04,360 Yeah. 42 00:03:04,860 --> 00:03:06,560 Sister Betrill said when we play the game, 43 00:03:06,920 --> 00:03:08,580 I'm going to be the official pinch hitter. 44 00:03:08,800 --> 00:03:09,140 Right. 45 00:03:09,640 --> 00:03:10,840 So why don't you tie your shoelace? 46 00:03:11,440 --> 00:03:12,800 Listen, why don't we get a little pitching 47 00:03:12,800 --> 00:03:13,500 practice in, huh? 48 00:03:16,240 --> 00:03:16,840 Let's go. 49 00:03:16,880 --> 00:03:17,340 Let's go. 50 00:03:17,940 --> 00:03:18,620 Hurry up. 51 00:03:19,000 --> 00:03:20,740 Boy, I hope I get to play pinch 52 00:03:20,740 --> 00:03:21,680 hitter before I'm adopted. 53 00:03:25,180 --> 00:03:28,500 Fernando, one bed pillow was missing from the 54 00:03:28,500 --> 00:03:29,160 linen closet. 55 00:03:30,500 --> 00:03:31,180 A bed pillow? 56 00:03:31,580 --> 00:03:32,540 A bed pillow. 57 00:03:33,500 --> 00:03:34,860 OK, play ball. 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,220 Come on, right now. 59 00:03:43,220 --> 00:03:45,880 Sister Betrille knew exactly how to handle the 60 00:03:45,880 --> 00:03:47,460 problem of discontented children. 61 00:03:47,940 --> 00:03:50,340 She gave in and arranged a game with 62 00:03:50,340 --> 00:03:52,860 a strong Lamar team in nearby San Juan. 63 00:03:53,320 --> 00:03:56,540 As always with Sister Betrille, one complication led 64 00:03:56,540 --> 00:03:57,100 to another. 65 00:04:01,140 --> 00:04:01,860 Hi. 66 00:04:04,800 --> 00:04:05,520 Hi. 67 00:04:07,760 --> 00:04:08,800 Ah, hi. 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,100 How's everything going? 69 00:04:13,860 --> 00:04:14,380 Fine. 70 00:04:14,640 --> 00:04:15,240 And yourself? 71 00:04:15,800 --> 00:04:16,240 Fine. 72 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 What do you want? 73 00:04:18,459 --> 00:04:20,000 Well, I just wanted to know if you 74 00:04:20,000 --> 00:04:21,880 knew whether or not it was illegal. 75 00:04:22,420 --> 00:04:23,160 What's illegal? 76 00:04:23,640 --> 00:04:25,700 To use a baseball in this condition in 77 00:04:25,700 --> 00:04:26,380 the major leagues. 78 00:04:26,700 --> 00:04:27,360 Let me see that. 79 00:04:32,420 --> 00:04:34,820 Who says this is a baseball? 80 00:04:36,220 --> 00:04:37,860 Okay, I got the idea. 81 00:04:38,320 --> 00:04:39,300 I'll get you a new one. 82 00:04:39,700 --> 00:04:41,240 Oh, thank you, Carlos. 83 00:04:41,540 --> 00:04:44,160 And, uh, here's the whole list. 84 00:04:45,240 --> 00:04:46,160 The list of what? 85 00:04:46,620 --> 00:04:48,080 Of the stuff we're gonna need to play 86 00:04:48,080 --> 00:04:49,740 the Lamar school Indians on Saturday. 87 00:04:51,960 --> 00:04:52,440 Goodbye. 88 00:04:53,200 --> 00:04:53,560 Goodbye. 89 00:04:57,340 --> 00:04:59,120 I want you to know, even if the 90 00:04:59,120 --> 00:05:01,580 Indians torpedo us, we'll still pray for your 91 00:05:01,580 --> 00:05:01,840 soul. 92 00:05:01,840 --> 00:05:04,940 Sister Betrille, bribery will get you nowhere. 93 00:05:07,520 --> 00:05:09,260 Sister, I don't want you to pray for 94 00:05:09,260 --> 00:05:09,520 me. 95 00:05:10,600 --> 00:05:13,200 Sister, would you please stop that? 96 00:05:13,640 --> 00:05:14,080 Too late. 97 00:05:14,400 --> 00:05:14,780 I'm in. 98 00:05:16,120 --> 00:05:17,460 Okay, give me that. 99 00:05:20,680 --> 00:05:22,900 Now, I want to point out one thing. 100 00:05:23,000 --> 00:05:24,760 I didn't mention it here, and I didn't 101 00:05:24,760 --> 00:05:26,160 have time to get it into the prayer. 102 00:05:26,620 --> 00:05:28,500 But the team also needs uniforms. 103 00:05:30,020 --> 00:05:30,580 Uniforms? 104 00:05:31,360 --> 00:05:31,920 Here. 105 00:05:32,740 --> 00:05:33,200 Goodbye. 106 00:05:36,260 --> 00:05:36,820 No. 107 00:05:47,380 --> 00:05:47,940 Armando! 108 00:05:50,880 --> 00:05:52,460 Did you get my picture, too? 109 00:05:52,940 --> 00:05:53,200 Yep. 110 00:05:53,580 --> 00:05:54,860 And I'm going to send it to the 111 00:05:54,860 --> 00:05:56,340 nice people who are adopting you. 112 00:05:56,640 --> 00:05:58,440 And will you tell them I'm the official 113 00:05:58,440 --> 00:05:58,740 picture? 114 00:05:58,740 --> 00:06:01,240 Yes, if you tie your shoelace. 115 00:06:01,700 --> 00:06:02,600 Hi, Reverend Mother. 116 00:06:03,280 --> 00:06:04,460 Good morning, boys. 117 00:06:05,020 --> 00:06:07,460 Reverend Mother, say hello to our big leaguers. 118 00:06:08,120 --> 00:06:11,560 Well, Señor Ramirez really is a kind and 119 00:06:11,560 --> 00:06:12,980 wonderful friend, isn't he? 120 00:06:17,940 --> 00:06:19,080 Oh, dear. 121 00:06:24,140 --> 00:06:25,340 Oh, my. 122 00:06:25,340 --> 00:06:25,440 Oh, my. 123 00:06:25,840 --> 00:06:28,760 Reverend Mother, all the sponsors are entitled to 124 00:06:28,760 --> 00:06:29,700 some advertising. 125 00:06:30,420 --> 00:06:31,000 I see. 126 00:06:32,340 --> 00:06:35,940 Well, the opening commercial may stay. 127 00:06:36,680 --> 00:06:39,500 The closing commercial must go. 128 00:06:41,920 --> 00:06:44,780 By the final afternoon before the big game, 129 00:06:44,960 --> 00:06:47,740 thanks to Sister Betril's great spirit and undaunted 130 00:06:47,740 --> 00:06:51,520 pertinacity, the Santanco Orphanage team, even though a 131 00:06:51,520 --> 00:06:54,240 very definite underdog, was steamed up to win. 132 00:06:55,840 --> 00:06:56,400 Hold it. 133 00:06:56,940 --> 00:06:57,460 Hold it now. 134 00:06:58,380 --> 00:06:59,900 Fernando, look at you. 135 00:06:59,980 --> 00:07:01,540 You're choking up on the bat so much. 136 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 You've got to hold it down like this, 137 00:07:03,040 --> 00:07:03,220 see? 138 00:07:03,720 --> 00:07:05,080 Spread your feet apart wide. 139 00:07:05,180 --> 00:07:06,600 Put your weight on this foot. 140 00:07:07,060 --> 00:07:07,680 Got it? 141 00:07:08,160 --> 00:07:09,440 Okay, now, here, let me show you. 142 00:07:09,560 --> 00:07:10,020 Get over here. 143 00:07:10,580 --> 00:07:11,020 I'll show you. 144 00:07:11,100 --> 00:07:11,580 I'll show you what I mean. 145 00:07:12,580 --> 00:07:14,560 Okay, let's have your fastball, Marcelo. 146 00:07:14,560 --> 00:07:15,240 Come on. 147 00:07:15,480 --> 00:07:16,260 Better, better, better. 148 00:07:19,480 --> 00:07:19,980 See? 149 00:07:20,480 --> 00:07:21,320 Now, do it right. 150 00:07:24,100 --> 00:07:24,600 Hello. 151 00:07:25,500 --> 00:07:28,160 I came to see my team, my great 152 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 coach, my great pitcher. 153 00:07:30,420 --> 00:07:32,060 Come on, Fernando, show me what she's taught 154 00:07:32,060 --> 00:07:32,220 you. 155 00:07:33,360 --> 00:07:34,140 Now, wait a minute. 156 00:07:34,240 --> 00:07:35,720 We can't afford to lose that ball. 157 00:07:51,470 --> 00:07:53,670 You know, Sister, if you ever get out 158 00:07:53,670 --> 00:07:55,630 of your batting slump, you can be a 159 00:07:55,630 --> 00:07:56,490 great ball player. 160 00:07:57,870 --> 00:07:59,190 Okay, better about this. 161 00:07:59,330 --> 00:08:00,970 Hey, Ramirez. 162 00:08:01,710 --> 00:08:02,750 Oh, excuse me, Sister. 163 00:08:04,590 --> 00:08:06,370 Okay, guys, let's get a little hustling in 164 00:08:06,370 --> 00:08:06,850 this game. 165 00:08:06,950 --> 00:08:07,630 All right, get going. 166 00:08:07,710 --> 00:08:07,970 Come on. 167 00:08:08,590 --> 00:08:09,250 Hello, Delgado. 168 00:08:10,190 --> 00:08:11,290 What brings you here? 169 00:08:11,530 --> 00:08:11,970 Curiosity. 170 00:08:13,690 --> 00:08:16,050 So, this is the team you're sponsoring, huh? 171 00:08:17,390 --> 00:08:18,170 They're cute. 172 00:08:19,130 --> 00:08:20,570 I don't like the way you laugh. 173 00:08:23,030 --> 00:08:25,550 How about a little bit, just for laughs? 174 00:08:25,790 --> 00:08:26,230 Why not? 175 00:08:26,250 --> 00:08:26,650 How much? 176 00:08:26,970 --> 00:08:27,570 Ten dollars. 177 00:08:27,770 --> 00:08:28,690 Oh, come now. 178 00:08:29,110 --> 00:08:29,770 Fifty dollars? 179 00:08:30,290 --> 00:08:31,890 You don't have much belief in your team, 180 00:08:32,010 --> 00:08:32,190 Carlos. 181 00:08:32,190 --> 00:08:32,929 A hundred dollars. 182 00:08:32,950 --> 00:08:33,470 You got a deal? 183 00:08:35,049 --> 00:08:36,929 When do I get into a little pinch 184 00:08:36,929 --> 00:08:37,610 hitting practice? 185 00:08:38,130 --> 00:08:39,110 You're next, honey. 186 00:08:42,289 --> 00:08:44,450 That peanut is your pinch hitter? 187 00:08:45,790 --> 00:08:47,990 Mickey Mantle was also a peanut. 188 00:08:48,750 --> 00:08:50,310 To show you I'm not afraid of your 189 00:08:50,310 --> 00:08:52,930 Mickey Mantle, how about doubling the bet? 190 00:08:53,050 --> 00:08:53,590 You are on. 191 00:08:57,570 --> 00:08:58,450 Sister Bertru? 192 00:09:02,190 --> 00:09:04,530 I'm afraid that I have a disappointment for 193 00:09:04,530 --> 00:09:06,190 your official pinch hitter. 194 00:09:06,890 --> 00:09:09,910 The couple who are adopting him just called 195 00:09:09,910 --> 00:09:11,690 me, and they're here in San Juan, and 196 00:09:11,690 --> 00:09:14,810 they're coming to take him tomorrow in the 197 00:09:14,810 --> 00:09:15,110 morning. 198 00:09:15,990 --> 00:09:17,330 Oh, no, Reverend Mother. 199 00:09:17,390 --> 00:09:18,870 He's just got to play in that game. 200 00:09:18,950 --> 00:09:19,810 It'll break his heart. 201 00:09:20,030 --> 00:09:21,550 I know, but I don't know what I 202 00:09:21,550 --> 00:09:22,770 can do about it, Sister Bertru. 203 00:09:24,790 --> 00:09:26,550 Armando, I would like to see you in 204 00:09:26,550 --> 00:09:27,510 my office, please. 205 00:09:27,510 --> 00:09:28,750 Okay, Reverend Mother. 206 00:09:29,150 --> 00:09:30,490 Just as soon as I get my third 207 00:09:30,490 --> 00:09:30,850 strike. 208 00:09:37,230 --> 00:09:38,150 Hey, Marcelo. 209 00:09:39,590 --> 00:09:40,050 Hey. 210 00:09:40,410 --> 00:09:42,050 I don't want to rub it in, Carlos, 211 00:09:42,370 --> 00:09:44,030 but we have a girl on our team 212 00:09:44,030 --> 00:09:44,410 who can... 213 00:09:44,410 --> 00:09:45,090 Excuse me, senor. 214 00:09:45,550 --> 00:09:47,110 The Indians do have a girl on their 215 00:09:47,110 --> 00:09:47,350 team? 216 00:09:47,450 --> 00:09:47,990 That's right. 217 00:09:48,750 --> 00:09:49,670 So what? 218 00:09:50,310 --> 00:09:52,270 Show Mr. Delgado your fastball. 219 00:09:53,130 --> 00:09:53,590 Vroom. 220 00:09:53,870 --> 00:09:55,770 He's so fast you can't see it. 221 00:09:56,010 --> 00:09:56,670 Come on, show him. 222 00:09:59,490 --> 00:10:00,670 Do they let her bat? 223 00:10:01,250 --> 00:10:02,330 In the cleanup spot. 224 00:10:02,810 --> 00:10:03,730 Her average is 360. 225 00:10:04,990 --> 00:10:05,870 So what? 226 00:10:06,190 --> 00:10:07,530 Show him your fastball. 227 00:10:07,650 --> 00:10:08,190 Come on. 228 00:10:15,710 --> 00:10:16,830 That's a fastball. 229 00:10:17,210 --> 00:10:18,830 He looks more like a bowling ball to 230 00:10:18,830 --> 00:10:19,050 me. 231 00:10:20,410 --> 00:10:22,150 I'll see you at the game tomorrow, huh? 232 00:10:22,310 --> 00:10:22,730 Fine. 233 00:10:23,530 --> 00:10:24,170 Come on, Marcelo. 234 00:10:24,250 --> 00:10:24,710 Loosen up. 235 00:10:24,930 --> 00:10:25,770 Just a little tight. 236 00:10:25,770 --> 00:10:26,170 That's all. 237 00:10:26,310 --> 00:10:26,950 Loosen up. 238 00:10:28,730 --> 00:10:30,630 Carlos, he's really got great stuff. 239 00:10:30,690 --> 00:10:31,970 He's just a little wild right now. 240 00:10:32,130 --> 00:10:34,070 I can't help it, Sister, but she makes 241 00:10:34,070 --> 00:10:34,750 me nervous. 242 00:10:35,070 --> 00:10:35,450 Who? 243 00:10:35,550 --> 00:10:36,490 Who makes you nervous? 244 00:10:36,890 --> 00:10:37,950 The girl on their team. 245 00:10:38,450 --> 00:10:39,690 Well, she's not up to bat now. 246 00:10:39,970 --> 00:10:40,910 But she will be. 247 00:11:02,130 --> 00:11:02,530 Marcelo. 248 00:11:02,530 --> 00:11:04,330 Are you still awake? 249 00:11:05,370 --> 00:11:07,410 Listen, will you take my word for it? 250 00:11:07,490 --> 00:11:09,530 Pitching to a girl is just the same 251 00:11:09,530 --> 00:11:10,710 as pitching to a boy. 252 00:11:11,150 --> 00:11:13,530 But supposing I accidentally hit her with one 253 00:11:13,530 --> 00:11:14,430 of my fastballs? 254 00:11:14,930 --> 00:11:16,770 Well, then she walks to first, just like 255 00:11:16,770 --> 00:11:17,530 anyone else. 256 00:11:18,370 --> 00:11:19,890 But supposing she cries? 257 00:11:20,690 --> 00:11:23,230 If she cries, she's no ball player. 258 00:11:23,830 --> 00:11:24,510 Go to sleep. 259 00:11:50,700 --> 00:11:52,260 Armando, why aren't you in bed? 260 00:11:53,200 --> 00:11:54,320 I'm not sleepy. 261 00:11:55,080 --> 00:11:57,480 Sister Petrillo, why can't I stay for the 262 00:11:57,480 --> 00:11:58,080 game tomorrow? 263 00:11:58,940 --> 00:12:00,780 Because you and your new mother and father 264 00:12:00,780 --> 00:12:02,660 have to be in Miami by tomorrow night. 265 00:12:03,020 --> 00:12:05,580 He's a very important man at the university, 266 00:12:05,880 --> 00:12:08,520 and they're presenting him with an honorary degree. 267 00:12:08,940 --> 00:12:10,120 But what are you going to do without 268 00:12:10,120 --> 00:12:10,880 a pinch hitter? 269 00:12:11,620 --> 00:12:14,300 Well, it'll weaken the bench, all right. 270 00:12:14,520 --> 00:12:15,920 But I guess those are the breaks. 271 00:12:16,440 --> 00:12:18,180 I don't want to weaken the bench. 272 00:12:19,040 --> 00:12:20,160 The team needs me. 273 00:12:20,460 --> 00:12:22,000 Yeah, they do, all right. 274 00:12:23,000 --> 00:12:24,620 But so do your new mother and father. 275 00:12:28,080 --> 00:12:30,200 Boy, just as I get a uniform. 276 00:12:31,180 --> 00:12:33,260 I never had a uniform before in all 277 00:12:33,260 --> 00:12:33,880 my life. 278 00:12:34,180 --> 00:12:35,840 You never had a home before, either. 279 00:12:36,400 --> 00:12:38,320 But a uniform is different. 280 00:12:39,920 --> 00:12:42,580 Well, I'll explain that to you, but first, 281 00:12:42,700 --> 00:12:43,820 will you button your pajamas? 282 00:12:46,900 --> 00:12:49,360 And so the big day arrived. 283 00:12:49,880 --> 00:12:51,720 Sister Petrillo had given the team the old 284 00:12:51,720 --> 00:12:52,380 pep talk. 285 00:12:52,800 --> 00:12:54,380 Now, team, what are we going to do? 286 00:12:54,660 --> 00:12:55,720 Rule the field! 287 00:12:56,460 --> 00:12:57,080 Let's get going! 288 00:13:04,120 --> 00:13:09,180 Bye, Armando. 289 00:13:10,220 --> 00:13:10,780 Bye. 290 00:13:16,760 --> 00:13:18,740 Aren't you lucky to have found so many 291 00:13:18,740 --> 00:13:19,660 wonderful friends? 292 00:13:20,080 --> 00:13:22,200 Sure, lucky. 293 00:13:22,960 --> 00:13:25,700 And even luckier to have found such a 294 00:13:25,700 --> 00:13:27,840 wonderful mother and father. 295 00:13:28,680 --> 00:13:31,120 Sure, luckier. 296 00:13:32,080 --> 00:13:34,260 And when your father receives the honorary degree 297 00:13:34,260 --> 00:13:36,420 in Miami, you'll be very proud of him. 298 00:13:36,720 --> 00:13:37,060 Sure. 299 00:13:52,530 --> 00:13:53,750 Attention, please. 300 00:13:53,750 --> 00:13:57,810 Now batting against Don Drysdale, Armando Escobedo. 301 00:14:52,460 --> 00:14:53,860 Armando. 302 00:14:55,100 --> 00:14:56,500 Armando. 303 00:14:56,500 --> 00:14:57,020 Armando. 304 00:14:59,640 --> 00:15:02,300 Before the game starts, tell Fernando to hold 305 00:15:02,300 --> 00:15:03,320 the bat like this. 306 00:15:03,960 --> 00:15:05,120 And don't let him choke it. 307 00:15:06,300 --> 00:15:07,760 Yes, I shall do that. 308 00:15:15,160 --> 00:15:16,380 Remember what I told you. 309 00:15:20,630 --> 00:15:21,530 Don't be nervous. 310 00:15:21,870 --> 00:15:22,630 I'm not nervous. 311 00:15:23,530 --> 00:15:24,990 You put the glove on the other hand. 312 00:15:25,610 --> 00:15:26,350 Oh, yeah, sure. 313 00:15:26,590 --> 00:15:27,110 Yeah, sure. 314 00:15:28,930 --> 00:15:30,230 Come on, guys! 315 00:15:30,750 --> 00:15:32,110 Come on, team! 316 00:15:33,410 --> 00:15:33,850 Let's... 317 00:15:33,850 --> 00:15:37,590 I mean, let's see that old pertinacity! 318 00:15:40,450 --> 00:15:42,010 The first thing we're going to do when 319 00:15:42,010 --> 00:15:43,610 we get you home... 320 00:15:45,690 --> 00:15:47,330 The first thing we're going to do when 321 00:15:47,330 --> 00:15:48,770 we get you home is fit you for 322 00:15:48,770 --> 00:15:50,810 a field dismiss and a brand new bat 323 00:15:50,810 --> 00:15:51,750 and even a uniform. 324 00:15:52,990 --> 00:15:54,690 Thanks, but I'm quitting baseball. 325 00:15:57,110 --> 00:15:57,750 I am. 326 00:15:58,270 --> 00:15:59,850 I don't like childhood memories. 327 00:16:10,960 --> 00:16:11,880 Ball one. 328 00:16:13,080 --> 00:16:13,780 Oh, please. 329 00:16:22,600 --> 00:16:27,260 Ball two. 330 00:16:27,500 --> 00:16:28,520 Atta boy, Marcelo! 331 00:16:28,620 --> 00:16:29,400 Keep them guessing! 332 00:16:32,100 --> 00:16:33,100 Ball three. 333 00:16:33,380 --> 00:16:34,380 Oh, no. 334 00:16:35,040 --> 00:16:36,980 Señor Ramirez, have you no faith? 335 00:16:37,360 --> 00:16:38,520 Faith I have. 336 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 But it is 13 to nothing. 337 00:16:41,400 --> 00:16:41,920 I know. 338 00:16:42,280 --> 00:16:44,740 But wait until our team comes to bat. 339 00:16:50,480 --> 00:16:51,820 Never mind her. 340 00:16:51,900 --> 00:16:53,400 Just close your eyes and pitch! 341 00:17:00,040 --> 00:17:00,680 Awful. 342 00:17:01,120 --> 00:17:01,540 Go ahead. 343 00:17:01,660 --> 00:17:02,120 Take your base. 344 00:17:02,700 --> 00:17:03,260 Clumsy! 345 00:17:06,200 --> 00:17:06,839 Umpire! 346 00:17:06,839 --> 00:17:08,940 Your manners not count. 347 00:17:10,460 --> 00:17:12,880 Umpire, that girl is heckling the pitcher. 348 00:17:15,599 --> 00:17:17,819 What a time to get a flat tire. 349 00:17:20,740 --> 00:17:22,560 You'll love your new school, Armando. 350 00:17:23,060 --> 00:17:24,520 The children learn so much. 351 00:17:25,359 --> 00:17:26,740 I've been learning a lot, too. 352 00:17:27,460 --> 00:17:29,280 Did you know that if Sister Patrull puts 353 00:17:29,280 --> 00:17:31,420 her left hand on her right shoulder, it 354 00:17:31,420 --> 00:17:32,240 doesn't mean anything? 355 00:17:32,240 --> 00:17:34,320 But if she puts her right hand on 356 00:17:34,320 --> 00:17:36,640 her other shoulder, that doesn't mean anything either. 357 00:17:37,040 --> 00:17:39,200 But if she scratches her arm, it means 358 00:17:39,200 --> 00:17:39,920 still third. 359 00:17:40,520 --> 00:17:43,500 But if she does this, just forget everything. 360 00:17:43,960 --> 00:17:45,060 It confuses them. 361 00:17:45,220 --> 00:17:45,420 See? 362 00:17:45,880 --> 00:17:46,940 Isn't that interesting? 363 00:17:47,720 --> 00:17:48,220 Yeah. 364 00:17:48,680 --> 00:17:50,220 What good is it gonna do me now? 365 00:17:59,470 --> 00:18:01,050 What are you looking at me like that 366 00:18:01,050 --> 00:18:01,330 for? 367 00:18:01,930 --> 00:18:03,290 What do you want me to do? 368 00:18:04,390 --> 00:18:05,850 Whatever you think best. 369 00:18:07,870 --> 00:18:08,710 I don't know. 370 00:18:09,330 --> 00:18:09,890 Maybe... 371 00:18:09,890 --> 00:18:11,430 Maybe you're right. 372 00:18:12,330 --> 00:18:13,650 This is no way to get started. 373 00:18:14,650 --> 00:18:16,610 That flat tire might be a good omen. 374 00:18:34,280 --> 00:18:35,400 Here I... 375 00:18:36,400 --> 00:18:37,140 You're out. 376 00:18:38,260 --> 00:18:39,840 What do you mean you're out? 377 00:18:40,100 --> 00:18:40,920 You're out. 378 00:18:41,180 --> 00:18:42,560 No, that was interference. 379 00:18:43,200 --> 00:18:44,040 He's out. 380 00:18:48,300 --> 00:18:49,660 He's out. 381 00:18:51,000 --> 00:18:55,920 We shall pray for your eyesight, umpire. 382 00:18:59,500 --> 00:19:02,620 And so, that made two out in the 383 00:19:02,620 --> 00:19:02,940 nines. 384 00:19:03,680 --> 00:19:06,800 The score was Indians 43, the Convince-Santanco 385 00:19:06,800 --> 00:19:07,220 nothing. 386 00:19:07,700 --> 00:19:09,480 Fernando was about to bat when onto the 387 00:19:09,480 --> 00:19:11,880 field with his shoelace flying came... 388 00:19:11,880 --> 00:19:13,240 Sister Patrull, I'm back. 389 00:19:13,300 --> 00:19:14,100 Oh, honey, how... 390 00:19:14,100 --> 00:19:14,980 What happened? 391 00:19:14,980 --> 00:19:16,460 My parents couldn't stand it. 392 00:19:16,660 --> 00:19:18,060 They said they felt like ogres. 393 00:19:18,440 --> 00:19:19,320 Whatever that is. 394 00:19:19,440 --> 00:19:20,340 Come on. 395 00:19:20,560 --> 00:19:20,880 Come on. 396 00:19:30,960 --> 00:19:36,720 Ladies and gentlemen, Armando Escobedo batting for Fernando 397 00:19:36,720 --> 00:19:37,480 Arias. 398 00:19:39,420 --> 00:19:40,940 Now I've seen everything. 399 00:19:43,600 --> 00:19:47,820 Honey, whatever you do, don't swing that bat. 400 00:19:48,180 --> 00:19:49,800 Your strike zone is so low that he'll 401 00:19:49,800 --> 00:19:51,100 never be able to get the ball between 402 00:19:51,100 --> 00:19:51,780 here and here. 403 00:19:51,900 --> 00:19:52,840 So, crouch. 404 00:19:53,220 --> 00:19:53,480 Okay. 405 00:19:53,660 --> 00:19:53,860 Okay. 406 00:19:54,140 --> 00:19:56,040 And remember, don't swing the bat. 407 00:19:56,320 --> 00:19:57,100 Just stand there. 408 00:19:57,160 --> 00:19:58,100 He'll have to walk you. 409 00:19:58,380 --> 00:19:58,860 Got it? 410 00:19:59,080 --> 00:19:59,300 Okay. 411 00:19:59,540 --> 00:20:00,280 Girls, go. 412 00:20:00,500 --> 00:20:00,600 Go. 413 00:20:00,620 --> 00:20:00,780 Go. 414 00:20:15,980 --> 00:20:16,940 Out you. 415 00:20:19,020 --> 00:20:19,760 Ball what? 416 00:20:20,720 --> 00:20:21,520 Ball two. 417 00:20:21,820 --> 00:20:22,560 T-W-O. 418 00:20:22,760 --> 00:20:24,100 Which means ball the second. 419 00:20:24,260 --> 00:20:24,880 Now, wait a second. 420 00:20:25,420 --> 00:20:27,520 A coach questioning an umpire's call can be 421 00:20:27,520 --> 00:20:28,840 suspended for up to six months. 422 00:20:29,200 --> 00:20:30,500 I'm not questioning his call. 423 00:20:30,580 --> 00:20:31,240 I'm telling him. 424 00:20:31,480 --> 00:20:32,840 That ball caught the corner of the plate 425 00:20:32,840 --> 00:20:33,520 this much. 426 00:20:34,300 --> 00:20:35,560 Throw this sore head out of the game, 427 00:20:35,660 --> 00:20:35,760 Mom. 428 00:20:35,860 --> 00:20:36,240 You're out. 429 00:20:36,400 --> 00:20:36,940 Now, look it. 430 00:20:37,140 --> 00:20:38,440 You let me do the umpiring. 431 00:20:38,680 --> 00:20:39,660 You do the praying. 432 00:20:39,940 --> 00:20:41,640 Now get back to the dugout, both of 433 00:20:41,640 --> 00:20:41,740 you. 434 00:20:41,920 --> 00:20:42,460 Play ball. 435 00:20:43,680 --> 00:20:45,040 Take a picture, Armando. 436 00:20:45,100 --> 00:20:45,640 Come on. 437 00:20:47,700 --> 00:20:48,980 Ball three. 438 00:20:52,800 --> 00:20:54,000 Here I... 439 00:20:54,000 --> 00:20:56,200 Armando, don't swing that bat. 440 00:21:02,060 --> 00:21:03,440 Take two. 441 00:21:03,760 --> 00:21:06,180 Armando, make him pitch to you. 442 00:21:16,960 --> 00:21:17,480 Go. 443 00:21:22,140 --> 00:21:22,720 Go to second. 444 00:21:23,040 --> 00:21:23,400 Go. 445 00:21:23,580 --> 00:21:24,760 Armando, go. 446 00:21:25,040 --> 00:21:25,560 Go. 447 00:21:25,800 --> 00:21:26,120 Run. 448 00:21:28,020 --> 00:21:29,180 Don't go back, boy. 449 00:21:29,280 --> 00:21:29,780 Run. 450 00:21:29,940 --> 00:21:30,960 Don't go back and get it. 451 00:21:31,220 --> 00:21:31,680 Come on. 452 00:21:36,220 --> 00:21:37,200 Nice line. 453 00:21:37,280 --> 00:21:37,820 He's safe. 454 00:21:40,940 --> 00:21:47,400 We won. 455 00:21:47,520 --> 00:21:48,480 We won. 456 00:21:48,760 --> 00:21:49,820 We won. 457 00:21:50,140 --> 00:21:51,480 How do you figure that out? 458 00:21:51,540 --> 00:21:52,780 It's 43 to 1. 459 00:21:53,360 --> 00:21:55,180 Don't you know a moral victory when you 460 00:21:55,180 --> 00:21:55,280 score? 461 00:21:56,340 --> 00:21:56,940 We won. 462 00:21:57,460 --> 00:21:58,340 We won. 463 00:21:58,480 --> 00:21:59,200 We won. 464 00:22:01,940 --> 00:22:04,860 Senor Escobedo, we happen to know that, for 465 00:22:04,860 --> 00:22:06,720 our sakes, you gave up receiving a very 466 00:22:06,720 --> 00:22:07,980 important honorary degree. 467 00:22:08,440 --> 00:22:10,000 So in its place, we'd like you to 468 00:22:10,000 --> 00:22:12,260 have the ball with which Armando hit our 469 00:22:12,260 --> 00:22:13,160 very first home run. 470 00:22:15,380 --> 00:22:18,620 All I can say is, that's my boy. 471 00:22:20,640 --> 00:22:22,620 Well, I guess we should be going. 472 00:22:22,820 --> 00:22:23,020 Yeah. 473 00:22:23,240 --> 00:22:24,480 Thank you very much, sister. 474 00:22:24,480 --> 00:22:25,140 Thank you. 475 00:22:25,240 --> 00:22:26,200 Thank you very much. 476 00:22:26,340 --> 00:22:26,920 Bye, Armando. 477 00:22:27,320 --> 00:22:27,600 Bye. 478 00:22:28,100 --> 00:22:28,840 Bye-bye. 479 00:22:29,460 --> 00:22:30,020 Goodbye. 480 00:22:30,460 --> 00:22:30,700 Bye. 481 00:22:33,500 --> 00:22:35,380 Hurt, that city, hurt. 482 00:22:43,120 --> 00:22:46,200 Hurt, that city, hurt, that city, hurt. 483 00:22:56,220 --> 00:22:59,460 There's nothing like a father's lessons about life. 484 00:22:59,480 --> 00:23:00,120 Are you married? 485 00:23:00,740 --> 00:23:01,280 Love. 486 00:23:01,380 --> 00:23:02,380 He's his father's son. 487 00:23:03,120 --> 00:23:04,580 And matters of the heart. 488 00:23:04,920 --> 00:23:05,740 I'm in love. 489 00:23:06,240 --> 00:23:07,980 The Courtship of Eddie's Father. 490 00:23:08,520 --> 00:23:10,040 Next on Vision TV. 491 00:23:11,720 --> 00:23:13,320 Angels are fashionable. 492 00:23:13,620 --> 00:23:16,100 Ooh, angel boy. 493 00:23:16,260 --> 00:23:17,860 That's what I call flair. 494 00:23:18,060 --> 00:23:19,940 Yeah, well, my boots are killing me. 495 00:23:20,080 --> 00:23:21,560 Discover your inner angel. 496 00:23:21,560 --> 00:23:24,280 Vision TV has Touched by an Angel. 497 00:23:24,480 --> 00:23:25,980 Weekdays at 7 Eastern. 28985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.