Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,740
Sister Betrill has always claimed that the most
2
00:01:08,740 --> 00:01:11,500
important part of our orphanage curriculum is baseball.
3
00:01:11,500 --> 00:01:15,240
She says it builds character, but until now,
4
00:01:15,320 --> 00:01:17,200
she has never made it clear what kind
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,020
of character she was talking about.
6
00:02:01,400 --> 00:02:05,620
And that is one way, I suppose, that
7
00:02:05,620 --> 00:02:07,000
character is built.
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
All right, you guys.
9
00:02:19,220 --> 00:02:20,380
Now, we've been here for about an hour
10
00:02:20,380 --> 00:02:21,760
and a half, and all you've done is
11
00:02:21,760 --> 00:02:22,860
argue and complain.
12
00:02:23,920 --> 00:02:25,540
Sister Betrill, I wasn't complaining.
13
00:02:25,760 --> 00:02:27,340
I was just kind of wishing my mitt
14
00:02:27,340 --> 00:02:29,000
was big enough for my hand to fit
15
00:02:29,000 --> 00:02:29,520
into it.
16
00:02:29,680 --> 00:02:31,560
Well, what's more important, a glove you can
17
00:02:31,560 --> 00:02:33,000
catch a ball with or that good old
18
00:02:33,000 --> 00:02:33,880
do or die spirit?
19
00:02:34,200 --> 00:02:35,620
The old do or die spirit.
20
00:02:36,200 --> 00:02:36,600
Right.
21
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
And a second ago, Ricardo was beefing about
22
00:02:39,240 --> 00:02:39,800
the bat.
23
00:02:39,960 --> 00:02:41,700
I just happened to mention that it's cracked.
24
00:02:42,100 --> 00:02:43,760
Well, it's cracked for all of us, isn't
25
00:02:43,760 --> 00:02:43,960
it?
26
00:02:44,160 --> 00:02:45,520
And we can let a little crack get
27
00:02:45,520 --> 00:02:46,240
us down, huh?
28
00:02:46,240 --> 00:02:47,200
No, sister.
29
00:02:47,360 --> 00:02:47,660
No.
30
00:02:48,200 --> 00:02:49,400
So why don't we get a little practicing
31
00:02:49,400 --> 00:02:49,800
in, huh?
32
00:02:49,980 --> 00:02:51,660
Gee, all we ever do is practice.
33
00:02:51,880 --> 00:02:53,280
Can't we have a game with somebody sometime?
34
00:02:53,660 --> 00:02:54,100
Yeah.
35
00:02:54,440 --> 00:02:54,800
Yeah.
36
00:02:55,020 --> 00:02:55,340
Yeah.
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,220
What are you talking about?
38
00:02:57,600 --> 00:02:59,040
You're too small to even play.
39
00:02:59,700 --> 00:03:00,140
Yeah.
40
00:03:00,660 --> 00:03:03,280
Armando may be small, but he's he's tricky.
41
00:03:03,920 --> 00:03:04,360
Yeah.
42
00:03:04,860 --> 00:03:06,560
Sister Betrill said when we play the game,
43
00:03:06,920 --> 00:03:08,580
I'm going to be the official pinch hitter.
44
00:03:08,800 --> 00:03:09,140
Right.
45
00:03:09,640 --> 00:03:10,840
So why don't you tie your shoelace?
46
00:03:11,440 --> 00:03:12,800
Listen, why don't we get a little pitching
47
00:03:12,800 --> 00:03:13,500
practice in, huh?
48
00:03:16,240 --> 00:03:16,840
Let's go.
49
00:03:16,880 --> 00:03:17,340
Let's go.
50
00:03:17,940 --> 00:03:18,620
Hurry up.
51
00:03:19,000 --> 00:03:20,740
Boy, I hope I get to play pinch
52
00:03:20,740 --> 00:03:21,680
hitter before I'm adopted.
53
00:03:25,180 --> 00:03:28,500
Fernando, one bed pillow was missing from the
54
00:03:28,500 --> 00:03:29,160
linen closet.
55
00:03:30,500 --> 00:03:31,180
A bed pillow?
56
00:03:31,580 --> 00:03:32,540
A bed pillow.
57
00:03:33,500 --> 00:03:34,860
OK, play ball.
58
00:03:35,340 --> 00:03:36,220
Come on, right now.
59
00:03:43,220 --> 00:03:45,880
Sister Betrille knew exactly how to handle the
60
00:03:45,880 --> 00:03:47,460
problem of discontented children.
61
00:03:47,940 --> 00:03:50,340
She gave in and arranged a game with
62
00:03:50,340 --> 00:03:52,860
a strong Lamar team in nearby San Juan.
63
00:03:53,320 --> 00:03:56,540
As always with Sister Betrille, one complication led
64
00:03:56,540 --> 00:03:57,100
to another.
65
00:04:01,140 --> 00:04:01,860
Hi.
66
00:04:04,800 --> 00:04:05,520
Hi.
67
00:04:07,760 --> 00:04:08,800
Ah, hi.
68
00:04:10,000 --> 00:04:11,100
How's everything going?
69
00:04:13,860 --> 00:04:14,380
Fine.
70
00:04:14,640 --> 00:04:15,240
And yourself?
71
00:04:15,800 --> 00:04:16,240
Fine.
72
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
What do you want?
73
00:04:18,459 --> 00:04:20,000
Well, I just wanted to know if you
74
00:04:20,000 --> 00:04:21,880
knew whether or not it was illegal.
75
00:04:22,420 --> 00:04:23,160
What's illegal?
76
00:04:23,640 --> 00:04:25,700
To use a baseball in this condition in
77
00:04:25,700 --> 00:04:26,380
the major leagues.
78
00:04:26,700 --> 00:04:27,360
Let me see that.
79
00:04:32,420 --> 00:04:34,820
Who says this is a baseball?
80
00:04:36,220 --> 00:04:37,860
Okay, I got the idea.
81
00:04:38,320 --> 00:04:39,300
I'll get you a new one.
82
00:04:39,700 --> 00:04:41,240
Oh, thank you, Carlos.
83
00:04:41,540 --> 00:04:44,160
And, uh, here's the whole list.
84
00:04:45,240 --> 00:04:46,160
The list of what?
85
00:04:46,620 --> 00:04:48,080
Of the stuff we're gonna need to play
86
00:04:48,080 --> 00:04:49,740
the Lamar school Indians on Saturday.
87
00:04:51,960 --> 00:04:52,440
Goodbye.
88
00:04:53,200 --> 00:04:53,560
Goodbye.
89
00:04:57,340 --> 00:04:59,120
I want you to know, even if the
90
00:04:59,120 --> 00:05:01,580
Indians torpedo us, we'll still pray for your
91
00:05:01,580 --> 00:05:01,840
soul.
92
00:05:01,840 --> 00:05:04,940
Sister Betrille, bribery will get you nowhere.
93
00:05:07,520 --> 00:05:09,260
Sister, I don't want you to pray for
94
00:05:09,260 --> 00:05:09,520
me.
95
00:05:10,600 --> 00:05:13,200
Sister, would you please stop that?
96
00:05:13,640 --> 00:05:14,080
Too late.
97
00:05:14,400 --> 00:05:14,780
I'm in.
98
00:05:16,120 --> 00:05:17,460
Okay, give me that.
99
00:05:20,680 --> 00:05:22,900
Now, I want to point out one thing.
100
00:05:23,000 --> 00:05:24,760
I didn't mention it here, and I didn't
101
00:05:24,760 --> 00:05:26,160
have time to get it into the prayer.
102
00:05:26,620 --> 00:05:28,500
But the team also needs uniforms.
103
00:05:30,020 --> 00:05:30,580
Uniforms?
104
00:05:31,360 --> 00:05:31,920
Here.
105
00:05:32,740 --> 00:05:33,200
Goodbye.
106
00:05:36,260 --> 00:05:36,820
No.
107
00:05:47,380 --> 00:05:47,940
Armando!
108
00:05:50,880 --> 00:05:52,460
Did you get my picture, too?
109
00:05:52,940 --> 00:05:53,200
Yep.
110
00:05:53,580 --> 00:05:54,860
And I'm going to send it to the
111
00:05:54,860 --> 00:05:56,340
nice people who are adopting you.
112
00:05:56,640 --> 00:05:58,440
And will you tell them I'm the official
113
00:05:58,440 --> 00:05:58,740
picture?
114
00:05:58,740 --> 00:06:01,240
Yes, if you tie your shoelace.
115
00:06:01,700 --> 00:06:02,600
Hi, Reverend Mother.
116
00:06:03,280 --> 00:06:04,460
Good morning, boys.
117
00:06:05,020 --> 00:06:07,460
Reverend Mother, say hello to our big leaguers.
118
00:06:08,120 --> 00:06:11,560
Well, Señor Ramirez really is a kind and
119
00:06:11,560 --> 00:06:12,980
wonderful friend, isn't he?
120
00:06:17,940 --> 00:06:19,080
Oh, dear.
121
00:06:24,140 --> 00:06:25,340
Oh, my.
122
00:06:25,340 --> 00:06:25,440
Oh, my.
123
00:06:25,840 --> 00:06:28,760
Reverend Mother, all the sponsors are entitled to
124
00:06:28,760 --> 00:06:29,700
some advertising.
125
00:06:30,420 --> 00:06:31,000
I see.
126
00:06:32,340 --> 00:06:35,940
Well, the opening commercial may stay.
127
00:06:36,680 --> 00:06:39,500
The closing commercial must go.
128
00:06:41,920 --> 00:06:44,780
By the final afternoon before the big game,
129
00:06:44,960 --> 00:06:47,740
thanks to Sister Betril's great spirit and undaunted
130
00:06:47,740 --> 00:06:51,520
pertinacity, the Santanco Orphanage team, even though a
131
00:06:51,520 --> 00:06:54,240
very definite underdog, was steamed up to win.
132
00:06:55,840 --> 00:06:56,400
Hold it.
133
00:06:56,940 --> 00:06:57,460
Hold it now.
134
00:06:58,380 --> 00:06:59,900
Fernando, look at you.
135
00:06:59,980 --> 00:07:01,540
You're choking up on the bat so much.
136
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
You've got to hold it down like this,
137
00:07:03,040 --> 00:07:03,220
see?
138
00:07:03,720 --> 00:07:05,080
Spread your feet apart wide.
139
00:07:05,180 --> 00:07:06,600
Put your weight on this foot.
140
00:07:07,060 --> 00:07:07,680
Got it?
141
00:07:08,160 --> 00:07:09,440
Okay, now, here, let me show you.
142
00:07:09,560 --> 00:07:10,020
Get over here.
143
00:07:10,580 --> 00:07:11,020
I'll show you.
144
00:07:11,100 --> 00:07:11,580
I'll show you what I mean.
145
00:07:12,580 --> 00:07:14,560
Okay, let's have your fastball, Marcelo.
146
00:07:14,560 --> 00:07:15,240
Come on.
147
00:07:15,480 --> 00:07:16,260
Better, better, better.
148
00:07:19,480 --> 00:07:19,980
See?
149
00:07:20,480 --> 00:07:21,320
Now, do it right.
150
00:07:24,100 --> 00:07:24,600
Hello.
151
00:07:25,500 --> 00:07:28,160
I came to see my team, my great
152
00:07:28,160 --> 00:07:30,120
coach, my great pitcher.
153
00:07:30,420 --> 00:07:32,060
Come on, Fernando, show me what she's taught
154
00:07:32,060 --> 00:07:32,220
you.
155
00:07:33,360 --> 00:07:34,140
Now, wait a minute.
156
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
We can't afford to lose that ball.
157
00:07:51,470 --> 00:07:53,670
You know, Sister, if you ever get out
158
00:07:53,670 --> 00:07:55,630
of your batting slump, you can be a
159
00:07:55,630 --> 00:07:56,490
great ball player.
160
00:07:57,870 --> 00:07:59,190
Okay, better about this.
161
00:07:59,330 --> 00:08:00,970
Hey, Ramirez.
162
00:08:01,710 --> 00:08:02,750
Oh, excuse me, Sister.
163
00:08:04,590 --> 00:08:06,370
Okay, guys, let's get a little hustling in
164
00:08:06,370 --> 00:08:06,850
this game.
165
00:08:06,950 --> 00:08:07,630
All right, get going.
166
00:08:07,710 --> 00:08:07,970
Come on.
167
00:08:08,590 --> 00:08:09,250
Hello, Delgado.
168
00:08:10,190 --> 00:08:11,290
What brings you here?
169
00:08:11,530 --> 00:08:11,970
Curiosity.
170
00:08:13,690 --> 00:08:16,050
So, this is the team you're sponsoring, huh?
171
00:08:17,390 --> 00:08:18,170
They're cute.
172
00:08:19,130 --> 00:08:20,570
I don't like the way you laugh.
173
00:08:23,030 --> 00:08:25,550
How about a little bit, just for laughs?
174
00:08:25,790 --> 00:08:26,230
Why not?
175
00:08:26,250 --> 00:08:26,650
How much?
176
00:08:26,970 --> 00:08:27,570
Ten dollars.
177
00:08:27,770 --> 00:08:28,690
Oh, come now.
178
00:08:29,110 --> 00:08:29,770
Fifty dollars?
179
00:08:30,290 --> 00:08:31,890
You don't have much belief in your team,
180
00:08:32,010 --> 00:08:32,190
Carlos.
181
00:08:32,190 --> 00:08:32,929
A hundred dollars.
182
00:08:32,950 --> 00:08:33,470
You got a deal?
183
00:08:35,049 --> 00:08:36,929
When do I get into a little pinch
184
00:08:36,929 --> 00:08:37,610
hitting practice?
185
00:08:38,130 --> 00:08:39,110
You're next, honey.
186
00:08:42,289 --> 00:08:44,450
That peanut is your pinch hitter?
187
00:08:45,790 --> 00:08:47,990
Mickey Mantle was also a peanut.
188
00:08:48,750 --> 00:08:50,310
To show you I'm not afraid of your
189
00:08:50,310 --> 00:08:52,930
Mickey Mantle, how about doubling the bet?
190
00:08:53,050 --> 00:08:53,590
You are on.
191
00:08:57,570 --> 00:08:58,450
Sister Bertru?
192
00:09:02,190 --> 00:09:04,530
I'm afraid that I have a disappointment for
193
00:09:04,530 --> 00:09:06,190
your official pinch hitter.
194
00:09:06,890 --> 00:09:09,910
The couple who are adopting him just called
195
00:09:09,910 --> 00:09:11,690
me, and they're here in San Juan, and
196
00:09:11,690 --> 00:09:14,810
they're coming to take him tomorrow in the
197
00:09:14,810 --> 00:09:15,110
morning.
198
00:09:15,990 --> 00:09:17,330
Oh, no, Reverend Mother.
199
00:09:17,390 --> 00:09:18,870
He's just got to play in that game.
200
00:09:18,950 --> 00:09:19,810
It'll break his heart.
201
00:09:20,030 --> 00:09:21,550
I know, but I don't know what I
202
00:09:21,550 --> 00:09:22,770
can do about it, Sister Bertru.
203
00:09:24,790 --> 00:09:26,550
Armando, I would like to see you in
204
00:09:26,550 --> 00:09:27,510
my office, please.
205
00:09:27,510 --> 00:09:28,750
Okay, Reverend Mother.
206
00:09:29,150 --> 00:09:30,490
Just as soon as I get my third
207
00:09:30,490 --> 00:09:30,850
strike.
208
00:09:37,230 --> 00:09:38,150
Hey, Marcelo.
209
00:09:39,590 --> 00:09:40,050
Hey.
210
00:09:40,410 --> 00:09:42,050
I don't want to rub it in, Carlos,
211
00:09:42,370 --> 00:09:44,030
but we have a girl on our team
212
00:09:44,030 --> 00:09:44,410
who can...
213
00:09:44,410 --> 00:09:45,090
Excuse me, senor.
214
00:09:45,550 --> 00:09:47,110
The Indians do have a girl on their
215
00:09:47,110 --> 00:09:47,350
team?
216
00:09:47,450 --> 00:09:47,990
That's right.
217
00:09:48,750 --> 00:09:49,670
So what?
218
00:09:50,310 --> 00:09:52,270
Show Mr. Delgado your fastball.
219
00:09:53,130 --> 00:09:53,590
Vroom.
220
00:09:53,870 --> 00:09:55,770
He's so fast you can't see it.
221
00:09:56,010 --> 00:09:56,670
Come on, show him.
222
00:09:59,490 --> 00:10:00,670
Do they let her bat?
223
00:10:01,250 --> 00:10:02,330
In the cleanup spot.
224
00:10:02,810 --> 00:10:03,730
Her average is 360.
225
00:10:04,990 --> 00:10:05,870
So what?
226
00:10:06,190 --> 00:10:07,530
Show him your fastball.
227
00:10:07,650 --> 00:10:08,190
Come on.
228
00:10:15,710 --> 00:10:16,830
That's a fastball.
229
00:10:17,210 --> 00:10:18,830
He looks more like a bowling ball to
230
00:10:18,830 --> 00:10:19,050
me.
231
00:10:20,410 --> 00:10:22,150
I'll see you at the game tomorrow, huh?
232
00:10:22,310 --> 00:10:22,730
Fine.
233
00:10:23,530 --> 00:10:24,170
Come on, Marcelo.
234
00:10:24,250 --> 00:10:24,710
Loosen up.
235
00:10:24,930 --> 00:10:25,770
Just a little tight.
236
00:10:25,770 --> 00:10:26,170
That's all.
237
00:10:26,310 --> 00:10:26,950
Loosen up.
238
00:10:28,730 --> 00:10:30,630
Carlos, he's really got great stuff.
239
00:10:30,690 --> 00:10:31,970
He's just a little wild right now.
240
00:10:32,130 --> 00:10:34,070
I can't help it, Sister, but she makes
241
00:10:34,070 --> 00:10:34,750
me nervous.
242
00:10:35,070 --> 00:10:35,450
Who?
243
00:10:35,550 --> 00:10:36,490
Who makes you nervous?
244
00:10:36,890 --> 00:10:37,950
The girl on their team.
245
00:10:38,450 --> 00:10:39,690
Well, she's not up to bat now.
246
00:10:39,970 --> 00:10:40,910
But she will be.
247
00:11:02,130 --> 00:11:02,530
Marcelo.
248
00:11:02,530 --> 00:11:04,330
Are you still awake?
249
00:11:05,370 --> 00:11:07,410
Listen, will you take my word for it?
250
00:11:07,490 --> 00:11:09,530
Pitching to a girl is just the same
251
00:11:09,530 --> 00:11:10,710
as pitching to a boy.
252
00:11:11,150 --> 00:11:13,530
But supposing I accidentally hit her with one
253
00:11:13,530 --> 00:11:14,430
of my fastballs?
254
00:11:14,930 --> 00:11:16,770
Well, then she walks to first, just like
255
00:11:16,770 --> 00:11:17,530
anyone else.
256
00:11:18,370 --> 00:11:19,890
But supposing she cries?
257
00:11:20,690 --> 00:11:23,230
If she cries, she's no ball player.
258
00:11:23,830 --> 00:11:24,510
Go to sleep.
259
00:11:50,700 --> 00:11:52,260
Armando, why aren't you in bed?
260
00:11:53,200 --> 00:11:54,320
I'm not sleepy.
261
00:11:55,080 --> 00:11:57,480
Sister Petrillo, why can't I stay for the
262
00:11:57,480 --> 00:11:58,080
game tomorrow?
263
00:11:58,940 --> 00:12:00,780
Because you and your new mother and father
264
00:12:00,780 --> 00:12:02,660
have to be in Miami by tomorrow night.
265
00:12:03,020 --> 00:12:05,580
He's a very important man at the university,
266
00:12:05,880 --> 00:12:08,520
and they're presenting him with an honorary degree.
267
00:12:08,940 --> 00:12:10,120
But what are you going to do without
268
00:12:10,120 --> 00:12:10,880
a pinch hitter?
269
00:12:11,620 --> 00:12:14,300
Well, it'll weaken the bench, all right.
270
00:12:14,520 --> 00:12:15,920
But I guess those are the breaks.
271
00:12:16,440 --> 00:12:18,180
I don't want to weaken the bench.
272
00:12:19,040 --> 00:12:20,160
The team needs me.
273
00:12:20,460 --> 00:12:22,000
Yeah, they do, all right.
274
00:12:23,000 --> 00:12:24,620
But so do your new mother and father.
275
00:12:28,080 --> 00:12:30,200
Boy, just as I get a uniform.
276
00:12:31,180 --> 00:12:33,260
I never had a uniform before in all
277
00:12:33,260 --> 00:12:33,880
my life.
278
00:12:34,180 --> 00:12:35,840
You never had a home before, either.
279
00:12:36,400 --> 00:12:38,320
But a uniform is different.
280
00:12:39,920 --> 00:12:42,580
Well, I'll explain that to you, but first,
281
00:12:42,700 --> 00:12:43,820
will you button your pajamas?
282
00:12:46,900 --> 00:12:49,360
And so the big day arrived.
283
00:12:49,880 --> 00:12:51,720
Sister Petrillo had given the team the old
284
00:12:51,720 --> 00:12:52,380
pep talk.
285
00:12:52,800 --> 00:12:54,380
Now, team, what are we going to do?
286
00:12:54,660 --> 00:12:55,720
Rule the field!
287
00:12:56,460 --> 00:12:57,080
Let's get going!
288
00:13:04,120 --> 00:13:09,180
Bye, Armando.
289
00:13:10,220 --> 00:13:10,780
Bye.
290
00:13:16,760 --> 00:13:18,740
Aren't you lucky to have found so many
291
00:13:18,740 --> 00:13:19,660
wonderful friends?
292
00:13:20,080 --> 00:13:22,200
Sure, lucky.
293
00:13:22,960 --> 00:13:25,700
And even luckier to have found such a
294
00:13:25,700 --> 00:13:27,840
wonderful mother and father.
295
00:13:28,680 --> 00:13:31,120
Sure, luckier.
296
00:13:32,080 --> 00:13:34,260
And when your father receives the honorary degree
297
00:13:34,260 --> 00:13:36,420
in Miami, you'll be very proud of him.
298
00:13:36,720 --> 00:13:37,060
Sure.
299
00:13:52,530 --> 00:13:53,750
Attention, please.
300
00:13:53,750 --> 00:13:57,810
Now batting against Don Drysdale, Armando Escobedo.
301
00:14:52,460 --> 00:14:53,860
Armando.
302
00:14:55,100 --> 00:14:56,500
Armando.
303
00:14:56,500 --> 00:14:57,020
Armando.
304
00:14:59,640 --> 00:15:02,300
Before the game starts, tell Fernando to hold
305
00:15:02,300 --> 00:15:03,320
the bat like this.
306
00:15:03,960 --> 00:15:05,120
And don't let him choke it.
307
00:15:06,300 --> 00:15:07,760
Yes, I shall do that.
308
00:15:15,160 --> 00:15:16,380
Remember what I told you.
309
00:15:20,630 --> 00:15:21,530
Don't be nervous.
310
00:15:21,870 --> 00:15:22,630
I'm not nervous.
311
00:15:23,530 --> 00:15:24,990
You put the glove on the other hand.
312
00:15:25,610 --> 00:15:26,350
Oh, yeah, sure.
313
00:15:26,590 --> 00:15:27,110
Yeah, sure.
314
00:15:28,930 --> 00:15:30,230
Come on, guys!
315
00:15:30,750 --> 00:15:32,110
Come on, team!
316
00:15:33,410 --> 00:15:33,850
Let's...
317
00:15:33,850 --> 00:15:37,590
I mean, let's see that old pertinacity!
318
00:15:40,450 --> 00:15:42,010
The first thing we're going to do when
319
00:15:42,010 --> 00:15:43,610
we get you home...
320
00:15:45,690 --> 00:15:47,330
The first thing we're going to do when
321
00:15:47,330 --> 00:15:48,770
we get you home is fit you for
322
00:15:48,770 --> 00:15:50,810
a field dismiss and a brand new bat
323
00:15:50,810 --> 00:15:51,750
and even a uniform.
324
00:15:52,990 --> 00:15:54,690
Thanks, but I'm quitting baseball.
325
00:15:57,110 --> 00:15:57,750
I am.
326
00:15:58,270 --> 00:15:59,850
I don't like childhood memories.
327
00:16:10,960 --> 00:16:11,880
Ball one.
328
00:16:13,080 --> 00:16:13,780
Oh, please.
329
00:16:22,600 --> 00:16:27,260
Ball two.
330
00:16:27,500 --> 00:16:28,520
Atta boy, Marcelo!
331
00:16:28,620 --> 00:16:29,400
Keep them guessing!
332
00:16:32,100 --> 00:16:33,100
Ball three.
333
00:16:33,380 --> 00:16:34,380
Oh, no.
334
00:16:35,040 --> 00:16:36,980
Señor Ramirez, have you no faith?
335
00:16:37,360 --> 00:16:38,520
Faith I have.
336
00:16:38,520 --> 00:16:41,000
But it is 13 to nothing.
337
00:16:41,400 --> 00:16:41,920
I know.
338
00:16:42,280 --> 00:16:44,740
But wait until our team comes to bat.
339
00:16:50,480 --> 00:16:51,820
Never mind her.
340
00:16:51,900 --> 00:16:53,400
Just close your eyes and pitch!
341
00:17:00,040 --> 00:17:00,680
Awful.
342
00:17:01,120 --> 00:17:01,540
Go ahead.
343
00:17:01,660 --> 00:17:02,120
Take your base.
344
00:17:02,700 --> 00:17:03,260
Clumsy!
345
00:17:06,200 --> 00:17:06,839
Umpire!
346
00:17:06,839 --> 00:17:08,940
Your manners not count.
347
00:17:10,460 --> 00:17:12,880
Umpire, that girl is heckling the pitcher.
348
00:17:15,599 --> 00:17:17,819
What a time to get a flat tire.
349
00:17:20,740 --> 00:17:22,560
You'll love your new school, Armando.
350
00:17:23,060 --> 00:17:24,520
The children learn so much.
351
00:17:25,359 --> 00:17:26,740
I've been learning a lot, too.
352
00:17:27,460 --> 00:17:29,280
Did you know that if Sister Patrull puts
353
00:17:29,280 --> 00:17:31,420
her left hand on her right shoulder, it
354
00:17:31,420 --> 00:17:32,240
doesn't mean anything?
355
00:17:32,240 --> 00:17:34,320
But if she puts her right hand on
356
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
her other shoulder, that doesn't mean anything either.
357
00:17:37,040 --> 00:17:39,200
But if she scratches her arm, it means
358
00:17:39,200 --> 00:17:39,920
still third.
359
00:17:40,520 --> 00:17:43,500
But if she does this, just forget everything.
360
00:17:43,960 --> 00:17:45,060
It confuses them.
361
00:17:45,220 --> 00:17:45,420
See?
362
00:17:45,880 --> 00:17:46,940
Isn't that interesting?
363
00:17:47,720 --> 00:17:48,220
Yeah.
364
00:17:48,680 --> 00:17:50,220
What good is it gonna do me now?
365
00:17:59,470 --> 00:18:01,050
What are you looking at me like that
366
00:18:01,050 --> 00:18:01,330
for?
367
00:18:01,930 --> 00:18:03,290
What do you want me to do?
368
00:18:04,390 --> 00:18:05,850
Whatever you think best.
369
00:18:07,870 --> 00:18:08,710
I don't know.
370
00:18:09,330 --> 00:18:09,890
Maybe...
371
00:18:09,890 --> 00:18:11,430
Maybe you're right.
372
00:18:12,330 --> 00:18:13,650
This is no way to get started.
373
00:18:14,650 --> 00:18:16,610
That flat tire might be a good omen.
374
00:18:34,280 --> 00:18:35,400
Here I...
375
00:18:36,400 --> 00:18:37,140
You're out.
376
00:18:38,260 --> 00:18:39,840
What do you mean you're out?
377
00:18:40,100 --> 00:18:40,920
You're out.
378
00:18:41,180 --> 00:18:42,560
No, that was interference.
379
00:18:43,200 --> 00:18:44,040
He's out.
380
00:18:48,300 --> 00:18:49,660
He's out.
381
00:18:51,000 --> 00:18:55,920
We shall pray for your eyesight, umpire.
382
00:18:59,500 --> 00:19:02,620
And so, that made two out in the
383
00:19:02,620 --> 00:19:02,940
nines.
384
00:19:03,680 --> 00:19:06,800
The score was Indians 43, the Convince-Santanco
385
00:19:06,800 --> 00:19:07,220
nothing.
386
00:19:07,700 --> 00:19:09,480
Fernando was about to bat when onto the
387
00:19:09,480 --> 00:19:11,880
field with his shoelace flying came...
388
00:19:11,880 --> 00:19:13,240
Sister Patrull, I'm back.
389
00:19:13,300 --> 00:19:14,100
Oh, honey, how...
390
00:19:14,100 --> 00:19:14,980
What happened?
391
00:19:14,980 --> 00:19:16,460
My parents couldn't stand it.
392
00:19:16,660 --> 00:19:18,060
They said they felt like ogres.
393
00:19:18,440 --> 00:19:19,320
Whatever that is.
394
00:19:19,440 --> 00:19:20,340
Come on.
395
00:19:20,560 --> 00:19:20,880
Come on.
396
00:19:30,960 --> 00:19:36,720
Ladies and gentlemen, Armando Escobedo batting for Fernando
397
00:19:36,720 --> 00:19:37,480
Arias.
398
00:19:39,420 --> 00:19:40,940
Now I've seen everything.
399
00:19:43,600 --> 00:19:47,820
Honey, whatever you do, don't swing that bat.
400
00:19:48,180 --> 00:19:49,800
Your strike zone is so low that he'll
401
00:19:49,800 --> 00:19:51,100
never be able to get the ball between
402
00:19:51,100 --> 00:19:51,780
here and here.
403
00:19:51,900 --> 00:19:52,840
So, crouch.
404
00:19:53,220 --> 00:19:53,480
Okay.
405
00:19:53,660 --> 00:19:53,860
Okay.
406
00:19:54,140 --> 00:19:56,040
And remember, don't swing the bat.
407
00:19:56,320 --> 00:19:57,100
Just stand there.
408
00:19:57,160 --> 00:19:58,100
He'll have to walk you.
409
00:19:58,380 --> 00:19:58,860
Got it?
410
00:19:59,080 --> 00:19:59,300
Okay.
411
00:19:59,540 --> 00:20:00,280
Girls, go.
412
00:20:00,500 --> 00:20:00,600
Go.
413
00:20:00,620 --> 00:20:00,780
Go.
414
00:20:15,980 --> 00:20:16,940
Out you.
415
00:20:19,020 --> 00:20:19,760
Ball what?
416
00:20:20,720 --> 00:20:21,520
Ball two.
417
00:20:21,820 --> 00:20:22,560
T-W-O.
418
00:20:22,760 --> 00:20:24,100
Which means ball the second.
419
00:20:24,260 --> 00:20:24,880
Now, wait a second.
420
00:20:25,420 --> 00:20:27,520
A coach questioning an umpire's call can be
421
00:20:27,520 --> 00:20:28,840
suspended for up to six months.
422
00:20:29,200 --> 00:20:30,500
I'm not questioning his call.
423
00:20:30,580 --> 00:20:31,240
I'm telling him.
424
00:20:31,480 --> 00:20:32,840
That ball caught the corner of the plate
425
00:20:32,840 --> 00:20:33,520
this much.
426
00:20:34,300 --> 00:20:35,560
Throw this sore head out of the game,
427
00:20:35,660 --> 00:20:35,760
Mom.
428
00:20:35,860 --> 00:20:36,240
You're out.
429
00:20:36,400 --> 00:20:36,940
Now, look it.
430
00:20:37,140 --> 00:20:38,440
You let me do the umpiring.
431
00:20:38,680 --> 00:20:39,660
You do the praying.
432
00:20:39,940 --> 00:20:41,640
Now get back to the dugout, both of
433
00:20:41,640 --> 00:20:41,740
you.
434
00:20:41,920 --> 00:20:42,460
Play ball.
435
00:20:43,680 --> 00:20:45,040
Take a picture, Armando.
436
00:20:45,100 --> 00:20:45,640
Come on.
437
00:20:47,700 --> 00:20:48,980
Ball three.
438
00:20:52,800 --> 00:20:54,000
Here I...
439
00:20:54,000 --> 00:20:56,200
Armando, don't swing that bat.
440
00:21:02,060 --> 00:21:03,440
Take two.
441
00:21:03,760 --> 00:21:06,180
Armando, make him pitch to you.
442
00:21:16,960 --> 00:21:17,480
Go.
443
00:21:22,140 --> 00:21:22,720
Go to second.
444
00:21:23,040 --> 00:21:23,400
Go.
445
00:21:23,580 --> 00:21:24,760
Armando, go.
446
00:21:25,040 --> 00:21:25,560
Go.
447
00:21:25,800 --> 00:21:26,120
Run.
448
00:21:28,020 --> 00:21:29,180
Don't go back, boy.
449
00:21:29,280 --> 00:21:29,780
Run.
450
00:21:29,940 --> 00:21:30,960
Don't go back and get it.
451
00:21:31,220 --> 00:21:31,680
Come on.
452
00:21:36,220 --> 00:21:37,200
Nice line.
453
00:21:37,280 --> 00:21:37,820
He's safe.
454
00:21:40,940 --> 00:21:47,400
We won.
455
00:21:47,520 --> 00:21:48,480
We won.
456
00:21:48,760 --> 00:21:49,820
We won.
457
00:21:50,140 --> 00:21:51,480
How do you figure that out?
458
00:21:51,540 --> 00:21:52,780
It's 43 to 1.
459
00:21:53,360 --> 00:21:55,180
Don't you know a moral victory when you
460
00:21:55,180 --> 00:21:55,280
score?
461
00:21:56,340 --> 00:21:56,940
We won.
462
00:21:57,460 --> 00:21:58,340
We won.
463
00:21:58,480 --> 00:21:59,200
We won.
464
00:22:01,940 --> 00:22:04,860
Senor Escobedo, we happen to know that, for
465
00:22:04,860 --> 00:22:06,720
our sakes, you gave up receiving a very
466
00:22:06,720 --> 00:22:07,980
important honorary degree.
467
00:22:08,440 --> 00:22:10,000
So in its place, we'd like you to
468
00:22:10,000 --> 00:22:12,260
have the ball with which Armando hit our
469
00:22:12,260 --> 00:22:13,160
very first home run.
470
00:22:15,380 --> 00:22:18,620
All I can say is, that's my boy.
471
00:22:20,640 --> 00:22:22,620
Well, I guess we should be going.
472
00:22:22,820 --> 00:22:23,020
Yeah.
473
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
Thank you very much, sister.
474
00:22:24,480 --> 00:22:25,140
Thank you.
475
00:22:25,240 --> 00:22:26,200
Thank you very much.
476
00:22:26,340 --> 00:22:26,920
Bye, Armando.
477
00:22:27,320 --> 00:22:27,600
Bye.
478
00:22:28,100 --> 00:22:28,840
Bye-bye.
479
00:22:29,460 --> 00:22:30,020
Goodbye.
480
00:22:30,460 --> 00:22:30,700
Bye.
481
00:22:33,500 --> 00:22:35,380
Hurt, that city, hurt.
482
00:22:43,120 --> 00:22:46,200
Hurt, that city, hurt, that city, hurt.
483
00:22:56,220 --> 00:22:59,460
There's nothing like a father's lessons about life.
484
00:22:59,480 --> 00:23:00,120
Are you married?
485
00:23:00,740 --> 00:23:01,280
Love.
486
00:23:01,380 --> 00:23:02,380
He's his father's son.
487
00:23:03,120 --> 00:23:04,580
And matters of the heart.
488
00:23:04,920 --> 00:23:05,740
I'm in love.
489
00:23:06,240 --> 00:23:07,980
The Courtship of Eddie's Father.
490
00:23:08,520 --> 00:23:10,040
Next on Vision TV.
491
00:23:11,720 --> 00:23:13,320
Angels are fashionable.
492
00:23:13,620 --> 00:23:16,100
Ooh, angel boy.
493
00:23:16,260 --> 00:23:17,860
That's what I call flair.
494
00:23:18,060 --> 00:23:19,940
Yeah, well, my boots are killing me.
495
00:23:20,080 --> 00:23:21,560
Discover your inner angel.
496
00:23:21,560 --> 00:23:24,280
Vision TV has Touched by an Angel.
497
00:23:24,480 --> 00:23:25,980
Weekdays at 7 Eastern.
28985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.