All language subtitles for Riddick 2000 the Chronicles Pitch Black.Rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:17,190 --> 00:01:22,190 Traducerea si adaptarea: Xander Nifty Team Subtitles (c) 3 00:01:22,191 --> 00:01:27,769 � N T U N E R I C T O T A L 4 00:01:30,416 --> 00:01:34,512 Se spune c� mare parte a creierului se opreste �n timpul crio-somnului. 5 00:01:36,889 --> 00:01:39,084 �n afar� de partea primitiv�, 6 00:01:42,061 --> 00:01:43,653 partea animalic�. 7 00:01:51,504 --> 00:01:53,529 Nu e de mirare c� sunt �nc� treaz. 8 00:01:56,575 --> 00:01:58,805 Transport�ndu-m� cu civilii. 9 00:02:00,446 --> 00:02:02,971 Par a fi 40, 40 si ceva. 10 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 Aud o voce de arab, 11 00:02:06,285 --> 00:02:08,014 un pelerin musulman, 12 00:02:08,487 --> 00:02:10,819 probabil �n drum spre Noua Mecca. 13 00:02:11,223 --> 00:02:12,815 Dar pe care rut�? 14 00:02:13,225 --> 00:02:14,658 Care rut�? 15 00:02:15,828 --> 00:02:17,386 Simt miros de femeie. 16 00:02:17,463 --> 00:02:20,728 Transpiratie, cizme, centur� de scule, piele. 17 00:02:20,800 --> 00:02:22,563 Tipul cercetasului. 18 00:02:23,302 --> 00:02:24,792 Colonisti liberi. 19 00:02:25,671 --> 00:02:28,139 Iar ei merg doar pe rutele l�turalnice. 20 00:02:30,042 --> 00:02:32,135 �ns� el e adev�rata pacoste. 21 00:02:33,179 --> 00:02:34,510 Dl Johns, 22 00:02:35,514 --> 00:02:37,414 diavolul cu ochi albastri. 23 00:02:37,750 --> 00:02:40,378 Pl�nuind s� m� arunce �napoi la p�rnaie, 24 00:02:41,187 --> 00:02:43,815 doar c� de data asta a ales o rut� fantom�. 25 00:02:46,158 --> 00:02:48,285 Cu perioade lungi �ntre opriri. 26 00:02:50,896 --> 00:02:53,490 Destul de lungi s� mearg� ceva prost. 27 00:03:36,175 --> 00:03:38,040 De ce am c�zut pe tine? 28 00:03:38,644 --> 00:03:39,975 E mort. 29 00:03:40,746 --> 00:03:42,475 C�pitanul e mort. 30 00:03:43,649 --> 00:03:45,583 M� uitam exact la el. 31 00:03:45,651 --> 00:03:47,619 Cronometrul arat� c� mai avem 22 de s�pt�m�ni, 32 00:03:47,686 --> 00:03:50,519 deci... forta gravitational� nu trebuia s� apar� dec�t peste 19 s�pt�m�ni. 33 00:03:50,589 --> 00:03:51,789 Totusi de ce am c�zut? 34 00:03:51,824 --> 00:03:53,382 Ai auzit ce ti-am spus? 35 00:03:53,459 --> 00:03:55,222 C�pitanul e mort. 36 00:03:59,932 --> 00:04:01,559 1550 de milibari... 37 00:04:02,601 --> 00:04:04,398 scade cu 20 de milibari pe minut. 38 00:04:04,470 --> 00:04:08,998 Rahat! Pierdem presiune. Ceva ne-a ciuruit. 39 00:04:09,074 --> 00:04:11,338 Haide. Spune-mi te rog c� mai suntem pe ruta noastr�. 40 00:04:11,410 --> 00:04:13,970 Arat�-mi stelele alea. Haide! 41 00:04:14,046 --> 00:04:15,411 Acele mari si luminoase... 42 00:04:16,882 --> 00:04:18,082 Ce? 43 00:04:29,595 --> 00:04:31,153 Acesta este un mesaj de urgent� 44 00:04:31,230 --> 00:04:32,754 de pe nava comercial� Hunter Gratzner 45 00:04:32,831 --> 00:04:34,560 de pe ruta sistemului Tangier 46 00:04:34,633 --> 00:04:37,227 cu 40 de c�l�tori la bord. 47 00:04:37,303 --> 00:04:39,828 Am fost scos de pe ruta de transport 48 00:04:39,905 --> 00:04:41,702 iar �n momentul de fat� intr�m �n atmosfera 49 00:04:41,774 --> 00:04:43,366 unui corp planetar av�nd coordonatele urm�toare: 50 00:04:43,442 --> 00:04:45,239 X-38, 5, 51 00:04:45,311 --> 00:04:48,075 Y-95, 8, Z-21... 52 00:04:51,684 --> 00:04:54,016 Fry, ce naiba se �nt�mpl� cu comunicatiile? 53 00:05:10,069 --> 00:05:13,061 Rata cobor�rii peste limitele normale. 54 00:05:13,138 --> 00:05:14,730 Rata cobor�rii peste... 55 00:05:14,807 --> 00:05:17,401 Te-au antrenat pentru asa ceva, Fry, nu-i asa? 56 00:05:28,554 --> 00:05:30,852 Deschideti flapsurile secundare acum. 57 00:05:30,923 --> 00:05:32,220 Deschideti flapsurile secundare... 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,021 Centrul gravitational prea jos la pup�. 59 00:05:35,527 --> 00:05:38,087 Recomand aruncarea balastului, acum. 60 00:05:42,735 --> 00:05:45,397 Ce dra... �la a fost balastul, Fry? 61 00:05:45,471 --> 00:05:46,699 Avea fundul prea greu. 62 00:05:46,772 --> 00:05:48,467 Nu pot s�-i cobor botul. 63 00:05:55,481 --> 00:05:57,779 Programul de urgent� a selectat a doua planet� din sistem 64 00:05:57,850 --> 00:05:59,442 deoarece a g�sit oxigen. 65 00:05:59,518 --> 00:06:02,510 Teren maxim de aterizare 220 de metri cu o suprafat� dificil�, 66 00:06:02,588 --> 00:06:05,785 �n mare, zgur�, ghips si depuneri sedimentare. 67 00:06:10,195 --> 00:06:11,856 Fry, ce dracu faci? 68 00:06:12,831 --> 00:06:14,230 Trebuie s� mai arunc�m balast. 69 00:06:24,576 --> 00:06:26,840 Am �ncercat tot ce s-a putut. Tot nu reusesc s-o redresez. 70 00:06:26,912 --> 00:06:28,106 Ai face bine s� mai �ncerci o dat�, 71 00:06:28,180 --> 00:06:29,613 pentru c� nu putem s�-i arunc�m... 72 00:06:29,682 --> 00:06:31,206 Dac� stii ceva �n plus fat� de mine, 73 00:06:31,283 --> 00:06:32,580 vino tu pe scaunul �sta. 74 00:06:32,651 --> 00:06:34,312 Ascult�, compania spune c� suntem responsabili 75 00:06:34,386 --> 00:06:36,547 pentru fiecare persoan� pe care o transport�m, Fry. 76 00:06:36,622 --> 00:06:39,420 Si ce? Ar trebui s� murim pentru ei din noblete? 77 00:06:39,725 --> 00:06:41,454 Nu pune m�na pe maneta aia, Fry! 78 00:06:55,574 --> 00:06:57,701 Nu am de g�nd s� mor pentru ei. 79 00:06:58,477 --> 00:07:00,445 Usile presurizate nu sunt �nchise. 80 00:07:00,512 --> 00:07:01,712 Owens! 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,246 70 de secunde, Fry. 82 00:07:04,316 --> 00:07:07,046 Mai ai 70 de secunde s� redresezi bestia asta. 83 00:07:08,053 --> 00:07:09,253 Rahat. Rahat! 84 00:07:11,290 --> 00:07:14,123 Usile presurizate nu sunt �nchise. 85 00:07:14,293 --> 00:07:17,694 Usile presurizate nu sunt �nchise. Usile presurizate... 86 00:07:22,701 --> 00:07:24,601 Ce dracu se �nt�mpl� acolo? 87 00:08:41,713 --> 00:08:43,442 Da, Imam? 88 00:08:43,515 --> 00:08:44,715 Zeke? 89 00:09:47,446 --> 00:09:50,415 Cineva va fi r�nit zilele astea. 90 00:09:50,482 --> 00:09:51,710 Si nu voi fi eu acela. 91 00:10:02,194 --> 00:10:03,394 Poftim, Shazza. 92 00:10:07,132 --> 00:10:09,123 Deci ceva a mers prost. 93 00:10:16,375 --> 00:10:17,808 �mi pare r�u. 94 00:10:20,913 --> 00:10:22,540 Scoate-o din mine! 95 00:10:30,722 --> 00:10:31,984 Nu o atinge! 96 00:10:32,057 --> 00:10:34,525 Nu atinge maneta aia! 97 00:10:34,993 --> 00:10:36,193 Scoate-o din el! 98 00:10:36,194 --> 00:10:38,321 Nu, nu, nu, e prea aproape de inim�. 99 00:10:39,831 --> 00:10:42,925 �n cutia din prim ajutor din fundul cabinei este niste Anestafin�. 100 00:10:45,037 --> 00:10:46,732 Nu mai este. 101 00:10:48,340 --> 00:10:50,934 Iesiti, toat� lumea. 102 00:10:56,048 --> 00:10:57,379 Iesiti. 103 00:11:41,660 --> 00:11:44,094 �nvat�-m� s� zbor, st�p�ne. 104 00:11:51,503 --> 00:11:52,936 Interesant. 105 00:12:07,219 --> 00:12:09,847 Mai e cineva care are dificult�ti respiratorii? 106 00:12:09,921 --> 00:12:12,082 Da, simt c� am un pl�m�n �n minus. 107 00:12:12,157 --> 00:12:13,522 Cu totii simtim asta. 108 00:12:13,859 --> 00:12:16,828 Simt de parc� tocmai am alergat sau ceva de genu'. 109 00:12:18,664 --> 00:12:21,599 Era vorba s� form�m o echip� care s� caute supravietuitori, 110 00:12:21,667 --> 00:12:23,498 apoi am v�zut asta. 111 00:12:36,548 --> 00:12:38,448 Ce dracu' s-a �nt�mplat? 112 00:12:38,517 --> 00:12:40,451 Ar fi putut s� fie o ploaie de meteoriti. 113 00:12:40,519 --> 00:12:42,749 Sau o comet� r�t�cit�. 114 00:12:44,690 --> 00:12:45,782 Nu stiu. 115 00:12:45,857 --> 00:12:48,553 Ei bine, eu una, sunt deplin recunosc�toare. 116 00:12:49,061 --> 00:12:51,791 Bestia asta nu a fost f�cut� pentru astfel de ateriz�ri, 117 00:12:52,097 --> 00:12:54,065 dar cred c� te-ai descurcat destul de bine. 118 00:12:54,132 --> 00:12:56,769 De fapt, ea e singurul motiv pentru care mai sunt �n viat�. 119 00:12:56,835 --> 00:12:58,427 Da, probabil c� ai dreptate. 120 00:12:59,137 --> 00:13:00,365 Multumesc foarte mult. 121 00:13:00,439 --> 00:13:02,907 Da, mersi c� ne-ai salvat sculele. 122 00:13:02,974 --> 00:13:04,805 Serios, multumesc frumos. 123 00:13:06,078 --> 00:13:07,278 Bun� treab�. 124 00:13:10,482 --> 00:13:13,315 Tocmai a evadat dintr-o �nchisoare de maxim� securitate. 125 00:13:15,721 --> 00:13:17,814 Si �l vom tine legat pentru totdeauna? 126 00:13:17,889 --> 00:13:20,084 Ei bine, asta ar fi optiunea mea. 127 00:13:20,392 --> 00:13:22,155 E chiar asa de periculos? 128 00:13:22,227 --> 00:13:23,660 Doar �n preajma oamenilor. 129 00:13:23,729 --> 00:13:25,754 Tot afurisitul �sta de container e cu fundul �n sus. 130 00:13:25,831 --> 00:13:27,093 Totul e un talmes-balmes. 131 00:13:32,404 --> 00:13:35,737 Ei bine, slav� Domnului c� nu e un esec total. 132 00:13:35,807 --> 00:13:36,796 B�utur�? 133 00:13:36,875 --> 00:13:38,172 Asta ai tu de b�ut? 134 00:13:38,243 --> 00:13:40,234 Voi cere un cec pe ele, pentru toate astea. 135 00:13:40,312 --> 00:13:41,836 Sunt lucrurile mele personale. 136 00:13:43,248 --> 00:13:45,739 Nu cred c� te-ar ajuta la ceva. 137 00:13:45,817 --> 00:13:48,251 Din p�cate nu ne este permis, 138 00:13:48,320 --> 00:13:49,514 mai ales �n timpul pelerinajului. 139 00:13:49,588 --> 00:13:51,920 �ti dai seama c� nu exist� ap�, nu-i asa? 140 00:13:51,990 --> 00:13:53,890 Toate deserturile au ap�. 141 00:13:53,992 --> 00:13:55,459 Asteapt� doar s� fie g�sit�. 142 00:13:55,527 --> 00:13:56,755 Sper c� ai dreptate. 143 00:13:57,362 --> 00:13:59,330 Mai mult pentru mine, atunci. 144 00:14:51,850 --> 00:14:53,317 Nenorocitul dracului. 145 00:15:06,865 --> 00:15:08,230 Ce dracu' sunt astea? 146 00:15:08,300 --> 00:15:10,200 Arme de r�zboi Maratha, din nordul Indiei. 147 00:15:10,268 --> 00:15:11,292 Foarte rare. 148 00:15:11,369 --> 00:15:12,336 Iar asta? 149 00:15:12,404 --> 00:15:13,894 E o teav� de suflat cu s�geti 150 00:15:13,972 --> 00:15:15,439 din Papua Noua Guinee de nord. 151 00:15:15,507 --> 00:15:18,476 E foarte, foarte rar� din moment ce tribul a fost exterminat. 152 00:15:18,543 --> 00:15:21,134 Probabil pentru c� nu puteau s� v�neze nici o r�m� cu ele. 153 00:15:21,580 --> 00:15:22,780 Oricum, ce rost are? 154 00:15:22,781 --> 00:15:24,146 Dac� omul a plecat, e bun plecat. 155 00:15:24,216 --> 00:15:25,513 De ce ne-ar mai deranja? 156 00:15:25,584 --> 00:15:27,609 Poate ca s�-ti ia ce mai ai. 157 00:15:28,920 --> 00:15:31,115 Sau ca s� te calce pe nervi. 158 00:15:32,290 --> 00:15:33,552 Sau poate se va �ntoarce 159 00:15:33,625 --> 00:15:35,320 doar ca s� te scalpeze �n somn. 160 00:15:36,094 --> 00:15:38,028 Pare a fi fermec�tor. 161 00:15:50,742 --> 00:15:51,942 Pentru tine. 162 00:15:56,848 --> 00:15:58,048 - Da? - Da. 163 00:15:58,984 --> 00:16:01,976 Imam, dac� mergem s� c�ut�m ap�, ar trebui s� plec�m �n cur�nd, 164 00:16:02,053 --> 00:16:04,544 �nainte de c�derea noptii, c�nd e mai r�coare. 165 00:16:05,523 --> 00:16:06,723 Ali. 166 00:16:10,328 --> 00:16:11,528 Scuzati-m�. 167 00:16:12,497 --> 00:16:14,021 Cred c� ar trebui s� vedeti asta. 168 00:16:16,201 --> 00:16:17,634 Trei sori? 169 00:16:26,211 --> 00:16:27,411 S� fiu al naibii. 170 00:16:28,613 --> 00:16:30,706 Cam at�t a fost cu c�derea noptii. 171 00:16:31,149 --> 00:16:33,344 Cam at�t a fost cu ora mea de cocktail. 172 00:16:33,685 --> 00:16:35,812 Noi lu�m asta drept un semn bun. 173 00:16:36,554 --> 00:16:38,784 Un drum, un indiciu de la Allah. 174 00:16:39,858 --> 00:16:41,485 Soare albastru, ap� albastr�. 175 00:16:41,726 --> 00:16:43,489 Si te mai �ntrebi de ce sunt ateu? 176 00:16:43,561 --> 00:16:46,223 E un semn cam r�u. �n directia aia a plecat Riddick. 177 00:16:46,298 --> 00:16:48,289 Am crezut c� i-ai g�sit leg�turile �n partea aia, 178 00:16:48,366 --> 00:16:49,566 c�tre apus. 179 00:16:49,567 --> 00:16:52,297 Asa e. Ceea ce �nseamn� c� a luat-o spre apus. 180 00:16:52,637 --> 00:16:54,070 Zeke. 181 00:16:55,140 --> 00:16:56,903 �nc�rc�tor plin. Siguranta e pus�. 182 00:16:56,975 --> 00:16:58,306 Trage o dat� dac� dai de el, bine? 183 00:16:58,376 --> 00:17:00,640 - Nu-mi spune c� pleci si tu. - Ba da. 184 00:17:00,712 --> 00:17:03,076 Ce se va �nt�mpla dac� dl Riddick ne va vedea primul? 185 00:17:04,316 --> 00:17:06,180 Atunci nu va mai trage nimeni cu pistolul. 186 00:17:20,098 --> 00:17:21,298 Liniste! 187 00:17:39,017 --> 00:17:41,417 Sapte pietre pentru a tine diavolul la distant�. 188 00:17:41,886 --> 00:17:44,320 Erai �n drum spre Noua Mecca, nu? 189 00:17:44,389 --> 00:17:48,189 O dat� �n fiecare viat�, ar trebui s� faci un mare "Hajj". 190 00:17:48,259 --> 00:17:49,749 Un pelerinaj m�ret. 191 00:17:50,261 --> 00:17:52,092 Ca s�-l cunosti pe Allah mai bine? 192 00:17:52,163 --> 00:17:54,618 Da, dar totodat� s� te cunosti mai bine pe tine �nsuti. 193 00:17:56,401 --> 00:17:57,601 Da. 194 00:17:57,869 --> 00:18:00,895 Acum suntem cu totii �n aceeasi c�l�torie. 195 00:18:18,023 --> 00:18:19,223 Scuze. 196 00:18:21,659 --> 00:18:23,422 Ai v�zut ceva? 197 00:18:24,729 --> 00:18:26,162 Nici urm� de Riddick. 198 00:18:27,899 --> 00:18:30,265 Arbori, iar arborii duc la ap�. 199 00:18:40,278 --> 00:18:41,506 Stai bine acolo? 200 00:18:41,579 --> 00:18:43,843 E uimitor cum poti s� te descurci f�r� necesit�tile vietii 201 00:18:43,915 --> 00:18:45,507 si totusi s� te bucuri de micile luxuri ale acesteia. 202 00:18:45,583 --> 00:18:47,915 Stai cu ochii-n patru. 203 00:18:48,019 --> 00:18:51,182 Nu vreau c� turbatul �la s� se strecoare prin spatele meu. 204 00:18:58,296 --> 00:19:00,025 Da, tu sap� mormintele. 205 00:19:00,298 --> 00:19:01,595 Iar eu voi p�zi asezarea. 206 00:19:01,666 --> 00:19:02,997 Cristoase! 207 00:19:03,068 --> 00:19:05,628 Probabil c� te va spinteca chiar aici, chiar sub maxilar, 208 00:19:05,703 --> 00:19:07,568 iar tu nici nu-l vei auzi venind, 209 00:19:07,639 --> 00:19:09,094 pentru c� at�t de bun e Riddick. 210 00:19:09,140 --> 00:19:11,199 Spune-mi ceva, tu ai fugit de la p�rintii t�i 211 00:19:11,276 --> 00:19:13,210 sau ei au fugit de tine? 212 00:19:42,507 --> 00:19:44,839 E un cimitir comun, 213 00:19:45,343 --> 00:19:47,480 probabil precum cel al elefantilor de pe P�m�nt. 214 00:19:50,215 --> 00:19:53,514 �ntreab� ce ar fi putut ucide niste creaturi asa de mari. 215 00:19:55,320 --> 00:19:57,220 Toat� planeta asta e moart�? 216 00:20:57,916 --> 00:20:59,349 Bei? 217 00:21:02,086 --> 00:21:04,213 Probabil c� n-ar trebui. 218 00:21:04,422 --> 00:21:06,185 Te deshidrateaz� si mai tare. 219 00:21:07,091 --> 00:21:08,524 Probabil c� ai dreptate. 220 00:21:09,727 --> 00:21:12,594 Mai bine ai fi stat l�ng� nav�. Probabil c� asa ar fi fost mai bine. 221 00:21:12,664 --> 00:21:14,664 Dac� nu vom g�si ap�, stii ce se va �nt�mpla. 222 00:21:14,732 --> 00:21:16,029 Voiam s� plec de acolo. 223 00:21:16,100 --> 00:21:19,194 Nu am mai v�zut vreun c�pitan asa de dornic s�-si p�r�seasc� nava. 224 00:21:19,837 --> 00:21:21,862 Cred c� ar trebui s� mergem. 225 00:21:21,940 --> 00:21:23,669 Ce a vrut Owens s� spun� 226 00:21:23,942 --> 00:21:26,137 �n leg�tur� cu maneta? 227 00:21:32,116 --> 00:21:35,279 Totul r�m�ne �ntre noi, Carolyn. Promit. 228 00:21:39,958 --> 00:21:41,755 Nu sunt c�pitanul vostru. 229 00:21:43,595 --> 00:21:45,324 �n timpul ateriz�rii, 230 00:21:47,298 --> 00:21:50,267 c�nd lucrurile mergeau foarte prost, Owens a f�cut tot ce-a putut. 231 00:21:51,936 --> 00:21:54,097 El e cel care a �mpiedicat pilotul de la comand� 232 00:21:54,172 --> 00:21:56,265 s� decupleze cabina principal�. 233 00:21:59,577 --> 00:22:00,777 Pasagerii. 234 00:22:00,812 --> 00:22:02,973 Si cine era pilotul de la comand�? 235 00:22:10,755 --> 00:22:13,553 Cred sunt mai bucuros s� m� aflu aici dec�t am crezut. 236 00:23:04,742 --> 00:23:06,505 Hassan. Suleiman. 237 00:23:10,615 --> 00:23:11,815 C�pitane. 238 00:23:35,673 --> 00:23:38,642 E cineva aici? 239 00:23:57,862 --> 00:23:59,193 A fost ap� aici. 240 00:24:04,902 --> 00:24:06,102 Lumin�? 241 00:24:08,539 --> 00:24:09,739 Lumin�, porneste? 242 00:24:12,009 --> 00:24:13,209 Bine. 243 00:24:33,898 --> 00:24:35,559 Se spune c� Dumnezeu e mare. 244 00:24:35,700 --> 00:24:37,395 Allah e mare. Da. 245 00:24:37,869 --> 00:24:39,427 Aceasta e sursa de ap�. 246 00:24:45,610 --> 00:24:47,043 F�r� �ntuneric. 247 00:24:49,046 --> 00:24:51,546 Nu sunt surse de iluminat pentru c� nu exist� �ntuneric. 248 00:25:07,131 --> 00:25:08,826 Salutare, Mecca. 249 00:25:36,761 --> 00:25:39,025 Spune-mi c� tu ai f�cut zgomotul �la. 250 00:25:39,096 --> 00:25:40,688 Ce tot b�igui acolo? 251 00:25:40,832 --> 00:25:42,424 A fost aici, ajut�ndu-m�. 252 00:25:42,500 --> 00:25:44,695 �n spatele navei. Zgomotul acela. 253 00:25:44,836 --> 00:25:47,498 Vrei s� spui c� a fost altcineva? 254 00:26:22,874 --> 00:26:24,074 Nu! 255 00:26:25,510 --> 00:26:28,035 Dumnezeule. Credeam c� sunt singurul 256 00:26:28,112 --> 00:26:29,545 care a sc�pat cu viat�. 257 00:26:32,817 --> 00:26:34,307 Cristoase! 258 00:26:37,588 --> 00:26:41,888 Era altcineva. Era altcineva care a sc�pat cu viat�! 259 00:26:43,160 --> 00:26:45,560 Rahat. Am crezut c� e el. 260 00:26:45,630 --> 00:26:47,564 Am crezut c� e Riddick. 261 00:26:56,807 --> 00:26:58,399 N-are baterii. 262 00:26:58,476 --> 00:27:00,774 Se pare c� st� aici de ani de zile. 263 00:27:00,845 --> 00:27:02,369 Am putea s� adapt�m... 264 00:27:02,446 --> 00:27:03,646 Taci. 265 00:27:07,585 --> 00:27:09,815 Scuze. Am crezut c� aud ceva. 266 00:27:09,887 --> 00:27:11,218 Ce? 267 00:27:12,590 --> 00:27:13,790 Focuri de arm�. 268 00:28:15,419 --> 00:28:16,619 Zeke! 269 00:28:41,112 --> 00:28:42,670 Rahat cu ochi! 270 00:28:43,447 --> 00:28:45,347 Ce-ai f�cut cu Zeke? 271 00:28:46,884 --> 00:28:49,444 Ce-ai f�cut cu el? Ucideti-l. 272 00:28:49,520 --> 00:28:51,920 S�-l ucid� cineva odat� �nainte s�... 273 00:28:57,595 --> 00:28:59,324 Deci, unde e cadavrul? 274 00:29:02,867 --> 00:29:05,859 Ei bine, vrei s�-mi descrii sunetele? 275 00:29:06,270 --> 00:29:09,034 Uite, i-ai spus lui Johns c� ai auzit ceva. 276 00:29:11,375 --> 00:29:12,774 E �n ordine. 277 00:29:13,511 --> 00:29:15,536 Nu vrei s� vorbesti cu mine, e alegerea ta, 278 00:29:15,613 --> 00:29:17,513 dar ca s� stii si tu... 279 00:29:18,816 --> 00:29:20,647 se duce o dezbatere �n momentul de fat� dac� 280 00:29:20,718 --> 00:29:22,743 s� te l�s�m aici s� mori. 281 00:29:23,054 --> 00:29:24,851 Te referi la soapte? 282 00:29:38,569 --> 00:29:39,593 Ce soapte? 283 00:29:39,670 --> 00:29:41,695 Cele care m� �ndrumau c�tre locul acela atr�g�tor, 284 00:29:41,772 --> 00:29:43,467 chiar �n st�nga coloanei. 285 00:29:44,208 --> 00:29:45,869 Sub a patra vertebr� lombar� 286 00:29:46,343 --> 00:29:47,867 e aorta abdominal�. 287 00:29:47,945 --> 00:29:51,073 Are un gust metalic, s�ngele uman. 288 00:29:51,148 --> 00:29:52,137 Ca de cupru. 289 00:29:52,216 --> 00:29:54,514 Dar dac� adaugi lichior de ment�, gustul dispare... 290 00:29:54,585 --> 00:29:57,349 Vrei s� m� sochezi spun�ndu-mi adev�rul? 291 00:29:58,789 --> 00:30:01,553 Tuturor v� e foarte fric� de mine. 292 00:30:03,728 --> 00:30:06,458 De obicei, iau asta ca pe un compliment. 293 00:30:07,698 --> 00:30:10,653 Dar de data asta nu eu sunt cel de care ar trebui s� v� fie fric�. 294 00:30:11,235 --> 00:30:13,328 Arat�-mi ochii t�i, Riddick. 295 00:30:13,537 --> 00:30:15,835 Trebuie s� vii mult mai aproape. 296 00:30:31,021 --> 00:30:32,221 Mai aproape. 297 00:30:56,247 --> 00:30:58,715 De unde naiba pot s� fac rost de ochi precum �stia? 298 00:30:58,849 --> 00:31:00,168 Trebuie s� ucizi ceva oameni. 299 00:31:00,217 --> 00:31:01,548 Perfect, pot s-o fac. 300 00:31:02,920 --> 00:31:04,512 Apoi vei fi trimis �ntr-o ocn�, 301 00:31:04,588 --> 00:31:07,921 unde �ti vor spune c� nu vei mai vedea lumina zilei niciodat�. 302 00:31:08,325 --> 00:31:10,020 Cauti un doctor 303 00:31:10,094 --> 00:31:12,722 si �i pl�testi 20 de tig�ri Kool mentolate 304 00:31:12,797 --> 00:31:16,198 s�-ti m�reasc� luminozitatea globului ocular. 305 00:31:16,267 --> 00:31:18,861 Ca s� vezi cine se strecoar� �n �ntuneric? 306 00:31:18,936 --> 00:31:20,198 - Exact. - Pleac�! 307 00:31:21,906 --> 00:31:23,106 Pleac�. 308 00:31:28,245 --> 00:31:29,507 Simpatic, copilul. 309 00:31:31,081 --> 00:31:33,015 Dac� am ucis ceva oameni? 310 00:31:34,852 --> 00:31:36,052 Desigur. 311 00:31:36,053 --> 00:31:37,680 Dac� l-am ucis pe Zeke? 312 00:31:40,958 --> 00:31:42,158 Nu. 313 00:31:42,560 --> 00:31:44,027 Ati prins ucigasul care nu trebuia. 314 00:31:44,094 --> 00:31:47,154 Nu e �n gaur�. Ne-am uitat. 315 00:31:47,698 --> 00:31:48,898 Uitati-v� mai ad�nc. 316 00:31:52,803 --> 00:31:54,828 Las�-m� s�-ti spun ce cred c� s-a �nt�mplat. 317 00:31:54,905 --> 00:31:57,430 Cred c� l-a h�cuit pe tip, apoi l-a �ngropat undeva pe dealuri. 318 00:31:57,508 --> 00:31:59,533 Iar acum te-a f�cut s� crezi c� e ceva acolo �n�untru. 319 00:31:59,610 --> 00:32:00,838 Ei bine, hai s� fim siguri. 320 00:32:00,878 --> 00:32:02,470 L�s�nd crimele deoparte, 321 00:32:02,546 --> 00:32:04,878 Riddick are locul s�u �n clasamentul nenorocitilor. 322 00:32:04,949 --> 00:32:07,349 Ador� s� sicaneze si s� te fac� s� te simti nesigur�, 323 00:32:07,418 --> 00:32:08,601 pentru c� asta e tot ce poate face. 324 00:32:08,602 --> 00:32:10,012 Iar tu i-ai intrat �n joc. 325 00:32:10,087 --> 00:32:11,645 De ce trebuie s�-ti dau explicatii, Johns? 326 00:32:11,722 --> 00:32:14,088 Esti politist. Pentru numele Lui Dumnezeu, trebuie s�-i g�sim cadavrul. 327 00:32:14,158 --> 00:32:15,182 Merg eu. 328 00:32:15,259 --> 00:32:16,920 - Nimeni nu merge acolo. - Stai aici. 329 00:32:17,895 --> 00:32:20,924 F�c�nd pe curajoasa nu vei schimba ce s-a �nt�mplat. 330 00:32:20,959 --> 00:32:22,190 E o prostie. 331 00:32:22,266 --> 00:32:25,360 Ce, crezi c� �ncerc s� dovedesc ceva? 332 00:32:25,636 --> 00:32:27,126 Ei bine, asta faci? 333 00:33:51,422 --> 00:33:52,946 Sunt c�i de acces. 334 00:35:14,238 --> 00:35:15,603 Sunt aici! 335 00:35:18,709 --> 00:35:20,904 Sunt aici. Sunt �n�untru! 336 00:35:25,816 --> 00:35:27,909 Am crezut c� aud ceva. 337 00:35:28,685 --> 00:35:30,676 V� rog, m� auziti? 338 00:35:41,365 --> 00:35:42,798 Ajutati-m�. 339 00:36:07,958 --> 00:36:09,983 D�-mi nenorocita aia de m�n�. 340 00:36:10,360 --> 00:36:12,225 Te-am auzit, Fry. Te-am auzit. 341 00:36:12,296 --> 00:36:13,496 Haide. 342 00:36:13,497 --> 00:36:14,964 Fry, esti bine? 343 00:36:15,065 --> 00:36:16,828 Ce e acolo? Ce e? 344 00:36:16,900 --> 00:36:18,100 L-ai g�sit pe Zeke? 345 00:36:18,168 --> 00:36:19,396 Esti bine. 346 00:36:19,470 --> 00:36:20,670 Fry, esti bine? 347 00:36:20,737 --> 00:36:21,704 �n ordine. 348 00:36:21,772 --> 00:36:22,972 Futu-i! 349 00:36:22,973 --> 00:36:24,941 A fost o mare t�mpenie. 350 00:36:25,576 --> 00:36:28,067 Nu stiu ce dracu' e acolo, 351 00:36:28,745 --> 00:36:31,200 dar orice ar fi, l-a prins pe Zeke, aproape si pe mine! 352 00:36:36,019 --> 00:36:37,509 Luati-l de pe mine! 353 00:36:38,388 --> 00:36:40,720 Luati-l de pe mine! Luati-l de pe mine! 354 00:36:40,791 --> 00:36:43,123 Ai grij�. Ai grij� la cap. 355 00:36:50,267 --> 00:36:53,259 �n sf�rsit ati g�sit ceva mai r�u dec�t mine, nu? 356 00:36:54,738 --> 00:36:56,228 Uite cum st� treaba. 357 00:36:56,306 --> 00:37:00,299 Vei lucra f�r� lanturi, sisuri sau lame. 358 00:37:01,478 --> 00:37:03,173 Face ce spun eu, c�nd spun eu. 359 00:37:03,347 --> 00:37:04,644 De ce? 360 00:37:05,649 --> 00:37:08,914 Pentru onoarea de a m� �ntoarce �ntr-un c�cat de celul�? S� te fut. 361 00:37:09,853 --> 00:37:11,411 Adev�rul e c� 362 00:37:12,489 --> 00:37:14,480 am obosit s� te tot v�nez. 363 00:37:17,594 --> 00:37:19,721 Vrei s� spui c�-mi vei da drumul? 364 00:37:20,397 --> 00:37:23,093 M� g�ndesc c� poate ai murit la impact. 365 00:37:23,800 --> 00:37:26,064 Eu �ti recomand s� m� c�s�pesti. 366 00:37:27,771 --> 00:37:29,102 Nu �ti asuma riscul 367 00:37:29,173 --> 00:37:31,198 c� te voi ierta de lama sisului meu. 368 00:37:31,308 --> 00:37:32,275 Bine. 369 00:37:32,342 --> 00:37:34,970 F�-mi felul, c�c�narule. Eu asta as face �n locul t�u. 370 00:37:44,955 --> 00:37:47,082 Vreau s�-ti amintesti momentul �sta. 371 00:37:47,457 --> 00:37:49,925 Felul �n care ar fi putut evolua lucrurile si nu au f�cut-o. 372 00:37:49,993 --> 00:37:51,193 Poftim. 373 00:38:00,204 --> 00:38:01,228 Usurel. 374 00:38:01,305 --> 00:38:02,505 S� te fut. 375 00:38:06,043 --> 00:38:07,476 Avem o �ntelegere. 376 00:38:12,516 --> 00:38:14,950 Vreau s�-ti amintesti momentul �sta. 377 00:38:29,666 --> 00:38:30,690 Doar una? 378 00:38:30,767 --> 00:38:31,967 Deocamdat�. 379 00:38:42,412 --> 00:38:45,438 Deci ai pocnit din degete iar acum e unul de-al nostru? 380 00:38:45,649 --> 00:38:47,139 Nu am spus asta, 381 00:38:47,284 --> 00:38:50,276 dar asa nu mai trebuie s�-mi fac griji pentru voi 382 00:38:50,354 --> 00:38:52,481 c� adormiti si nu v� mai treziti. 383 00:38:52,556 --> 00:38:53,545 Deci acum pot s� vorbesc cu el? 384 00:38:53,624 --> 00:38:54,824 - Nu. - Nu. 385 00:38:58,795 --> 00:38:59,995 La naiba. 386 00:39:08,338 --> 00:39:09,965 Paris P. Ogilvie. 387 00:39:10,173 --> 00:39:12,801 Comerciant de antichit�ti, antreprenor. 388 00:39:14,177 --> 00:39:15,940 Richard B. Riddick. 389 00:39:16,013 --> 00:39:18,447 Pusc�rias evadat, ucigas. 390 00:39:19,082 --> 00:39:20,913 E un Shiraz (vin frantuzesc) foarte bun. 391 00:39:20,984 --> 00:39:22,451 E de o finete rar�. 392 00:39:22,986 --> 00:39:24,817 E foarte scump. 393 00:39:25,455 --> 00:39:28,015 �n fine, serveste-te. 394 00:39:29,993 --> 00:39:31,961 �n mod normal, apreciezi antichit�tile. 395 00:39:32,029 --> 00:39:33,894 Dar de data asta e altceva. 396 00:39:34,031 --> 00:39:35,231 �si va face treaba. 397 00:39:35,799 --> 00:39:36,993 Nu e nimic ce nu poate fi reparat, 398 00:39:37,067 --> 00:39:38,830 at�ta timp c�t putem adapta sistemul electric. 399 00:39:38,902 --> 00:39:41,132 Ei bine, nu e cine stie ce. 400 00:39:41,338 --> 00:39:42,669 Nici nu trebuie. 401 00:39:42,739 --> 00:39:44,331 O nav� de dou� persoane precum aceasta 402 00:39:44,408 --> 00:39:46,227 ajunge usor pe ruta comercial� Sol-Track. 403 00:39:46,743 --> 00:39:49,803 O dat� ajuns� acolo, trebuie doar s� astept�m ajutoare. 404 00:39:50,414 --> 00:39:52,109 Nu-i asa, c�pitane? 405 00:39:54,284 --> 00:39:56,218 Poate s� m� ajute cineva? 406 00:39:57,387 --> 00:39:59,082 Desigur. Haide. 407 00:40:04,227 --> 00:40:05,751 F�-mi o favoare. 408 00:40:05,996 --> 00:40:08,430 Verific� containerele din �mprejurimi, 409 00:40:08,932 --> 00:40:11,730 vezi dac� g�sesti ceva ca s� peticim aripile astea. 410 00:40:12,636 --> 00:40:13,836 Bine? 411 00:40:37,594 --> 00:40:38,794 Mie! 412 00:40:41,264 --> 00:40:43,425 Bine, bine. R�ndul meu. 413 00:40:44,801 --> 00:40:46,268 Esti bine? 414 00:40:48,472 --> 00:40:49,672 Ok. 415 00:40:52,843 --> 00:40:54,936 Ajungem si aici. 416 00:40:55,512 --> 00:40:59,278 Avem destul� energie pentru un control al sistemului, 417 00:40:59,349 --> 00:41:01,783 dar avem nevoie de mai multe baterii. 418 00:41:02,419 --> 00:41:04,614 De c�te e nevoie? 419 00:41:06,423 --> 00:41:08,448 S� vedem, avem un consum de 90. 420 00:41:08,525 --> 00:41:10,493 Cealalt� nav� functioneaz� cu 20 de baterii. 421 00:41:10,560 --> 00:41:12,255 Avem nevoie de cinci. 422 00:41:12,396 --> 00:41:14,887 Cinci baterii pentru a pleca de aici. 423 00:41:14,965 --> 00:41:17,365 35 de kilograme fiecare, nu? B�ga-mi-as. 424 00:41:17,434 --> 00:41:18,924 E destul de mult. 425 00:41:19,269 --> 00:41:21,134 Stii transportorul �la de afar�? 426 00:41:22,205 --> 00:41:24,639 Cred c� as putea s�-l pun �n functiune. 427 00:41:24,975 --> 00:41:28,069 Da. F�-o dac� poti, dar dac� ai nevoie de ajutor... 428 00:41:30,046 --> 00:41:31,809 Unde s-a dus Riddick? 429 00:41:40,323 --> 00:41:41,585 S� mergem. 430 00:42:23,300 --> 00:42:24,927 Pierzi toat� distractia. 431 00:42:25,368 --> 00:42:26,568 Haide, b�iete. 432 00:42:31,341 --> 00:42:33,775 Pierzi toat� distractia. Haide. 433 00:42:34,644 --> 00:42:36,077 La naiba. 434 00:42:42,018 --> 00:42:45,215 L�udat fie Allah pentru toate binecuv�nt�rile sale. 435 00:42:51,228 --> 00:42:52,428 Ce-i? 436 00:42:52,696 --> 00:42:54,789 E c�stig�torul unui concurs de sosii. 437 00:43:12,082 --> 00:43:13,982 Cine au fost oamenii �stia, mineri? 438 00:43:14,050 --> 00:43:15,779 Nu stiu. Par s� fi fost geologi. 439 00:43:15,852 --> 00:43:18,184 O echip� de cercet�tori, studiind fiecare piatr�. 440 00:43:18,255 --> 00:43:20,710 Frumos din partea lor c� au l�sat toate lucrurile aici. 441 00:43:21,758 --> 00:43:23,692 De ce si-au l�sat nava? 442 00:43:36,506 --> 00:43:38,303 Nu e o nav� serioas�, ci una doar de agrement. 443 00:43:38,375 --> 00:43:39,740 Si e dispensabil�. 444 00:43:39,809 --> 00:43:42,243 E mai mult o aeronav� de urgent�, nu? 445 00:43:42,345 --> 00:43:45,391 Da, probabil a venit o nav� mai mare si i-a luat de pe planeta asta. 446 00:43:45,415 --> 00:43:47,542 Oamenii �stia nu au plecat. Fiti seriosi. 447 00:43:47,617 --> 00:43:49,754 Ce l-a c�s�pit pe Zeke le-a venit si lor de hac. 448 00:43:50,086 --> 00:43:51,314 Sunt cu totii morti. 449 00:43:55,959 --> 00:43:57,426 Doar nu credeti c� au plecat 450 00:43:57,494 --> 00:43:59,257 si si-au l�sat hainele �n cuiere, 451 00:43:59,896 --> 00:44:01,295 fotografii pe rafturi. 452 00:44:01,364 --> 00:44:03,594 Poate aveau o limit� de bagaje. 453 00:44:03,667 --> 00:44:05,440 Stiu c� nu-ti preg�testi nava de urgent� 454 00:44:05,468 --> 00:44:07,129 dec�t dac� e o futut� de urgent�. 455 00:44:07,203 --> 00:44:08,227 Are al dracu' de multa dreptate. 456 00:44:08,305 --> 00:44:09,294 Mai usor cu limbajul. 457 00:44:09,372 --> 00:44:11,806 Doar spune ce g�ndim cu totii. 458 00:44:15,178 --> 00:44:17,339 Si ce s-a �nt�mplat? Unde sunt? 459 00:44:17,414 --> 00:44:19,678 L-a v�zut cineva pe �la mic? Ali? 460 00:44:20,584 --> 00:44:22,357 A verificat cineva camera de segregare? 461 00:44:37,534 --> 00:44:38,734 Ali. 462 00:44:38,802 --> 00:44:40,002 Haide. 463 00:45:17,107 --> 00:45:18,307 - Ali. - Usurel. 464 00:45:18,308 --> 00:45:19,969 Jack, Stai. Stai! 465 00:45:20,076 --> 00:45:21,276 Ali. 466 00:45:21,645 --> 00:45:22,845 Ali. 467 00:45:25,448 --> 00:45:26,648 Ali. 468 00:45:53,810 --> 00:45:55,010 Ali? 469 00:46:25,942 --> 00:46:27,375 Imam? 470 00:46:29,446 --> 00:46:30,646 Imam? 471 00:47:04,681 --> 00:47:07,377 Celelalte cl�diri nu erau securizate, 472 00:47:09,919 --> 00:47:11,580 asa c� s-au ascuns aici. 473 00:47:11,788 --> 00:47:13,380 Cele mai sigure usi. 474 00:47:13,456 --> 00:47:15,320 Au crezut c� �n�untru vor fi �n sigurant�, 475 00:47:15,325 --> 00:47:17,235 dar au uitat s� �nchid� trapa de la subsol. 476 00:47:28,171 --> 00:47:29,371 Poftim. 477 00:47:34,244 --> 00:47:35,939 Ce, s-a stricat? 478 00:47:36,980 --> 00:47:39,141 Nu. �nc� mai are c�teva doze. 479 00:47:39,215 --> 00:47:42,776 De fapt, nemernicule, �ncercam s�-ti spun c�-mi pare r�u. 480 00:47:44,821 --> 00:47:48,154 Bine, hai s� cercet�m locul �sta si s� plec�m o dat�. 481 00:47:53,530 --> 00:47:55,361 Indiferent ce pula mea de animale erau alea, 482 00:47:55,431 --> 00:47:56,864 par s� stea �n �ntuneric. 483 00:47:56,933 --> 00:47:59,333 Asa c� dac� st�m la lumina zilei, ar trebui s� fim �n regul�, bine? 484 00:47:59,402 --> 00:48:00,391 S� mergem. 485 00:48:00,470 --> 00:48:01,670 Acum 22 de ani. 486 00:48:03,039 --> 00:48:04,239 Poftim? 487 00:48:04,541 --> 00:48:06,805 Aceste mostre segregate sunt datate. 488 00:48:06,876 --> 00:48:08,844 Ultima e de acum 22 de ani, luna asta. 489 00:48:08,912 --> 00:48:11,710 Si e ceva important �n leg�tur� cu asta, Carolyn? 490 00:48:11,781 --> 00:48:12,981 Nu stiu. 491 00:48:14,484 --> 00:48:16,008 Ar putea fi. 492 00:48:55,258 --> 00:48:56,623 O eclips�. 493 00:49:04,334 --> 00:49:06,734 Doar nu v� e fric� de �ntuneric, nu-i asa? 494 00:49:07,904 --> 00:49:09,667 Trebuie s� aducem bateriile. 495 00:49:09,739 --> 00:49:11,969 Mai trebuie s� verific fuzelajul si s� c�rpesc aripile. 496 00:49:12,041 --> 00:49:13,405 Mai am�n� treaba cu bateriile. 497 00:49:13,443 --> 00:49:15,673 Ce? Ce s� astept�m? P�n� e prea �ntuneric s� ne mai putem �ntoarce? 498 00:49:15,745 --> 00:49:18,336 Nu stii c�nd se va �nt�mpla. Hai s� nu ne enerv�m degeaba. 499 00:49:18,348 --> 00:49:20,942 Adu nenorocitele alea de baterii, Johns. 500 00:49:21,084 --> 00:49:22,642 Ce mai e de discutat? 501 00:49:22,785 --> 00:49:25,549 Poate c� ar trebui s�-ti povestesc cum a evadat Riddick. 502 00:49:25,688 --> 00:49:27,019 Stie s� piloteze? 503 00:49:27,090 --> 00:49:28,887 A deturnat un transport de prizonieri, 504 00:49:28,958 --> 00:49:31,586 era deja la dracu-n praznic p�n� s� pun m�na pe el. 505 00:49:31,661 --> 00:49:33,322 Bine, bine, poate c� e un lucru bun. 506 00:49:33,396 --> 00:49:36,024 Poate c� ne va ajuta s� ne orient�m sau ceva. 507 00:49:36,099 --> 00:49:38,932 De asemenea, si-a dat seama cum s� ucid� pilotul. 508 00:49:40,670 --> 00:49:42,399 Mi-ai spus c� putem avea �ncredere �n el. 509 00:49:42,472 --> 00:49:44,201 Ai spus c� avem o �ntelegere, Johns. 510 00:49:44,274 --> 00:49:47,732 Poate ai observat c� lanturile nu functioneaz� asupra lui. 511 00:49:48,411 --> 00:49:50,411 Singura metod� prin care s� fiti �n sigurant� 512 00:49:50,480 --> 00:49:52,471 e s�-l fac s� cread� c� va fi liber. 513 00:49:52,582 --> 00:49:54,015 S� zicem c� �nceteaz� s� mai cread� asta... 514 00:49:54,083 --> 00:49:56,745 Adic� poate �si va da seama c� �l futem �n stil mare. 515 00:49:56,819 --> 00:49:58,514 Vreau s� m� asculti o clip�. 516 00:49:58,588 --> 00:50:01,022 Dac� aducem bateriile pe ultima sut� de metri 517 00:50:01,090 --> 00:50:03,285 c�nd aripile sunt gata si nu sunt preg�titi de plecare... 518 00:50:03,359 --> 00:50:06,192 Nu a f�cut r�u nim�nui. Nici nu ne-a mintit. 519 00:50:06,262 --> 00:50:07,717 Hai s� ne respect�m �ntelegerea. 520 00:50:07,730 --> 00:50:08,930 E un ucigas. 521 00:50:08,965 --> 00:50:10,728 Iar legea spune c� trebuie s�-si isp�seasc� pedeapsa. 522 00:50:10,800 --> 00:50:12,427 Nu pot face nimic �n privinta asta. 523 00:50:12,502 --> 00:50:13,867 Ai �nteles? 524 00:50:14,137 --> 00:50:16,298 Te joci cu focul. 525 00:50:16,739 --> 00:50:20,300 Nu-i voi oferi sansa s� fure �nc� o nav� 526 00:50:20,877 --> 00:50:23,209 sau s�-i taie g�tul altui pilot. 527 00:50:24,113 --> 00:50:25,774 Nu c�t sunt eu aici. 528 00:50:39,295 --> 00:50:40,728 Semn r�u. 529 00:50:44,434 --> 00:50:46,664 S� tremuri �n halul �sta pe o asemenea c�ldur�. 530 00:50:49,572 --> 00:50:51,597 Parc� am spus f�r� sisuri. 531 00:50:52,375 --> 00:50:53,575 �sta? 532 00:50:53,876 --> 00:50:56,674 �sta e doar un aparat de ras. 533 00:51:15,832 --> 00:51:17,390 Multumesc. 534 00:51:21,104 --> 00:51:23,265 Se pare c� suntem putin timizi. 535 00:51:24,407 --> 00:51:25,669 Bateriile. 536 00:51:26,843 --> 00:51:28,043 Sunt pe drum. 537 00:51:28,111 --> 00:51:31,239 E ciudat, s� nu faci un zbor de test p�n� acum. 538 00:51:34,350 --> 00:51:35,550 Doar dac�... 539 00:51:37,487 --> 00:51:39,921 Doar dac� ti-a spus 540 00:51:41,524 --> 00:51:43,651 detaliile evad�rii mele. 541 00:51:44,293 --> 00:51:46,158 Am aflat versiunea scurt� si ur�t�. 542 00:51:46,229 --> 00:51:48,322 Iar acum te temi c� se va repeta istoria. 543 00:51:48,398 --> 00:51:50,423 Ne-a trecut prin cap. 544 00:51:55,038 --> 00:51:56,733 Te-am �ntrebat ce crezi. 545 00:51:58,241 --> 00:51:59,708 M� �nsp�im�nti, Riddick. 546 00:51:59,776 --> 00:52:01,539 Nu asta voiai s� auzi? 547 00:52:01,611 --> 00:52:03,670 Acum pot s� m� �ntorc la lucru? 548 00:52:03,913 --> 00:52:06,973 Am tot �ncercat s� r�m�n singur cu tine, 549 00:52:07,550 --> 00:52:09,017 f�r� constr�ngeri. 550 00:52:10,186 --> 00:52:11,519 Crezi c�... 551 00:52:11,554 --> 00:52:15,515 crezi c� Johns e un om de cuv�nt? 552 00:52:15,550 --> 00:52:18,088 Ar trebui s�-l cred c� m� va elibera? 553 00:52:19,429 --> 00:52:21,397 De ce? Tu ce-ai auzit? 554 00:52:22,198 --> 00:52:23,398 Ei bine, 555 00:52:24,333 --> 00:52:27,996 cred ca daca ar avea de g�nd s� m� �nsele pur si simplu m-ar cur�ta, nu? 556 00:52:28,404 --> 00:52:29,871 M-ar ucide. 557 00:52:31,507 --> 00:52:32,906 Dar totusi 558 00:52:33,810 --> 00:52:36,244 valorez dublu daca sunt �n viat�. 559 00:52:37,180 --> 00:52:39,205 Nu stiai asta, nu? 560 00:52:40,216 --> 00:52:42,650 Johns al t�u nu e politist. 561 00:52:44,720 --> 00:52:47,052 Se v�ntur� cu insigna aia de tabl� 562 00:52:50,226 --> 00:52:52,490 si cu uniforma lui albastr�, 563 00:52:55,031 --> 00:52:56,862 dar e doar un v�n�tor de recompense. 564 00:53:03,873 --> 00:53:05,704 Iar eu sunt ziua lui de salariu. 565 00:53:06,909 --> 00:53:09,241 De asta nu m� va ucide, �ntelegi? 566 00:53:09,712 --> 00:53:10,912 Dreptatea e lacom�. 567 00:53:10,913 --> 00:53:13,040 Nu-mi irosi timpul. 568 00:53:15,051 --> 00:53:18,885 Nu ne vom �ntoarce unul �mpotriva celuilalt, oric�t ai �ncerca. 569 00:53:23,993 --> 00:53:25,927 Nu stiu, sincer, ce se va �nt�mpla 570 00:53:25,995 --> 00:53:27,895 c�nd se vor stinge luminile, Carolyn. 571 00:53:27,964 --> 00:53:30,990 Dar stiu c� o dat� ce oamenii vor �ncepe s� moar�, 572 00:53:31,601 --> 00:53:33,796 aceast� mic� futut� familie a noastr� 573 00:53:33,870 --> 00:53:35,770 se va destr�ma de una singur�. 574 00:53:40,776 --> 00:53:43,404 Te-ai �ntrebat vreodat� de ce tremur� Johns �n halul �sta? 575 00:53:43,779 --> 00:53:45,007 �ntreab�-l. 576 00:53:45,748 --> 00:53:50,082 �ntreab�-l de ce camaradul t�u a trebuit s� tipe asa de tare �nainte s� moar�. 577 00:54:27,924 --> 00:54:29,789 Deci, cine esti tu �n realitate? 578 00:54:31,360 --> 00:54:32,987 Nu esti politist, nu-i asa? 579 00:54:33,129 --> 00:54:34,857 Nu am spus niciodat� c� sunt politist. 580 00:54:35,798 --> 00:54:37,231 Nu, n-ai spus. 581 00:54:41,737 --> 00:54:44,297 Dar n-ai spus nici c� esti narcoman. 582 00:54:45,308 --> 00:54:47,173 Tu bei cafea dimineata, 583 00:54:47,243 --> 00:54:49,677 eu bag putin� morfin�. Si ce? 584 00:54:50,246 --> 00:54:53,443 Ai dou� doze �n fiecare zi. Te-ai n�scut norocos. 585 00:54:53,516 --> 00:54:54,847 Nu reprezint� nicio problem� at�ta timp c�t... 586 00:54:54,917 --> 00:54:57,351 Nu, devine o problem� 587 00:54:57,420 --> 00:54:59,581 c�nd �l lasi pe Owens s� moar� �n chinuri. 588 00:54:59,922 --> 00:55:02,789 Avem destul� morfin� aici c�t s� dai gata o ciread� de m�gari. 589 00:55:02,858 --> 00:55:04,758 Owens era deja mort. 590 00:55:04,827 --> 00:55:07,625 Creierul lui nu mai putea tine pasul cu realitatea. 591 00:55:08,664 --> 00:55:11,827 Mai e ceva ce ar trebui s� stiu despre tine, Johns? 592 00:55:15,471 --> 00:55:16,904 Stii, te... 593 00:55:17,073 --> 00:55:19,132 te las s� hot�r�sti soarta vietilor noastre. 594 00:55:19,208 --> 00:55:21,039 Nu e strig�tor la cer dac�... 595 00:55:26,249 --> 00:55:27,614 Simti asta? 596 00:55:27,683 --> 00:55:29,583 Asta e prima mea �nt�lnire cu Riddick. 597 00:55:29,852 --> 00:55:32,150 A ochit punctul sensibil si a ratat. 598 00:55:33,122 --> 00:55:35,989 Au trebuit s� lase o bucat� din sis �n�untru, Carolyn, 599 00:55:36,058 --> 00:55:39,152 si-l simt cum apas� pe m�duva spin�rii. 600 00:55:39,795 --> 00:55:43,663 Asa c� grija ce le-o port terminatiilor mele nervoase este treaba mea. 601 00:55:54,710 --> 00:55:57,975 Doar c� ai fi putut face ceva si n-ai f�cut-o. 602 00:55:59,348 --> 00:56:01,942 Da, ei bine, fiecare �si ap�r� fundul. Nu-i asa, Carolyn? 603 00:56:02,018 --> 00:56:03,451 C�pitane! C�pitane! 604 00:56:06,822 --> 00:56:08,551 Nu sunt fututul vostru de c�pitan. 605 00:56:31,847 --> 00:56:33,781 Ce-mi v�d ochii? 606 00:56:39,422 --> 00:56:42,914 Dac� mai avem nevoie de ceva de la nava pr�busit�, v� sugerez s� mergem acum. 607 00:56:42,992 --> 00:56:44,584 Transportorul �sta e solar. 608 00:56:53,402 --> 00:56:54,733 Unde e Riddick? 609 00:56:54,804 --> 00:56:56,669 Las�-l. Nici el nu ne-ar fi asteptat. 610 00:57:00,009 --> 00:57:01,943 Am crezut c� te-ai pierdut. 611 00:57:02,345 --> 00:57:03,545 Johns! 612 00:57:57,500 --> 00:57:59,195 Unde mergi? 613 00:57:59,268 --> 00:58:01,759 M� duc s� iau niste lucruri. Revin �n c�teva minute. 614 00:58:05,941 --> 00:58:08,671 Nu veti pleca f�r� mine, nu-i asa? 615 00:59:20,316 --> 00:59:21,516 C�cat. 616 00:59:54,316 --> 00:59:56,113 C�t de multi sunt? 617 01:00:03,959 --> 01:00:05,324 Mirific. 618 01:00:06,395 --> 01:00:07,623 Allah. 619 01:00:13,269 --> 01:00:15,931 Amici, am o sugestie. 620 01:00:16,171 --> 01:00:17,832 Poate c� ar trebui s� fugiti! 621 01:00:17,907 --> 01:00:19,397 S� mergem! 622 01:00:19,675 --> 01:00:20,903 Haide, alearg�! 623 01:00:22,144 --> 01:00:23,344 C�cat! 624 01:00:29,151 --> 01:00:30,448 Haide! 625 01:00:39,261 --> 01:00:40,523 Intr�! 626 01:00:43,566 --> 01:00:44,794 Las�-te jos! 627 01:01:03,018 --> 01:01:04,218 Nu. 628 01:01:07,856 --> 01:01:11,155 Stai acolo! Stai acolo, Shazza! Stai jos. 629 01:01:11,226 --> 01:01:12,426 Vino �napoi! 630 01:01:18,500 --> 01:01:20,627 Shazza, stai jos! 631 01:01:47,029 --> 01:01:49,327 V� rog, sunt sigur c� ar trebui s� intr�m. 632 01:01:49,398 --> 01:01:51,389 Trebuie s� intr�m �n�untru pentru a putea �nchide usa. 633 01:01:51,467 --> 01:01:53,162 Haide, s� mergem! Hai, hai, hai. 634 01:02:14,189 --> 01:02:17,249 Ce e, Riddick? Ce mai e acum? 635 01:02:17,726 --> 01:02:19,318 Cum spuneam, 636 01:02:20,729 --> 01:02:22,856 nu de mine trebuie s� v� temeti. 637 01:02:51,493 --> 01:02:53,290 Ar fi trebuit s� r�m�n� jos. 638 01:02:53,362 --> 01:02:55,557 Dac� ar fi stat jos, ar fi fost �n viat�. 639 01:02:55,631 --> 01:02:57,531 Nu ar fi murit. 640 01:02:57,599 --> 01:02:59,533 V� mai amintiti gr�mezile de oase? 641 01:03:00,969 --> 01:03:02,266 Cred c� �stia sunt fututii 642 01:03:02,337 --> 01:03:04,931 care au ucis orice vietate de pe planeta asta. 643 01:03:05,207 --> 01:03:07,141 Ce vom face acum? 644 01:03:09,044 --> 01:03:11,590 Astea sunt singurele lumini pe care le aveam? Aste e tot? 645 01:03:11,613 --> 01:03:14,138 E o tort� de sudur� aici, undeva, pe jos. 646 01:03:14,216 --> 01:03:15,205 Doar c� nu o g�sesc. 647 01:03:15,317 --> 01:03:17,444 Liniste, v� rog, toat� lumea. 648 01:03:25,561 --> 01:03:28,394 De ce fac asa, sunetele alea? 649 01:03:28,897 --> 01:03:31,764 Poate c� asa v�d ei, 650 01:03:32,501 --> 01:03:34,366 folosindu-se de reflexia sonor�... 651 01:03:43,378 --> 01:03:46,279 Ar putea fi o sp�rtur� �n corpul navei. Nu stiu sigur. 652 01:03:48,784 --> 01:03:51,412 Haide, Johns. Tu ai lanterna mare. 653 01:03:53,322 --> 01:03:55,586 Mai bine m� pis sticl�. 654 01:03:55,657 --> 01:03:57,284 De ce pula mea nu te duci tu? 655 01:03:57,359 --> 01:03:58,883 Nu mai stau aici nicio clip�. 656 01:03:58,961 --> 01:04:00,326 Unde te duci? 657 01:04:00,395 --> 01:04:01,327 Paris! 658 01:04:01,396 --> 01:04:02,385 Paris! 659 01:04:02,464 --> 01:04:03,897 Pune-l la p�m�nt. 660 01:04:04,967 --> 01:04:06,491 Nu stii ce e dincolo. 661 01:04:06,568 --> 01:04:08,035 Dar stiu ce e aici. 662 01:04:14,076 --> 01:04:15,276 Repede! 663 01:04:23,018 --> 01:04:26,818 Acum suntem captivi �ntr-un spatiu si mai mic. Ur�sc asta! 664 01:06:06,822 --> 01:06:10,258 Foarte proast� sincronizarea. 665 01:06:22,938 --> 01:06:24,530 Numai s� nu fugi. 666 01:06:25,874 --> 01:06:27,074 Riddick? 667 01:06:28,010 --> 01:06:31,002 Nu te opri. 668 01:06:31,113 --> 01:06:32,444 Ia asta. 669 01:06:32,514 --> 01:06:33,503 Ia asta. 670 01:06:33,582 --> 01:06:34,782 Bine. 671 01:06:51,600 --> 01:06:53,227 Hassan. Unde e Hassan? 672 01:07:36,979 --> 01:07:38,378 E �n viat�? 673 01:07:48,457 --> 01:07:50,516 Se pare c� lumina �i arde. 674 01:07:50,592 --> 01:07:52,219 �i r�neste. 675 01:07:52,461 --> 01:07:54,053 Lumina chiar �i r�neste. 676 01:08:01,737 --> 01:08:02,965 Hassan. 677 01:08:03,372 --> 01:08:04,930 Aprindem mai t�rziu o lum�nare si pentru el. 678 01:08:05,073 --> 01:08:06,665 Haide, s� plec�m de aici. 679 01:08:08,443 --> 01:08:10,809 Deci avem o tort� de sudur�, 680 01:08:10,879 --> 01:08:12,676 dou� lanterne de m�n�. 681 01:08:13,048 --> 01:08:16,176 Trebuie s� mai fie ceva ce putem lua de pe epav�. 682 01:08:16,251 --> 01:08:17,809 Spirtoase. 683 01:08:18,186 --> 01:08:20,848 Orice b�utur� peste 45 de grade arde la fel de bine. 684 01:08:20,922 --> 01:08:22,014 C�te sticle mai ai? 685 01:08:22,090 --> 01:08:23,523 Nu stiu. Zece, poate. 686 01:08:23,892 --> 01:08:26,452 Bine, Johns, tu ai torte de semnalizare. 687 01:08:27,896 --> 01:08:31,059 Deci poate avem destul� lumin�. 688 01:08:31,133 --> 01:08:32,430 Destul� pentru ce pula mea? 689 01:08:32,501 --> 01:08:34,298 Ne tinem de plan. 690 01:08:34,569 --> 01:08:37,094 Dac� ducem patru baterii p�n� la nav�, 691 01:08:37,406 --> 01:08:38,703 putem pleca de pe planeta asta. 692 01:08:38,774 --> 01:08:42,039 Uite, ur�sc s�-ti spulber teoria ta cu un fapt cr�ncen, 693 01:08:42,377 --> 01:08:45,608 dar transportorul e solar. Nu functioneaz� noaptea. 694 01:08:45,747 --> 01:08:47,612 Atunci vom c�ra bateriile. 695 01:08:47,983 --> 01:08:49,917 Le t�r�m dup� noi, orice-ar fi. 696 01:08:49,985 --> 01:08:53,148 �n seara asta, cu toate creaturile alea de afar�? 697 01:08:53,221 --> 01:08:55,348 �n ordine, c�t poate s� dureze asta? 698 01:08:55,824 --> 01:08:58,054 C�teva ore? O zi cel mult? 699 01:08:58,593 --> 01:09:01,118 Am imaginea machetei �ntip�rit�-n minte. 700 01:09:02,564 --> 01:09:04,896 Cele dou� planete se misc� simultan 701 01:09:06,234 --> 01:09:08,429 iar �ntunericul va dura destul. 702 01:09:08,670 --> 01:09:11,468 Acesti sori tot trebuie s� r�sar� o dat�. 703 01:09:11,540 --> 01:09:15,101 Iar dac� aceste creaturi nu suport� lumina, atunci trebuie doar s� astept�m 704 01:09:15,177 --> 01:09:16,872 si s� l�s�m sorii s� r�sar�. 705 01:09:16,945 --> 01:09:19,277 Sunt sigur� c� cineva a mai spus asta 706 01:09:20,015 --> 01:09:22,006 �nchis �n camera de segregare. 707 01:09:22,084 --> 01:09:24,678 Trebuie s� ne g�ndim la toat� lumea acum, mai ales la pusti. 708 01:09:24,753 --> 01:09:26,311 C�t de speriat va fi �n �ntuneric? 709 01:09:26,388 --> 01:09:27,912 Nu-l folosi �n halul �sta. 710 01:09:27,989 --> 01:09:29,320 - Cum? - Pe post de scut. 711 01:09:29,391 --> 01:09:30,653 �nvinge-ti frica de unul singur. 712 01:09:30,725 --> 01:09:32,989 De ce pula mea nu poti s� taci dou� secunde 713 01:09:33,061 --> 01:09:34,494 �n timp ce eu caut un plan 714 01:09:34,563 --> 01:09:36,291 care s� nu implice sinuciderea �n mas�? 715 01:09:39,634 --> 01:09:41,124 Astept. 716 01:09:42,771 --> 01:09:44,500 C�t c�nt�resti, Johns? 717 01:09:44,639 --> 01:09:46,004 Ce conteaz�, Carolyn? 718 01:09:46,074 --> 01:09:47,336 C�t? 719 01:09:48,009 --> 01:09:49,476 �n jur de 79 de kilograme. 720 01:09:49,544 --> 01:09:52,035 Pentru c� ai 79 kg de carne fricoas�. 721 01:09:52,114 --> 01:09:53,314 De asta nu poti g�ndi... 722 01:09:53,348 --> 01:09:55,043 Ce pula mea vrei s� zici? 723 01:09:55,117 --> 01:09:56,516 Unde crezi c� te duci? 724 01:09:56,585 --> 01:09:57,984 Asta nu rezolv� nimic. 725 01:10:07,195 --> 01:10:08,395 Bine. 726 01:10:16,438 --> 01:10:18,099 Le e fric� de lumin�. 727 01:10:18,707 --> 01:10:20,902 Asta �nseamn� c� nou� nu trebuie s� ne fie asa de fric� de ei. 728 01:10:20,976 --> 01:10:23,740 Si esti sigur� c� ne poti duce acolo, 729 01:10:24,179 --> 01:10:25,379 chiar si �n �ntuneric? 730 01:10:27,215 --> 01:10:28,648 Nu, eu nu pot. 731 01:10:30,418 --> 01:10:31,851 Dar el poate. 732 01:10:52,674 --> 01:10:54,539 Stati aproape. 733 01:11:04,219 --> 01:11:06,050 Bine, stai. Stai! 734 01:11:14,663 --> 01:11:15,863 Riddick. 735 01:11:31,179 --> 01:11:32,379 Pare liber. 736 01:11:41,990 --> 01:11:43,190 Ai spus c� e liber. 737 01:11:43,325 --> 01:11:44,690 Am spus c� pare liber. 738 01:11:45,594 --> 01:11:47,585 Cum pare acum? 739 01:11:52,033 --> 01:11:53,233 Pare liber. 740 01:12:14,122 --> 01:12:15,680 Voi merge cu zece pasi �n fat�. 741 01:12:15,757 --> 01:12:17,918 Vreau lumin� �n spatele meu dar nu �n ochi. 742 01:12:18,593 --> 01:12:20,322 Si verificati-v� r�nile. 743 01:12:20,495 --> 01:12:22,541 Creaturile astea ne-au simtit gustul s�ngelui. 744 01:12:36,978 --> 01:12:39,310 Chiar vom face asta? 745 01:12:41,916 --> 01:12:44,817 St�m uniti, p�str�m f�clia arz�nd. 746 01:12:46,588 --> 01:12:49,751 Asta e tot ce trebuie s� facem pentru a supravietui. 747 01:13:01,102 --> 01:13:02,899 Esti gata, Johns? 748 01:13:03,138 --> 01:13:04,338 Da. 749 01:13:06,308 --> 01:13:08,799 Numai risipim lumina st�nd aici. 750 01:13:11,479 --> 01:13:14,915 D�-i lui bateriile si nava 751 01:13:15,583 --> 01:13:18,313 iar el ne va l�sa s� murim aici. 752 01:13:18,920 --> 01:13:20,820 V� va l�sa pe toti. 753 01:13:21,890 --> 01:13:23,824 Nu �nteleg, Johns. 754 01:13:25,293 --> 01:13:27,488 Ce dracu e asa valoros �n viata ta 755 01:13:27,562 --> 01:13:29,359 �nc�t s�-ti faci griji c�-l vei pierde? 756 01:13:29,698 --> 01:13:31,529 Chiar exist� ceva, 757 01:13:32,334 --> 01:13:34,302 �n afar� de urm�toarea doz�? 758 01:14:30,158 --> 01:14:31,358 Stati uniti. 759 01:14:40,201 --> 01:14:41,498 Stai. 760 01:14:42,704 --> 01:14:43,904 Jack! 761 01:14:54,749 --> 01:14:55,949 Jack. 762 01:15:05,293 --> 01:15:07,523 Asta nu se �nt�mpl�. Asta nu se �nt�mpl�. 763 01:15:07,729 --> 01:15:09,890 Paris, �ntoarce-te aici! 764 01:15:20,575 --> 01:15:21,837 Esti bine? 765 01:15:21,910 --> 01:15:24,401 Asta nu se �nt�mpl�. Asta nu se �nt�mpl�. 766 01:15:39,093 --> 01:15:41,391 Trebuia s� mor �n Franta. 767 01:15:43,031 --> 01:15:44,999 N-am v�zut niciodat� Franta. 768 01:16:01,649 --> 01:16:03,981 M� bucur s� v�d c� tu esti bine. 769 01:16:14,362 --> 01:16:16,262 Vreau m�car s� stiu. 770 01:16:36,451 --> 01:16:38,248 Ne apropiem? 771 01:16:39,153 --> 01:16:41,053 Puteam gr�bi pasul? 772 01:16:47,529 --> 01:16:49,497 Vrei s�-mi spui ce dracu' se �nt�mpl�? 773 01:16:49,564 --> 01:16:51,064 Am dat de propriile noastre urme. 774 01:16:51,132 --> 01:16:53,087 De ce ne-am �nv�rtit �n cerc? Ne-am r�t�cit? 775 01:16:53,101 --> 01:16:54,090 Ascult�. 776 01:16:54,235 --> 01:16:55,497 Stii m�car unde suntem? 777 01:16:55,570 --> 01:16:56,770 Ascult�! 778 01:17:05,914 --> 01:17:09,406 Canionul e �n fat�. L-am evitat o dat� s� c�stig timp de g�ndire. 779 01:17:10,752 --> 01:17:12,583 Cred c� ar trebui s� mergem acum. 780 01:17:12,654 --> 01:17:14,622 Nu sunt sigur de asta. 781 01:17:14,856 --> 01:17:16,881 E moarte sigur� �n fata noastr�. 782 01:17:17,325 --> 01:17:19,657 Mai ales cu fata s�nger�nd. 783 01:17:19,727 --> 01:17:20,927 Poftim? 784 01:17:21,229 --> 01:17:22,429 Ce tot spui acolo? 785 01:17:22,497 --> 01:17:23,697 Nu e r�nit�. 786 01:17:23,698 --> 01:17:24,898 Nu ea. 787 01:17:27,201 --> 01:17:28,401 Ea. 788 01:17:36,144 --> 01:17:38,112 Cred c�-ti bati joc de mine. 789 01:17:38,479 --> 01:17:41,846 Am crezut c� e mai bine dac� ati crede c� sunt b�iat. 790 01:17:41,916 --> 01:17:43,508 Am crezut c� voi avea liniste si pace 791 01:17:43,585 --> 01:17:45,553 �n loc s� se ia mereu cineva de mine. 792 01:17:49,857 --> 01:17:51,449 �mi pare r�u. 793 01:17:51,793 --> 01:17:53,351 �mi pare r�u, drag�. 794 01:17:53,494 --> 01:17:54,984 Chiar s�ngerezi? 795 01:17:55,063 --> 01:17:56,690 Ai fi putut s� m� lasi l�ng� nav�, Fry. 796 01:17:56,764 --> 01:17:59,255 De asta nu am spus nimic mai devreme. 797 01:17:59,867 --> 01:18:03,030 Au fost cu ochii pe ea de c�nd am plecat. 798 01:18:03,338 --> 01:18:06,364 �n caz c� nu ati observat, ei alearg� dup� s�nge. 799 01:18:06,441 --> 01:18:08,375 Se pare c� nu va functiona. 800 01:18:09,844 --> 01:18:11,709 Va trebui s� ne �ntoarcem. 801 01:18:12,213 --> 01:18:13,703 Ce-ai spus? 802 01:18:14,882 --> 01:18:17,749 Tu esti cea care ne-a adus aici de la bun �nceput. 803 01:18:17,819 --> 01:18:19,650 Am gresit. Recunosc. 804 01:18:19,721 --> 01:18:21,746 Bine? Acum putem s� ne �ntoarcem la nav�? 805 01:18:21,823 --> 01:18:23,222 Nu stiu, Carolyn. 806 01:18:23,291 --> 01:18:24,883 V�ntul adie usor, spatii deschise. 807 01:18:24,959 --> 01:18:26,620 �ncepe, �n pula mea, s�-mi plac�. 808 01:18:26,694 --> 01:18:28,286 Ce-ai, iar te-ai drogat? 809 01:18:28,363 --> 01:18:29,796 Ascult� ce spui, Johns. 810 01:18:29,864 --> 01:18:31,991 Nu, nu, ai dreptate, Carolyn. De ce s�-mi fie fric�? 811 01:18:32,066 --> 01:18:35,399 Oricum viata mea e o adun�tur� de rahaturi inutile, 812 01:18:35,470 --> 01:18:37,097 asa c� eu zic s� mergem �nainte. 813 01:18:37,538 --> 01:18:40,996 Canionul are numai c�teva sute de metri, dup� asta urmeaz� asezarea. 814 01:18:41,075 --> 01:18:42,406 Asa c� rupe ceva, 815 01:18:42,477 --> 01:18:44,638 pune-i un futut de dop odraslei si s� mergem. 816 01:18:44,712 --> 01:18:46,942 Ea e c�pitanul. Ar trebui s-o ascult�m pe ea. 817 01:18:47,015 --> 01:18:48,215 S-o ascult pe ea? 818 01:18:49,784 --> 01:18:51,809 C�nd era asa de pornit� s� ne sacrifice pe toti. 819 01:18:51,886 --> 01:18:52,944 Despre ce vorbeste? 820 01:18:53,021 --> 01:18:54,113 Asta nu ne ajut� cu nimic. 821 01:18:54,188 --> 01:18:56,622 �n timpul ateriz�rii, a �ncercat s� arunce cabina pasagerilor, 822 01:18:56,691 --> 01:18:57,715 s� ne omoare �n somn. 823 01:18:57,792 --> 01:19:00,090 - Tac�-ti fleanca. - Suntem corpuri dispensabile. 824 01:19:00,161 --> 01:19:01,856 Suntem doar niste c�cati cu ochi pentru tine. 825 01:19:01,929 --> 01:19:03,839 �nchide-ti, �n pula mea, gaura aia de supt! 826 01:19:03,965 --> 01:19:05,557 Bine. Bine! 827 01:19:06,668 --> 01:19:08,659 Ti-ai spus punctul de vedere. 828 01:19:08,970 --> 01:19:10,301 Cu totii suntem speriati. 829 01:19:10,371 --> 01:19:11,571 Carolyn. 830 01:19:12,140 --> 01:19:14,165 C�t c�nt�resti acum? 831 01:19:14,609 --> 01:19:17,442 Verdictul a fost dat. Lumina merge �nainte. 832 01:19:27,388 --> 01:19:29,447 Nu toti vor supravietui. 833 01:19:29,524 --> 01:19:30,957 Tocmai ti-ai dat seama? 834 01:19:32,427 --> 01:19:33,894 Sase dintre noi au mai r�mas. 835 01:19:35,363 --> 01:19:36,887 Dac� reusim s� trecem de canion 836 01:19:36,964 --> 01:19:39,023 si s� pierdem doar o viat�, ar fi o adev�rata victorie, nu? 837 01:19:39,100 --> 01:19:40,567 Nu dac� eu sunt acela. 838 01:19:40,635 --> 01:19:42,159 Si dac� esti printre cei cinci? 839 01:19:47,542 --> 01:19:49,032 Te ascult. 840 01:19:54,348 --> 01:19:55,645 Ce fac ei acolo? 841 01:19:55,717 --> 01:20:00,154 Discut� despre canion, presupun. Cum s� �l travers�m. 842 01:20:00,922 --> 01:20:03,288 Doctorii de pe c�mpul de lupt� decid cine tr�ieste si cine moare, 843 01:20:03,357 --> 01:20:04,915 se numeste triaj. 844 01:20:04,992 --> 01:20:07,392 Tu ii tot spuneai "crim�" atunci c�nd o f�ceam eu. 845 01:20:07,462 --> 01:20:10,829 �n fine, m-am g�ndit c� e scuza potrivit�. 846 01:20:11,632 --> 01:20:13,190 Joc de sacrificiu. 847 01:20:13,267 --> 01:20:15,735 H�cuim un cadavru si-l l�s�m la gura canionului, 848 01:20:15,803 --> 01:20:17,668 pe post de momeal�. 849 01:20:18,272 --> 01:20:19,762 �l t�r�m dup� noi. 850 01:20:19,841 --> 01:20:21,536 Avem un cablu �n plus pe targ�. 851 01:20:21,876 --> 01:20:24,003 Tragem cadavrul dup� noi vreo 12-15 metri. 852 01:20:24,078 --> 01:20:25,067 Frumoas� strategie. 853 01:20:25,146 --> 01:20:26,511 Ei bine, nu vreau s�-i �ngras. 854 01:20:26,581 --> 01:20:28,105 Vreau doar s�-i iau de pe urmele noastre. 855 01:20:28,182 --> 01:20:29,615 Deci pe cine ai pus ochii? 856 01:20:29,684 --> 01:20:31,083 Nu, nu, nu te uita. 857 01:20:31,152 --> 01:20:33,586 Cristoase. Ce dracu' e cu tine? 858 01:20:36,691 --> 01:20:38,318 Imam, stai mai �ncet. 859 01:20:38,593 --> 01:20:41,562 Ceva mai mult spatiu �ntre noi si ei. 860 01:20:42,697 --> 01:20:44,426 Bine, gata cu rahatul �sta. 861 01:20:44,932 --> 01:20:48,060 Tu te ocupi de fat� iar eu �i voi tine pe restul la distant�. 862 01:20:52,406 --> 01:20:54,704 Doar nu e prea mult pentru tine, nu-i asa? 863 01:20:57,111 --> 01:21:00,308 M� �ntrebam dac� nu cumva avem nevoie de o momeala mai mare. 864 01:21:00,681 --> 01:21:02,046 Cine? 865 01:21:12,393 --> 01:21:14,452 L�sati targa! S� mergem! 866 01:21:16,264 --> 01:21:17,856 S� mergem! S� mergem! 867 01:21:54,869 --> 01:21:56,234 O singur� regul�. 868 01:22:01,542 --> 01:22:02,975 Stai �n raza de lumin�. 869 01:22:13,821 --> 01:22:15,448 �ti amintesti acel moment? 870 01:22:27,902 --> 01:22:30,803 Nu ar fi trebuit s�-mi dai lanturile jos, Johns. 871 01:22:34,308 --> 01:22:36,299 Erai un viteaz futut mai devreme. 872 01:22:38,446 --> 01:22:40,175 Erai foarte pornit. 873 01:22:41,082 --> 01:22:42,515 Lanturile. 874 01:22:43,651 --> 01:22:44,982 Lanterna. 875 01:22:46,287 --> 01:22:47,720 Insigna. 876 01:22:52,126 --> 01:22:54,026 Ti-am spus s� m� c�s�pesti. 877 01:23:43,744 --> 01:23:45,371 Mergeti �napoi la nav�, nu? 878 01:23:45,813 --> 01:23:48,145 Voiati s� stati �mpreun� p�n� se termina lumina. 879 01:23:48,215 --> 01:23:49,273 Pleac� de l�ng� noi. 880 01:23:49,350 --> 01:23:51,443 P�n� c�nd nu mai vedeati ce v� m�n�nc�. 881 01:23:51,752 --> 01:23:52,952 �sta e marele plan? 882 01:23:53,020 --> 01:23:54,220 Unde e Johns? 883 01:23:54,789 --> 01:23:56,051 Care parte? 884 01:23:56,123 --> 01:23:58,614 Vom muri cu totii aici. 885 01:23:59,927 --> 01:24:01,519 Ar fi trebuit s� r�m�nem �n nav�. 886 01:24:01,595 --> 01:24:03,028 A murit rapid. 887 01:24:03,097 --> 01:24:04,462 Dac� am putea alege, 888 01:24:04,532 --> 01:24:06,432 asa ar trebui s� murim cu totii. 889 01:24:09,603 --> 01:24:11,571 S� nu pl�ngi dup� Johns. 890 01:24:12,306 --> 01:24:13,898 Nu cumva s� �ndr�znesti. 891 01:24:42,203 --> 01:24:43,568 Punctul mort. 892 01:24:43,804 --> 01:24:45,772 Vrei s� ne rug�m �mpreun�? 893 01:24:51,812 --> 01:24:54,406 M-am mai rugat si cu altii. 894 01:24:57,118 --> 01:24:58,318 Nu e dureros. 895 01:24:58,886 --> 01:24:59,910 Dar e inutil. 896 01:24:59,987 --> 01:25:01,750 Dac� tu nu crezi �n Dumnezeu 897 01:25:02,023 --> 01:25:03,957 nu �nseamn� c� El nu crede �n tine. 898 01:25:04,025 --> 01:25:06,753 Crezi c� cineva �si poate petrece jumate din viat� la p�rnaie 899 01:25:06,761 --> 01:25:09,730 cu un c�lus �n gur� si s� nu cread�? 900 01:25:09,797 --> 01:25:12,493 Crezi c� ar putea s� supravietuiasc� �n pubela unui bar 901 01:25:12,566 --> 01:25:15,399 cu cordonul ombilical �nf�surat �n jurul g�tului 902 01:25:15,469 --> 01:25:17,061 si s� nu cread�? 903 01:25:18,806 --> 01:25:21,036 Ai �nteles gresit, pelerinule. 904 01:25:22,410 --> 01:25:24,537 Cu sigurant� cred �n Dumnezeu. 905 01:25:26,647 --> 01:25:28,740 Dar �l ur�sc de moarte pe tic�los. 906 01:25:29,650 --> 01:25:31,413 El este cu noi, neconditionat. 907 01:25:31,485 --> 01:25:33,817 Doi dintre b�ietii t�i sunt morti. 908 01:25:34,622 --> 01:25:37,352 C�t� credint� ti-a mai r�mas, p�rinte? 909 01:25:57,978 --> 01:25:59,411 V�d o singur� cale. 910 01:25:59,847 --> 01:26:00,905 Pe aici. 911 01:26:00,981 --> 01:26:02,744 E singura cale de sc�pare. 912 01:26:04,652 --> 01:26:06,984 Tineti fata �ntre voi. 913 01:26:08,656 --> 01:26:10,214 Si cum r�m�ne cu bateriile? 914 01:26:12,860 --> 01:26:14,191 Le iau eu. 915 01:26:21,068 --> 01:26:22,268 Miscati-v�. 916 01:26:22,336 --> 01:26:23,701 Esti sigur c� poti tine pasul? 917 01:26:23,771 --> 01:26:24,971 Miscati-v�! 918 01:27:08,883 --> 01:27:10,083 Nu v� uitati �n sus! 919 01:27:11,118 --> 01:27:12,745 Nu v� uitati �n sus! 920 01:27:13,320 --> 01:27:15,720 Se omoar� �ntre ei. 921 01:27:40,981 --> 01:27:43,006 Miscati-v�! Continuati s� mergeti! 922 01:27:43,384 --> 01:27:44,783 Continuati s� mergeti! 923 01:28:19,653 --> 01:28:21,848 Riddick! Asteapt�! 924 01:28:26,193 --> 01:28:27,393 Riddick! 925 01:28:56,890 --> 01:28:58,152 Pleac� de l�ng� ea! 926 01:29:06,567 --> 01:29:07,767 Pleac� de l�ng� ea! 927 01:29:16,510 --> 01:29:17,710 E �n ordine. 928 01:29:48,042 --> 01:29:50,476 Nu stia cu cine se fute. 929 01:30:07,961 --> 01:30:09,292 Ridic�-l. 930 01:30:09,997 --> 01:30:11,328 Haide. Ridic�-l. 931 01:30:11,398 --> 01:30:12,456 Stai �n picioare. 932 01:30:12,533 --> 01:30:14,160 Ridic�-te. Haide. 933 01:30:24,311 --> 01:30:25,539 Nu. 934 01:30:37,391 --> 01:30:39,882 Deci, unde dracu' e Dumnezeul vostru acum? 935 01:31:05,119 --> 01:31:06,319 Riddick! 936 01:31:08,322 --> 01:31:09,619 Suntem aproape? 937 01:31:12,726 --> 01:31:15,889 Spune-mi c� asezarea e chiar �n fata noastr�. 938 01:31:19,666 --> 01:31:21,099 Nu vom reusi. 939 01:31:40,621 --> 01:31:43,055 Ascundeti-v� aici! Acum! 940 01:32:11,218 --> 01:32:13,209 El de ce a r�mas afar�? 941 01:32:44,685 --> 01:32:46,778 Nu se mai �ntoarce, nu-i asa? 942 01:35:28,048 --> 01:35:30,312 �sta e ultimul pe care l-am putut g�si. 943 01:36:07,387 --> 01:36:09,446 Puternice instincte de supravietuire. 944 01:36:10,424 --> 01:36:12,483 Admir asta la o femeie. 945 01:36:12,559 --> 01:36:14,083 Le-am promis 946 01:36:14,895 --> 01:36:17,056 c� ne vom �ntoarce cu mai mult� lumin�. 947 01:36:17,130 --> 01:36:18,427 Serios? 948 01:36:21,868 --> 01:36:23,426 Ce, ti-e fric�? 949 01:36:25,338 --> 01:36:26,703 Mie, fric�? 950 01:36:29,943 --> 01:36:31,604 Haide, Riddick. 951 01:36:31,678 --> 01:36:33,202 Trebuie s� fie o parte �n tine 952 01:36:33,280 --> 01:36:35,111 care vrea s� real�ture rasei umane. 953 01:36:37,384 --> 01:36:39,477 Adev�rul e c� nu as sti cum. 954 01:36:39,953 --> 01:36:41,921 Atunci d�-mi mai mult� lumin� pentru ei. 955 01:36:41,988 --> 01:36:43,353 M� voi �ntoarce singur�. 956 01:36:43,490 --> 01:36:44,690 Bine. 957 01:36:49,096 --> 01:36:50,529 Poftim. 958 01:36:53,333 --> 01:36:55,096 Te rog, vino cu mine. 959 01:36:55,368 --> 01:36:57,131 Am o idee mai bun�. 960 01:36:58,238 --> 01:36:59,705 Vino cu mine. 961 01:37:06,346 --> 01:37:08,644 �ti bati joc de mine, stiu c� asta faci. 962 01:37:08,715 --> 01:37:10,239 Stii c� asta fac? 963 01:37:13,253 --> 01:37:15,380 Nu stii nimic despre mine. 964 01:37:17,324 --> 01:37:19,189 Te voi l�sa aici. 965 01:37:20,460 --> 01:37:21,893 Urc�. 966 01:37:25,966 --> 01:37:27,194 Nu pot. 967 01:37:27,367 --> 01:37:28,391 Sigur c� poti. 968 01:37:28,468 --> 01:37:29,492 Nu pot. 969 01:37:29,569 --> 01:37:31,799 Poftim, te voi ajuta. 970 01:37:32,839 --> 01:37:34,363 Ia-m� de m�n�. 971 01:37:34,808 --> 01:37:36,105 Haide. 972 01:37:36,877 --> 01:37:38,105 Haide. 973 01:37:39,679 --> 01:37:42,147 Nimeni nu o s� te �nvinuiasc�. 974 01:37:42,249 --> 01:37:43,978 Salveaz�-te, Carolyn. 975 01:37:47,320 --> 01:37:48,651 Haide. 976 01:37:49,856 --> 01:37:51,187 Haide. 977 01:37:53,994 --> 01:37:57,054 Asta e. Asta e. 978 01:37:59,032 --> 01:38:00,363 Fat� desteapt�. 979 01:38:20,220 --> 01:38:21,915 Ascult� la mine! 980 01:38:22,389 --> 01:38:24,687 Eu sunt c�pitanul navei 981 01:38:25,058 --> 01:38:27,322 si nu las pe nimeni pe aceast� planet� 982 01:38:27,394 --> 01:38:28,418 cu fututele alea de creaturi, 983 01:38:28,495 --> 01:38:29,928 chiar dac� �nseamn�... 984 01:38:34,100 --> 01:38:35,510 Ia chestia aia de la g�tul meu. 985 01:38:35,569 --> 01:38:36,769 Taci! 986 01:38:37,938 --> 01:38:39,462 Ai muri pentru ei? 987 01:38:39,606 --> 01:38:41,403 As �ncerca s�-i salvez. 988 01:38:42,442 --> 01:38:44,069 Nu mi-ai r�spuns. 989 01:38:44,845 --> 01:38:46,710 Da, as face-o, Riddick. 990 01:38:47,581 --> 01:38:48,878 As face-o. 991 01:38:49,115 --> 01:38:50,912 As muri pentru ei. 992 01:38:57,257 --> 01:38:58,815 Ce interesant. 993 01:39:19,279 --> 01:39:21,008 Nu m-am �ndoit nicio clip�. 994 01:39:21,948 --> 01:39:23,848 E cineva care nu e gata? 995 01:39:23,917 --> 01:39:25,714 Iat�-L si pe Dumnezeul meu, dle Riddick. 996 01:40:17,604 --> 01:40:20,095 Nu v� opriti. Nu v� opriti! 997 01:40:20,173 --> 01:40:23,336 Haide! Misc�! Misc�! 998 01:40:24,411 --> 01:40:25,810 Stii drumul! 999 01:40:47,000 --> 01:40:49,730 La bord! Haide! Urcati-v�! 1000 01:41:45,759 --> 01:41:46,987 Carolyn. 1001 01:41:52,766 --> 01:41:53,966 Haide. 1002 01:41:56,636 --> 01:41:57,836 Acum. 1003 01:42:06,579 --> 01:42:08,012 Stai. 1004 01:42:16,089 --> 01:42:17,289 Riddick. 1005 01:42:22,095 --> 01:42:23,323 Riddick. 1006 01:42:36,276 --> 01:42:39,541 Ok, tine-te de mine. Tine-te de mine. 1007 01:42:39,612 --> 01:42:41,102 Vom pleca de aici. 1008 01:42:41,181 --> 01:42:42,614 Te-am prins. Haide. 1009 01:42:43,450 --> 01:42:47,011 Haide, Riddick! Ridic�-te! Ridic�-te! 1010 01:42:47,487 --> 01:42:48,818 Ridic�-te! 1011 01:42:50,924 --> 01:42:52,721 Am spus c� eu voi muri pentru ei, nu tu. 1012 01:42:52,792 --> 01:42:55,124 S� mergem! Haide. Haide. 1013 01:42:56,696 --> 01:42:57,896 �n ordine. 1014 01:43:32,532 --> 01:43:33,897 Nu pentru mine. 1015 01:43:35,902 --> 01:43:37,267 Nu pentru mine! 1016 01:43:48,748 --> 01:43:51,182 Am at�tea rug�ciuni de spus, 1017 01:43:51,518 --> 01:43:53,748 abia dac� stiu cum s� pornesc. 1018 01:43:55,255 --> 01:43:57,155 Eu stiu de unde as �ncepe. 1019 01:44:23,750 --> 01:44:25,877 Riddick, ce faci? 1020 01:44:51,544 --> 01:44:54,274 Putem s� plec�m dracului de aici? 1021 01:44:54,581 --> 01:44:56,048 Nu putem s� plec�m... 1022 01:45:00,587 --> 01:45:02,384 f�r� s� spunem noapte bun�. 1023 01:45:33,953 --> 01:45:36,649 Vor fi multe �ntreb�ri, cu oricine ne-am �nt�lni. 1024 01:45:37,056 --> 01:45:39,081 Ar putea fi chiar si o nav� de mercenari. 1025 01:45:41,694 --> 01:45:44,629 Deci ce dracu' le spunem despre tine? 1026 01:45:45,064 --> 01:45:47,032 Spuneti-le c� Riddick e mort. 1027 01:45:51,537 --> 01:45:53,334 A murit undeva pe planet�. 1028 01:46:53,335 --> 01:46:58,335 Traducerea si adaptarea: Xander Nifty Team Subtitles (c) 1029 01:46:59,305 --> 01:47:05,625 Best watched using Open Subtitles MKV Player 73325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.