All language subtitles for Pitch Black - Unrated DirecCut (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,149 --> 00:01:27,749 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΑΠΟΔΟΣΗ LONEWOLF47 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,884 Λένε ότι το μεγαλύτερο μέρος του εγκεφάλου σβήνει κατά τον κρυονικό ύπνο. 3 00:01:34,803 --> 00:01:37,264 Εκτός από το πρωτόγονο μέρος... 4 00:01:39,975 --> 00:01:41,893 ...το ζωώδες μέρος. 5 00:01:49,318 --> 00:01:51,612 Δεν απορώ που είμαι ακόμη ξύπνιος. 6 00:01:54,489 --> 00:01:57,117 Με μεταφέρουν μαζί με πολίτες. 7 00:01:58,285 --> 00:02:00,787 Πρέπει να είναι 40, 40 κάτι. 8 00:02:01,955 --> 00:02:03,832 Άκουσα τη φωνή ενός Άραβα... 9 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 ενός ιερέα... 10 00:02:06,335 --> 00:02:08,670 μάλλον πηγαίνει στη Νέα Μέκκα. 11 00:02:09,046 --> 00:02:10,631 Μα από ποιο δρόμο; 12 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Ποιο δρόμο; 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Μύρισα μια γυναίκα. 14 00:02:15,469 --> 00:02:18,639 ιδρώτας, μπότες, ζώνη εργαλείων, δέρμα. 15 00:02:18,805 --> 00:02:20,474 Ο τύπος του χρυσοθήρα. 16 00:02:21,224 --> 00:02:23,477 Ελεύθεροι πιονέροι. 17 00:02:23,644 --> 00:02:26,521 Και πάνε μόνο από έρημους δρόμους. 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,108 Και να και το μεγάλο μου πρόβλημα. 19 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 Ο κύριος Τζονς... 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Ο γαλανομάτης διάολος. 21 00:02:35,656 --> 00:02:38,825 Σχεδίαζε να με πάει πίσω στη φυλακή... 22 00:02:38,992 --> 00:02:41,578 ...αυτή τη φορά, όμως, διάλεξε ανύπαρκτο δρόμο. 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,124 Πολύς καιρός ανάμεσα στις στάσεις. 24 00:02:48,794 --> 00:02:51,421 Πολύς καιρός για να πάει κάτι λάθος. 25 00:03:04,267 --> 00:03:06,103 ΕΠΕΙΓΟΝ Ρ280 ΡΗΓΜΑ ΣΚΑΦΟΥΣ 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 ΤΟΜΕΑΣ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ 27 00:03:10,107 --> 00:03:13,443 40 ΚΡΥΟΝΙΚΟΙ ΘΑΛΑΜΟΙ ΑΚΕΡΑΙΟΙ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΙ 28 00:03:22,411 --> 00:03:23,537 ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΜΗ ΑΝΑΣΤΡΕΨΙΜΩΝ ΖΗΜΙΩΝ 29 00:03:23,620 --> 00:03:25,580 ΕΓΕΡΣΗ ΤΟΥ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΤΟΜ ΜΙΤΣΕΛ 30 00:03:34,089 --> 00:03:35,966 Γιατί έπεσα πάνω σου; 31 00:03:36,550 --> 00:03:38,093 Είναι νεκρός. 32 00:03:38,593 --> 00:03:40,429 Ο κυβερνήτης είναι νεκρός. 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,348 Τον κοιτούσα. 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,434 Λείπουμε 22 εβδομάδες Κατά το χρονόμετρο... 35 00:03:45,600 --> 00:03:48,477 ...και δεν Θα έπρεπε να έχουμε βαρύτητα για άλλες 19. 36 00:03:48,478 --> 00:03:50,772 - Γιατί έπεσα, βασικά; - Άκουσες τι είπα; 37 00:03:51,148 --> 00:03:52,566 Ο κυβερνήτης είναι νεκρός. 38 00:03:57,821 --> 00:03:59,990 1550 χιλιοβαρίδες... 39 00:04:00,407 --> 00:04:02,200 ...πτώση κατά 20 χιλιοβαρίδες ανά λεπτό. 40 00:04:02,367 --> 00:04:06,580 Σκατά! Αιμορραγούμε αέρα. Κάτι μας χτύπησε. 41 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 'Ελα. Πες μου μόνο ότι είμαστε ακόμη στη γραμμή πλεύσης. 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,710 Δείξε μου μόνο τα αστέρια. Έλα! 43 00:04:11,877 --> 00:04:13,378 Αυτά τα μεγάλα, λαμπερά... 44 00:04:14,755 --> 00:04:15,922 Τι; 45 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Επείγον μήνυμα από το εμπορικό σκάφος Χάντερ Γκρἀτσνερ... 46 00:04:32,564 --> 00:04:35,066 ...καθ' οδόν προς το σύστημα Τανζίρ με 40 επιβάτες μέσα. 47 00:04:35,233 --> 00:04:37,736 Χτυπηθήκαμε και βγήκαμε εκτός γραμμής πλεύσης... 48 00:04:37,903 --> 00:04:41,198 ...και εισχωρούμε στην ατμόσφαιρα ενός πλανητικού σώματος στη θέση... 49 00:04:41,364 --> 00:04:43,116 ...Χ-38- Κάθετος... 50 00:04:43,366 --> 00:04:46,077 ...Υ-95- Κάθετος 8, Ζ-21... 51 00:04:49,581 --> 00:04:51,708 Φράι, πού στην ευχή είναι οι επικοινωνίες μας; 52 00:05:09,309 --> 00:05:12,395 Ταχύτητα πτώσης σε άγνωστα όρια. 53 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Εκπαιδεύτηκες γ' αυτό, Φράι, σωστά; 54 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Εφαρμόστε τα χαμηλά αερόφρενα τώρα. 55 00:05:30,163 --> 00:05:32,874 Κέντρο βάρους πολύ πίσω. 56 00:05:33,291 --> 00:05:36,211 Προτείνετε εκκαθάριση έρματος τώρα. 57 00:05:40,590 --> 00:05:43,260 Τι στην... εκκαθάριση ήταν αυτή, Φράι; 58 00:05:43,426 --> 00:05:46,388 Πολύ βαρύ πίσω. Δεν μπορώ να ανεβάσω τη μούρη μου. 59 00:05:53,353 --> 00:05:57,232 Το πρόγραμμα κρίσης επέλεξε το νούμερο 2 γιατί δείχνει λίγο οξυγόνο. 60 00:05:57,399 --> 00:06:00,036 Μέγιστο πεδίο 220 μέτρα πάνω από τη μέση επιφάνεια... 61 00:06:00,527 --> 00:06:03,697 ...κυρίως τέφρα και γυψόσκονη με κάποια ιζηματογενή κοιτάσματα. 62 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Τι στην ευχή κάνεις; 63 00:06:10,704 --> 00:06:12,122 Πρέπει να πετάξω κι άλλο φορτίο. 64 00:06:13,540 --> 00:06:14,916 ΠΛΗΡΗΣ ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ; 65 00:06:22,465 --> 00:06:24,718 Προσπάθησα τα πάντα. Ακόμα δεν ευθυγραμμίστηκα. 66 00:06:24,885 --> 00:06:27,470 Καλύτερα να προσπαθήσεις ξανά, γιατί δεν πετάμε απλώς... 67 00:06:27,637 --> 00:06:30,390 Αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω, έλα κι ανάλαβε εσύ. 68 00:06:30,557 --> 00:06:34,477 Η εταιρεία λέει πως έχουμε ευθύνη για όλους αυτούς τους ανθρώπους. 69 00:06:34,644 --> 00:06:37,272 Δηλαδή να πεθάνουμε και οι δυό από ιπποτισμό; 70 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 Μην τυχόν και ακουμπήσεις αυτόν τον μοχλό, Φράι! 71 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Δεν θα πεθάνω για χάρη τους. 72 00:06:56,875 --> 00:06:59,544 Αεροστεγείς πόρτες μη ασφαλείς. Όουενς! 73 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 ΣΦΑΛΜΑ 74 00:07:00,170 --> 00:07:01,963 Εβδομήντα δεύτερα, Φράι. 75 00:07:02,130 --> 00:07:04,799 'Εχεις ακόμη 70 δεύτερα να ευθυγραμμίσεις αυτό το τέρας. 76 00:07:05,926 --> 00:07:08,345 - Να πάρει. Να πάρει! - Αεροστεγείς πόρτες τώρα. 77 00:07:12,182 --> 00:07:15,352 Αεροστεγείς πόρτες μη ασφαλείς. 78 00:07:20,523 --> 00:07:22,776 Τι στο διάολο συμβαίνει εκεί πάνω; 79 00:07:53,348 --> 00:07:54,849 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 80 00:08:39,978 --> 00:08:42,480 - Ιμάμη; - Ζικ; 81 00:08:51,823 --> 00:08:54,117 ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ ΜΗ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΕΤΕ ΝΩΡΙΣ 82 00:09:45,085 --> 00:09:48,171 Κάποιος θα πάθει ζημιά μια από αυτές τις μέρες. 83 00:09:48,546 --> 00:09:50,131 Και δεν θα είμαι εγώ. 84 00:10:00,058 --> 00:10:01,184 Να, Σάζα. 85 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 Φαντάζομαι ότι κάτι δεν πήγε καλά. 86 00:10:14,239 --> 00:10:15,698 Λυπάμαι. 87 00:10:18,576 --> 00:10:21,246 Βγάλτο από μέσα μου! 88 00:10:28,586 --> 00:10:30,630 Μην το αγγίζεις! 89 00:10:30,797 --> 00:10:32,674 Μην αγγίζεις τον μοχλό! 90 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 - Βγάλ' του το! - Όχι, είναι πολύ κοντά στην καρδιά. 91 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 Υπάρχει Ανεσταφίνη στο ιατρείο πίσω στην καµπίνα. 92 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Όχι πια, δεν υπάρχει. 93 00:10:46,104 --> 00:10:49,065 Φύγετε από δω, όλοι σας. 94 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 Φύγετε από δω. 95 00:11:39,240 --> 00:11:42,327 Καλά να πάθω, αφού ήθελα οικονομική θέση. 96 00:11:49,292 --> 00:11:50,543 Ενδιαφέρον. 97 00:12:05,099 --> 00:12:07,602 Δυσκολεύεται κανείς άλλος να αναπνεύσει; 98 00:12:07,769 --> 00:12:11,522 Ναι, νιώθω να μου λείπει ένα πνευμόνι. Όλοι μας το νιώθουμε. 99 00:12:11,731 --> 00:12:14,692 Νιώθω σαν να έτρεξα μόλις ή κάτι τέτοιο. 100 00:12:16,527 --> 00:12:19,447 Έγινε λόγος για μια ομάδα ανίχνευσης που θα έψαχνε επιζήσαντες... 101 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 ...μα τότε είδαμε αυτό. 102 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Τι στο διάολο συνέβη; 103 00:12:36,464 --> 00:12:38,299 Θα μπορούσε να ήταν μια καταιγίδα μετεωριτών. 104 00:12:38,466 --> 00:12:40,718 Ή ίσως κάποιος κομήτης. 105 00:12:42,428 --> 00:12:43,638 Δεν ξέρω. 106 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 Εγώ, πάντως, είμαι πολύ ευγνώμων. 107 00:12:46,683 --> 00:12:51,062 Αυτό το τέρας δεν είναι για τέτοιες προσγειώσεις, μα τα κατάφερες καλά. 108 00:12:52,021 --> 00:12:54,607 Εδώ που τα λέμε, ο μόνος λόγος που ζούμε είναι εξαιτίας της. 109 00:12:54,774 --> 00:12:58,069 Ναι, μάλλον έχεις δίκιο. Σ' ευχαριστούμε πολύ. 110 00:12:58,236 --> 00:13:02,532 - Ναι, που μας έσωσες το τομάρι. - Πραγματικά. Χίλια ευχαριστώ. 111 00:13:03,950 --> 00:13:05,034 Μπράβο. 112 00:13:08,371 --> 00:13:11,207 Μόλις δραπέτευσε από φυλακή υψίστης ασφαλείας. 113 00:13:13,376 --> 00:13:15,670 Τον κρατάμε δεμένο συνέχεια, λοιπόν; 114 00:13:15,837 --> 00:13:17,922 Εγώ αυτό θα επέλεγα. 115 00:13:18,256 --> 00:13:21,384 - Είναι αλήθεια τόσο επικίνδυνος; - Μόνο για τους ανθρώπους. 116 00:13:21,592 --> 00:13:25,179 Όλο το σκάφος αναποδογύρισε. Είναι τα πάνω κάτω. 117 00:13:31,769 --> 00:13:34,771 - Δόξα τω Θεώ, δεν καταστράφηκε τελείως. - Ποτό; 118 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 - Αυτό έχεις να πιούμε; - Θα χρειαστώ απόδειξη γ' αυτό... 119 00:13:37,692 --> 00:13:40,236 ...για όλα αυτά. Είναι τα πράγματα μου. 120 00:13:41,112 --> 00:13:43,531 Δεν νομίζω πως θα σε βοηθήσει. 121 00:13:43,698 --> 00:13:47,201 Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται, ειδικά κατά το προσκύνημα. 122 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Το καταλαβαίνεις πως δεν υπάρχει νερό, σωστά; 123 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 Όλες οι έρημοι έχουν νερό. 124 00:13:51,998 --> 00:13:54,417 - Περιμένει μόνο να το βρούμε. - Ελπίζω να έχεις δίκιο. 125 00:13:55,209 --> 00:13:56,878 Περισσότερο για μένα, λοιπόν. 126 00:14:49,847 --> 00:14:51,933 Καριόλη. 127 00:15:04,737 --> 00:15:06,072 Τι στο διάολο είναι αυτά; 128 00:15:06,239 --> 00:15:08,032 Πολεμικά τσαπιά των Μαράθα από τη Β. Ινδία. 129 00:15:08,199 --> 00:15:10,159 - Πολύ σπάνια. - Κι αυτό; 130 00:15:10,326 --> 00:15:13,287 Κυνηγετικό φυσοκάλαμο από τη Β. Παπούα στη Νέα Γουινέα. 131 00:15:13,454 --> 00:15:16,332 Πολύ, πολύ σπάνιο, αφού η φυλή έχει πλέον εξαφανιστεί. 132 00:15:16,499 --> 00:15:19,377 Ναι, επειδή δεν μπορούσαν να κυνηγήσουν τίποτα με αυτά. 133 00:15:19,544 --> 00:15:21,878 Τι νόημα έχει έτσι κι αλλιώς; αφού ο άνθρωπος έφυγε. 134 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Γιατί να μας ενοχλεί; 135 00:15:23,047 --> 00:15:24,966 Ίσως για να σου πάρει τα πράγματα. 136 00:15:26,801 --> 00:15:29,011 Ίσως για να σου σπάσει τα νεύρα. 137 00:15:30,179 --> 00:15:33,433 Ή ίσως απλώς να επιστρέψει και να σου λιώσει το κεφάλι στον ύπνο σου. 138 00:15:33,975 --> 00:15:35,893 Γοητευτικός ακούγεται. 139 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Για σένα. 140 00:15:50,366 --> 00:15:52,869 Ας... Ορίστε. 141 00:15:54,871 --> 00:15:56,038 - Ναι; - Ναι. 142 00:15:56,831 --> 00:15:59,792 Ιμάμη, αν ψάχνουμε νερό, πρέπει να φεύγουμε σύντομα... 143 00:15:59,959 --> 00:16:02,170 ...πριν βραδιάσει, όσο έχει δροσιά. 144 00:16:03,463 --> 00:16:04,797 Αλί. 145 00:16:08,009 --> 00:16:09,677 Συγγνώμη. 146 00:16:10,344 --> 00:16:11,846 Νομίζω ότι πρέπει να το δείτε αυτό. 147 00:16:14,056 --> 00:16:15,475 Τρεις ήλιοι; 148 00:16:23,900 --> 00:16:25,401 Ανάθεμα. 149 00:16:26,402 --> 00:16:28,654 Αυτά περί βραδιάσματος. 150 00:16:28,988 --> 00:16:31,449 Αυτά και περί του βραδινού κοκτέιλ μου. 151 00:16:31,616 --> 00:16:33,826 Αυτό το θεωρούμε καλό σημάδι. 152 00:16:34,410 --> 00:16:37,330 Ένα μονοπάτι, καθοδήγηση από τον Αλλάχ. 153 00:16:37,705 --> 00:16:39,499 Μπλε ήλιος, μπλε νερό. 154 00:16:39,665 --> 00:16:41,334 Και αναρωτιούνται γιατί είμαι άθεος; 155 00:16:41,501 --> 00:16:44,045 Μάλλον κακό σημάδι. Ο Ρίντικ πήγε προς τα κει. 156 00:16:44,212 --> 00:16:47,340 Νόμιζα ότι βρήκες τις χειροπέδες εκεί, προς το ηλιοβασίλεμα. 157 00:16:47,507 --> 00:16:50,384 Ακριβώς. Που σημαίνει ότι πήγε προς την ανατολή. 158 00:16:50,551 --> 00:16:51,928 Ζικ. 159 00:16:52,970 --> 00:16:54,680 Ο γεμιστήρας είναι γεμάτος. Έβαλα ασφάλεια. 160 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 Μια βολή αν τον δεις. Εντάξει; 161 00:16:56,307 --> 00:16:57,517 Μη μου πεις ότι θα πας κι εσύ. 162 00:16:57,683 --> 00:16:58,559 Ναι. 163 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Τι γίνεται αν μας βρει πρώτος ο κύριος Ρίντικ; 164 00:17:01,938 --> 00:17:03,481 Δεν θα υπάρξουν πυροβολισμοί. 165 00:17:17,954 --> 00:17:19,080 Ησυχία! 166 00:17:36,764 --> 00:17:39,183 Επτά πέτρες για να κρατήσουν τον διάβολο μακριά. 167 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 Ταξιδέυατε για την Νέα Μέκκα, σωστά; 168 00:17:42,270 --> 00:17:45,940 Μια φορά στη ζωή σου, πρέπει να γίνει ένα μεγάλο χατζ. 169 00:17:46,107 --> 00:17:47,608 Μεγάλο προσκύνημα. 170 00:17:48,025 --> 00:17:49,819 Για να γνωρίσουμε καλύτερα τον Αλλαχ; 171 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Ναι, αλλά για να μάθεις και τον εαυτό σου. 172 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 Ναι. 173 00:17:55,700 --> 00:17:58,744 Είμαστε όλοι στο ίδιο χατζ τώρα. 174 00:18:15,845 --> 00:18:16,971 Συγνώμη. 175 00:18:19,473 --> 00:18:21,267 Είδες τίποτα λοιπόν; 176 00:18:22,560 --> 00:18:23,978 Πουθενά ο Ρίντικ. 177 00:18:25,730 --> 00:18:28,107 Δέντρα και δέντρα σημαίνουν νερό. 178 00:18:38,034 --> 00:18:39,285 Είσαι άνετα εκεί πάνω; 179 00:18:39,452 --> 00:18:41,287 Τα βγάζεις πέρα χωρίς τα απαραίτητα 180 00:18:41,454 --> 00:18:43,247 με την προϋπόθεση να έχεις κάποιες πολυτέλειες. 181 00:18:43,414 --> 00:18:45,708 Κράτα μόνο τα μάτια σου δεκατέσσερα. 182 00:18:45,875 --> 00:18:49,086 Δεν θέλω αυτό το σκυλί να μου επιτεθεί από πίσω. 183 00:18:56,052 --> 00:18:58,095 Εντάξει, εσύ σκάψε τους τάφους. 184 00:18:58,262 --> 00:18:59,680 Κι εγώ Θα φυλάω το οχυρό, παλιόφιλε. 185 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 Χριστέ μου! 186 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Μάλλον Θα σε έπιανε από δω, κάτω από το 187 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 σαγόνι, και δεν θα τον άκουγες ποτέ να έρχεται, 188 00:19:05,394 --> 00:19:07,188 Γιατί είναι πολύ καλός σ' αυτό ο Ρίντικ. 189 00:19:07,355 --> 00:19:08,981 Το έσκασες από τους γονείς σου 190 00:19:09,148 --> 00:19:11,067 ή το έσκασαν αυτοί από σένα; 191 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 Ίσως είναι ένα κοινόχρηστο νεκροταφείο, 192 00:19:43,182 --> 00:19:45,059 όπως με τους ελέφαντες της Γης. 193 00:19:47,978 --> 00:19:51,482 Ρωτάει τι θα μπορούσε να είχε σκοτώσει τόσα πολλά μεγάλα πλάσματα. 194 00:19:53,109 --> 00:19:55,069 Είναι όλος αυτός ο πλανήτης νεκρός; 195 00:20:55,671 --> 00:20:57,131 Ποτό; 196 00:20:59,842 --> 00:21:03,512 Δεν θα έπρεπε να το κάνεις αυτό. Σε αφυδατώνει ακόμα περισσότερο. 197 00:21:04,847 --> 00:21:06,474 Μάλλον έχεις δίκιο. 198 00:21:07,516 --> 00:21:10,311 Θα μπορούσες να μείνεις πίσω στο σκάφος. Μάλλον θα έπρεπε. 199 00:21:10,311 --> 00:21:12,146 αν δεν βρούμε νερό, ξέρεις τι Θα γίνει. 200 00:21:12,313 --> 00:21:13,481 Ήθελα να ξεφύγω. 201 00:21:13,689 --> 00:21:16,776 Δεν έχω ξαναδεί καπετάνιο τόσο έτοιμο να αφήσει το πλοίο της. 202 00:21:17,610 --> 00:21:19,612 Νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσουμε να κινούμαστε. 203 00:21:19,779 --> 00:21:21,614 Τι εννοούσε ο Όουενς... 204 00:21:21,781 --> 00:21:23,699 με το να "μην αγγίξεις τον μοχλό"; 205 00:21:29,872 --> 00:21:33,042 Θα μείνει μεταξύ μας, Κάρολιν. Το υπόσχομαι. 206 00:21:37,630 --> 00:21:39,590 Δεν είμαι ο καπετάνιος. 207 00:21:41,383 --> 00:21:46,263 Κατά τη διάρκεια της προσγείωσης, όταν τα πράγματα ήταν 208 00:21:46,430 --> 00:21:48,349 στα χειρότερα τους, ο Όουενς ήταν στα καλύτερά του. 209 00:21:49,600 --> 00:21:53,896 Σταμάτησε τον πιλότο από το να εκτινάξει την κύρια καμπίνα. 210 00:21:57,358 --> 00:21:58,567 Τους επιβάτες. 211 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Και ο πιλότος ελλιμενισμού; 212 00:22:08,619 --> 00:22:11,413 Υποθέτω ότι είμαι λίγο πιο χαρούμενος που βρίσκομαι εδώ από όσο νόμιζα. 213 00:23:02,464 --> 00:23:03,883 Χασάν. Σουλεϊμάν. 214 00:23:08,345 --> 00:23:09,471 Καπετάνιε. 215 00:23:33,370 --> 00:23:36,373 Υπάρχει κανείς εδώ; 216 00:23:55,851 --> 00:23:56,777 Υπήρχε νερό εδώ. 217 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 Φώτα; 218 00:24:06,570 --> 00:24:08,197 Αναμμένα φώτα; 219 00:24:09,782 --> 00:24:11,241 Εντάξει. 220 00:24:31,929 --> 00:24:33,555 Λένε ότι ο Θεός είναι μεγάλος. 221 00:24:33,722 --> 00:24:35,391 Αλλάχου Ακμπάρ. Ναί. 222 00:24:35,975 --> 00:24:37,643 Αυτή είναι η πηγή του νερού. 223 00:24:43,399 --> 00:24:44,817 Δεν υπάρχει σκοτάδι. 224 00:24:46,819 --> 00:24:48,612 Δεν υπάρχουν φώτα γιατί δεν υπάρχει σκοτάδι. 225 00:25:04,795 --> 00:25:07,006 Μέκκα ερχόμαστε! 226 00:25:34,533 --> 00:25:36,785 Πες μου ότι ήσουν εσύ μόλις τώρα. 227 00:25:36,952 --> 00:25:38,662 Τι λες τώρα; 228 00:25:38,829 --> 00:25:40,039 Εδώ ηταν και με βοηθούσε. 229 00:25:40,205 --> 00:25:42,291 στο πίσω μερος του πλοίου. Αυτός ο θόρυβος. 230 00:25:42,583 --> 00:25:45,252 Προσπαθείς να μου πεις ότι ήταν κάποιος άλλος; 231 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Όχι! 232 00:26:23,373 --> 00:26:24,458 Ω Θεέ μου. 233 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος που βγήκε ζωντανός από τη συντριβή. 234 00:26:30,589 --> 00:26:31,882 Χριστέ μου! 235 00:26:35,094 --> 00:26:36,470 Ήταν κάποιος άλλος. 236 00:26:37,137 --> 00:26:39,890 Ήταν απλώς κάποιος άλλος από τη συντριβή! 237 00:26:40,933 --> 00:26:43,310 Θεέ μου! Νόμιζα ότι ήταν αυτός. 238 00:26:43,477 --> 00:26:44,853 Νόμιζα ότι ήταν ο Ρίντικ. 239 00:26:54,571 --> 00:26:56,156 Χωρίς ισχύ. 240 00:26:56,323 --> 00:26:58,784 Φαίνεται ότι έχουν περάσει πολλά χρόνια. 241 00:26:58,951 --> 00:27:00,160 Ίσως μπορέσουμε να προσαρμόσουμε... 242 00:27:00,160 --> 00:27:01,662 Σκάσε. 243 00:27:05,374 --> 00:27:07,584 Συγνώμη. Νομιζω οτι κάτι άκουσα. 244 00:27:07,751 --> 00:27:09,086 Σαν τι; 245 00:27:10,420 --> 00:27:11,672 Πυροβολισμούς. 246 00:28:13,358 --> 00:28:14,359 Ζικ! 247 00:28:38,884 --> 00:28:40,469 Καθήκι! 248 00:28:41,178 --> 00:28:43,138 Τι έκανες στον Zικ; 249 00:28:44,681 --> 00:28:47,226 Τι του έκανες; σκοτώστε τον. 250 00:28:47,392 --> 00:28:49,937 Κάποιος να τον σκοτώσει πριν τον... 251 00:28:55,359 --> 00:28:57,319 Λοιπόν πού είναι το πτώμα; 252 00:29:00,656 --> 00:29:03,617 Θέλεις να μου πεις για τους ήχους; 253 00:29:03,992 --> 00:29:06,495 Κοίτα, είπες στον Τζονς ότι άκουσες κάτι. 254 00:29:09,164 --> 00:29:10,666 Είναι εντάξει. 255 00:29:11,500 --> 00:29:15,420 Δεν θέλεις να μου μιλήσεις, αυτή είναι η επιλογή σου, αλλά να ξέρεις 256 00:29:16,588 --> 00:29:18,257 υπάρχει μια συζήτηση για το αν πρέπει 257 00:29:18,257 --> 00:29:20,133 να σε αφήσουμε εδώ να πεθάνεις. 258 00:29:20,717 --> 00:29:22,636 Εννοείς τους ψίθυρους; 259 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Τους ψίθυρους; 260 00:29:37,234 --> 00:29:41,196 Που μου λένε να χτυπήσω στο πιο ευαίσθητο σημείο, αριστερά της σπονδυλικής στήλης... 261 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 ...στην τέταρτη οσφύ κάτω... 262 00:29:44,032 --> 00:29:45,575 ...στην κοιλιακή αορτή. 263 00:29:45,742 --> 00:29:48,829 Έχει μια μεταλλική γεύση, το ανθρώπινο αίμα. 264 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 χάλκινη. 265 00:29:49,997 --> 00:29:52,291 Αν το διαλύσεις με σνάπς μέντας, φεύγει... 266 00:29:52,457 --> 00:29:54,751 Θέλεις να με σοκάρεις με την αλήθεια τώρα; 267 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Όλοι εσείς με φοβάστε τόσο πολύ. 268 00:30:01,466 --> 00:30:04,052 Συνήθως, θα το έπαιρνα αυτό ως κομπλιμέντο. 269 00:30:05,470 --> 00:30:07,931 Αλλά δεν είμαι εγώ αυτό που θα πρέπει να σας φοβίζει τώρα. 270 00:30:08,849 --> 00:30:11,143 Δείξε μου τα μάτια σου, Ρίντικ. 271 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Θα πρέπει να έρθεις πολύ πιο κοντά για αυτό. 272 00:30:28,910 --> 00:30:30,704 Πιο κοντά. 273 00:30:54,019 --> 00:30:56,480 Πού στο διάολο μπορώ να βρω τέτοια μάτια; 274 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Πρέπει να σκοτώσεις μερικά άτομα. 275 00:30:58,023 --> 00:30:59,274 Εντάξει, μπορώ να το κάνω. 276 00:31:00,650 --> 00:31:02,152 Τότε πρέπει να σε στείλουν σε μια στενή όπου σου 277 00:31:02,319 --> 00:31:05,072 λένε ότι δεν θα δεις ποτέ ξανά το φως της ημέρας. 278 00:31:06,114 --> 00:31:07,783 Βρίσκεις έναν γιατρό και τον 279 00:31:07,949 --> 00:31:10,494 πληρώνεις 20 πακέτα τσιγάρα.. 280 00:31:10,660 --> 00:31:13,955 ...για μια επέμβαση με την οποία Θα γυαλίσει τους βολβούς. 281 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 Έτσι μπορείς να δείς ποιος σε παρακολουθεί στο σκοτάδι; 282 00:31:16,750 --> 00:31:18,460 - Ακριβώς. - Φύγε! 283 00:31:19,753 --> 00:31:21,296 Φύγε. 284 00:31:25,967 --> 00:31:27,761 Χαριτωμένο παιδί. 285 00:31:28,762 --> 00:31:31,056 Σκότωσα μερικούς; 286 00:31:32,641 --> 00:31:33,767 Σίγουρα. 287 00:31:33,767 --> 00:31:35,435 Σκότωσα τον Ζικ; 288 00:31:38,772 --> 00:31:39,856 Όχι. 289 00:31:40,232 --> 00:31:41,691 Πιάσατε λάθος δολοφόνο. 290 00:31:41,858 --> 00:31:44,945 Δεν είναι στην τρύπα. Κοιτάξαμε. 291 00:31:45,445 --> 00:31:46,613 Κοιτάξτε πιο βαθιά. 292 00:31:50,534 --> 00:31:52,536 Επιτρέψτε μου να σας πω τι νομίζω ότι συνέβη. 293 00:31:52,702 --> 00:31:55,122 Νομίζω ότι έπεσε πάνω στον τύπο, τον έθαψε στους λόφους. 294 00:31:55,288 --> 00:31:57,165 Τώρα σε έχει κάνει να πιστεύεις ότι υπάρχει κάτι εκεί. 295 00:31:57,165 --> 00:31:58,375 Σε διαβεβαιώνω, 296 00:31:58,625 --> 00:31:59,876 Χώρια οι φόνοι, 297 00:31:59,876 --> 00:32:02,170 Ο Ρίντικ ανήκει στο διακεκριμένο είδος μαλάκα. 298 00:32:02,671 --> 00:32:05,048 Θα σε κάνει να νομίζεις οτι είσαι τρελή, 299 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 και είναι ειδικός σ' αυτο. Πέφτεις στην παγίδα του. 300 00:32:07,467 --> 00:32:09,386 Δεν ξέρω καν γιατί προσπαθώ να σου το εξηγήσω αυτό. 301 00:32:09,553 --> 00:32:11,805 Είσαι μπάτσος. Για όνομα του Θεού, πρέπει να βρούμε το πτώμα του. 302 00:32:11,972 --> 00:32:12,889 θα πάω εγώ. 303 00:32:13,056 --> 00:32:14,641 - Δεν πάει κανείς. - Μείνε εδώ. 304 00:32:15,642 --> 00:32:17,269 Κοίτα, με το να είσαι αυτοκτονική, 305 00:32:17,436 --> 00:32:19,896 δεν αλλάζει αυτό που έγινε πριν. Είναι ανόητο. 306 00:32:20,063 --> 00:32:23,108 Τι, νομίζεις ότι προσπαθώ να αποδείξω κάτι; 307 00:32:23,358 --> 00:32:24,860 Αυτό δεν κάνεις; 308 00:33:49,194 --> 00:33:50,570 Είναι κούφια. 309 00:35:11,985 --> 00:35:13,486 Είμαι εδώ μέσα! 310 00:35:16,448 --> 00:35:18,783 Είμαι εδώ μέσα. Είμαι μέσα! 311 00:35:23,580 --> 00:35:25,832 Νόμιζα ότι άκουσα κάτι. 312 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Σας παρακαλώ, με ακούτε; 313 00:35:38,887 --> 00:35:40,305 Βοήθησέ με. 314 00:36:05,538 --> 00:36:07,707 Δώσε μου το χέρι σου, να πάρει. 315 00:36:08,083 --> 00:36:09,793 Σε άκουσα, Φράι. Σε άκουσα πρώτος. 316 00:36:09,959 --> 00:36:12,295 - Ελα. - Φράι, είσαι καλά; 317 00:36:12,671 --> 00:36:14,297 Τι είναι εκεί κάτω; τι είναι αυτό; 318 00:36:14,714 --> 00:36:16,925 - Βρήκες τον Ζικ; - Είσαι μια χαρά. 319 00:36:17,092 --> 00:36:18,093 Φράι, είσαι καλά; 320 00:36:18,510 --> 00:36:20,095 - Εντάξει. - Σκατά! 321 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Ήταν τόσο ηλίθιο. 322 00:36:23,264 --> 00:36:25,767 Δεν ξέρω τι δίαολο είναι εκεί μέσα, 323 00:36:26,726 --> 00:36:29,896 αλλά ό,τι κι αν είναι, σκότωσε τον Ζικ και παραλίγο να σκότώσει και 'μένα! 324 00:36:33,775 --> 00:36:35,276 Πάρ'το από εμένα! 325 00:36:36,152 --> 00:36:38,488 Βγάλτε το απο πάνω μου! 326 00:36:38,655 --> 00:36:40,907 Πρόσεχε. πρόσεχε το κεφάλι σου. 327 00:36:47,997 --> 00:36:51,167 Εντέλει βρήκατε κάτι χειρότερο από μένα, ε; 328 00:36:52,502 --> 00:36:54,003 Ιδού λοιπόν η συμφωνία. 329 00:36:54,170 --> 00:36:58,174 Δουλεύεις χωρίς αλυσίδες, χωρίς λουρί, και χωρίς όπλο. 330 00:36:59,175 --> 00:37:00,927 Κάνεις αυτό που λέω, όταν το λέω. 331 00:37:01,136 --> 00:37:02,303 Για ποιο λόγο; 332 00:37:03,430 --> 00:37:06,683 Για να έχω την τιμή να επιστρέψω σε κάποιο βρομοκελί; Α, γαμήσου. 333 00:37:07,600 --> 00:37:09,185 Η αλήθεια είναι... 334 00:37:10,270 --> 00:37:12,105 Κουράστικα να σε κυνηγάω. 335 00:37:15,316 --> 00:37:17,444 Λές οτι θα με ελευθερώσεις; 336 00:37:18,153 --> 00:37:20,864 Νομίζω ότι θα μπορούσες να είχες πεθάνει στο δυστύχημα. 337 00:37:21,573 --> 00:37:23,825 Η σύστασή μου. Σκότωσέ με. 338 00:37:25,618 --> 00:37:28,997 Μη ρισκάρεις την πιθανότητα να πάρω ένα όπλο και να σε ξεκάνω. 339 00:37:29,164 --> 00:37:30,039 Εντάξει. 340 00:37:30,206 --> 00:37:32,292 Σβήσε με, μαλάκα, Αυτό θα έκανα εγώ σε σένα. 341 00:37:42,719 --> 00:37:45,013 Θέλω να θυμάσαι αυτή τη στιγμή. 342 00:37:45,221 --> 00:37:47,682 Τι θα μπορούσε να να είχε γίνει και δεν έγινε. 343 00:37:47,849 --> 00:37:48,850 Ορίστε. 344 00:37:58,318 --> 00:38:00,445 - Ηρέμησε. - Α, γαμήσου! 345 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 Είμαστε σύμφωνοι; 346 00:38:10,246 --> 00:38:12,749 Θέλω να θυμάσαι αυτή τη στιγμή. 347 00:38:27,847 --> 00:38:29,516 - Μόνο έναν; - Για την ώρα. 348 00:38:40,819 --> 00:38:43,279 Και έτσι ξαφνικά, είναι ένας από εμάς τώρα; 349 00:38:43,446 --> 00:38:44,906 Δεν είπα αυτό, αλλά τουλάχιστον με αυτόν 350 00:38:45,073 --> 00:38:48,034 τον τρόπο, δεν χρειάζεται να ανησυχώ, 351 00:38:48,201 --> 00:38:50,161 ότι θα κοιμηθήτε και δεν θα ξυπνήσετε. 352 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Λοιπόν, μπορώ να του μιλήσω τώρα; 353 00:38:51,621 --> 00:38:52,622 Όχι. 354 00:38:56,709 --> 00:38:58,545 Να πάρει. 355 00:39:06,094 --> 00:39:07,804 Πάρις Π. Όγκιλβι. 356 00:39:07,971 --> 00:39:10,557 Έμπορος αρχαιοτήτων, επιχειρηματίας. 357 00:39:12,100 --> 00:39:13,643 Ρίτσαρντ Μπ. Ρίντικ. 358 00:39:13,810 --> 00:39:16,145 Δραπέτης κατάδικος, δολοφόνος. 359 00:39:17,105 --> 00:39:18,857 Αυτό είναι... Αυτό είναι ένα ιδιαίτερα καλό Σιράζ. 360 00:39:19,023 --> 00:39:20,400 Είναι... Αξιαγάπητο κρασί. 361 00:39:20,817 --> 00:39:22,652 ... είναι πολύ ακριβό. 362 00:39:23,278 --> 00:39:25,822 Και βέβαια, ελεύθερα. 363 00:39:27,949 --> 00:39:29,742 Εννοώ, συνήθως μπορώ να εκτιμήσω τις αντίκες. 364 00:39:29,909 --> 00:39:31,661 Αλλά αυτό, αυτό είναι το κάτι άλλο. 365 00:39:31,870 --> 00:39:32,871 Θα δουλέψει. 366 00:39:33,746 --> 00:39:34,914 Δεν είναι τίποτα που δεν μπορούμε να επισκευάσουμε, 367 00:39:34,914 --> 00:39:36,457 καθώς τα ηλεκτρικά προσαρμόζονται. 368 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Λοιπόν, δεν είναι διαστρικό όχημα. 369 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Δεν χρειάζεται να είναι. 370 00:39:40,628 --> 00:39:42,171 Πέρνεις ένα διθέσιο σαν αυτό το εφεδρικό, 371 00:39:42,171 --> 00:39:43,965 στις διαστρικές γραμμές, 372 00:39:44,424 --> 00:39:47,510 Και κάνεις οτοστόπ, είναι αναγκασμένοι να σε πάρουν. 373 00:39:48,177 --> 00:39:49,888 Δεν είναι έτσι, καπετάνιε; 374 00:39:52,223 --> 00:39:54,142 Μπορώ να έχω μια μικρή βοήθεια εδώ; 375 00:39:55,184 --> 00:39:56,895 Το πιασα. Ελα. 376 00:39:59,022 --> 00:40:00,940 Ώπα, ώπα. 377 00:40:02,025 --> 00:40:03,568 Κάνε μου μια χάρη. 378 00:40:03,735 --> 00:40:06,112 Ελέγξτε αυτά τα δοχεία και, ε, 379 00:40:06,696 --> 00:40:09,490 δες με τι μπορούμε να φτιάξουμε τα φτερά. 380 00:40:10,408 --> 00:40:11,492 Εντάξει; 381 00:40:37,644 --> 00:40:38,728 Άμα θέλει ο Αλλαχ! 382 00:40:38,978 --> 00:40:41,147 Εντάξει, εντάξει. Σειρά μου. 383 00:40:42,732 --> 00:40:44,192 Είσαι καλά; 384 00:40:46,235 --> 00:40:47,487 Εντάξει. 385 00:40:48,111 --> 00:40:49,311 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΤΗΣΗΣ - ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ 386 00:40:50,657 --> 00:40:52,742 Κοντεύουμε. 387 00:40:53,117 --> 00:40:56,955 Έχουμε αρκετή ισχύ για έναν έλεγχο συστήματος, 388 00:40:57,121 --> 00:40:59,457 αλλά χρειαζόμαστε περισσότερους πυρήνες. 389 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Για πόσους μιλάμε; 390 00:41:02,460 --> 00:41:03,378 Εμ... 391 00:41:04,170 --> 00:41:06,172 Για να δούμε, έχουμε κατανάλωση 90 γίγα. 392 00:41:06,339 --> 00:41:08,257 Το άλλο σκάφος παίρνει πυρήνες των 20 γίγα. 393 00:41:08,424 --> 00:41:10,009 Αυτό μας κάνει πέντε. 394 00:41:10,176 --> 00:41:12,637 Πέντε συνολικά για απογείωση. 395 00:41:12,804 --> 00:41:15,098 35 κιλά ο καθένας, ε; γαμώτο. 396 00:41:15,264 --> 00:41:16,641 Είναι αρκετά βαριοί. 397 00:41:17,392 --> 00:41:19,143 Είδες, εκείνο το σαράβαλο εκεί πέρα; 398 00:41:19,310 --> 00:41:21,688 Ίσως μπορέσω να το φτιάξω. 399 00:41:22,647 --> 00:41:25,775 Ναι. φτιάξτο αν μπορείς, αλλά αν χρειάζεσαι βοήθεια... 400 00:41:27,777 --> 00:41:29,362 Πού πήγε ο Ρίντικ; 401 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 Πάμε. 402 00:42:17,938 --> 00:42:19,938 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΚΠΥΡΗΝΙΣΜΟΥ 403 00:42:20,955 --> 00:42:24,375 Χάνεις τη δράση. Έλα αγόρι μου. 404 00:42:29,088 --> 00:42:31,507 Χάνεις τη δράση. Ελα. 405 00:42:32,592 --> 00:42:34,218 Ω, ρε φίλε! 406 00:42:39,766 --> 00:42:42,977 Δόξα στον Αλλάχ, για τις πολλές ευλογίες του σε εμάς. 407 00:42:49,067 --> 00:42:50,193 Τι; 408 00:42:50,401 --> 00:42:52,361 Είναι ο νικητής του διαγωνισμού σωσιών. 409 00:43:10,004 --> 00:43:11,756 Ποιοι ήταν αυτοί εδώ, μεταλλωρύχοι; 410 00:43:11,923 --> 00:43:13,508 Μάλλον γεωλόγοι. 411 00:43:13,674 --> 00:43:15,968 Ένα αναγνωριστικό σώμα, κινούνται από πλανήτη σε πλανήτη. 412 00:43:15,968 --> 00:43:18,387 Καλοσύνη τους που άφησαν τόσα πράγματα εδώ. 413 00:43:19,514 --> 00:43:21,432 Γιατί αφήσαν το πλοίο τους; 414 00:43:34,612 --> 00:43:37,573 Δεν είναι πλοίο, είναι άκατος. Και είναι αναλώσιμο. 415 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 Είναι περισσότερο σαν σωσίβια λέμβος, σωστά; 416 00:43:40,201 --> 00:43:43,121 Ναι, πιθανότατα είχαν ένα μεγάλο πλοίο που τους πήρε από τον πλανήτη. 417 00:43:43,287 --> 00:43:45,289 Αυτοί οι άνθρωποι δεν το άφησαν. Ελάτε τώρα. 418 00:43:45,456 --> 00:43:48,793 Όποιος σκότωσε τον Ζικ σκότωσε και αυτούς. Είναι όλοι νεκροί. 419 00:43:53,965 --> 00:43:57,051 Δεν πιστεύεις, βέβαια, ότι έφυγαν κι άφησαν τα ρούχα τους... 420 00:43:57,677 --> 00:43:59,053 ...τις φωτογραφίες στα ράφια. 421 00:43:59,220 --> 00:44:01,347 Ίσως υπήρχε όριο στο βάρος. Δεν ξέρεις. 422 00:44:01,514 --> 00:44:03,224 Ξέρω ότι δεν προετοιμάζεις το σκάφος έκτακτης ανάγκης 423 00:44:03,224 --> 00:44:04,725 εκτός και αν υπάρχει γαμημένη έκτακτη ανάγκη. 424 00:44:04,892 --> 00:44:06,936 - Έχει και γαμώ το δίκιο. - Πρόσεχε το στόμα σου. 425 00:44:07,103 --> 00:44:09,397 Απλώς λέει αυτό που όλοι σκεφτόμαστε. 426 00:44:12,859 --> 00:44:15,111 Λοιπόν τι έγινε; πού είναι; 427 00:44:15,111 --> 00:44:17,363 Είδε κανείς τον μικρό; Τον Αλί; 428 00:44:18,322 --> 00:44:20,116 Έχει ελέγξει κανείς την αίθουσα εκπυρηνισμού; 429 00:44:35,298 --> 00:44:36,299 Αλί; 430 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Ελα. 431 00:45:15,296 --> 00:45:17,506 - Σιγά. - Τζακ, περίμενε. Περίμενε! 432 00:45:18,007 --> 00:45:19,926 Αλί; Αλί; 433 00:45:23,221 --> 00:45:24,305 Αλί; 434 00:46:23,489 --> 00:46:24,907 Ιμάμη; 435 00:46:27,201 --> 00:46:28,286 Ιμάμη; 436 00:47:02,570 --> 00:47:05,281 Τα άλλα κτίρια δεν ήταν ασφαλή, 437 00:47:07,658 --> 00:47:09,327 έτσι έτρεξαν εδώ. 438 00:47:09,618 --> 00:47:11,203 Οι πιο βαριές πόρτες. 439 00:47:11,370 --> 00:47:12,997 Νόμιζαν ότι θα είναι ασφαλείς μέσα, 440 00:47:13,164 --> 00:47:14,790 αλλά ξέχασαν να κλειδώσουν το υπόγειο. 441 00:47:26,052 --> 00:47:27,053 Εδώ. 442 00:47:32,016 --> 00:47:33,726 Τι, είναι σπασμένο; 443 00:47:34,810 --> 00:47:36,937 Όχι. Έχει ακόμα λίγο μέσα. 444 00:47:37,104 --> 00:47:40,566 Στην πραγματικότητα, μαλάκα, προσπαθώ να πω ότι λυπάμαι. 445 00:47:42,568 --> 00:47:45,905 Εντάξει, σφραγίζουμε αυτό το μέρος και τσακιζόμαστε απ' εδώ. 446 00:47:51,285 --> 00:47:53,120 Ό,τι κι αν ήταν αυτά τα πράγματα 447 00:47:53,287 --> 00:47:54,663 φαίνεται να προτιμούν το σκοτάδι. 448 00:47:54,830 --> 00:47:57,083 Αν μείνουμε στο φως, θα πρέπει να είμαστε ασφαλείς, σωστά; 449 00:47:57,083 --> 00:47:59,251 - Πάμε. - Πριν από είκοσι δύο χρόνια. 450 00:48:00,836 --> 00:48:01,837 Τι; 451 00:48:02,338 --> 00:48:04,590 Αυτά τα δείγματα εκπυρηνισμού έχουν ημερομηνία. 452 00:48:04,757 --> 00:48:06,634 Το τελευταίο είναι πριν από 22 χρόνια αυτόν τον μήνα. 453 00:48:06,801 --> 00:48:09,512 Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο σε αυτό, Κάρολιν; 454 00:48:09,678 --> 00:48:10,679 Δεν ξέρω. 455 00:48:12,306 --> 00:48:13,849 Θα μπορούσε να υπάρχει. 456 00:48:53,055 --> 00:48:54,432 Μια έκλειψη. 457 00:49:02,148 --> 00:49:04,567 Δεν φοβάσαι το σκοτάδι, έτσι; 458 00:49:05,693 --> 00:49:07,194 Πρέπει να πάρουμε τους πυρήνες ισχύος. 459 00:49:07,611 --> 00:49:09,697 Πρέπει να ελέγξω το κύτος και να φτιάξω τα φτερά. 460 00:49:09,697 --> 00:49:11,198 Περιμένε με τους πυρήνες ισχύος. 461 00:49:11,365 --> 00:49:13,200 Μέχρι να είναι πολύ σκοτάδι για να επιστρέψω; 462 00:49:13,200 --> 00:49:14,493 Δεν ξέρουμε πότε θα συμβεί. 463 00:49:14,660 --> 00:49:15,828 Ας μην υπερενθουσιαζόμαστε. 464 00:49:15,995 --> 00:49:19,957 Απλώς θα φέρουμε τους πυρήνες εδώ, Τζονς. προς τι η συζήτηση; 465 00:49:20,708 --> 00:49:23,252 Ίσως θα έπρεπε να σου πω πώς ο Ρίντικ ξέφυγε. 466 00:49:23,544 --> 00:49:24,837 Μπορεί να πιλοτάρει; 467 00:49:25,004 --> 00:49:26,505 Πήρε ένα μεταφορικό μέσο φυλακής, 468 00:49:26,672 --> 00:49:29,258 και είχε φτάσει μακριά προτού τον εντοπίσω. 469 00:49:29,675 --> 00:49:31,218 Ίσως είναι καλό αυτό. 470 00:49:31,385 --> 00:49:33,596 Θα μπορούσε να μας βοηθήσει στην πλοήγηση. 471 00:49:33,846 --> 00:49:36,682 Σκέφτηκε επίσης πώς να σκοτώσει τον πιλότο. 472 00:49:38,642 --> 00:49:40,144 Μου είπες ότι μπορούσαμε να τον εμπιστευτούμε. 473 00:49:40,311 --> 00:49:41,854 Είπες ότι είχατε μια συμφωνία, Τζονς. 474 00:49:42,021 --> 00:49:45,399 Αν δεν το παρατήρησες, οι αλυσίδες δεν λειτουργούν σε αυτόν τον τύπο. 475 00:49:46,275 --> 00:49:48,194 Ο μόνος τρόπος για να είστε ασφαλείς, 476 00:49:48,360 --> 00:49:50,321 είναι να πιστεύει ότι είναι ελεύθερος. 477 00:49:50,488 --> 00:49:51,780 Ας πούμε ότι σταματά να το πιστεύει... 478 00:49:51,947 --> 00:49:54,074 Εννοείς ότι συνειδητοποιεί ότι θα τον ρίξουμε. 479 00:49:54,241 --> 00:49:56,076 Απλώς άκουσέ με για ένα δευτερόλεπτο. 480 00:49:56,243 --> 00:49:58,704 Αν φέρουμε τους πυρήνες την τελευταία στιγμή... 481 00:49:58,871 --> 00:50:00,956 ...αφού φτιάξουμε τα φτερά και πάμε να απογειωθούμε... 482 00:50:01,123 --> 00:50:03,876 Δεν έχει βλάψει κανέναν. Ούτε καν ψέματα δεν μας είπε. 483 00:50:04,043 --> 00:50:05,336 Ας μείνουμε στη συμφωνία. 484 00:50:05,503 --> 00:50:06,545 Είναι δολοφόνος. 485 00:50:07,004 --> 00:50:08,464 Ο νόμος λέει ότι πρέπει να κάνει την ποινή του. 486 00:50:08,464 --> 00:50:10,090 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 487 00:50:10,257 --> 00:50:11,550 Μ 'ακούς; 488 00:50:11,967 --> 00:50:13,761 Βρισκόμαστε στην άκρη του ξυραφιού. 489 00:50:14,595 --> 00:50:17,348 Δεν θα του δώσω την ευκαιρία να αρπάξει και άλλο πλοίο 490 00:50:18,682 --> 00:50:20,726 ή να κόψει τον λαιμό και άλλου πιλότου. 491 00:50:21,894 --> 00:50:23,562 Όχι στην βάρδια μου. 492 00:50:36,992 --> 00:50:38,410 Κακό σημάδι. 493 00:50:42,289 --> 00:50:44,333 Να τρέμεις έτσι σε τόση ζέστη. 494 00:50:47,378 --> 00:50:50,005 Νομίζω ότι είπα όχι όπλα. 495 00:50:50,072 --> 00:50:51,449 Αυτό; 496 00:50:52,400 --> 00:50:54,362 Αυτή είναι απλώς μια προσωπική συσκευή περιποίησης. 497 00:51:12,000 --> 00:51:13,400 ΔΟΚΙΜΗ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΚΥΤΟΥΣ 498 00:51:13,612 --> 00:51:15,281 Σε ευχαριστώ. 499 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 Φαίνεται ότι κάτι λείπει. 500 00:51:22,162 --> 00:51:23,414 Πυρήνες ισχύος. 501 00:51:24,665 --> 00:51:25,874 Ερχονται. 502 00:51:26,041 --> 00:51:29,044 Είναι παράξενο που δεν έχεις κάνει ακόμα έλεγχο στον κυρίως κινητήρα. 503 00:51:32,506 --> 00:51:33,632 Εκτός... 504 00:51:35,426 --> 00:51:37,553 Εκτός κι αν σου είπε... 505 00:51:39,305 --> 00:51:41,557 ...τις λεπτομέρειες της απόδρασής μου. 506 00:51:42,182 --> 00:51:43,934 Μου είπε τη γρήγορη κι άσχημη εκδοχή. 507 00:51:44,101 --> 00:51:46,061 Ανησυχείς για την επανάληψη της ιστορίας. 508 00:51:46,228 --> 00:51:48,147 Μας πέρασε από το μυαλό. 509 00:51:52,985 --> 00:51:54,695 Ρώτησα τι πιστεύεις εσύ. 510 00:51:56,030 --> 00:51:59,116 Με τρομάζεις, Ρίντικ. Αυτό θέλεις ν' ακούσεις, έτσι δεν είναι; 511 00:51:59,283 --> 00:52:01,368 Τώρα, μπορώ να γυρίσω στη δουλειά μου; 512 00:52:01,702 --> 00:52:04,747 Ήθελα να σε πετύχω μόνη σου... 513 00:52:05,289 --> 00:52:06,832 χωρίς χειροπέδες. 514 00:52:08,083 --> 00:52:09,501 Νομιζεις... 515 00:52:09,668 --> 00:52:11,086 Νομίζεις ότι ο Τζονς, 516 00:52:12,588 --> 00:52:15,799 είναι αξιόπιστος; ότι μπορώ να πιστέψω ότι θα με ελευθερώσει; 517 00:52:17,301 --> 00:52:19,261 Γιατί; Τι άκουσες; 518 00:52:19,970 --> 00:52:21,805 Λοιπόν, 519 00:52:22,056 --> 00:52:25,934 φαντάζομαι πως αν ήταν κόλπο, θα με έσβηνε, σωστά; 520 00:52:26,185 --> 00:52:28,103 Θα με σκότωνε. 521 00:52:29,313 --> 00:52:30,856 Αλλά πάλι... 522 00:52:31,690 --> 00:52:34,109 ...ζωντανός αξίζω τα διπλά. 523 00:52:34,943 --> 00:52:36,987 Α, δεν το ήξερες; 524 00:52:38,072 --> 00:52:40,491 Ο Τζονς σου δεν είναι αστυνομικός. 525 00:52:42,618 --> 00:52:44,370 Έχει αυτό το νικελένιο σήμα, 526 00:52:48,123 --> 00:52:50,376 και τη μπλε στολή, 527 00:52:52,920 --> 00:52:54,755 αλλά είναι απλώς ένας κυνηγός κεφαλών. 528 00:53:01,762 --> 00:53:03,722 Και εγώ είμαι απλώς το μεροκάματο. 529 00:53:04,807 --> 00:53:07,267 Γι' αυτό δεν θα με σκοτώσει, βλέπεις; 530 00:53:07,685 --> 00:53:11,105 - Η πίστη του είναι η απληστία. - Μην σπαταλας τον χρονο μου. 531 00:53:12,940 --> 00:53:16,402 Δεν θα στραφούμε ο ένας ενάντια στον άλλο, όσο κι αν προσπαθήσεις. 532 00:53:21,865 --> 00:53:25,369 Δεν ξέρω τι θα συμβεί όταν σβήσουν τα φώτα, Κάρολιν. 533 00:53:25,661 --> 00:53:28,706 Ξέρω όμως μόλις αρχίσει ο θάνατος... 534 00:53:29,415 --> 00:53:33,335 ....αυτή η μικρή ψυχωτική οικογένειά μας θα γίνει κομμάτια. 535 00:53:38,549 --> 00:53:41,301 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί τρέμει έτσι ο Τζονς; 536 00:53:41,468 --> 00:53:42,761 Ρώτα τον. 537 00:53:43,470 --> 00:53:47,975 Ρώτα γιατί ο συνάδελφος σου έπρεπε να πεθάνει ουρλιάζοντας απο τον πόνο. 538 00:53:49,345 --> 00:53:50,345 ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΚΥΤΟΥΣ 100% 539 00:54:25,679 --> 00:54:27,681 Ποιος είσαι στ' αλήθεια; 540 00:54:29,057 --> 00:54:30,726 Δεν είσαι μπάτσος, έτσι; 541 00:54:30,893 --> 00:54:32,478 Ποτέ δεν είπα ότι είμαι. 542 00:54:33,562 --> 00:54:35,022 Όχι, δεν το έκανες. 543 00:54:39,526 --> 00:54:42,362 Ποτέ δεν είπες ότι είσαι και πρεζάκιας επίσης. 544 00:54:43,322 --> 00:54:44,823 Παίρνεις καφεΐνη το πρωί, 545 00:54:44,990 --> 00:54:47,367 Εγώ παίρνω μορφίνη. Και λοιπόν; 546 00:54:48,118 --> 00:54:51,330 Η μέρα σου έχει δύο πρωινά. Τυχερός γεννήθηκες. 547 00:54:51,497 --> 00:54:52,748 Δεν είναι πρόβλημα εκτός και αν... 548 00:54:52,915 --> 00:54:55,250 Όχι, γίνεται πρόβλημα όταν, 549 00:54:55,250 --> 00:54:57,461 όταν αφήνεις τον Όουενς να πεθάνει έτσι. 550 00:54:57,920 --> 00:55:00,714 Έχεις αρκετά ναρκωτικά εδώ για να βγάλουμε νοκ-άουτ κοπάδι από μουλάρια. 551 00:55:00,881 --> 00:55:02,633 Ο Όουενς ήταν ήδη νεκρός. 552 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 Ο εγκέφαλός του απλώς δεν το είχε καταγράψει. 553 00:55:06,595 --> 00:55:09,765 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω για σένα, Τζονς; 554 00:55:13,352 --> 00:55:14,770 Ξερεις εγω... 555 00:55:14,937 --> 00:55:17,022 ... σε αφήνω να ρισκάρεις τις ζωές μας. 556 00:55:17,189 --> 00:55:18,899 Δεν είναι παράλογο… 557 00:55:24,112 --> 00:55:25,489 Το νιώθεις αυτό; 558 00:55:25,656 --> 00:55:27,407 Αυτό είναι απο την πρώτη μου συνάντηση με τον Ρίντικ. 559 00:55:27,658 --> 00:55:29,952 Πήγε για το γλυκό σημείο και αστόχησε. 560 00:55:30,994 --> 00:55:33,705 Έπρεπε να αφήσουν ένα κομμάτι από το μαχαίρι εκεί μέσα, Κάρολιν. 561 00:55:33,872 --> 00:55:36,875 Και το νιώθω να πιέζει την σπονδυλική στήλη. 562 00:55:37,668 --> 00:55:41,547 Οπότε, ίσως τι κάνω για τον πόνο να είναι δική μου δουλειά. 563 00:55:52,432 --> 00:55:55,686 Απλώς θα μπορούσες να είχες κάνει κάτι και δεν το έκανες. 564 00:55:57,229 --> 00:55:59,815 Να κοιτας πρώτα τα δικά σου χάλια. Εντάξει, Κάρολιν; 565 00:55:59,982 --> 00:56:01,316 Καπετάνιε! Καπετάνιε! 566 00:56:04,611 --> 00:56:06,363 Δεν είμαι ο καπετάνιος σου. 567 00:56:29,636 --> 00:56:31,221 Τι βλέπουν τα μάτια μου; 568 00:56:37,185 --> 00:56:40,522 Αν χρειαζόμαστε οτιδήποτε από το σκάφος, προτείνω να ξεκινήσουμε. 569 00:56:40,814 --> 00:56:42,441 Αυτό το όχημα είναι ηλιακό. 570 00:56:51,199 --> 00:56:52,367 Πού είναι ο Ρίντικ; 571 00:56:52,534 --> 00:56:54,536 Άσ' τον. Αυτός δεν θα μας περίμενε. 572 00:56:57,748 --> 00:56:59,666 Νόμιζα ότι σε χάσαμε. 573 00:57:00,125 --> 00:57:01,251 Τζονς! 574 00:57:55,180 --> 00:57:57,099 Πού πηγαίνεις; 575 00:57:58,684 --> 00:58:01,728 Πάω να πάρω κάνα δυο πράγματα. Δυο λεπτά Θα κάνω. 576 00:58:03,647 --> 00:58:06,274 Δεν θα έφευγες χωρίς εμένα, έτσι; 577 00:59:17,888 --> 00:59:19,139 Σκατά. 578 00:59:52,130 --> 00:59:53,924 Πόσα είναι; 579 01:00:01,848 --> 01:00:03,225 Πανέμορφο. 580 01:00:04,226 --> 01:00:05,477 Αλλάχ... 581 01:00:10,899 --> 01:00:13,568 Παιδιά, μια πρόταση. 582 01:00:13,944 --> 01:00:15,612 Ίσως θα έπρεπε να τρέξετε! 583 01:00:15,779 --> 01:00:17,030 Πάμε! 584 01:00:17,572 --> 01:00:18,824 Ελάτε, τρέξτε! 585 01:00:19,991 --> 01:00:21,118 Σκατά! 586 01:00:26,915 --> 01:00:28,250 Ελα! 587 01:00:37,092 --> 01:00:38,093 Μπες μέσα! 588 01:00:41,346 --> 01:00:42,597 Έρχομαι! 589 01:01:01,533 --> 01:01:02,617 Όχι. 590 01:01:05,620 --> 01:01:08,957 Μείνε εκεί! Μείνε κάτω! 591 01:01:09,124 --> 01:01:10,125 Γύρνα πίσω! 592 01:01:16,381 --> 01:01:18,508 Σάζα, μείνε κάτω! 593 01:01:44,784 --> 01:01:47,037 Σε παρακαλώ, νομίζω ότι πρέπει να μπούμε μέσα. 594 01:01:47,204 --> 01:01:50,999 Πρέπει να είμαστε μέσα για να μπορούμε να κλείσουμε την πόρτα. Πάμε! 595 01:02:11,978 --> 01:02:15,357 Τι είναι, Ρίντικ; τί είναι τώρα; 596 01:02:15,523 --> 01:02:17,108 Οπως είπα, 597 01:02:18,526 --> 01:02:20,654 δεν είμαι εγώ που αυτό για το οποίο πρέπει να ανησυχείς. 598 01:02:49,266 --> 01:02:51,059 Έπρεπε να μείνει κάτω. 599 01:02:51,226 --> 01:02:55,146 Αν είχε μείνει κάτω, θα ήταν εντάξει. Δεν θα είχε πεθάνει. 600 01:02:55,397 --> 01:02:57,357 Θυμάσαι το νεκροταφείο; 601 01:02:58,566 --> 01:02:59,985 Αυτοί μπορεί να είναι οι γαμημένοι που 602 01:03:00,151 --> 01:03:02,696 σκότωσαν κάθε πράγμα σε αυτόν τον πλανήτη. 603 01:03:02,904 --> 01:03:04,864 Τι θα κάνουμε τώρα; 604 01:03:06,783 --> 01:03:08,410 Αυτά είναι τα μόνα φώτα που έχουμε; 605 01:03:08,410 --> 01:03:09,411 Αυτά είναι όλα; 606 01:03:09,577 --> 01:03:13,039 Υπάρχει ένας πυρσός οξυγονοκόλλησης στο πάτωμα. Μόνο που δεν τον βρίσκω. 607 01:03:13,206 --> 01:03:14,833 Ωραία, σας παρακαλώ όλοι. 608 01:03:23,300 --> 01:03:26,136 Γιατί το κάνουν αυτό, αυτόν τον ήχο; 609 01:03:26,678 --> 01:03:29,556 Ίσως είναι ο τρόπος που βλέπουν, 610 01:03:30,390 --> 01:03:32,267 με την επιστροφή του ήχου... 611 01:03:41,192 --> 01:03:44,070 Μπορεί να είναι ρήγμα στo κύτος. Δεν ξέρω. 612 01:03:46,448 --> 01:03:49,951 Έλα, Τζονς. Εσύ έχεις το μεγάλο όπλο. 613 01:03:51,202 --> 01:03:53,288 Με τίποτα. 614 01:03:53,538 --> 01:03:55,290 Γιατί δεν πας να ελέγξεις; 615 01:03:55,457 --> 01:03:56,708 Δεν κάθομαι άλλο εδώ πέρα. 616 01:03:56,875 --> 01:03:58,126 Πού πας; 617 01:04:00,211 --> 01:04:01,629 Κάθισε τον κάτω. 618 01:04:02,797 --> 01:04:04,299 Δεν ξέρεις τι υπάρχει εκεί έξω. 619 01:04:04,466 --> 01:04:05,717 Ξέρω τι υπάρχει εδώ μέσα. 620 01:04:12,432 --> 01:04:13,475 Γρήγορα! 621 01:04:20,899 --> 01:04:24,694 Τώρα είμαστε παγιδευμένοι σε έναν πολύ μικρότερο χώρο. Το μισώ αυτό! 622 01:06:04,669 --> 01:06:08,089 Πολύ κακός συγχρονισμός. 623 01:06:20,727 --> 01:06:22,645 Απλώς μην τρέξεις. 624 01:06:23,855 --> 01:06:24,898 Ο Ρίντικ; 625 01:06:25,857 --> 01:06:28,860 Μη σταματάς τη φωτιά. 626 01:06:29,027 --> 01:06:30,278 Πάρε αυτό. 627 01:06:30,445 --> 01:06:31,779 Πάρε αυτό. 628 01:06:49,339 --> 01:06:51,508 Χασάν. που είναι ο Χασάν; 629 01:07:34,842 --> 01:07:36,386 Είναι ζωντανό; 630 01:07:46,145 --> 01:07:48,106 Είναι σαν το φως να το ζεματίζει. 631 01:07:48,273 --> 01:07:49,524 Τα πληγώνει. 632 01:07:50,275 --> 01:07:51,943 Το φως πραγματικά τα πληγώνει. 633 01:07:59,576 --> 01:08:00,577 Χασάν; 634 01:08:01,119 --> 01:08:04,414 Θα του ανάψουμε ένα κερί αργότερα. Ας φύγουμε από εδώ. 635 01:08:06,249 --> 01:08:08,543 Έχουμε, λοιπόν, έναν πυρσό... 636 01:08:08,710 --> 01:08:10,545 δύο φακούς. 637 01:08:10,878 --> 01:08:13,840 Κάτι θα υπάρχει που να μπορούμε να πάρουμε από το σκάφος. 638 01:08:14,007 --> 01:08:15,508 Οινοπνευματώδη. 639 01:08:15,883 --> 01:08:18,553 Οτιδήποτε πάνω από 45 βαθμούς καίγεται αρκετά καλά. 640 01:08:18,720 --> 01:08:19,887 Πόσα μπουκάλια έχεις; 641 01:08:20,054 --> 01:08:21,556 Δεν ξέρω. Ίσως 10. 642 01:08:21,723 --> 01:08:24,267 Εντάξει, Τζονς, έχεις μερικές φωτοβολίδες. 643 01:08:25,727 --> 01:08:28,563 Λοιπόν, ίσως έχουμε αρκετό φως. 644 01:08:28,730 --> 01:08:30,148 Αρκετό για τι πράγμα; 645 01:08:30,315 --> 01:08:32,191 Θα ακολουθήσουμε το σχέδιο. 646 01:08:32,358 --> 01:08:36,321 Θα φέρουμε τους τέσσερις πυρήνες στην άκατο, και φύγαμε απο 'δω. 647 01:08:36,487 --> 01:08:39,741 Δεν μου αρέσει να χαλάω μια ωραία θεωρία με άσχημα γεγονότα... 648 01:08:40,116 --> 01:08:42,285 ...αλλά αυτό το όχημα είναι ηλιακό. 649 01:08:42,452 --> 01:08:43,578 Δεν θα δουλέψει νύχτα. 650 01:08:43,745 --> 01:08:45,455 Κουβαλάμε τους πυρήνες, τότε. 651 01:08:45,830 --> 01:08:47,749 Τους σέρνουμε... ό,τι χρειαστεί. 652 01:08:47,915 --> 01:08:51,002 Εννοείς απόψε, με όλα αυτά τα πράγματα ακόμα εκεί έξω; 653 01:08:51,169 --> 01:08:53,212 Εντάξει, πόσο μπορεί να κρατήσει αυτό; 654 01:08:53,588 --> 01:08:56,007 Ένα δίωρο; Μια μέρα, το πολύ; 655 01:08:56,382 --> 01:08:58,968 Έχω την εντύπωση από το μοντέλο, 656 01:09:00,428 --> 01:09:03,056 ότι οι δύο πλανήτες κινούνταν σαν ένας, 657 01:09:03,973 --> 01:09:06,309 και υπάρχει διαρκές σκοτάδι. 658 01:09:07,310 --> 01:09:09,187 Αυτοί οι ήλιοι πρέπει να ανατείλουν κάποια στιγμή. 659 01:09:09,354 --> 01:09:12,857 Αν αυτά τα πλάσματα φοβούνται το φως, 660 01:09:13,024 --> 01:09:14,609 θα κάτσουμε και θα περιμένουμε τον ήλιο να φανεί. 661 01:09:14,776 --> 01:09:17,028 Είμαι σίγουρος ότι και κάποιος άλλος το είπε αυτό... 662 01:09:17,779 --> 01:09:19,739 ...κλειδωμένος στην αίθουσα εκπυρηνισμού. 663 01:09:19,906 --> 01:09:22,408 Πρέπει να σκεφτούμε όλους τώρα, ειδικά το παιδί. 664 01:09:22,575 --> 01:09:24,369 Πόσο θα φοβηθεί στο σκοτάδι; 665 01:09:24,535 --> 01:09:25,745 Μην τον χρησιμοποιείς έτσι. 666 01:09:25,912 --> 01:09:27,413 - Σαν τι; - Σαν προπέτασμα καπνού. 667 01:09:27,580 --> 01:09:28,623 Αντιμετώπισε μόνος σου τους φόβους σου. 668 01:09:28,623 --> 01:09:30,875 Κλείσε το στόμα σου για δύο 669 01:09:31,042 --> 01:09:32,251 δευτερόλεπτα και θα καταλήξω σε ένα σχέδιο 670 01:09:32,418 --> 01:09:34,545 που δεν είναι μαζική αυτοκτονία. 671 01:09:37,382 --> 01:09:38,883 Περιμένω. 672 01:09:40,551 --> 01:09:42,303 Πόσο ζυγίζεις, Τζονς; 673 01:09:42,679 --> 01:09:43,763 Τι σημασία έχει, Κάρολιν; 674 01:09:43,930 --> 01:09:45,306 Πόσο; 675 01:09:45,765 --> 01:09:47,266 Γύρω στα 79 κιλά. 676 01:09:47,433 --> 01:09:48,601 Επειδή είσαι 79 κιλά άτολμης σάρκας, 677 01:09:48,768 --> 01:09:50,895 Γι' αυτό δεν μπορείς να σκεφτείς... 678 01:09:51,062 --> 01:09:52,730 Έτσι λες, γαμώτο; 679 01:09:52,939 --> 01:09:54,232 Πού πηγαίνεις; 680 01:09:54,399 --> 01:09:55,858 Αυτό δεν λύνει τίποτα. 681 01:10:05,034 --> 01:10:06,536 Εντάξει. 682 01:10:14,293 --> 01:10:16,170 Φοβούνται το φως μας. 683 01:10:16,546 --> 01:10:18,756 Άρα δεν χρειάζεται να τα φοβόμαστε τόσο. 684 01:10:18,923 --> 01:10:23,052 Και είσαι σίγουρη ότι μπορείς να μας πας εκεί, ακόμα και στο σκοτάδι; 685 01:10:25,012 --> 01:10:26,472 Όχι, δεν μπορώ. 686 01:10:28,182 --> 01:10:29,600 Αλλά αυτός μπορεί. 687 01:10:50,538 --> 01:10:51,998 Μείνετε κοντά. 688 01:11:02,258 --> 01:11:04,677 Εντάξει, περίμενε. Περίμενε! 689 01:11:12,393 --> 01:11:13,519 Ο Ρίντικ. 690 01:11:28,951 --> 01:11:30,161 Φαίνεται εντάξει. 691 01:11:39,921 --> 01:11:41,172 Είπες "εντάξει". 692 01:11:41,339 --> 01:11:42,507 Είπα ότι "φαίνεται'' εντάξει. 693 01:11:43,424 --> 01:11:45,426 Πως φαίνεται τώρα; 694 01:11:50,014 --> 01:11:51,098 Φαίνεται εντάξει. 695 01:12:11,911 --> 01:12:13,496 Θα τρέξω περίπου δέκα βήματα μπροστά. 696 01:12:13,663 --> 01:12:15,748 Θέλω φως στην πλάτη μου, αλλά όχι στα μάτια μου. 697 01:12:16,415 --> 01:12:20,294 Και ελέγξτε τις πληγές σας. Αυτά τα πράγματα ξέρουν το αίμα μας τώρα. 698 01:12:34,725 --> 01:12:37,144 Θα το κάνουμε στ' αλήθεια; 699 01:12:39,730 --> 01:12:42,650 Μένουμε μαζί, κρατάμε το φως αναμμένο. 700 01:12:44,318 --> 01:12:47,488 Αυτό είναι το μόνο που πρέπει να κάνουμε για να για να επιβιώσουμε. 701 01:12:59,000 --> 01:13:00,835 Είσαι έτοιμος, Τζονς; 702 01:13:01,002 --> 01:13:02,378 Ναι. 703 01:13:04,130 --> 01:13:06,340 Κοίτα, σπαταλάς φως εδώ πέρα. 704 01:13:09,302 --> 01:13:12,722 Δώσ' του τους πυρήνες και το σκάφος... 705 01:13:13,431 --> 01:13:16,225 και θα σας αφήσει όλους να πεθάνετε. 706 01:13:16,767 --> 01:13:18,769 Θα σας αφήσει όλους. 707 01:13:19,687 --> 01:13:21,647 Δεν το καταλαβαίνω, Τζονς. 708 01:13:23,107 --> 01:13:25,276 Τι είναι τόσο πολύτιμο στη ζωή σου... 709 01:13:25,443 --> 01:13:27,194 που φοβάσαι να το χάσεις; 710 01:13:27,486 --> 01:13:29,322 Υπάρχει τίποτα... 711 01:13:30,072 --> 01:13:32,366 εκτός από την επόμενη δόση; 712 01:14:27,838 --> 01:14:28,965 Μην απομακρύνεστε. 713 01:14:37,932 --> 01:14:39,266 Περιμένετε. 714 01:14:40,768 --> 01:14:41,769 Τζακ! 715 01:14:52,613 --> 01:14:53,656 Τζακ! 716 01:15:03,791 --> 01:15:05,501 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 717 01:15:05,668 --> 01:15:07,753 Πάρις! Έλα πίσω! 718 01:15:18,472 --> 01:15:19,724 Είσαι καλά; 719 01:15:19,890 --> 01:15:21,726 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 720 01:15:36,991 --> 01:15:39,410 Υποτίθεται πως θα πέθαινα στη Γαλλία. 721 01:15:40,911 --> 01:15:43,164 Δεν είδα ποτέ καν τη Γαλλία. 722 01:15:59,513 --> 01:16:02,308 Χαίρομαι που σε βλέπω καλά. 723 01:16:12,068 --> 01:16:13,986 Θέλω να μάθω; 724 01:16:34,215 --> 01:16:36,133 Πλησιάζουμε; 725 01:16:36,926 --> 01:16:38,969 Μπορούμε να ανεβάσουμε το ρυθμό; 726 01:16:45,392 --> 01:16:47,186 Θέλεις να μου πεις τι στο διάολο συμβαίνει; 727 01:16:47,353 --> 01:16:48,646 Διασχίσαμε τα δικά μας ίχνη. 728 01:16:48,813 --> 01:16:50,648 Γιατί κάναμε κύκλους; Χαθήκαμε; 729 01:16:50,981 --> 01:16:52,274 Άκου. 730 01:16:52,441 --> 01:16:54,610 - Έχεις ιδέα πού είμαστε; - Άκου! 731 01:17:03,661 --> 01:17:07,164 Φαράγγι μπροστά. Έκανα κύκλο για να σκεφτώ. 732 01:17:08,624 --> 01:17:10,417 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε τώρα. 733 01:17:10,584 --> 01:17:12,461 Δεν ξέρω για αυτό. 734 01:17:12,670 --> 01:17:15,089 Εκεί πάνω είναι η πτέρυγα του θανάτου. 735 01:17:15,256 --> 01:17:17,508 Ειδικά με το κορίτσι να αιμορραγεί. 736 01:17:17,675 --> 01:17:18,759 Τι; 737 01:17:19,009 --> 01:17:21,262 Για τι πράγμα μιλάς; Δεν έχει κοπεί. 738 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Όχι αυτή. 739 01:17:24,974 --> 01:17:25,975 Αυτή. 740 01:17:33,858 --> 01:17:35,818 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 741 01:17:37,153 --> 01:17:39,822 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να με έπαιρνε ο κόσμος για άντρα. 742 01:17:39,989 --> 01:17:41,323 Νόμιζα ότι Θα με άφηναν ήσυχη, 743 01:17:41,490 --> 01:17:43,951 και δεν Θα με ενοχλούσαν. 744 01:17:47,746 --> 01:17:49,331 Λυπάμαι. 745 01:17:49,665 --> 01:17:52,877 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Αλήθεια αιμορραγείς; 746 01:17:53,043 --> 01:17:56,922 Μπορεί να με αφήνατε στο πλοίο, Φράι, γι' αυτό δεν είπα τίποτα νωρίτερα. 747 01:17:57,923 --> 01:18:01,135 Την μυρίζονται από τότε που φύγαμε. 748 01:18:01,302 --> 01:18:04,138 Σε περίπτωση που δεν το έχετε προσέξει, πάνε στο αίμα. 749 01:18:04,305 --> 01:18:06,140 Κοίτα, αυτό δεν θα δουλέψει. 750 01:18:07,725 --> 01:18:09,602 Θα χρειαστεί να επιστρέψουμε. 751 01:18:10,102 --> 01:18:11,604 Τι είπες; 752 01:18:13,272 --> 01:18:15,357 Εσύ μας έφερες εδώ αρχικά. 753 01:18:15,524 --> 01:18:17,526 Εκανα λάθος. Το παραδέχομαι. 754 01:18:17,693 --> 01:18:19,528 Μπορούμε απλώς να επιστρέψουμε στο πλοίο; 755 01:18:19,695 --> 01:18:20,863 Δεν ξέρω, Κάρολιν. 756 01:18:21,030 --> 01:18:22,531 Ωραίο αεράκι, ορθάνοιχτος χώρος. 757 01:18:22,698 --> 01:18:24,575 Αρχίζω να το διασκεδάζω. 758 01:18:24,742 --> 01:18:26,160 Τι, φτιάχτηκες πάλι; 759 01:18:26,327 --> 01:18:27,578 Άκου τι λες, Τζονς. 760 01:18:27,745 --> 01:18:29,747 Έχεις δίκιο. Τι να φοβηθώ; 761 01:18:29,914 --> 01:18:33,125 Η ζωή μου είναι σκατά έτσι κι αλλιώς... 762 01:18:33,292 --> 01:18:34,919 οπότε λέω να συνεχίσω. 763 01:18:35,336 --> 01:18:38,797 Το φαράγγι απέχει κάπου 200 μέτρα, κι έπειτα είναι οι άκατοι. 764 01:18:38,964 --> 01:18:40,216 Γιατί δεν σοβαρεύεις, λοιπόν... 765 01:18:40,382 --> 01:18:42,343 και πες στο κωλόπαιδο να σκάσει, να φεύγουμε. 766 01:18:42,509 --> 01:18:44,637 Είναι η καπετάνιος. Αυτήν Θα ακούσουμε. 767 01:18:44,803 --> 01:18:45,888 Να ακούσουμε αυτήν; 768 01:18:48,182 --> 01:18:49,683 Αυτή ήταν έτοιμη να μας Θυσιάσει όλους. 769 01:18:49,850 --> 01:18:51,769 - Για τι πράγμα μιλάει; - Αυτό δεν μας βοηθάει. 770 01:18:51,936 --> 01:18:54,355 Κατά τη διάρκεια της συντριβής προσπάθησε να μας εκτινάξει 771 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 την καμπίνα των επιβατών, να μας σκοτώσει στον ύπνο μας. 772 01:18:55,689 --> 01:18:57,942 - Βούλωσέ το. - Είμαστε αναλώσιμοι, γαμώτο. 773 01:18:58,108 --> 01:18:59,360 Είμαστε απλά αναλώσιμοι για σένα. 774 01:18:59,526 --> 01:19:01,445 - Βούλωσ' το, γαμώτο! 775 01:19:01,779 --> 01:19:03,364 Ωραία. Ωραία! 776 01:19:04,531 --> 01:19:06,533 Το πιάσαμε το νόημα. 777 01:19:06,867 --> 01:19:08,869 Θα φοβηθούμε όλοι. 778 01:19:10,037 --> 01:19:12,248 Πόσο ζυγίζεις τώρα; 779 01:19:12,414 --> 01:19:15,334 Η απόφαση ελήφθη. Το φως προχωράει. 780 01:19:25,177 --> 01:19:27,221 Δεν θα τα καταφέρουμε όλοι μας. 781 01:19:27,388 --> 01:19:28,722 Τώρα το κατάλαβες; 782 01:19:30,307 --> 01:19:31,934 Μείναμε έξι. 783 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 Αν περάσουμε το φαράγγι... 784 01:19:35,062 --> 01:19:36,897 και χάσουμε μόνο έναν, θα είναι κατόρθωμα. 785 01:19:37,064 --> 01:19:38,315 Όχι αν είμαι εγώ αυτός. 786 01:19:38,482 --> 01:19:40,192 Αν είσαι ένας από τους πέντε; 787 01:19:45,281 --> 01:19:46,865 Ακούω. 788 01:19:52,246 --> 01:19:53,497 Τι κάνουν εκεί πάνω; 789 01:19:53,664 --> 01:19:55,958 Μιλάνε για το φαράγγι, υποθέτω. 790 01:19:56,125 --> 01:19:57,960 Πώς να μας περάσουν απέναντι. 791 01:19:58,669 --> 01:20:02,464 Οι γιατροί του πεδίου μάχης αποφασίζουν ποιος θα πεθάνει ή θα ζήσει, λέγεται διαλογή. 792 01:20:02,881 --> 01:20:05,175 Το έλεγες φόνο, όταν το έκανα εγώ. 793 01:20:05,342 --> 01:20:08,304 Όπως κι αν έχει, νομίζω ότι είναι κάτι που το πιάνεις. 794 01:20:09,513 --> 01:20:11,056 Το παιχνίδι της Θυσίας. 795 01:20:11,223 --> 01:20:14,059 Κόβουμε ένα σώμα, το αφήνουμε εκεί που αρχίζει το φαράγγι... 796 01:20:14,226 --> 01:20:16,061 σαν κουβά με δόλωμα. 797 01:20:16,228 --> 01:20:19,356 Σαν να ψαρεύουμε με γρίπο. θα βάλουμε κι άλλο σκοινί στο έλκηθρο. 798 01:20:19,523 --> 01:20:21,608 Τραβάμε το πτώμα 12, 15 μέτρα πίσω μας. 799 01:20:21,775 --> 01:20:22,860 Ωραίο σχέδιο. 800 01:20:23,027 --> 01:20:25,863 Δεν θέλω να τα ταΐσω. Μόνο να μη μας μυρίζουν. 801 01:20:26,030 --> 01:20:27,406 Ποιον έχεις στο μάτι, λοιπόν; 802 01:20:27,573 --> 01:20:28,866 Μην κοιτάς. 803 01:20:29,033 --> 01:20:31,368 Χριστέ μου. Τι στο διάολο σου συμβαίνει; 804 01:20:34,538 --> 01:20:35,789 Πιο σιγά. 805 01:20:36,457 --> 01:20:39,460 Ας κρατήσουμε μεγαλύτερη απόσταση από αυτούς. 806 01:20:40,461 --> 01:20:42,212 Αρκετά με αυτές τις αηδίες. 807 01:20:42,796 --> 01:20:45,924 Εσύ σκοτώνεις το κορίτσι, κι εγώ θα κρατήσω μακριά τους άλλους. 808 01:20:50,220 --> 01:20:52,723 Δεν είναι μεγάλη δουλειά για σένα, σωστά; 809 01:20:54,975 --> 01:20:58,187 Απλώς αναρωτιέμαι αν χρειαζόμαστε μεγαλύτερο δόλωμα. 810 01:20:58,562 --> 01:20:59,938 Σαν ποιον; 811 01:21:10,199 --> 01:21:12,284 Αφήστε το έλκηθρο! Κουνηθείτε! 812 01:21:14,119 --> 01:21:15,704 Πάμε! 813 01:21:52,658 --> 01:21:54,034 Ένας κανόνας. 814 01:21:59,373 --> 01:22:00,833 Μείνε στο φως. 815 01:22:11,593 --> 01:22:13,220 Να Θυμάσαι αυτή τη στιγμή. 816 01:22:25,941 --> 01:22:28,861 Δεν έπρεπε ποτέ να μου βγάλεις τις χειροπέδες, Τζονς. 817 01:22:32,114 --> 01:22:34,116 Ήσουν πολύ γενναίος τότε. 818 01:22:36,076 --> 01:22:37,786 Ήσουν πολύ μάγκας. 819 01:22:39,037 --> 01:22:40,456 Οι αλυσίδες. 820 01:22:41,540 --> 01:22:42,875 Το όπλο. 821 01:22:44,084 --> 01:22:45,544 Το σήμα. 822 01:22:50,007 --> 01:22:52,259 Σου είπα να με ξεκάνεις. 823 01:23:41,558 --> 01:23:43,185 Επιστροφή στο πλοίο, ε; 824 01:23:43,810 --> 01:23:46,063 Ας μείνουμε όλοι μαζί μέχρι να σβήσει το φως. 825 01:23:46,230 --> 01:23:47,147 Μακριά από μας. 826 01:23:47,314 --> 01:23:49,274 Μέχρι που δεν μπορείς να δεις τι σε τρώει. 827 01:23:49,566 --> 01:23:50,734 Αυτό είναι το μεγάλο σχέδιο; 828 01:23:50,901 --> 01:23:51,985 Πού είναι ο Τζονς; 829 01:23:52,611 --> 01:23:53,862 Ποιο μισό; 830 01:23:54,029 --> 01:23:55,989 Θα πεθάνουμε όλοι εδώ έξω. 831 01:23:57,658 --> 01:23:59,284 Έπρεπε να μείνουμε στο πλοίο. 832 01:23:59,451 --> 01:24:01,662 Πέθανε γρήγορα. Αν έχουμε επιλογή, 833 01:24:01,828 --> 01:24:03,664 έτσι πρέπει να πεθάνουμε όλοι. 834 01:24:07,167 --> 01:24:09,336 Μην κλαις για τον Τζονς. 835 01:24:10,128 --> 01:24:11,713 Μην τολμήσεις. 836 01:24:40,033 --> 01:24:41,368 Αδιέξοδο. 837 01:24:41,618 --> 01:24:43,579 Να προσευχηθούμε μαζί; 838 01:24:49,626 --> 01:24:52,337 Έχω ήδη προσευχηθεί με τους άλλους. 839 01:24:54,923 --> 01:24:56,091 Είναι ανώδυνο. 840 01:24:56,758 --> 01:24:57,759 Είναι άσκοπο. 841 01:24:57,926 --> 01:24:59,720 Επειδή εσυ δεν πιστεύεις στον Θεό δεν 842 01:24:59,886 --> 01:25:01,722 σημαίνει ότι ο Θεός δεν πιστεύει σε εσένα. 843 01:25:01,888 --> 01:25:04,474 Λες να μπορεί κανείς να ζήσει τη μισή του ζωή στη φυλακή... 844 01:25:04,641 --> 01:25:07,477 με ένα χαλινό στο στόμα του και να μην πιστεύει; 845 01:25:07,644 --> 01:25:10,314 Λες να γεννιέται στον κάδο απορριμάτων μιας κάβας... 846 01:25:10,480 --> 01:25:13,191 με τον ομφάλιο λώρο γύρω από τον λαιμό του... 847 01:25:13,358 --> 01:25:14,860 και να μην πιστεύει; 848 01:25:16,612 --> 01:25:18,655 Λάθος τα κατάλαβες, άγιε άνθρωπε. 849 01:25:20,157 --> 01:25:22,367 Πιστεύω απόλυτα στον Θεό. 850 01:25:24,453 --> 01:25:26,580 Και τον μισώ απόλυτα τον αλήτη. 851 01:25:27,581 --> 01:25:29,333 Είναι μαζί μας πάντως. 852 01:25:29,499 --> 01:25:31,043 Δύο από τα αγόρια σου είναι ήδη νεκρά. 853 01:25:32,419 --> 01:25:35,172 Πόση πίστη σου έμεινε, Πάτερ; 854 01:25:55,692 --> 01:25:57,110 Βλέπω μόνο έναν δρόμο. 855 01:25:57,569 --> 01:26:00,322 Αυτόν τον δρόμο. Ο μόνος δρόμος να φύγουμε. 856 01:26:02,616 --> 01:26:04,618 Κράτα το κορίτσι ανάμεσά σας. 857 01:26:06,536 --> 01:26:08,121 Τι γίνεται με τους πυρήνες; 858 01:26:10,791 --> 01:26:12,125 Θα τους πάρω εγώ. 859 01:26:19,132 --> 01:26:20,342 Κουνηθείτε. 860 01:26:20,342 --> 01:26:21,510 Σίγουρα μπορείς να συνεχίσεις; 861 01:26:21,677 --> 01:26:22,803 Κουνηθείτε! 862 01:27:06,847 --> 01:27:08,014 Μην κοιτάς επάνω! 863 01:27:08,974 --> 01:27:10,600 Μην κοιτάς επάνω! 864 01:27:11,268 --> 01:27:13,437 Σκοτώνουν το ένα το άλλο. 865 01:27:38,920 --> 01:27:40,964 Κουνηθείτε! Μην σταματάτε! 866 01:27:41,339 --> 01:27:42,758 Συνέχισε να κινείσαι! 867 01:28:17,667 --> 01:28:19,836 Ρίντικ! Περίμενε! 868 01:28:24,007 --> 01:28:25,091 Ρίντικ! 869 01:28:54,496 --> 01:28:55,789 Φύγε από πάνω της! 870 01:29:04,214 --> 01:29:05,340 Φύγε από πάνω της! 871 01:29:14,391 --> 01:29:15,517 Είναι εντάξει. 872 01:29:45,839 --> 01:29:48,300 Δεν ήξερε με ποιον είχε να κάνει. 873 01:30:08,153 --> 01:30:09,988 - Ελα. - Σήκω πάνω. 874 01:30:10,155 --> 01:30:11,823 Σήκω. Ελα. 875 01:30:22,167 --> 01:30:23,376 Ωχ, όχι. 876 01:30:35,180 --> 01:30:37,682 Λοιπόν, πού είναι ο Θεός σου τώρα; 877 01:31:03,166 --> 01:31:04,209 Ρίντικ! 878 01:31:06,211 --> 01:31:07,545 Πλησιάζουμε; 879 01:31:10,423 --> 01:31:13,635 Πες μου μόνο ότι ο οικισμός είναι κοντά. 880 01:31:17,430 --> 01:31:18,932 Δεν θα τα καταφέρουμε. 881 01:31:38,576 --> 01:31:40,996 Κρυφτείτε εδώ! Τώρα! 882 01:32:09,024 --> 01:32:10,984 Γιατί είναι ακόμα έξω; 883 01:32:42,432 --> 01:32:44,642 Δεν θα επιστρέψει, σωστά; 884 01:35:25,887 --> 01:35:28,139 Αυτό είναι το τελευταίο που βρήκα. 885 01:36:05,218 --> 01:36:07,262 Ισχυρό ένστικτο επιβίωσης. 886 01:36:08,263 --> 01:36:10,306 Το θαυμάζω σε μια γυναίκα. 887 01:36:10,473 --> 01:36:12,141 Τους υποσχέθηκα... 888 01:36:12,725 --> 01:36:14,727 να επιστρέψουμε με περισσότερο φως. 889 01:36:14,894 --> 01:36:16,145 Το έκανες; 890 01:36:19,691 --> 01:36:21,276 Τι, φοβάσαι; 891 01:36:23,152 --> 01:36:24,612 Εγώ, να φοβηθώ; 892 01:36:27,740 --> 01:36:29,450 Έλα, Ρίντικ. 893 01:36:29,659 --> 01:36:31,202 Πρέπει να υπάρχει κάποιο μέρος σου που 894 01:36:31,369 --> 01:36:33,454 να θέλει να ξαναγίνει άνθρωπος. 895 01:36:35,206 --> 01:36:37,625 Ειλικρινά, δεν θα ήξερα πώς. 896 01:36:37,792 --> 01:36:41,212 Τότε απλά δώσε μου περισσότερα για αυτούς. Θα επιστρέψω μόνη μου. 897 01:36:41,379 --> 01:36:42,505 Εντάξει. 898 01:36:46,926 --> 01:36:48,469 Ορίστε. 899 01:36:51,139 --> 01:36:52,932 Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου. 900 01:36:53,182 --> 01:36:55,018 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 901 01:36:56,060 --> 01:36:57,478 Ελα εσύ μαζί μου. 902 01:37:04,152 --> 01:37:06,446 Με κοροϊδεύεις, το ξέρω. 903 01:37:06,612 --> 01:37:08,072 Το ξέρεις; 904 01:37:10,992 --> 01:37:13,161 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 905 01:37:15,163 --> 01:37:17,582 Θα σε αφήσω εδώ. 906 01:37:18,291 --> 01:37:19,709 Μπες μέσα. 907 01:37:23,796 --> 01:37:25,048 Δεν μπορώ. 908 01:37:25,340 --> 01:37:27,091 - Φυσικά και μπορείς. - Δεν μπορώ. 909 01:37:27,258 --> 01:37:29,510 Ορίστε, θα σε βοηθήσω. 910 01:37:30,678 --> 01:37:32,180 Πιάσε το χέρι μου. 911 01:37:32,638 --> 01:37:33,931 Έλα. 912 01:37:34,724 --> 01:37:36,434 Έλα. 913 01:37:37,602 --> 01:37:38,603 Κοίτα, κανείς δεν 914 01:37:38,770 --> 01:37:40,021 θα σε κατηγορήσει. 915 01:37:40,021 --> 01:37:41,773 Σώσε τον εαυτό σου, Κάρολιν. 916 01:37:45,318 --> 01:37:46,652 Έλα. 917 01:37:47,737 --> 01:37:49,072 Έλα. 918 01:37:51,866 --> 01:37:54,911 Αυτό είναι. Αυτό είναι. 919 01:37:56,829 --> 01:37:58,206 Καλό κορίτσι. 920 01:38:18,184 --> 01:38:19,894 Άκουσέ με! 921 01:38:20,228 --> 01:38:22,647 Είμαι ο καπετάνιος αυτού του πλοίου 922 01:38:22,939 --> 01:38:26,192 και δεν εγκαταλείπω κανέναν εδώ μ' αυτά τα γαμημένα όντα... 923 01:38:26,359 --> 01:38:27,652 ακόμη κι αν πρέπει... 924 01:38:32,115 --> 01:38:33,241 Πάρε αυτό το πράγμα από το λαιμό μου. 925 01:38:33,408 --> 01:38:34,409 Σκάσε! 926 01:38:35,785 --> 01:38:37,453 Θα πέθαινες για αυτούς; 927 01:38:37,620 --> 01:38:38,996 Θα προσπαθούσα γ' αυτούς. 928 01:38:40,289 --> 01:38:42,208 Δεν μου απάντησες. 929 01:38:42,708 --> 01:38:44,627 Ναι, θα το έκανα, Ρίντικ. 930 01:38:45,461 --> 01:38:46,754 Θα το έκανα. 931 01:38:46,963 --> 01:38:48,840 Θα πέθαινα για αυτούς. 932 01:38:55,096 --> 01:38:56,722 Πολύ ενδιαφέρον. 933 01:39:17,118 --> 01:39:18,828 Δεν αμφέβαλα ποτέ. 934 01:39:19,787 --> 01:39:21,664 Κανείς έτοιμος για αυτό; 935 01:39:21,831 --> 01:39:23,791 Να ο Θεός μου, κύριε Ρίντικ. 936 01:40:15,301 --> 01:40:17,803 Μη σταματάτε. Μη σταματάτε! 937 01:40:18,012 --> 01:40:20,723 Ελάτε! Κουνηθείτε! 938 01:40:22,183 --> 01:40:23,559 Ξέρετε τον δρόμο! 939 01:40:44,789 --> 01:40:47,542 Επιβίβαση! Ελάτε! Ανεβείτε! 940 01:41:43,598 --> 01:41:44,890 Κάρολιν. 941 01:41:50,605 --> 01:41:51,814 Έλα. 942 01:41:54,483 --> 01:41:55,610 Τώρα. 943 01:42:04,285 --> 01:42:05,703 Περίμενε. 944 01:42:14,003 --> 01:42:15,087 Ρίντικ; 945 01:42:19,800 --> 01:42:20,801 Ρίντικ; 946 01:42:34,106 --> 01:42:37,360 Εντάξει, κρατήσου επάνω μου. 947 01:42:37,526 --> 01:42:40,446 Θα φύγουμε από εδώ. Σε έπιασα. Έλα. 948 01:42:41,280 --> 01:42:44,867 Έλα, Ρίντικ! Σήκω! 949 01:42:45,326 --> 01:42:46,661 Σήκω! 950 01:42:48,954 --> 01:42:53,125 Είπα ότι θα πεθάνω για αυτούς, όχι για σένα. Κουνήσου. Έλα. 951 01:43:30,371 --> 01:43:31,789 Όχι για μένα. 952 01:43:33,749 --> 01:43:35,167 Όχι για μένα! 953 01:43:46,470 --> 01:43:48,973 Με τόση προσευχή που πρέπει να κάνω, 954 01:43:49,390 --> 01:43:51,642 δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 955 01:43:53,102 --> 01:43:55,104 Ξέρω πού θα άρχιζα εγώ. 956 01:44:21,589 --> 01:44:23,132 Τι κάνεις; 957 01:44:49,366 --> 01:44:52,203 Μπορούμε να φύγουμε από δω επιτέλους; 958 01:44:52,411 --> 01:44:53,871 Δεν μπορούμε να φύγουμε... 959 01:44:58,417 --> 01:45:00,211 χωρίς να πω καληνύχτα. 960 01:45:31,700 --> 01:45:34,703 Πολλές ερωτήσεις, όποιον κι αν συναντήσουμε. 961 01:45:34,870 --> 01:45:37,206 Θα μπορούσε ακόμη και να είναι πλοίο απο κυνηγούς κεφαλών. 962 01:45:39,542 --> 01:45:42,461 Τι διάολο να τους πούμε για σένα; 963 01:45:42,878 --> 01:45:44,964 Πες τους ότι ο Ρίντικ είναι νεκρός. 964 01:45:49,301 --> 01:45:51,554 Πέθανε κάπου σ' εκείνον τον πλανήτη. 965 01:46:00,778 --> 01:46:03,678 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΑΠΟΔΟΣΗ LONEWOLF47 91254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.