Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,149 --> 00:01:27,749
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΑΠΟΔΟΣΗ LONEWOLF47
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,884
Λένε ότι το μεγαλύτερο μέρος του εγκεφάλου
σβήνει κατά τον κρυονικό ύπνο.
3
00:01:34,803 --> 00:01:37,264
Εκτός από το πρωτόγονο μέρος...
4
00:01:39,975 --> 00:01:41,893
...το ζωώδες μέρος.
5
00:01:49,318 --> 00:01:51,612
Δεν απορώ που είμαι ακόμη ξύπνιος.
6
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
Με μεταφέρουν μαζί με πολίτες.
7
00:01:58,285 --> 00:02:00,787
Πρέπει να είναι 40, 40 κάτι.
8
00:02:01,955 --> 00:02:03,832
Άκουσα τη φωνή ενός Άραβα...
9
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
ενός ιερέα...
10
00:02:06,335 --> 00:02:08,670
μάλλον πηγαίνει στη Νέα Μέκκα.
11
00:02:09,046 --> 00:02:10,631
Μα από ποιο δρόμο;
12
00:02:11,089 --> 00:02:12,507
Ποιο δρόμο;
13
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
Μύρισα μια γυναίκα.
14
00:02:15,469 --> 00:02:18,639
ιδρώτας, μπότες, ζώνη εργαλείων, δέρμα.
15
00:02:18,805 --> 00:02:20,474
Ο τύπος του χρυσοθήρα.
16
00:02:21,224 --> 00:02:23,477
Ελεύθεροι πιονέροι.
17
00:02:23,644 --> 00:02:26,521
Και πάνε μόνο από έρημους δρόμους.
18
00:02:27,939 --> 00:02:30,108
Και να και το μεγάλο μου πρόβλημα.
19
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
Ο κύριος Τζονς...
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
Ο γαλανομάτης διάολος.
21
00:02:35,656 --> 00:02:38,825
Σχεδίαζε να με πάει πίσω στη φυλακή...
22
00:02:38,992 --> 00:02:41,578
...αυτή τη φορά, όμως, διάλεξε
ανύπαρκτο δρόμο.
23
00:02:43,997 --> 00:02:46,124
Πολύς καιρός ανάμεσα στις στάσεις.
24
00:02:48,794 --> 00:02:51,421
Πολύς καιρός για να πάει κάτι λάθος.
25
00:03:04,267 --> 00:03:06,103
ΕΠΕΙΓΟΝ Ρ280 ΡΗΓΜΑ ΣΚΑΦΟΥΣ
26
00:03:06,186 --> 00:03:08,855
ΤΟΜΕΑΣ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ
27
00:03:10,107 --> 00:03:13,443
40 ΚΡΥΟΝΙΚΟΙ ΘΑΛΑΜΟΙ
ΑΚΕΡΑΙΟΙ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΙ
28
00:03:22,411 --> 00:03:23,537
ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ
ΜΗ ΑΝΑΣΤΡΕΨΙΜΩΝ ΖΗΜΙΩΝ
29
00:03:23,620 --> 00:03:25,580
ΕΓΕΡΣΗ ΤΟΥ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΤΟΜ ΜΙΤΣΕΛ
30
00:03:34,089 --> 00:03:35,966
Γιατί έπεσα πάνω σου;
31
00:03:36,550 --> 00:03:38,093
Είναι νεκρός.
32
00:03:38,593 --> 00:03:40,429
Ο κυβερνήτης είναι νεκρός.
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,348
Τον κοιτούσα.
34
00:03:43,515 --> 00:03:45,434
Λείπουμε 22 εβδομάδες
Κατά το χρονόμετρο...
35
00:03:45,600 --> 00:03:48,477
...και δεν Θα έπρεπε να έχουμε
βαρύτητα για άλλες 19.
36
00:03:48,478 --> 00:03:50,772
- Γιατί έπεσα, βασικά;
- Άκουσες τι είπα;
37
00:03:51,148 --> 00:03:52,566
Ο κυβερνήτης είναι νεκρός.
38
00:03:57,821 --> 00:03:59,990
1550 χιλιοβαρίδες...
39
00:04:00,407 --> 00:04:02,200
...πτώση κατά 20 χιλιοβαρίδες ανά λεπτό.
40
00:04:02,367 --> 00:04:06,580
Σκατά! Αιμορραγούμε αέρα.
Κάτι μας χτύπησε.
41
00:04:06,747 --> 00:04:09,249
'Ελα. Πες μου μόνο
ότι είμαστε ακόμη στη γραμμή πλεύσης.
42
00:04:09,416 --> 00:04:11,710
Δείξε μου μόνο τα αστέρια. Έλα!
43
00:04:11,877 --> 00:04:13,378
Αυτά τα μεγάλα, λαμπερά...
44
00:04:14,755 --> 00:04:15,922
Τι;
45
00:04:27,517 --> 00:04:30,645
Επείγον μήνυμα από το εμπορικό σκάφος
Χάντερ Γκρἀτσνερ...
46
00:04:32,564 --> 00:04:35,066
...καθ' οδόν προς το σύστημα Τανζίρ
με 40 επιβάτες μέσα.
47
00:04:35,233 --> 00:04:37,736
Χτυπηθήκαμε και βγήκαμε
εκτός γραμμής πλεύσης...
48
00:04:37,903 --> 00:04:41,198
...και εισχωρούμε στην ατμόσφαιρα
ενός πλανητικού σώματος στη θέση...
49
00:04:41,364 --> 00:04:43,116
...Χ-38- Κάθετος...
50
00:04:43,366 --> 00:04:46,077
...Υ-95- Κάθετος 8, Ζ-21...
51
00:04:49,581 --> 00:04:51,708
Φράι, πού στην ευχή είναι
οι επικοινωνίες μας;
52
00:05:09,309 --> 00:05:12,395
Ταχύτητα πτώσης σε άγνωστα όρια.
53
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Εκπαιδεύτηκες γ' αυτό, Φράι, σωστά;
54
00:05:26,451 --> 00:05:29,079
Εφαρμόστε τα χαμηλά αερόφρενα τώρα.
55
00:05:30,163 --> 00:05:32,874
Κέντρο βάρους πολύ πίσω.
56
00:05:33,291 --> 00:05:36,211
Προτείνετε εκκαθάριση
έρματος τώρα.
57
00:05:40,590 --> 00:05:43,260
Τι στην... εκκαθάριση ήταν αυτή, Φράι;
58
00:05:43,426 --> 00:05:46,388
Πολύ βαρύ πίσω.
Δεν μπορώ να ανεβάσω τη μούρη μου.
59
00:05:53,353 --> 00:05:57,232
Το πρόγραμμα κρίσης επέλεξε το νούμερο 2
γιατί δείχνει λίγο οξυγόνο.
60
00:05:57,399 --> 00:06:00,036
Μέγιστο πεδίο 220 μέτρα
πάνω από τη μέση επιφάνεια...
61
00:06:00,527 --> 00:06:03,697
...κυρίως τέφρα και γυψόσκονη
με κάποια ιζηματογενή κοιτάσματα.
62
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Τι στην ευχή κάνεις;
63
00:06:10,704 --> 00:06:12,122
Πρέπει να πετάξω κι άλλο φορτίο.
64
00:06:13,540 --> 00:06:14,916
ΠΛΗΡΗΣ ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ;
65
00:06:22,465 --> 00:06:24,718
Προσπάθησα τα πάντα.
Ακόμα δεν ευθυγραμμίστηκα.
66
00:06:24,885 --> 00:06:27,470
Καλύτερα να προσπαθήσεις ξανά,
γιατί δεν πετάμε απλώς...
67
00:06:27,637 --> 00:06:30,390
Αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω,
έλα κι ανάλαβε εσύ.
68
00:06:30,557 --> 00:06:34,477
Η εταιρεία λέει πως έχουμε ευθύνη
για όλους αυτούς τους ανθρώπους.
69
00:06:34,644 --> 00:06:37,272
Δηλαδή να πεθάνουμε
και οι δυό από ιπποτισμό;
70
00:06:37,647 --> 00:06:39,816
Μην τυχόν και ακουμπήσεις
αυτόν τον μοχλό, Φράι!
71
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Δεν θα πεθάνω για χάρη τους.
72
00:06:56,875 --> 00:06:59,544
Αεροστεγείς πόρτες μη ασφαλείς.
Όουενς!
73
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
ΣΦΑΛΜΑ
74
00:07:00,170 --> 00:07:01,963
Εβδομήντα δεύτερα, Φράι.
75
00:07:02,130 --> 00:07:04,799
'Εχεις ακόμη 70 δεύτερα
να ευθυγραμμίσεις αυτό το τέρας.
76
00:07:05,926 --> 00:07:08,345
- Να πάρει. Να πάρει!
- Αεροστεγείς πόρτες τώρα.
77
00:07:12,182 --> 00:07:15,352
Αεροστεγείς πόρτες μη ασφαλείς.
78
00:07:20,523 --> 00:07:22,776
Τι στο διάολο
συμβαίνει εκεί πάνω;
79
00:07:53,348 --> 00:07:54,849
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
80
00:08:39,978 --> 00:08:42,480
- Ιμάμη;
- Ζικ;
81
00:08:51,823 --> 00:08:54,117
ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ
ΜΗ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΕΤΕ ΝΩΡΙΣ
82
00:09:45,085 --> 00:09:48,171
Κάποιος θα πάθει ζημιά
μια από αυτές τις μέρες.
83
00:09:48,546 --> 00:09:50,131
Και δεν θα είμαι εγώ.
84
00:10:00,058 --> 00:10:01,184
Να, Σάζα.
85
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
Φαντάζομαι
ότι κάτι δεν πήγε καλά.
86
00:10:14,239 --> 00:10:15,698
Λυπάμαι.
87
00:10:18,576 --> 00:10:21,246
Βγάλτο από μέσα μου!
88
00:10:28,586 --> 00:10:30,630
Μην το αγγίζεις!
89
00:10:30,797 --> 00:10:32,674
Μην αγγίζεις τον μοχλό!
90
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
- Βγάλ' του το!
- Όχι, είναι πολύ κοντά στην καρδιά.
91
00:10:37,846 --> 00:10:40,557
Υπάρχει Ανεσταφίνη στο ιατρείο
πίσω στην καµπίνα.
92
00:10:42,767 --> 00:10:44,477
Όχι πια, δεν υπάρχει.
93
00:10:46,104 --> 00:10:49,065
Φύγετε από δω, όλοι σας.
94
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
Φύγετε από δω.
95
00:11:39,240 --> 00:11:42,327
Καλά να πάθω,
αφού ήθελα οικονομική θέση.
96
00:11:49,292 --> 00:11:50,543
Ενδιαφέρον.
97
00:12:05,099 --> 00:12:07,602
Δυσκολεύεται κανείς άλλος να αναπνεύσει;
98
00:12:07,769 --> 00:12:11,522
Ναι, νιώθω να μου λείπει ένα πνευμόνι.
Όλοι μας το νιώθουμε.
99
00:12:11,731 --> 00:12:14,692
Νιώθω σαν να έτρεξα μόλις ή κάτι τέτοιο.
100
00:12:16,527 --> 00:12:19,447
Έγινε λόγος για μια ομάδα ανίχνευσης
που θα έψαχνε επιζήσαντες...
101
00:12:19,614 --> 00:12:21,366
...μα τότε είδαμε αυτό.
102
00:12:34,420 --> 00:12:36,297
Τι στο διάολο συνέβη;
103
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
Θα μπορούσε να ήταν
μια καταιγίδα μετεωριτών.
104
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
Ή ίσως κάποιος κομήτης.
105
00:12:42,428 --> 00:12:43,638
Δεν ξέρω.
106
00:12:43,805 --> 00:12:46,224
Εγώ, πάντως, είμαι
πολύ ευγνώμων.
107
00:12:46,683 --> 00:12:51,062
Αυτό το τέρας δεν είναι για τέτοιες
προσγειώσεις, μα τα κατάφερες καλά.
108
00:12:52,021 --> 00:12:54,607
Εδώ που τα λέμε, ο μόνος
λόγος που ζούμε είναι εξαιτίας της.
109
00:12:54,774 --> 00:12:58,069
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
Σ' ευχαριστούμε πολύ.
110
00:12:58,236 --> 00:13:02,532
- Ναι, που μας έσωσες το τομάρι.
- Πραγματικά. Χίλια ευχαριστώ.
111
00:13:03,950 --> 00:13:05,034
Μπράβο.
112
00:13:08,371 --> 00:13:11,207
Μόλις δραπέτευσε
από φυλακή υψίστης ασφαλείας.
113
00:13:13,376 --> 00:13:15,670
Τον κρατάμε δεμένο συνέχεια, λοιπόν;
114
00:13:15,837 --> 00:13:17,922
Εγώ αυτό θα επέλεγα.
115
00:13:18,256 --> 00:13:21,384
- Είναι αλήθεια τόσο επικίνδυνος;
- Μόνο για τους ανθρώπους.
116
00:13:21,592 --> 00:13:25,179
Όλο το σκάφος αναποδογύρισε.
Είναι τα πάνω κάτω.
117
00:13:31,769 --> 00:13:34,771
- Δόξα τω Θεώ, δεν καταστράφηκε τελείως.
- Ποτό;
118
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
- Αυτό έχεις να πιούμε;
- Θα χρειαστώ απόδειξη γ' αυτό...
119
00:13:37,692 --> 00:13:40,236
...για όλα αυτά. Είναι τα πράγματα μου.
120
00:13:41,112 --> 00:13:43,531
Δεν νομίζω πως θα σε βοηθήσει.
121
00:13:43,698 --> 00:13:47,201
Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται,
ειδικά κατά το προσκύνημα.
122
00:13:47,368 --> 00:13:49,746
Το καταλαβαίνεις
πως δεν υπάρχει νερό, σωστά;
123
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
Όλες οι έρημοι έχουν νερό.
124
00:13:51,998 --> 00:13:54,417
- Περιμένει μόνο να το βρούμε.
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
125
00:13:55,209 --> 00:13:56,878
Περισσότερο για μένα, λοιπόν.
126
00:14:49,847 --> 00:14:51,933
Καριόλη.
127
00:15:04,737 --> 00:15:06,072
Τι στο διάολο είναι αυτά;
128
00:15:06,239 --> 00:15:08,032
Πολεμικά τσαπιά των Μαράθα
από τη Β. Ινδία.
129
00:15:08,199 --> 00:15:10,159
- Πολύ σπάνια.
- Κι αυτό;
130
00:15:10,326 --> 00:15:13,287
Κυνηγετικό φυσοκάλαμο
από τη Β. Παπούα στη Νέα Γουινέα.
131
00:15:13,454 --> 00:15:16,332
Πολύ, πολύ σπάνιο,
αφού η φυλή έχει πλέον εξαφανιστεί.
132
00:15:16,499 --> 00:15:19,377
Ναι, επειδή δεν μπορούσαν
να κυνηγήσουν τίποτα με αυτά.
133
00:15:19,544 --> 00:15:21,878
Τι νόημα έχει έτσι κι αλλιώς;
αφού ο άνθρωπος έφυγε.
134
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Γιατί να μας ενοχλεί;
135
00:15:23,047 --> 00:15:24,966
Ίσως για να σου πάρει τα πράγματα.
136
00:15:26,801 --> 00:15:29,011
Ίσως για να σου σπάσει τα νεύρα.
137
00:15:30,179 --> 00:15:33,433
Ή ίσως απλώς να επιστρέψει και να
σου λιώσει το κεφάλι στον ύπνο σου.
138
00:15:33,975 --> 00:15:35,893
Γοητευτικός ακούγεται.
139
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
Για σένα.
140
00:15:50,366 --> 00:15:52,869
Ας... Ορίστε.
141
00:15:54,871 --> 00:15:56,038
- Ναι;
- Ναι.
142
00:15:56,831 --> 00:15:59,792
Ιμάμη, αν ψάχνουμε νερό,
πρέπει να φεύγουμε σύντομα...
143
00:15:59,959 --> 00:16:02,170
...πριν βραδιάσει, όσο έχει δροσιά.
144
00:16:03,463 --> 00:16:04,797
Αλί.
145
00:16:08,009 --> 00:16:09,677
Συγγνώμη.
146
00:16:10,344 --> 00:16:11,846
Νομίζω ότι πρέπει να το δείτε αυτό.
147
00:16:14,056 --> 00:16:15,475
Τρεις ήλιοι;
148
00:16:23,900 --> 00:16:25,401
Ανάθεμα.
149
00:16:26,402 --> 00:16:28,654
Αυτά περί βραδιάσματος.
150
00:16:28,988 --> 00:16:31,449
Αυτά και περί του βραδινού κοκτέιλ μου.
151
00:16:31,616 --> 00:16:33,826
Αυτό το θεωρούμε καλό σημάδι.
152
00:16:34,410 --> 00:16:37,330
Ένα μονοπάτι,
καθοδήγηση από τον Αλλάχ.
153
00:16:37,705 --> 00:16:39,499
Μπλε ήλιος, μπλε νερό.
154
00:16:39,665 --> 00:16:41,334
Και αναρωτιούνται
γιατί είμαι άθεος;
155
00:16:41,501 --> 00:16:44,045
Μάλλον κακό σημάδι.
Ο Ρίντικ πήγε προς τα κει.
156
00:16:44,212 --> 00:16:47,340
Νόμιζα ότι βρήκες τις χειροπέδες εκεί, προς το ηλιοβασίλεμα.
157
00:16:47,507 --> 00:16:50,384
Ακριβώς. Που σημαίνει ότι πήγε
προς την ανατολή.
158
00:16:50,551 --> 00:16:51,928
Ζικ.
159
00:16:52,970 --> 00:16:54,680
Ο γεμιστήρας είναι γεμάτος.
Έβαλα ασφάλεια.
160
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
Μια βολή αν τον δεις. Εντάξει;
161
00:16:56,307 --> 00:16:57,517
Μη μου πεις ότι θα πας κι εσύ.
162
00:16:57,683 --> 00:16:58,559
Ναι.
163
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Τι γίνεται αν μας βρει πρώτος
ο κύριος Ρίντικ;
164
00:17:01,938 --> 00:17:03,481
Δεν θα υπάρξουν πυροβολισμοί.
165
00:17:17,954 --> 00:17:19,080
Ησυχία!
166
00:17:36,764 --> 00:17:39,183
Επτά πέτρες για να
κρατήσουν τον διάβολο μακριά.
167
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
Ταξιδέυατε για την Νέα Μέκκα, σωστά;
168
00:17:42,270 --> 00:17:45,940
Μια φορά στη ζωή σου,
πρέπει να γίνει ένα μεγάλο χατζ.
169
00:17:46,107 --> 00:17:47,608
Μεγάλο προσκύνημα.
170
00:17:48,025 --> 00:17:49,819
Για να γνωρίσουμε
καλύτερα τον Αλλαχ;
171
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Ναι, αλλά για να μάθεις
και τον εαυτό σου.
172
00:17:54,240 --> 00:17:55,241
Ναι.
173
00:17:55,700 --> 00:17:58,744
Είμαστε όλοι στο ίδιο χατζ τώρα.
174
00:18:15,845 --> 00:18:16,971
Συγνώμη.
175
00:18:19,473 --> 00:18:21,267
Είδες τίποτα λοιπόν;
176
00:18:22,560 --> 00:18:23,978
Πουθενά ο Ρίντικ.
177
00:18:25,730 --> 00:18:28,107
Δέντρα και δέντρα σημαίνουν νερό.
178
00:18:38,034 --> 00:18:39,285
Είσαι άνετα εκεί πάνω;
179
00:18:39,452 --> 00:18:41,287
Τα βγάζεις πέρα χωρίς τα απαραίτητα
180
00:18:41,454 --> 00:18:43,247
με την προϋπόθεση
να έχεις κάποιες πολυτέλειες.
181
00:18:43,414 --> 00:18:45,708
Κράτα μόνο τα μάτια σου δεκατέσσερα.
182
00:18:45,875 --> 00:18:49,086
Δεν θέλω αυτό το σκυλί να
μου επιτεθεί από πίσω.
183
00:18:56,052 --> 00:18:58,095
Εντάξει, εσύ σκάψε τους τάφους.
184
00:18:58,262 --> 00:18:59,680
Κι εγώ Θα φυλάω το οχυρό, παλιόφιλε.
185
00:18:59,847 --> 00:19:00,806
Χριστέ μου!
186
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Μάλλον Θα σε έπιανε από δω, κάτω από το
187
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
σαγόνι, και δεν θα τον
άκουγες ποτέ να έρχεται,
188
00:19:05,394 --> 00:19:07,188
Γιατί είναι πολύ καλός σ' αυτό ο Ρίντικ.
189
00:19:07,355 --> 00:19:08,981
Το έσκασες από τους γονείς σου
190
00:19:09,148 --> 00:19:11,067
ή το έσκασαν αυτοί από σένα;
191
00:19:40,262 --> 00:19:43,015
Ίσως είναι ένα κοινόχρηστο
νεκροταφείο,
192
00:19:43,182 --> 00:19:45,059
όπως με τους ελέφαντες της Γης.
193
00:19:47,978 --> 00:19:51,482
Ρωτάει τι θα μπορούσε να είχε
σκοτώσει τόσα πολλά μεγάλα πλάσματα.
194
00:19:53,109 --> 00:19:55,069
Είναι όλος αυτός ο πλανήτης νεκρός;
195
00:20:55,671 --> 00:20:57,131
Ποτό;
196
00:20:59,842 --> 00:21:03,512
Δεν θα έπρεπε να το κάνεις αυτό.
Σε αφυδατώνει ακόμα περισσότερο.
197
00:21:04,847 --> 00:21:06,474
Μάλλον έχεις δίκιο.
198
00:21:07,516 --> 00:21:10,311
Θα μπορούσες να μείνεις πίσω
στο σκάφος. Μάλλον θα έπρεπε.
199
00:21:10,311 --> 00:21:12,146
αν δεν βρούμε νερό,
ξέρεις τι Θα γίνει.
200
00:21:12,313 --> 00:21:13,481
Ήθελα να ξεφύγω.
201
00:21:13,689 --> 00:21:16,776
Δεν έχω ξαναδεί καπετάνιο τόσο
έτοιμο να αφήσει το πλοίο της.
202
00:21:17,610 --> 00:21:19,612
Νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσουμε να κινούμαστε.
203
00:21:19,779 --> 00:21:21,614
Τι εννοούσε ο Όουενς...
204
00:21:21,781 --> 00:21:23,699
με το να "μην αγγίξεις τον μοχλό";
205
00:21:29,872 --> 00:21:33,042
Θα μείνει μεταξύ μας, Κάρολιν.
Το υπόσχομαι.
206
00:21:37,630 --> 00:21:39,590
Δεν είμαι ο καπετάνιος.
207
00:21:41,383 --> 00:21:46,263
Κατά τη διάρκεια της
προσγείωσης, όταν τα πράγματα ήταν
208
00:21:46,430 --> 00:21:48,349
στα χειρότερα τους, ο
Όουενς ήταν στα καλύτερά του.
209
00:21:49,600 --> 00:21:53,896
Σταμάτησε τον πιλότο από το να
εκτινάξει την κύρια καμπίνα.
210
00:21:57,358 --> 00:21:58,567
Τους επιβάτες.
211
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Και ο πιλότος ελλιμενισμού;
212
00:22:08,619 --> 00:22:11,413
Υποθέτω ότι είμαι λίγο πιο χαρούμενος
που βρίσκομαι εδώ από όσο νόμιζα.
213
00:23:02,464 --> 00:23:03,883
Χασάν. Σουλεϊμάν.
214
00:23:08,345 --> 00:23:09,471
Καπετάνιε.
215
00:23:33,370 --> 00:23:36,373
Υπάρχει κανείς εδώ;
216
00:23:55,851 --> 00:23:56,777
Υπήρχε νερό εδώ.
217
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
Φώτα;
218
00:24:06,570 --> 00:24:08,197
Αναμμένα φώτα;
219
00:24:09,782 --> 00:24:11,241
Εντάξει.
220
00:24:31,929 --> 00:24:33,555
Λένε ότι ο Θεός είναι μεγάλος.
221
00:24:33,722 --> 00:24:35,391
Αλλάχου Ακμπάρ. Ναί.
222
00:24:35,975 --> 00:24:37,643
Αυτή είναι η πηγή του νερού.
223
00:24:43,399 --> 00:24:44,817
Δεν υπάρχει σκοτάδι.
224
00:24:46,819 --> 00:24:48,612
Δεν υπάρχουν φώτα γιατί δεν υπάρχει σκοτάδι.
225
00:25:04,795 --> 00:25:07,006
Μέκκα ερχόμαστε!
226
00:25:34,533 --> 00:25:36,785
Πες μου ότι ήσουν εσύ μόλις τώρα.
227
00:25:36,952 --> 00:25:38,662
Τι λες τώρα;
228
00:25:38,829 --> 00:25:40,039
Εδώ ηταν και με βοηθούσε.
229
00:25:40,205 --> 00:25:42,291
στο πίσω μερος του πλοίου.
Αυτός ο θόρυβος.
230
00:25:42,583 --> 00:25:45,252
Προσπαθείς να μου πεις
ότι ήταν κάποιος άλλος;
231
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Όχι!
232
00:26:23,373 --> 00:26:24,458
Ω Θεέ μου.
233
00:26:24,458 --> 00:26:27,586
Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος που
βγήκε ζωντανός από τη συντριβή.
234
00:26:30,589 --> 00:26:31,882
Χριστέ μου!
235
00:26:35,094 --> 00:26:36,470
Ήταν κάποιος άλλος.
236
00:26:37,137 --> 00:26:39,890
Ήταν απλώς κάποιος
άλλος από τη συντριβή!
237
00:26:40,933 --> 00:26:43,310
Θεέ μου! Νόμιζα ότι ήταν αυτός.
238
00:26:43,477 --> 00:26:44,853
Νόμιζα ότι ήταν ο Ρίντικ.
239
00:26:54,571 --> 00:26:56,156
Χωρίς ισχύ.
240
00:26:56,323 --> 00:26:58,784
Φαίνεται ότι έχουν
περάσει πολλά χρόνια.
241
00:26:58,951 --> 00:27:00,160
Ίσως μπορέσουμε να
προσαρμόσουμε...
242
00:27:00,160 --> 00:27:01,662
Σκάσε.
243
00:27:05,374 --> 00:27:07,584
Συγνώμη. Νομιζω οτι κάτι άκουσα.
244
00:27:07,751 --> 00:27:09,086
Σαν τι;
245
00:27:10,420 --> 00:27:11,672
Πυροβολισμούς.
246
00:28:13,358 --> 00:28:14,359
Ζικ!
247
00:28:38,884 --> 00:28:40,469
Καθήκι!
248
00:28:41,178 --> 00:28:43,138
Τι έκανες στον Zικ;
249
00:28:44,681 --> 00:28:47,226
Τι του έκανες;
σκοτώστε τον.
250
00:28:47,392 --> 00:28:49,937
Κάποιος να τον
σκοτώσει πριν τον...
251
00:28:55,359 --> 00:28:57,319
Λοιπόν πού είναι το πτώμα;
252
00:29:00,656 --> 00:29:03,617
Θέλεις να μου
πεις για τους ήχους;
253
00:29:03,992 --> 00:29:06,495
Κοίτα, είπες στον
Τζονς ότι άκουσες κάτι.
254
00:29:09,164 --> 00:29:10,666
Είναι εντάξει.
255
00:29:11,500 --> 00:29:15,420
Δεν θέλεις να μου μιλήσεις, αυτή
είναι η επιλογή σου, αλλά να ξέρεις
256
00:29:16,588 --> 00:29:18,257
υπάρχει μια συζήτηση
για το αν πρέπει
257
00:29:18,257 --> 00:29:20,133
να σε αφήσουμε
εδώ να πεθάνεις.
258
00:29:20,717 --> 00:29:22,636
Εννοείς τους ψίθυρους;
259
00:29:36,233 --> 00:29:37,234
Τους ψίθυρους;
260
00:29:37,234 --> 00:29:41,196
Που μου λένε να χτυπήσω στο πιο ευαίσθητο σημείο,
αριστερά της σπονδυλικής στήλης...
261
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
...στην τέταρτη οσφύ κάτω...
262
00:29:44,032 --> 00:29:45,575
...στην κοιλιακή αορτή.
263
00:29:45,742 --> 00:29:48,829
Έχει μια μεταλλική
γεύση, το ανθρώπινο αίμα.
264
00:29:48,996 --> 00:29:49,997
χάλκινη.
265
00:29:49,997 --> 00:29:52,291
Αν το διαλύσεις με σνάπς μέντας, φεύγει...
266
00:29:52,457 --> 00:29:54,751
Θέλεις να με σοκάρεις
με την αλήθεια τώρα;
267
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Όλοι εσείς
με φοβάστε τόσο πολύ.
268
00:30:01,466 --> 00:30:04,052
Συνήθως, θα
το έπαιρνα αυτό ως κομπλιμέντο.
269
00:30:05,470 --> 00:30:07,931
Αλλά δεν είμαι εγώ αυτό που
θα πρέπει να σας φοβίζει τώρα.
270
00:30:08,849 --> 00:30:11,143
Δείξε μου τα μάτια σου, Ρίντικ.
271
00:30:11,310 --> 00:30:13,854
Θα πρέπει να έρθεις
πολύ πιο κοντά για αυτό.
272
00:30:28,910 --> 00:30:30,704
Πιο κοντά.
273
00:30:54,019 --> 00:30:56,480
Πού στο διάολο μπορώ
να βρω τέτοια μάτια;
274
00:30:56,646 --> 00:30:57,856
Πρέπει να σκοτώσεις μερικά άτομα.
275
00:30:58,023 --> 00:30:59,274
Εντάξει, μπορώ να το κάνω.
276
00:31:00,650 --> 00:31:02,152
Τότε πρέπει να σε στείλουν
σε μια στενή όπου σου
277
00:31:02,319 --> 00:31:05,072
λένε ότι δεν θα δεις ποτέ
ξανά το φως της ημέρας.
278
00:31:06,114 --> 00:31:07,783
Βρίσκεις έναν γιατρό και τον
279
00:31:07,949 --> 00:31:10,494
πληρώνεις 20 πακέτα τσιγάρα..
280
00:31:10,660 --> 00:31:13,955
...για μια επέμβαση
με την οποία Θα γυαλίσει τους βολβούς.
281
00:31:14,122 --> 00:31:16,583
Έτσι μπορείς να δείς
ποιος σε παρακολουθεί στο σκοτάδι;
282
00:31:16,750 --> 00:31:18,460
- Ακριβώς.
- Φύγε!
283
00:31:19,753 --> 00:31:21,296
Φύγε.
284
00:31:25,967 --> 00:31:27,761
Χαριτωμένο παιδί.
285
00:31:28,762 --> 00:31:31,056
Σκότωσα μερικούς;
286
00:31:32,641 --> 00:31:33,767
Σίγουρα.
287
00:31:33,767 --> 00:31:35,435
Σκότωσα τον Ζικ;
288
00:31:38,772 --> 00:31:39,856
Όχι.
289
00:31:40,232 --> 00:31:41,691
Πιάσατε λάθος δολοφόνο.
290
00:31:41,858 --> 00:31:44,945
Δεν είναι στην τρύπα. Κοιτάξαμε.
291
00:31:45,445 --> 00:31:46,613
Κοιτάξτε πιο βαθιά.
292
00:31:50,534 --> 00:31:52,536
Επιτρέψτε μου να σας
πω τι νομίζω ότι συνέβη.
293
00:31:52,702 --> 00:31:55,122
Νομίζω ότι έπεσε πάνω στον
τύπο, τον έθαψε στους λόφους.
294
00:31:55,288 --> 00:31:57,165
Τώρα σε έχει κάνει να
πιστεύεις ότι υπάρχει κάτι εκεί.
295
00:31:57,165 --> 00:31:58,375
Σε διαβεβαιώνω,
296
00:31:58,625 --> 00:31:59,876
Χώρια οι φόνοι,
297
00:31:59,876 --> 00:32:02,170
Ο Ρίντικ ανήκει στο διακεκριμένο
είδος μαλάκα.
298
00:32:02,671 --> 00:32:05,048
Θα σε κάνει να νομίζεις
οτι είσαι τρελή,
299
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
και είναι ειδικός σ' αυτο.
Πέφτεις στην παγίδα του.
300
00:32:07,467 --> 00:32:09,386
Δεν ξέρω καν γιατί προσπαθώ
να σου το εξηγήσω αυτό.
301
00:32:09,553 --> 00:32:11,805
Είσαι μπάτσος. Για όνομα του Θεού,
πρέπει να βρούμε το πτώμα του.
302
00:32:11,972 --> 00:32:12,889
θα πάω εγώ.
303
00:32:13,056 --> 00:32:14,641
- Δεν πάει κανείς.
- Μείνε εδώ.
304
00:32:15,642 --> 00:32:17,269
Κοίτα, με το να είσαι
αυτοκτονική,
305
00:32:17,436 --> 00:32:19,896
δεν αλλάζει αυτό που
έγινε πριν. Είναι ανόητο.
306
00:32:20,063 --> 00:32:23,108
Τι, νομίζεις ότι προσπαθώ
να αποδείξω κάτι;
307
00:32:23,358 --> 00:32:24,860
Αυτό δεν κάνεις;
308
00:33:49,194 --> 00:33:50,570
Είναι κούφια.
309
00:35:11,985 --> 00:35:13,486
Είμαι εδώ μέσα!
310
00:35:16,448 --> 00:35:18,783
Είμαι εδώ μέσα. Είμαι μέσα!
311
00:35:23,580 --> 00:35:25,832
Νόμιζα ότι άκουσα κάτι.
312
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Σας παρακαλώ, με ακούτε;
313
00:35:38,887 --> 00:35:40,305
Βοήθησέ με.
314
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
Δώσε μου το χέρι σου, να πάρει.
315
00:36:08,083 --> 00:36:09,793
Σε άκουσα, Φράι.
Σε άκουσα πρώτος.
316
00:36:09,959 --> 00:36:12,295
- Ελα.
- Φράι, είσαι καλά;
317
00:36:12,671 --> 00:36:14,297
Τι είναι εκεί κάτω; τι είναι αυτό;
318
00:36:14,714 --> 00:36:16,925
- Βρήκες τον Ζικ;
- Είσαι μια χαρά.
319
00:36:17,092 --> 00:36:18,093
Φράι, είσαι καλά;
320
00:36:18,510 --> 00:36:20,095
- Εντάξει.
- Σκατά!
321
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Ήταν τόσο ηλίθιο.
322
00:36:23,264 --> 00:36:25,767
Δεν ξέρω τι δίαολο
είναι εκεί μέσα,
323
00:36:26,726 --> 00:36:29,896
αλλά ό,τι κι αν είναι, σκότωσε
τον Ζικ και παραλίγο να σκότώσει και 'μένα!
324
00:36:33,775 --> 00:36:35,276
Πάρ'το από εμένα!
325
00:36:36,152 --> 00:36:38,488
Βγάλτε το απο πάνω μου!
326
00:36:38,655 --> 00:36:40,907
Πρόσεχε. πρόσεχε το κεφάλι σου.
327
00:36:47,997 --> 00:36:51,167
Εντέλει βρήκατε κάτι
χειρότερο από μένα, ε;
328
00:36:52,502 --> 00:36:54,003
Ιδού λοιπόν η συμφωνία.
329
00:36:54,170 --> 00:36:58,174
Δουλεύεις χωρίς αλυσίδες,
χωρίς λουρί, και χωρίς όπλο.
330
00:36:59,175 --> 00:37:00,927
Κάνεις αυτό που
λέω, όταν το λέω.
331
00:37:01,136 --> 00:37:02,303
Για ποιο λόγο;
332
00:37:03,430 --> 00:37:06,683
Για να έχω την τιμή να επιστρέψω σε κάποιο
βρομοκελί; Α, γαμήσου.
333
00:37:07,600 --> 00:37:09,185
Η αλήθεια είναι...
334
00:37:10,270 --> 00:37:12,105
Κουράστικα να σε κυνηγάω.
335
00:37:15,316 --> 00:37:17,444
Λές οτι θα με ελευθερώσεις;
336
00:37:18,153 --> 00:37:20,864
Νομίζω ότι θα μπορούσες να
είχες πεθάνει στο δυστύχημα.
337
00:37:21,573 --> 00:37:23,825
Η σύστασή μου. Σκότωσέ με.
338
00:37:25,618 --> 00:37:28,997
Μη ρισκάρεις την πιθανότητα
να πάρω ένα όπλο και να σε ξεκάνω.
339
00:37:29,164 --> 00:37:30,039
Εντάξει.
340
00:37:30,206 --> 00:37:32,292
Σβήσε με, μαλάκα,
Αυτό θα έκανα εγώ σε σένα.
341
00:37:42,719 --> 00:37:45,013
Θέλω να θυμάσαι αυτή τη στιγμή.
342
00:37:45,221 --> 00:37:47,682
Τι θα μπορούσε να
να είχε γίνει και δεν έγινε.
343
00:37:47,849 --> 00:37:48,850
Ορίστε.
344
00:37:58,318 --> 00:38:00,445
- Ηρέμησε.
- Α, γαμήσου!
345
00:38:03,990 --> 00:38:05,408
Είμαστε σύμφωνοι;
346
00:38:10,246 --> 00:38:12,749
Θέλω να θυμάσαι αυτή τη στιγμή.
347
00:38:27,847 --> 00:38:29,516
- Μόνο έναν;
- Για την ώρα.
348
00:38:40,819 --> 00:38:43,279
Και έτσι ξαφνικά,
είναι ένας από εμάς τώρα;
349
00:38:43,446 --> 00:38:44,906
Δεν είπα αυτό, αλλά
τουλάχιστον με αυτόν
350
00:38:45,073 --> 00:38:48,034
τον τρόπο, δεν χρειάζεται
να ανησυχώ,
351
00:38:48,201 --> 00:38:50,161
ότι θα κοιμηθήτε και δεν θα ξυπνήσετε.
352
00:38:50,328 --> 00:38:51,454
Λοιπόν, μπορώ να του μιλήσω τώρα;
353
00:38:51,621 --> 00:38:52,622
Όχι.
354
00:38:56,709 --> 00:38:58,545
Να πάρει.
355
00:39:06,094 --> 00:39:07,804
Πάρις Π. Όγκιλβι.
356
00:39:07,971 --> 00:39:10,557
Έμπορος αρχαιοτήτων,
επιχειρηματίας.
357
00:39:12,100 --> 00:39:13,643
Ρίτσαρντ Μπ. Ρίντικ.
358
00:39:13,810 --> 00:39:16,145
Δραπέτης κατάδικος, δολοφόνος.
359
00:39:17,105 --> 00:39:18,857
Αυτό είναι... Αυτό είναι
ένα ιδιαίτερα καλό Σιράζ.
360
00:39:19,023 --> 00:39:20,400
Είναι... Αξιαγάπητο κρασί.
361
00:39:20,817 --> 00:39:22,652
... είναι πολύ ακριβό.
362
00:39:23,278 --> 00:39:25,822
Και βέβαια, ελεύθερα.
363
00:39:27,949 --> 00:39:29,742
Εννοώ, συνήθως μπορώ
να εκτιμήσω τις αντίκες.
364
00:39:29,909 --> 00:39:31,661
Αλλά αυτό, αυτό είναι το κάτι άλλο.
365
00:39:31,870 --> 00:39:32,871
Θα δουλέψει.
366
00:39:33,746 --> 00:39:34,914
Δεν είναι τίποτα που δεν
μπορούμε να επισκευάσουμε,
367
00:39:34,914 --> 00:39:36,457
καθώς τα
ηλεκτρικά προσαρμόζονται.
368
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Λοιπόν, δεν είναι διαστρικό όχημα.
369
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Δεν χρειάζεται να είναι.
370
00:39:40,628 --> 00:39:42,171
Πέρνεις ένα διθέσιο
σαν αυτό το εφεδρικό,
371
00:39:42,171 --> 00:39:43,965
στις διαστρικές γραμμές,
372
00:39:44,424 --> 00:39:47,510
Και κάνεις οτοστόπ, είναι
αναγκασμένοι να σε πάρουν.
373
00:39:48,177 --> 00:39:49,888
Δεν είναι έτσι, καπετάνιε;
374
00:39:52,223 --> 00:39:54,142
Μπορώ να έχω μια μικρή βοήθεια εδώ;
375
00:39:55,184 --> 00:39:56,895
Το πιασα. Ελα.
376
00:39:59,022 --> 00:40:00,940
Ώπα, ώπα.
377
00:40:02,025 --> 00:40:03,568
Κάνε μου μια χάρη.
378
00:40:03,735 --> 00:40:06,112
Ελέγξτε αυτά τα δοχεία και, ε,
379
00:40:06,696 --> 00:40:09,490
δες με τι μπορούμε να
φτιάξουμε τα φτερά.
380
00:40:10,408 --> 00:40:11,492
Εντάξει;
381
00:40:37,644 --> 00:40:38,728
Άμα θέλει ο Αλλαχ!
382
00:40:38,978 --> 00:40:41,147
Εντάξει, εντάξει. Σειρά μου.
383
00:40:42,732 --> 00:40:44,192
Είσαι καλά;
384
00:40:46,235 --> 00:40:47,487
Εντάξει.
385
00:40:48,111 --> 00:40:49,311
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΤΗΣΗΣ - ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ
386
00:40:50,657 --> 00:40:52,742
Κοντεύουμε.
387
00:40:53,117 --> 00:40:56,955
Έχουμε αρκετή ισχύ
για έναν έλεγχο συστήματος,
388
00:40:57,121 --> 00:40:59,457
αλλά χρειαζόμαστε περισσότερους πυρήνες.
389
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Για πόσους μιλάμε;
390
00:41:02,460 --> 00:41:03,378
Εμ...
391
00:41:04,170 --> 00:41:06,172
Για να δούμε, έχουμε κατανάλωση 90 γίγα.
392
00:41:06,339 --> 00:41:08,257
Το άλλο σκάφος παίρνει
πυρήνες των 20 γίγα.
393
00:41:08,424 --> 00:41:10,009
Αυτό μας κάνει πέντε.
394
00:41:10,176 --> 00:41:12,637
Πέντε συνολικά για απογείωση.
395
00:41:12,804 --> 00:41:15,098
35 κιλά ο καθένας, ε; γαμώτο.
396
00:41:15,264 --> 00:41:16,641
Είναι αρκετά βαριοί.
397
00:41:17,392 --> 00:41:19,143
Είδες, εκείνο το σαράβαλο εκεί πέρα;
398
00:41:19,310 --> 00:41:21,688
Ίσως μπορέσω να το φτιάξω.
399
00:41:22,647 --> 00:41:25,775
Ναι. φτιάξτο αν μπορείς,
αλλά αν χρειάζεσαι βοήθεια...
400
00:41:27,777 --> 00:41:29,362
Πού πήγε ο Ρίντικ;
401
00:41:37,996 --> 00:41:39,414
Πάμε.
402
00:42:17,938 --> 00:42:19,938
ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΚΠΥΡΗΝΙΣΜΟΥ
403
00:42:20,955 --> 00:42:24,375
Χάνεις τη δράση.
Έλα αγόρι μου.
404
00:42:29,088 --> 00:42:31,507
Χάνεις τη δράση. Ελα.
405
00:42:32,592 --> 00:42:34,218
Ω, ρε φίλε!
406
00:42:39,766 --> 00:42:42,977
Δόξα στον Αλλάχ, για τις
πολλές ευλογίες του σε εμάς.
407
00:42:49,067 --> 00:42:50,193
Τι;
408
00:42:50,401 --> 00:42:52,361
Είναι ο νικητής του
διαγωνισμού σωσιών.
409
00:43:10,004 --> 00:43:11,756
Ποιοι ήταν αυτοί εδώ, μεταλλωρύχοι;
410
00:43:11,923 --> 00:43:13,508
Μάλλον γεωλόγοι.
411
00:43:13,674 --> 00:43:15,968
Ένα αναγνωριστικό σώμα,
κινούνται από πλανήτη σε πλανήτη.
412
00:43:15,968 --> 00:43:18,387
Καλοσύνη τους που άφησαν
τόσα πράγματα εδώ.
413
00:43:19,514 --> 00:43:21,432
Γιατί αφήσαν το πλοίο τους;
414
00:43:34,612 --> 00:43:37,573
Δεν είναι πλοίο, είναι άκατος.
Και είναι αναλώσιμο.
415
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
Είναι περισσότερο σαν
σωσίβια λέμβος, σωστά;
416
00:43:40,201 --> 00:43:43,121
Ναι, πιθανότατα είχαν ένα μεγάλο
πλοίο που τους πήρε από τον πλανήτη.
417
00:43:43,287 --> 00:43:45,289
Αυτοί οι άνθρωποι δεν το άφησαν.
Ελάτε τώρα.
418
00:43:45,456 --> 00:43:48,793
Όποιος σκότωσε τον Ζικ σκότωσε
και αυτούς. Είναι όλοι νεκροί.
419
00:43:53,965 --> 00:43:57,051
Δεν πιστεύεις, βέβαια, ότι έφυγαν
κι άφησαν τα ρούχα τους...
420
00:43:57,677 --> 00:43:59,053
...τις φωτογραφίες στα ράφια.
421
00:43:59,220 --> 00:44:01,347
Ίσως υπήρχε όριο στο βάρος. Δεν ξέρεις.
422
00:44:01,514 --> 00:44:03,224
Ξέρω ότι δεν προετοιμάζεις
το σκάφος έκτακτης ανάγκης
423
00:44:03,224 --> 00:44:04,725
εκτός και αν υπάρχει
γαμημένη έκτακτη ανάγκη.
424
00:44:04,892 --> 00:44:06,936
- Έχει και γαμώ το δίκιο.
- Πρόσεχε το στόμα σου.
425
00:44:07,103 --> 00:44:09,397
Απλώς λέει αυτό που
όλοι σκεφτόμαστε.
426
00:44:12,859 --> 00:44:15,111
Λοιπόν τι έγινε; πού είναι;
427
00:44:15,111 --> 00:44:17,363
Είδε κανείς τον μικρό; Τον Αλί;
428
00:44:18,322 --> 00:44:20,116
Έχει ελέγξει κανείς την
αίθουσα εκπυρηνισμού;
429
00:44:35,298 --> 00:44:36,299
Αλί;
430
00:44:36,841 --> 00:44:37,842
Ελα.
431
00:45:15,296 --> 00:45:17,506
- Σιγά.
- Τζακ, περίμενε. Περίμενε!
432
00:45:18,007 --> 00:45:19,926
Αλί; Αλί;
433
00:45:23,221 --> 00:45:24,305
Αλί;
434
00:46:23,489 --> 00:46:24,907
Ιμάμη;
435
00:46:27,201 --> 00:46:28,286
Ιμάμη;
436
00:47:02,570 --> 00:47:05,281
Τα άλλα κτίρια δεν ήταν ασφαλή,
437
00:47:07,658 --> 00:47:09,327
έτσι έτρεξαν εδώ.
438
00:47:09,618 --> 00:47:11,203
Οι πιο βαριές πόρτες.
439
00:47:11,370 --> 00:47:12,997
Νόμιζαν ότι θα είναι ασφαλείς μέσα,
440
00:47:13,164 --> 00:47:14,790
αλλά ξέχασαν να κλειδώσουν το υπόγειο.
441
00:47:26,052 --> 00:47:27,053
Εδώ.
442
00:47:32,016 --> 00:47:33,726
Τι, είναι σπασμένο;
443
00:47:34,810 --> 00:47:36,937
Όχι. Έχει ακόμα λίγο μέσα.
444
00:47:37,104 --> 00:47:40,566
Στην πραγματικότητα, μαλάκα,
προσπαθώ να πω ότι λυπάμαι.
445
00:47:42,568 --> 00:47:45,905
Εντάξει, σφραγίζουμε αυτό το
μέρος και τσακιζόμαστε απ' εδώ.
446
00:47:51,285 --> 00:47:53,120
Ό,τι κι αν ήταν αυτά τα πράγματα
447
00:47:53,287 --> 00:47:54,663
φαίνεται να προτιμούν το σκοτάδι.
448
00:47:54,830 --> 00:47:57,083
Αν μείνουμε στο φως, θα πρέπει
να είμαστε ασφαλείς, σωστά;
449
00:47:57,083 --> 00:47:59,251
- Πάμε.
- Πριν από είκοσι δύο χρόνια.
450
00:48:00,836 --> 00:48:01,837
Τι;
451
00:48:02,338 --> 00:48:04,590
Αυτά τα δείγματα εκπυρηνισμού
έχουν ημερομηνία.
452
00:48:04,757 --> 00:48:06,634
Το τελευταίο είναι πριν από
22 χρόνια αυτόν τον μήνα.
453
00:48:06,801 --> 00:48:09,512
Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο
σε αυτό, Κάρολιν;
454
00:48:09,678 --> 00:48:10,679
Δεν ξέρω.
455
00:48:12,306 --> 00:48:13,849
Θα μπορούσε να υπάρχει.
456
00:48:53,055 --> 00:48:54,432
Μια έκλειψη.
457
00:49:02,148 --> 00:49:04,567
Δεν φοβάσαι το σκοτάδι, έτσι;
458
00:49:05,693 --> 00:49:07,194
Πρέπει να πάρουμε τους πυρήνες ισχύος.
459
00:49:07,611 --> 00:49:09,697
Πρέπει να ελέγξω το κύτος
και να φτιάξω τα φτερά.
460
00:49:09,697 --> 00:49:11,198
Περιμένε με τους πυρήνες ισχύος.
461
00:49:11,365 --> 00:49:13,200
Μέχρι να είναι πολύ σκοτάδι για να επιστρέψω;
462
00:49:13,200 --> 00:49:14,493
Δεν ξέρουμε πότε θα συμβεί.
463
00:49:14,660 --> 00:49:15,828
Ας μην υπερενθουσιαζόμαστε.
464
00:49:15,995 --> 00:49:19,957
Απλώς θα φέρουμε τους πυρήνες εδώ, Τζονς.
προς τι η συζήτηση;
465
00:49:20,708 --> 00:49:23,252
Ίσως θα έπρεπε να σου
πω πώς ο Ρίντικ ξέφυγε.
466
00:49:23,544 --> 00:49:24,837
Μπορεί να πιλοτάρει;
467
00:49:25,004 --> 00:49:26,505
Πήρε ένα μεταφορικό
μέσο φυλακής,
468
00:49:26,672 --> 00:49:29,258
και είχε φτάσει μακριά προτού τον εντοπίσω.
469
00:49:29,675 --> 00:49:31,218
Ίσως είναι καλό αυτό.
470
00:49:31,385 --> 00:49:33,596
Θα μπορούσε να μας
βοηθήσει στην πλοήγηση.
471
00:49:33,846 --> 00:49:36,682
Σκέφτηκε επίσης πώς
να σκοτώσει τον πιλότο.
472
00:49:38,642 --> 00:49:40,144
Μου είπες ότι μπορούσαμε να τον εμπιστευτούμε.
473
00:49:40,311 --> 00:49:41,854
Είπες ότι είχατε
μια συμφωνία, Τζονς.
474
00:49:42,021 --> 00:49:45,399
Αν δεν το παρατήρησες, οι αλυσίδες
δεν λειτουργούν σε αυτόν τον τύπο.
475
00:49:46,275 --> 00:49:48,194
Ο μόνος τρόπος για
να είστε ασφαλείς,
476
00:49:48,360 --> 00:49:50,321
είναι να πιστεύει ότι είναι ελεύθερος.
477
00:49:50,488 --> 00:49:51,780
Ας πούμε ότι σταματά να το πιστεύει...
478
00:49:51,947 --> 00:49:54,074
Εννοείς ότι συνειδητοποιεί
ότι θα τον ρίξουμε.
479
00:49:54,241 --> 00:49:56,076
Απλώς άκουσέ με για ένα δευτερόλεπτο.
480
00:49:56,243 --> 00:49:58,704
Αν φέρουμε τους πυρήνες
την τελευταία στιγμή...
481
00:49:58,871 --> 00:50:00,956
...αφού φτιάξουμε τα φτερά
και πάμε να απογειωθούμε...
482
00:50:01,123 --> 00:50:03,876
Δεν έχει βλάψει κανέναν.
Ούτε καν ψέματα δεν μας είπε.
483
00:50:04,043 --> 00:50:05,336
Ας μείνουμε στη συμφωνία.
484
00:50:05,503 --> 00:50:06,545
Είναι δολοφόνος.
485
00:50:07,004 --> 00:50:08,464
Ο νόμος λέει ότι πρέπει να
κάνει την ποινή του.
486
00:50:08,464 --> 00:50:10,090
Δεν μπορώ να
κάνω τίποτα γι' αυτό.
487
00:50:10,257 --> 00:50:11,550
Μ 'ακούς;
488
00:50:11,967 --> 00:50:13,761
Βρισκόμαστε στην άκρη του ξυραφιού.
489
00:50:14,595 --> 00:50:17,348
Δεν θα του δώσω την
ευκαιρία να αρπάξει και άλλο πλοίο
490
00:50:18,682 --> 00:50:20,726
ή να κόψει τον λαιμό και άλλου πιλότου.
491
00:50:21,894 --> 00:50:23,562
Όχι στην βάρδια μου.
492
00:50:36,992 --> 00:50:38,410
Κακό σημάδι.
493
00:50:42,289 --> 00:50:44,333
Να τρέμεις έτσι σε τόση ζέστη.
494
00:50:47,378 --> 00:50:50,005
Νομίζω ότι είπα όχι όπλα.
495
00:50:50,072 --> 00:50:51,449
Αυτό;
496
00:50:52,400 --> 00:50:54,362
Αυτή είναι απλώς μια
προσωπική συσκευή περιποίησης.
497
00:51:12,000 --> 00:51:13,400
ΔΟΚΙΜΗ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΚΥΤΟΥΣ
498
00:51:13,612 --> 00:51:15,281
Σε ευχαριστώ.
499
00:51:18,909 --> 00:51:21,078
Φαίνεται ότι κάτι λείπει.
500
00:51:22,162 --> 00:51:23,414
Πυρήνες ισχύος.
501
00:51:24,665 --> 00:51:25,874
Ερχονται.
502
00:51:26,041 --> 00:51:29,044
Είναι παράξενο που δεν έχεις κάνει
ακόμα έλεγχο στον κυρίως κινητήρα.
503
00:51:32,506 --> 00:51:33,632
Εκτός...
504
00:51:35,426 --> 00:51:37,553
Εκτός κι αν σου είπε...
505
00:51:39,305 --> 00:51:41,557
...τις λεπτομέρειες της απόδρασής μου.
506
00:51:42,182 --> 00:51:43,934
Μου είπε τη γρήγορη κι άσχημη εκδοχή.
507
00:51:44,101 --> 00:51:46,061
Ανησυχείς για την
επανάληψη της ιστορίας.
508
00:51:46,228 --> 00:51:48,147
Μας πέρασε από το μυαλό.
509
00:51:52,985 --> 00:51:54,695
Ρώτησα τι πιστεύεις εσύ.
510
00:51:56,030 --> 00:51:59,116
Με τρομάζεις, Ρίντικ.
Αυτό θέλεις ν' ακούσεις, έτσι δεν είναι;
511
00:51:59,283 --> 00:52:01,368
Τώρα, μπορώ να γυρίσω στη δουλειά μου;
512
00:52:01,702 --> 00:52:04,747
Ήθελα να σε πετύχω μόνη σου...
513
00:52:05,289 --> 00:52:06,832
χωρίς χειροπέδες.
514
00:52:08,083 --> 00:52:09,501
Νομιζεις...
515
00:52:09,668 --> 00:52:11,086
Νομίζεις ότι ο Τζονς,
516
00:52:12,588 --> 00:52:15,799
είναι αξιόπιστος; ότι μπορώ να πιστέψω
ότι θα με ελευθερώσει;
517
00:52:17,301 --> 00:52:19,261
Γιατί; Τι άκουσες;
518
00:52:19,970 --> 00:52:21,805
Λοιπόν,
519
00:52:22,056 --> 00:52:25,934
φαντάζομαι πως αν ήταν κόλπο,
θα με έσβηνε, σωστά;
520
00:52:26,185 --> 00:52:28,103
Θα με σκότωνε.
521
00:52:29,313 --> 00:52:30,856
Αλλά πάλι...
522
00:52:31,690 --> 00:52:34,109
...ζωντανός αξίζω τα διπλά.
523
00:52:34,943 --> 00:52:36,987
Α, δεν το ήξερες;
524
00:52:38,072 --> 00:52:40,491
Ο Τζονς σου δεν είναι αστυνομικός.
525
00:52:42,618 --> 00:52:44,370
Έχει αυτό το
νικελένιο σήμα,
526
00:52:48,123 --> 00:52:50,376
και τη μπλε στολή,
527
00:52:52,920 --> 00:52:54,755
αλλά είναι απλώς ένας
κυνηγός κεφαλών.
528
00:53:01,762 --> 00:53:03,722
Και εγώ είμαι απλώς το μεροκάματο.
529
00:53:04,807 --> 00:53:07,267
Γι' αυτό δεν θα με
σκοτώσει, βλέπεις;
530
00:53:07,685 --> 00:53:11,105
- Η πίστη του είναι η απληστία.
- Μην σπαταλας τον χρονο μου.
531
00:53:12,940 --> 00:53:16,402
Δεν θα στραφούμε ο ένας ενάντια στον
άλλο, όσο κι αν προσπαθήσεις.
532
00:53:21,865 --> 00:53:25,369
Δεν ξέρω τι θα συμβεί όταν
σβήσουν τα φώτα, Κάρολιν.
533
00:53:25,661 --> 00:53:28,706
Ξέρω όμως μόλις
αρχίσει ο θάνατος...
534
00:53:29,415 --> 00:53:33,335
....αυτή η μικρή ψυχωτική οικογένειά μας
θα γίνει κομμάτια.
535
00:53:38,549 --> 00:53:41,301
Αναρωτήθηκες ποτέ
γιατί τρέμει έτσι ο Τζονς;
536
00:53:41,468 --> 00:53:42,761
Ρώτα τον.
537
00:53:43,470 --> 00:53:47,975
Ρώτα γιατί ο συνάδελφος σου έπρεπε
να πεθάνει ουρλιάζοντας απο τον πόνο.
538
00:53:49,345 --> 00:53:50,345
ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΚΥΤΟΥΣ 100%
539
00:54:25,679 --> 00:54:27,681
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;
540
00:54:29,057 --> 00:54:30,726
Δεν είσαι μπάτσος, έτσι;
541
00:54:30,893 --> 00:54:32,478
Ποτέ δεν είπα ότι είμαι.
542
00:54:33,562 --> 00:54:35,022
Όχι, δεν το έκανες.
543
00:54:39,526 --> 00:54:42,362
Ποτέ δεν είπες ότι είσαι
και πρεζάκιας επίσης.
544
00:54:43,322 --> 00:54:44,823
Παίρνεις καφεΐνη το πρωί,
545
00:54:44,990 --> 00:54:47,367
Εγώ παίρνω μορφίνη. Και λοιπόν;
546
00:54:48,118 --> 00:54:51,330
Η μέρα σου έχει δύο πρωινά.
Τυχερός γεννήθηκες.
547
00:54:51,497 --> 00:54:52,748
Δεν είναι πρόβλημα εκτός και αν...
548
00:54:52,915 --> 00:54:55,250
Όχι, γίνεται πρόβλημα όταν,
549
00:54:55,250 --> 00:54:57,461
όταν αφήνεις τον Όουενς να πεθάνει έτσι.
550
00:54:57,920 --> 00:55:00,714
Έχεις αρκετά ναρκωτικά εδώ για να
βγάλουμε νοκ-άουτ κοπάδι από μουλάρια.
551
00:55:00,881 --> 00:55:02,633
Ο Όουενς ήταν ήδη νεκρός.
552
00:55:02,800 --> 00:55:05,511
Ο εγκέφαλός του απλώς
δεν το είχε καταγράψει.
553
00:55:06,595 --> 00:55:09,765
Υπάρχει κάτι άλλο που
πρέπει να ξέρω για σένα, Τζονς;
554
00:55:13,352 --> 00:55:14,770
Ξερεις εγω...
555
00:55:14,937 --> 00:55:17,022
... σε αφήνω να ρισκάρεις τις ζωές μας.
556
00:55:17,189 --> 00:55:18,899
Δεν είναι παράλογο…
557
00:55:24,112 --> 00:55:25,489
Το νιώθεις αυτό;
558
00:55:25,656 --> 00:55:27,407
Αυτό είναι απο την πρώτη
μου συνάντηση με τον Ρίντικ.
559
00:55:27,658 --> 00:55:29,952
Πήγε για το γλυκό σημείο και αστόχησε.
560
00:55:30,994 --> 00:55:33,705
Έπρεπε να αφήσουν ένα κομμάτι
από το μαχαίρι εκεί μέσα, Κάρολιν.
561
00:55:33,872 --> 00:55:36,875
Και το νιώθω να
πιέζει την σπονδυλική στήλη.
562
00:55:37,668 --> 00:55:41,547
Οπότε, ίσως τι κάνω για τον πόνο
να είναι δική μου δουλειά.
563
00:55:52,432 --> 00:55:55,686
Απλώς θα μπορούσες να
είχες κάνει κάτι και δεν το έκανες.
564
00:55:57,229 --> 00:55:59,815
Να κοιτας πρώτα τα δικά σου
χάλια. Εντάξει, Κάρολιν;
565
00:55:59,982 --> 00:56:01,316
Καπετάνιε! Καπετάνιε!
566
00:56:04,611 --> 00:56:06,363
Δεν είμαι ο καπετάνιος σου.
567
00:56:29,636 --> 00:56:31,221
Τι βλέπουν τα μάτια μου;
568
00:56:37,185 --> 00:56:40,522
Αν χρειαζόμαστε οτιδήποτε από το
σκάφος, προτείνω να ξεκινήσουμε.
569
00:56:40,814 --> 00:56:42,441
Αυτό το όχημα είναι ηλιακό.
570
00:56:51,199 --> 00:56:52,367
Πού είναι ο Ρίντικ;
571
00:56:52,534 --> 00:56:54,536
Άσ' τον. Αυτός δεν θα μας περίμενε.
572
00:56:57,748 --> 00:56:59,666
Νόμιζα ότι σε χάσαμε.
573
00:57:00,125 --> 00:57:01,251
Τζονς!
574
00:57:55,180 --> 00:57:57,099
Πού πηγαίνεις;
575
00:57:58,684 --> 00:58:01,728
Πάω να πάρω κάνα δυο πράγματα.
Δυο λεπτά Θα κάνω.
576
00:58:03,647 --> 00:58:06,274
Δεν θα έφευγες
χωρίς εμένα, έτσι;
577
00:59:17,888 --> 00:59:19,139
Σκατά.
578
00:59:52,130 --> 00:59:53,924
Πόσα είναι;
579
01:00:01,848 --> 01:00:03,225
Πανέμορφο.
580
01:00:04,226 --> 01:00:05,477
Αλλάχ...
581
01:00:10,899 --> 01:00:13,568
Παιδιά, μια πρόταση.
582
01:00:13,944 --> 01:00:15,612
Ίσως θα έπρεπε να τρέξετε!
583
01:00:15,779 --> 01:00:17,030
Πάμε!
584
01:00:17,572 --> 01:00:18,824
Ελάτε, τρέξτε!
585
01:00:19,991 --> 01:00:21,118
Σκατά!
586
01:00:26,915 --> 01:00:28,250
Ελα!
587
01:00:37,092 --> 01:00:38,093
Μπες μέσα!
588
01:00:41,346 --> 01:00:42,597
Έρχομαι!
589
01:01:01,533 --> 01:01:02,617
Όχι.
590
01:01:05,620 --> 01:01:08,957
Μείνε εκεί! Μείνε κάτω!
591
01:01:09,124 --> 01:01:10,125
Γύρνα πίσω!
592
01:01:16,381 --> 01:01:18,508
Σάζα, μείνε κάτω!
593
01:01:44,784 --> 01:01:47,037
Σε παρακαλώ, νομίζω
ότι πρέπει να μπούμε μέσα.
594
01:01:47,204 --> 01:01:50,999
Πρέπει να είμαστε μέσα για να
μπορούμε να κλείσουμε την πόρτα. Πάμε!
595
01:02:11,978 --> 01:02:15,357
Τι είναι, Ρίντικ;
τί είναι τώρα;
596
01:02:15,523 --> 01:02:17,108
Οπως είπα,
597
01:02:18,526 --> 01:02:20,654
δεν είμαι εγώ που αυτό για το
οποίο πρέπει να ανησυχείς.
598
01:02:49,266 --> 01:02:51,059
Έπρεπε να μείνει κάτω.
599
01:02:51,226 --> 01:02:55,146
Αν είχε μείνει κάτω, θα ήταν εντάξει.
Δεν θα είχε πεθάνει.
600
01:02:55,397 --> 01:02:57,357
Θυμάσαι το νεκροταφείο;
601
01:02:58,566 --> 01:02:59,985
Αυτοί μπορεί να
είναι οι γαμημένοι που
602
01:03:00,151 --> 01:03:02,696
σκότωσαν κάθε πράγμα
σε αυτόν τον πλανήτη.
603
01:03:02,904 --> 01:03:04,864
Τι θα κάνουμε τώρα;
604
01:03:06,783 --> 01:03:08,410
Αυτά είναι τα μόνα
φώτα που έχουμε;
605
01:03:08,410 --> 01:03:09,411
Αυτά είναι όλα;
606
01:03:09,577 --> 01:03:13,039
Υπάρχει ένας πυρσός οξυγονοκόλλησης
στο πάτωμα. Μόνο που δεν τον βρίσκω.
607
01:03:13,206 --> 01:03:14,833
Ωραία, σας παρακαλώ όλοι.
608
01:03:23,300 --> 01:03:26,136
Γιατί το κάνουν αυτό, αυτόν τον ήχο;
609
01:03:26,678 --> 01:03:29,556
Ίσως είναι ο τρόπος που βλέπουν,
610
01:03:30,390 --> 01:03:32,267
με την επιστροφή του ήχου...
611
01:03:41,192 --> 01:03:44,070
Μπορεί να είναι ρήγμα
στo κύτος. Δεν ξέρω.
612
01:03:46,448 --> 01:03:49,951
Έλα, Τζονς. Εσύ έχεις το μεγάλο όπλο.
613
01:03:51,202 --> 01:03:53,288
Με τίποτα.
614
01:03:53,538 --> 01:03:55,290
Γιατί δεν πας να ελέγξεις;
615
01:03:55,457 --> 01:03:56,708
Δεν κάθομαι άλλο εδώ πέρα.
616
01:03:56,875 --> 01:03:58,126
Πού πας;
617
01:04:00,211 --> 01:04:01,629
Κάθισε τον κάτω.
618
01:04:02,797 --> 01:04:04,299
Δεν ξέρεις τι υπάρχει εκεί έξω.
619
01:04:04,466 --> 01:04:05,717
Ξέρω τι υπάρχει εδώ μέσα.
620
01:04:12,432 --> 01:04:13,475
Γρήγορα!
621
01:04:20,899 --> 01:04:24,694
Τώρα είμαστε παγιδευμένοι σε έναν
πολύ μικρότερο χώρο. Το μισώ αυτό!
622
01:06:04,669 --> 01:06:08,089
Πολύ κακός συγχρονισμός.
623
01:06:20,727 --> 01:06:22,645
Απλώς μην τρέξεις.
624
01:06:23,855 --> 01:06:24,898
Ο Ρίντικ;
625
01:06:25,857 --> 01:06:28,860
Μη σταματάς τη φωτιά.
626
01:06:29,027 --> 01:06:30,278
Πάρε αυτό.
627
01:06:30,445 --> 01:06:31,779
Πάρε αυτό.
628
01:06:49,339 --> 01:06:51,508
Χασάν. που είναι ο Χασάν;
629
01:07:34,842 --> 01:07:36,386
Είναι ζωντανό;
630
01:07:46,145 --> 01:07:48,106
Είναι σαν το φως
να το ζεματίζει.
631
01:07:48,273 --> 01:07:49,524
Τα πληγώνει.
632
01:07:50,275 --> 01:07:51,943
Το φως πραγματικά τα πληγώνει.
633
01:07:59,576 --> 01:08:00,577
Χασάν;
634
01:08:01,119 --> 01:08:04,414
Θα του ανάψουμε ένα κερί αργότερα.
Ας φύγουμε από εδώ.
635
01:08:06,249 --> 01:08:08,543
Έχουμε, λοιπόν, έναν πυρσό...
636
01:08:08,710 --> 01:08:10,545
δύο φακούς.
637
01:08:10,878 --> 01:08:13,840
Κάτι θα υπάρχει που να μπορούμε
να πάρουμε από το σκάφος.
638
01:08:14,007 --> 01:08:15,508
Οινοπνευματώδη.
639
01:08:15,883 --> 01:08:18,553
Οτιδήποτε πάνω από 45
βαθμούς καίγεται αρκετά καλά.
640
01:08:18,720 --> 01:08:19,887
Πόσα μπουκάλια έχεις;
641
01:08:20,054 --> 01:08:21,556
Δεν ξέρω. Ίσως 10.
642
01:08:21,723 --> 01:08:24,267
Εντάξει, Τζονς,
έχεις μερικές φωτοβολίδες.
643
01:08:25,727 --> 01:08:28,563
Λοιπόν, ίσως έχουμε
αρκετό φως.
644
01:08:28,730 --> 01:08:30,148
Αρκετό για τι πράγμα;
645
01:08:30,315 --> 01:08:32,191
Θα ακολουθήσουμε το σχέδιο.
646
01:08:32,358 --> 01:08:36,321
Θα φέρουμε τους τέσσερις πυρήνες
στην άκατο, και φύγαμε απο 'δω.
647
01:08:36,487 --> 01:08:39,741
Δεν μου αρέσει να χαλάω μια ωραία θεωρία
με άσχημα γεγονότα...
648
01:08:40,116 --> 01:08:42,285
...αλλά αυτό το όχημα είναι ηλιακό.
649
01:08:42,452 --> 01:08:43,578
Δεν θα δουλέψει νύχτα.
650
01:08:43,745 --> 01:08:45,455
Κουβαλάμε τους πυρήνες, τότε.
651
01:08:45,830 --> 01:08:47,749
Τους σέρνουμε... ό,τι χρειαστεί.
652
01:08:47,915 --> 01:08:51,002
Εννοείς απόψε, με όλα αυτά
τα πράγματα ακόμα εκεί έξω;
653
01:08:51,169 --> 01:08:53,212
Εντάξει, πόσο μπορεί να κρατήσει αυτό;
654
01:08:53,588 --> 01:08:56,007
Ένα δίωρο; Μια μέρα, το πολύ;
655
01:08:56,382 --> 01:08:58,968
Έχω την εντύπωση από το μοντέλο,
656
01:09:00,428 --> 01:09:03,056
ότι οι δύο πλανήτες
κινούνταν σαν ένας,
657
01:09:03,973 --> 01:09:06,309
και υπάρχει διαρκές σκοτάδι.
658
01:09:07,310 --> 01:09:09,187
Αυτοί οι ήλιοι πρέπει να
ανατείλουν κάποια στιγμή.
659
01:09:09,354 --> 01:09:12,857
Αν αυτά τα πλάσματα
φοβούνται το φως,
660
01:09:13,024 --> 01:09:14,609
θα κάτσουμε και θα
περιμένουμε τον ήλιο να φανεί.
661
01:09:14,776 --> 01:09:17,028
Είμαι σίγουρος ότι και
κάποιος άλλος το είπε αυτό...
662
01:09:17,779 --> 01:09:19,739
...κλειδωμένος στην αίθουσα εκπυρηνισμού.
663
01:09:19,906 --> 01:09:22,408
Πρέπει να σκεφτούμε
όλους τώρα, ειδικά το παιδί.
664
01:09:22,575 --> 01:09:24,369
Πόσο θα φοβηθεί στο σκοτάδι;
665
01:09:24,535 --> 01:09:25,745
Μην τον χρησιμοποιείς έτσι.
666
01:09:25,912 --> 01:09:27,413
- Σαν τι;
- Σαν προπέτασμα καπνού.
667
01:09:27,580 --> 01:09:28,623
Αντιμετώπισε μόνος σου τους φόβους σου.
668
01:09:28,623 --> 01:09:30,875
Κλείσε το στόμα σου για δύο
669
01:09:31,042 --> 01:09:32,251
δευτερόλεπτα και θα
καταλήξω σε ένα σχέδιο
670
01:09:32,418 --> 01:09:34,545
που δεν είναι
μαζική αυτοκτονία.
671
01:09:37,382 --> 01:09:38,883
Περιμένω.
672
01:09:40,551 --> 01:09:42,303
Πόσο ζυγίζεις, Τζονς;
673
01:09:42,679 --> 01:09:43,763
Τι σημασία έχει, Κάρολιν;
674
01:09:43,930 --> 01:09:45,306
Πόσο;
675
01:09:45,765 --> 01:09:47,266
Γύρω στα 79 κιλά.
676
01:09:47,433 --> 01:09:48,601
Επειδή είσαι 79 κιλά
άτολμης σάρκας,
677
01:09:48,768 --> 01:09:50,895
Γι' αυτό δεν
μπορείς να σκεφτείς...
678
01:09:51,062 --> 01:09:52,730
Έτσι λες, γαμώτο;
679
01:09:52,939 --> 01:09:54,232
Πού πηγαίνεις;
680
01:09:54,399 --> 01:09:55,858
Αυτό δεν λύνει τίποτα.
681
01:10:05,034 --> 01:10:06,536
Εντάξει.
682
01:10:14,293 --> 01:10:16,170
Φοβούνται το φως μας.
683
01:10:16,546 --> 01:10:18,756
Άρα δεν χρειάζεται να τα φοβόμαστε τόσο.
684
01:10:18,923 --> 01:10:23,052
Και είσαι σίγουρη ότι μπορείς να
μας πας εκεί, ακόμα και στο σκοτάδι;
685
01:10:25,012 --> 01:10:26,472
Όχι, δεν μπορώ.
686
01:10:28,182 --> 01:10:29,600
Αλλά αυτός μπορεί.
687
01:10:50,538 --> 01:10:51,998
Μείνετε κοντά.
688
01:11:02,258 --> 01:11:04,677
Εντάξει, περίμενε. Περίμενε!
689
01:11:12,393 --> 01:11:13,519
Ο Ρίντικ.
690
01:11:28,951 --> 01:11:30,161
Φαίνεται εντάξει.
691
01:11:39,921 --> 01:11:41,172
Είπες "εντάξει".
692
01:11:41,339 --> 01:11:42,507
Είπα ότι "φαίνεται'' εντάξει.
693
01:11:43,424 --> 01:11:45,426
Πως φαίνεται τώρα;
694
01:11:50,014 --> 01:11:51,098
Φαίνεται εντάξει.
695
01:12:11,911 --> 01:12:13,496
Θα τρέξω περίπου
δέκα βήματα μπροστά.
696
01:12:13,663 --> 01:12:15,748
Θέλω φως στην πλάτη
μου, αλλά όχι στα μάτια μου.
697
01:12:16,415 --> 01:12:20,294
Και ελέγξτε τις πληγές σας. Αυτά
τα πράγματα ξέρουν το αίμα μας τώρα.
698
01:12:34,725 --> 01:12:37,144
Θα το κάνουμε στ' αλήθεια;
699
01:12:39,730 --> 01:12:42,650
Μένουμε μαζί, κρατάμε
το φως αναμμένο.
700
01:12:44,318 --> 01:12:47,488
Αυτό είναι το μόνο που πρέπει να
κάνουμε για να για να επιβιώσουμε.
701
01:12:59,000 --> 01:13:00,835
Είσαι έτοιμος, Τζονς;
702
01:13:01,002 --> 01:13:02,378
Ναι.
703
01:13:04,130 --> 01:13:06,340
Κοίτα, σπαταλάς φως εδώ πέρα.
704
01:13:09,302 --> 01:13:12,722
Δώσ' του τους πυρήνες και το σκάφος...
705
01:13:13,431 --> 01:13:16,225
και θα σας αφήσει όλους να πεθάνετε.
706
01:13:16,767 --> 01:13:18,769
Θα σας αφήσει όλους.
707
01:13:19,687 --> 01:13:21,647
Δεν το καταλαβαίνω, Τζονς.
708
01:13:23,107 --> 01:13:25,276
Τι είναι τόσο πολύτιμο στη ζωή σου...
709
01:13:25,443 --> 01:13:27,194
που φοβάσαι να το χάσεις;
710
01:13:27,486 --> 01:13:29,322
Υπάρχει τίποτα...
711
01:13:30,072 --> 01:13:32,366
εκτός από την επόμενη δόση;
712
01:14:27,838 --> 01:14:28,965
Μην απομακρύνεστε.
713
01:14:37,932 --> 01:14:39,266
Περιμένετε.
714
01:14:40,768 --> 01:14:41,769
Τζακ!
715
01:14:52,613 --> 01:14:53,656
Τζακ!
716
01:15:03,791 --> 01:15:05,501
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
717
01:15:05,668 --> 01:15:07,753
Πάρις! Έλα πίσω!
718
01:15:18,472 --> 01:15:19,724
Είσαι καλά;
719
01:15:19,890 --> 01:15:21,726
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
720
01:15:36,991 --> 01:15:39,410
Υποτίθεται πως θα πέθαινα στη Γαλλία.
721
01:15:40,911 --> 01:15:43,164
Δεν είδα ποτέ καν τη Γαλλία.
722
01:15:59,513 --> 01:16:02,308
Χαίρομαι που σε βλέπω καλά.
723
01:16:12,068 --> 01:16:13,986
Θέλω να μάθω;
724
01:16:34,215 --> 01:16:36,133
Πλησιάζουμε;
725
01:16:36,926 --> 01:16:38,969
Μπορούμε να ανεβάσουμε το ρυθμό;
726
01:16:45,392 --> 01:16:47,186
Θέλεις να μου πεις τι
στο διάολο συμβαίνει;
727
01:16:47,353 --> 01:16:48,646
Διασχίσαμε τα δικά μας ίχνη.
728
01:16:48,813 --> 01:16:50,648
Γιατί κάναμε
κύκλους; Χαθήκαμε;
729
01:16:50,981 --> 01:16:52,274
Άκου.
730
01:16:52,441 --> 01:16:54,610
- Έχεις ιδέα πού είμαστε;
- Άκου!
731
01:17:03,661 --> 01:17:07,164
Φαράγγι μπροστά. Έκανα κύκλο
για να σκεφτώ.
732
01:17:08,624 --> 01:17:10,417
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε τώρα.
733
01:17:10,584 --> 01:17:12,461
Δεν ξέρω για αυτό.
734
01:17:12,670 --> 01:17:15,089
Εκεί πάνω είναι η πτέρυγα του θανάτου.
735
01:17:15,256 --> 01:17:17,508
Ειδικά με το κορίτσι
να αιμορραγεί.
736
01:17:17,675 --> 01:17:18,759
Τι;
737
01:17:19,009 --> 01:17:21,262
Για τι πράγμα μιλάς; Δεν έχει κοπεί.
738
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Όχι αυτή.
739
01:17:24,974 --> 01:17:25,975
Αυτή.
740
01:17:33,858 --> 01:17:35,818
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
741
01:17:37,153 --> 01:17:39,822
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να
με έπαιρνε ο κόσμος για άντρα.
742
01:17:39,989 --> 01:17:41,323
Νόμιζα ότι Θα με άφηναν ήσυχη,
743
01:17:41,490 --> 01:17:43,951
και δεν Θα με ενοχλούσαν.
744
01:17:47,746 --> 01:17:49,331
Λυπάμαι.
745
01:17:49,665 --> 01:17:52,877
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
Αλήθεια αιμορραγείς;
746
01:17:53,043 --> 01:17:56,922
Μπορεί να με αφήνατε στο πλοίο,
Φράι, γι' αυτό δεν είπα τίποτα νωρίτερα.
747
01:17:57,923 --> 01:18:01,135
Την μυρίζονται από τότε που φύγαμε.
748
01:18:01,302 --> 01:18:04,138
Σε περίπτωση που δεν το
έχετε προσέξει, πάνε στο αίμα.
749
01:18:04,305 --> 01:18:06,140
Κοίτα, αυτό δεν θα δουλέψει.
750
01:18:07,725 --> 01:18:09,602
Θα χρειαστεί να επιστρέψουμε.
751
01:18:10,102 --> 01:18:11,604
Τι είπες;
752
01:18:13,272 --> 01:18:15,357
Εσύ μας έφερες εδώ αρχικά.
753
01:18:15,524 --> 01:18:17,526
Εκανα λάθος. Το παραδέχομαι.
754
01:18:17,693 --> 01:18:19,528
Μπορούμε απλώς να
επιστρέψουμε στο πλοίο;
755
01:18:19,695 --> 01:18:20,863
Δεν ξέρω, Κάρολιν.
756
01:18:21,030 --> 01:18:22,531
Ωραίο αεράκι, ορθάνοιχτος χώρος.
757
01:18:22,698 --> 01:18:24,575
Αρχίζω να το διασκεδάζω.
758
01:18:24,742 --> 01:18:26,160
Τι, φτιάχτηκες πάλι;
759
01:18:26,327 --> 01:18:27,578
Άκου τι λες, Τζονς.
760
01:18:27,745 --> 01:18:29,747
Έχεις δίκιο. Τι να φοβηθώ;
761
01:18:29,914 --> 01:18:33,125
Η ζωή μου είναι σκατά έτσι κι αλλιώς...
762
01:18:33,292 --> 01:18:34,919
οπότε λέω να συνεχίσω.
763
01:18:35,336 --> 01:18:38,797
Το φαράγγι απέχει κάπου 200 μέτρα,
κι έπειτα είναι οι άκατοι.
764
01:18:38,964 --> 01:18:40,216
Γιατί δεν σοβαρεύεις, λοιπόν...
765
01:18:40,382 --> 01:18:42,343
και πες στο κωλόπαιδο να
σκάσει, να φεύγουμε.
766
01:18:42,509 --> 01:18:44,637
Είναι η καπετάνιος.
Αυτήν Θα ακούσουμε.
767
01:18:44,803 --> 01:18:45,888
Να ακούσουμε αυτήν;
768
01:18:48,182 --> 01:18:49,683
Αυτή ήταν έτοιμη να μας Θυσιάσει όλους.
769
01:18:49,850 --> 01:18:51,769
- Για τι πράγμα μιλάει;
- Αυτό δεν μας βοηθάει.
770
01:18:51,936 --> 01:18:54,355
Κατά τη διάρκεια της συντριβής
προσπάθησε να μας εκτινάξει
771
01:18:54,521 --> 01:18:55,522
την καμπίνα των επιβατών, να
μας σκοτώσει στον ύπνο μας.
772
01:18:55,689 --> 01:18:57,942
- Βούλωσέ το.
- Είμαστε αναλώσιμοι, γαμώτο.
773
01:18:58,108 --> 01:18:59,360
Είμαστε απλά
αναλώσιμοι για σένα.
774
01:18:59,526 --> 01:19:01,445
- Βούλωσ' το, γαμώτο!
775
01:19:01,779 --> 01:19:03,364
Ωραία. Ωραία!
776
01:19:04,531 --> 01:19:06,533
Το πιάσαμε το νόημα.
777
01:19:06,867 --> 01:19:08,869
Θα φοβηθούμε όλοι.
778
01:19:10,037 --> 01:19:12,248
Πόσο ζυγίζεις τώρα;
779
01:19:12,414 --> 01:19:15,334
Η απόφαση ελήφθη. Το φως προχωράει.
780
01:19:25,177 --> 01:19:27,221
Δεν θα τα καταφέρουμε όλοι μας.
781
01:19:27,388 --> 01:19:28,722
Τώρα το κατάλαβες;
782
01:19:30,307 --> 01:19:31,934
Μείναμε έξι.
783
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
Αν περάσουμε το φαράγγι...
784
01:19:35,062 --> 01:19:36,897
και χάσουμε μόνο έναν, θα είναι κατόρθωμα.
785
01:19:37,064 --> 01:19:38,315
Όχι αν είμαι εγώ αυτός.
786
01:19:38,482 --> 01:19:40,192
Αν είσαι ένας από τους πέντε;
787
01:19:45,281 --> 01:19:46,865
Ακούω.
788
01:19:52,246 --> 01:19:53,497
Τι κάνουν εκεί πάνω;
789
01:19:53,664 --> 01:19:55,958
Μιλάνε για το
φαράγγι, υποθέτω.
790
01:19:56,125 --> 01:19:57,960
Πώς να μας περάσουν απέναντι.
791
01:19:58,669 --> 01:20:02,464
Οι γιατροί του πεδίου μάχης αποφασίζουν
ποιος θα πεθάνει ή θα ζήσει, λέγεται διαλογή.
792
01:20:02,881 --> 01:20:05,175
Το έλεγες φόνο, όταν το έκανα εγώ.
793
01:20:05,342 --> 01:20:08,304
Όπως κι αν έχει, νομίζω
ότι είναι κάτι που το πιάνεις.
794
01:20:09,513 --> 01:20:11,056
Το παιχνίδι της Θυσίας.
795
01:20:11,223 --> 01:20:14,059
Κόβουμε ένα σώμα, το αφήνουμε
εκεί που αρχίζει το φαράγγι...
796
01:20:14,226 --> 01:20:16,061
σαν κουβά με δόλωμα.
797
01:20:16,228 --> 01:20:19,356
Σαν να ψαρεύουμε με γρίπο.
θα βάλουμε κι άλλο σκοινί στο έλκηθρο.
798
01:20:19,523 --> 01:20:21,608
Τραβάμε το πτώμα 12, 15 μέτρα πίσω μας.
799
01:20:21,775 --> 01:20:22,860
Ωραίο σχέδιο.
800
01:20:23,027 --> 01:20:25,863
Δεν θέλω να τα ταΐσω.
Μόνο να μη μας μυρίζουν.
801
01:20:26,030 --> 01:20:27,406
Ποιον έχεις στο μάτι, λοιπόν;
802
01:20:27,573 --> 01:20:28,866
Μην κοιτάς.
803
01:20:29,033 --> 01:20:31,368
Χριστέ μου. Τι στο
διάολο σου συμβαίνει;
804
01:20:34,538 --> 01:20:35,789
Πιο σιγά.
805
01:20:36,457 --> 01:20:39,460
Ας κρατήσουμε μεγαλύτερη
απόσταση από αυτούς.
806
01:20:40,461 --> 01:20:42,212
Αρκετά με αυτές τις αηδίες.
807
01:20:42,796 --> 01:20:45,924
Εσύ σκοτώνεις το κορίτσι,
κι εγώ θα κρατήσω μακριά τους άλλους.
808
01:20:50,220 --> 01:20:52,723
Δεν είναι μεγάλη δουλειά για σένα, σωστά;
809
01:20:54,975 --> 01:20:58,187
Απλώς αναρωτιέμαι αν
χρειαζόμαστε μεγαλύτερο δόλωμα.
810
01:20:58,562 --> 01:20:59,938
Σαν ποιον;
811
01:21:10,199 --> 01:21:12,284
Αφήστε το έλκηθρο! Κουνηθείτε!
812
01:21:14,119 --> 01:21:15,704
Πάμε!
813
01:21:52,658 --> 01:21:54,034
Ένας κανόνας.
814
01:21:59,373 --> 01:22:00,833
Μείνε στο φως.
815
01:22:11,593 --> 01:22:13,220
Να Θυμάσαι αυτή τη στιγμή.
816
01:22:25,941 --> 01:22:28,861
Δεν έπρεπε ποτέ
να μου βγάλεις τις χειροπέδες, Τζονς.
817
01:22:32,114 --> 01:22:34,116
Ήσουν πολύ γενναίος τότε.
818
01:22:36,076 --> 01:22:37,786
Ήσουν πολύ μάγκας.
819
01:22:39,037 --> 01:22:40,456
Οι αλυσίδες.
820
01:22:41,540 --> 01:22:42,875
Το όπλο.
821
01:22:44,084 --> 01:22:45,544
Το σήμα.
822
01:22:50,007 --> 01:22:52,259
Σου είπα να με ξεκάνεις.
823
01:23:41,558 --> 01:23:43,185
Επιστροφή στο πλοίο, ε;
824
01:23:43,810 --> 01:23:46,063
Ας μείνουμε όλοι μαζί
μέχρι να σβήσει το φως.
825
01:23:46,230 --> 01:23:47,147
Μακριά από μας.
826
01:23:47,314 --> 01:23:49,274
Μέχρι που δεν μπορείς
να δεις τι σε τρώει.
827
01:23:49,566 --> 01:23:50,734
Αυτό είναι το μεγάλο σχέδιο;
828
01:23:50,901 --> 01:23:51,985
Πού είναι ο Τζονς;
829
01:23:52,611 --> 01:23:53,862
Ποιο μισό;
830
01:23:54,029 --> 01:23:55,989
Θα πεθάνουμε όλοι εδώ έξω.
831
01:23:57,658 --> 01:23:59,284
Έπρεπε να μείνουμε στο πλοίο.
832
01:23:59,451 --> 01:24:01,662
Πέθανε γρήγορα. Αν έχουμε επιλογή,
833
01:24:01,828 --> 01:24:03,664
έτσι πρέπει να πεθάνουμε όλοι.
834
01:24:07,167 --> 01:24:09,336
Μην κλαις για τον Τζονς.
835
01:24:10,128 --> 01:24:11,713
Μην τολμήσεις.
836
01:24:40,033 --> 01:24:41,368
Αδιέξοδο.
837
01:24:41,618 --> 01:24:43,579
Να προσευχηθούμε μαζί;
838
01:24:49,626 --> 01:24:52,337
Έχω ήδη προσευχηθεί
με τους άλλους.
839
01:24:54,923 --> 01:24:56,091
Είναι ανώδυνο.
840
01:24:56,758 --> 01:24:57,759
Είναι άσκοπο.
841
01:24:57,926 --> 01:24:59,720
Επειδή εσυ δεν πιστεύεις
στον Θεό δεν
842
01:24:59,886 --> 01:25:01,722
σημαίνει ότι ο Θεός
δεν πιστεύει σε εσένα.
843
01:25:01,888 --> 01:25:04,474
Λες να μπορεί κανείς
να ζήσει τη μισή του ζωή στη φυλακή...
844
01:25:04,641 --> 01:25:07,477
με ένα χαλινό στο στόμα του
και να μην πιστεύει;
845
01:25:07,644 --> 01:25:10,314
Λες να γεννιέται στον κάδο απορριμάτων
μιας κάβας...
846
01:25:10,480 --> 01:25:13,191
με τον ομφάλιο λώρο
γύρω από τον λαιμό του...
847
01:25:13,358 --> 01:25:14,860
και να μην πιστεύει;
848
01:25:16,612 --> 01:25:18,655
Λάθος τα κατάλαβες, άγιε άνθρωπε.
849
01:25:20,157 --> 01:25:22,367
Πιστεύω απόλυτα στον Θεό.
850
01:25:24,453 --> 01:25:26,580
Και τον μισώ απόλυτα τον αλήτη.
851
01:25:27,581 --> 01:25:29,333
Είναι μαζί μας πάντως.
852
01:25:29,499 --> 01:25:31,043
Δύο από τα αγόρια
σου είναι ήδη νεκρά.
853
01:25:32,419 --> 01:25:35,172
Πόση πίστη σου έμεινε, Πάτερ;
854
01:25:55,692 --> 01:25:57,110
Βλέπω μόνο έναν δρόμο.
855
01:25:57,569 --> 01:26:00,322
Αυτόν τον δρόμο.
Ο μόνος δρόμος να φύγουμε.
856
01:26:02,616 --> 01:26:04,618
Κράτα το κορίτσι ανάμεσά σας.
857
01:26:06,536 --> 01:26:08,121
Τι γίνεται με τους πυρήνες;
858
01:26:10,791 --> 01:26:12,125
Θα τους πάρω εγώ.
859
01:26:19,132 --> 01:26:20,342
Κουνηθείτε.
860
01:26:20,342 --> 01:26:21,510
Σίγουρα μπορείς να συνεχίσεις;
861
01:26:21,677 --> 01:26:22,803
Κουνηθείτε!
862
01:27:06,847 --> 01:27:08,014
Μην κοιτάς επάνω!
863
01:27:08,974 --> 01:27:10,600
Μην κοιτάς επάνω!
864
01:27:11,268 --> 01:27:13,437
Σκοτώνουν το ένα το άλλο.
865
01:27:38,920 --> 01:27:40,964
Κουνηθείτε! Μην σταματάτε!
866
01:27:41,339 --> 01:27:42,758
Συνέχισε να κινείσαι!
867
01:28:17,667 --> 01:28:19,836
Ρίντικ! Περίμενε!
868
01:28:24,007 --> 01:28:25,091
Ρίντικ!
869
01:28:54,496 --> 01:28:55,789
Φύγε από πάνω της!
870
01:29:04,214 --> 01:29:05,340
Φύγε από πάνω της!
871
01:29:14,391 --> 01:29:15,517
Είναι εντάξει.
872
01:29:45,839 --> 01:29:48,300
Δεν ήξερε με ποιον είχε να κάνει.
873
01:30:08,153 --> 01:30:09,988
- Ελα.
- Σήκω πάνω.
874
01:30:10,155 --> 01:30:11,823
Σήκω. Ελα.
875
01:30:22,167 --> 01:30:23,376
Ωχ, όχι.
876
01:30:35,180 --> 01:30:37,682
Λοιπόν, πού είναι
ο Θεός σου τώρα;
877
01:31:03,166 --> 01:31:04,209
Ρίντικ!
878
01:31:06,211 --> 01:31:07,545
Πλησιάζουμε;
879
01:31:10,423 --> 01:31:13,635
Πες μου μόνο ότι ο
οικισμός είναι κοντά.
880
01:31:17,430 --> 01:31:18,932
Δεν θα τα καταφέρουμε.
881
01:31:38,576 --> 01:31:40,996
Κρυφτείτε εδώ! Τώρα!
882
01:32:09,024 --> 01:32:10,984
Γιατί είναι ακόμα έξω;
883
01:32:42,432 --> 01:32:44,642
Δεν θα επιστρέψει, σωστά;
884
01:35:25,887 --> 01:35:28,139
Αυτό είναι το τελευταίο που βρήκα.
885
01:36:05,218 --> 01:36:07,262
Ισχυρό ένστικτο επιβίωσης.
886
01:36:08,263 --> 01:36:10,306
Το θαυμάζω σε μια γυναίκα.
887
01:36:10,473 --> 01:36:12,141
Τους υποσχέθηκα...
888
01:36:12,725 --> 01:36:14,727
να επιστρέψουμε με περισσότερο φως.
889
01:36:14,894 --> 01:36:16,145
Το έκανες;
890
01:36:19,691 --> 01:36:21,276
Τι, φοβάσαι;
891
01:36:23,152 --> 01:36:24,612
Εγώ, να φοβηθώ;
892
01:36:27,740 --> 01:36:29,450
Έλα, Ρίντικ.
893
01:36:29,659 --> 01:36:31,202
Πρέπει να υπάρχει
κάποιο μέρος σου που
894
01:36:31,369 --> 01:36:33,454
να θέλει να ξαναγίνει άνθρωπος.
895
01:36:35,206 --> 01:36:37,625
Ειλικρινά, δεν θα ήξερα πώς.
896
01:36:37,792 --> 01:36:41,212
Τότε απλά δώσε μου περισσότερα για αυτούς.
Θα επιστρέψω μόνη μου.
897
01:36:41,379 --> 01:36:42,505
Εντάξει.
898
01:36:46,926 --> 01:36:48,469
Ορίστε.
899
01:36:51,139 --> 01:36:52,932
Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου.
900
01:36:53,182 --> 01:36:55,018
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
901
01:36:56,060 --> 01:36:57,478
Ελα εσύ μαζί μου.
902
01:37:04,152 --> 01:37:06,446
Με κοροϊδεύεις, το ξέρω.
903
01:37:06,612 --> 01:37:08,072
Το ξέρεις;
904
01:37:10,992 --> 01:37:13,161
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
905
01:37:15,163 --> 01:37:17,582
Θα σε αφήσω εδώ.
906
01:37:18,291 --> 01:37:19,709
Μπες μέσα.
907
01:37:23,796 --> 01:37:25,048
Δεν μπορώ.
908
01:37:25,340 --> 01:37:27,091
- Φυσικά και μπορείς.
- Δεν μπορώ.
909
01:37:27,258 --> 01:37:29,510
Ορίστε, θα σε βοηθήσω.
910
01:37:30,678 --> 01:37:32,180
Πιάσε το χέρι μου.
911
01:37:32,638 --> 01:37:33,931
Έλα.
912
01:37:34,724 --> 01:37:36,434
Έλα.
913
01:37:37,602 --> 01:37:38,603
Κοίτα, κανείς δεν
914
01:37:38,770 --> 01:37:40,021
θα σε κατηγορήσει.
915
01:37:40,021 --> 01:37:41,773
Σώσε τον εαυτό σου, Κάρολιν.
916
01:37:45,318 --> 01:37:46,652
Έλα.
917
01:37:47,737 --> 01:37:49,072
Έλα.
918
01:37:51,866 --> 01:37:54,911
Αυτό είναι. Αυτό είναι.
919
01:37:56,829 --> 01:37:58,206
Καλό κορίτσι.
920
01:38:18,184 --> 01:38:19,894
Άκουσέ με!
921
01:38:20,228 --> 01:38:22,647
Είμαι ο καπετάνιος αυτού του πλοίου
922
01:38:22,939 --> 01:38:26,192
και δεν εγκαταλείπω κανέναν εδώ
μ' αυτά τα γαμημένα όντα...
923
01:38:26,359 --> 01:38:27,652
ακόμη κι αν πρέπει...
924
01:38:32,115 --> 01:38:33,241
Πάρε αυτό το πράγμα από το λαιμό μου.
925
01:38:33,408 --> 01:38:34,409
Σκάσε!
926
01:38:35,785 --> 01:38:37,453
Θα πέθαινες για αυτούς;
927
01:38:37,620 --> 01:38:38,996
Θα προσπαθούσα γ' αυτούς.
928
01:38:40,289 --> 01:38:42,208
Δεν μου απάντησες.
929
01:38:42,708 --> 01:38:44,627
Ναι, θα το έκανα, Ρίντικ.
930
01:38:45,461 --> 01:38:46,754
Θα το έκανα.
931
01:38:46,963 --> 01:38:48,840
Θα πέθαινα για αυτούς.
932
01:38:55,096 --> 01:38:56,722
Πολύ ενδιαφέρον.
933
01:39:17,118 --> 01:39:18,828
Δεν αμφέβαλα ποτέ.
934
01:39:19,787 --> 01:39:21,664
Κανείς έτοιμος για αυτό;
935
01:39:21,831 --> 01:39:23,791
Να ο Θεός μου, κύριε Ρίντικ.
936
01:40:15,301 --> 01:40:17,803
Μη σταματάτε. Μη σταματάτε!
937
01:40:18,012 --> 01:40:20,723
Ελάτε! Κουνηθείτε!
938
01:40:22,183 --> 01:40:23,559
Ξέρετε τον δρόμο!
939
01:40:44,789 --> 01:40:47,542
Επιβίβαση! Ελάτε! Ανεβείτε!
940
01:41:43,598 --> 01:41:44,890
Κάρολιν.
941
01:41:50,605 --> 01:41:51,814
Έλα.
942
01:41:54,483 --> 01:41:55,610
Τώρα.
943
01:42:04,285 --> 01:42:05,703
Περίμενε.
944
01:42:14,003 --> 01:42:15,087
Ρίντικ;
945
01:42:19,800 --> 01:42:20,801
Ρίντικ;
946
01:42:34,106 --> 01:42:37,360
Εντάξει, κρατήσου επάνω μου.
947
01:42:37,526 --> 01:42:40,446
Θα φύγουμε από εδώ.
Σε έπιασα. Έλα.
948
01:42:41,280 --> 01:42:44,867
Έλα, Ρίντικ! Σήκω!
949
01:42:45,326 --> 01:42:46,661
Σήκω!
950
01:42:48,954 --> 01:42:53,125
Είπα ότι θα πεθάνω για αυτούς,
όχι για σένα. Κουνήσου. Έλα.
951
01:43:30,371 --> 01:43:31,789
Όχι για μένα.
952
01:43:33,749 --> 01:43:35,167
Όχι για μένα!
953
01:43:46,470 --> 01:43:48,973
Με τόση προσευχή που πρέπει να κάνω,
954
01:43:49,390 --> 01:43:51,642
δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
955
01:43:53,102 --> 01:43:55,104
Ξέρω πού θα άρχιζα εγώ.
956
01:44:21,589 --> 01:44:23,132
Τι κάνεις;
957
01:44:49,366 --> 01:44:52,203
Μπορούμε να φύγουμε από δω επιτέλους;
958
01:44:52,411 --> 01:44:53,871
Δεν μπορούμε να φύγουμε...
959
01:44:58,417 --> 01:45:00,211
χωρίς να πω καληνύχτα.
960
01:45:31,700 --> 01:45:34,703
Πολλές ερωτήσεις,
όποιον κι αν συναντήσουμε.
961
01:45:34,870 --> 01:45:37,206
Θα μπορούσε ακόμη και να είναι πλοίο
απο κυνηγούς κεφαλών.
962
01:45:39,542 --> 01:45:42,461
Τι διάολο να
τους πούμε για σένα;
963
01:45:42,878 --> 01:45:44,964
Πες τους ότι ο Ρίντικ είναι νεκρός.
964
01:45:49,301 --> 01:45:51,554
Πέθανε κάπου σ' εκείνον τον πλανήτη.
965
01:46:00,778 --> 01:46:03,678
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΑΠΟΔΟΣΗ LONEWOLF47
91254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.