All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,493
- Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
2
00:00:36,618 --> 00:00:39,371
nous ont vendus, mes hommes
et moi, aux talibans.
3
00:00:39,496 --> 00:00:41,915
(hurlements de douleur)
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,003
- Quand il était à Lahore,
quelqu'un a placé
5
00:00:46,128 --> 00:00:47,338
un engin explosif
sous sa voiture.
6
00:00:47,463 --> 00:00:49,173
- Personne Ă la CIA sait
qui aurait pu faire ça?
7
00:00:49,298 --> 00:00:50,759
- C'est tout ce qu'ils savent.
8
00:00:50,924 --> 00:00:52,259
- Vous croyez que ça
peur ĂŞtre Philippe Bardin?
9
00:00:52,426 --> 00:00:53,427
- Possible.
10
00:00:53,594 --> 00:00:54,887
J'en ai parlé aux services
de renseignements.
11
00:00:55,054 --> 00:00:56,472
Ils affirment qu'ils ne sont
au courant de rien.
12
00:00:56,597 --> 00:00:57,890
- Les renseignements
vont pas admettre
13
00:00:58,057 --> 00:00:59,225
leur responsabilité
sans y être forcés.
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,518
- Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-lĂ .
15
00:01:01,643 --> 00:01:04,313
Amina Said et ses deux enfants
ont été tués dans l'explosion.
16
00:01:04,438 --> 00:01:06,733
- Les informaticiens ont craqué
le téléphone du sniper.
17
00:01:07,441 --> 00:01:09,402
Pearce lui envoyait
ses instructions.
18
00:01:10,194 --> 00:01:11,403
Un des messages fait référence
19
00:01:11,528 --> 00:01:13,031
Ă un type qui s'appelle
Cédric Duval.
20
00:01:13,156 --> 00:01:14,156
- C'est qui?
21
00:01:14,281 --> 00:01:16,325
- On sait pas encore.
On essaie de l'identifier.
22
00:01:28,087 --> 00:01:30,256
(musique de suspense)
23
00:01:41,475 --> 00:01:42,811
- RAS!
24
00:01:47,439 --> 00:01:48,775
- RAS!
25
00:01:48,941 --> 00:01:50,652
- Y a du sang dans la cuisine.
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
(fracas)
27
00:02:01,120 --> 00:02:03,206
- HĂ©. Les services
de renseignement
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
viennent de confirmer que Duval
avait travaillé pour eux.
29
00:02:05,667 --> 00:02:07,876
Il a démissionné y a 18 mois.
30
00:02:08,002 --> 00:02:09,711
- C'est quoi,
son lien avec Pearce?
31
00:02:10,504 --> 00:02:12,298
- C'est Duval qui a posé
l'engin explosif
32
00:02:12,423 --> 00:02:13,967
sous la voiture de Pearce.
33
00:02:14,133 --> 00:02:15,676
Si Pearce l'a chopé,
34
00:02:15,843 --> 00:02:17,554
il est sûrement déjà mort.
35
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
(musique inquiétante)
36
00:02:22,516 --> 00:02:24,477
(respiration haletante)
37
00:02:43,705 --> 00:02:45,747
- Tu sais pourquoi t'es ici?
38
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
- La DGSE m'a menti.
39
00:02:55,216 --> 00:02:56,967
Ils m'ont dit...
40
00:02:57,092 --> 00:03:00,013
que vous vendiez
des armes Ă Al-Qaida.
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,681
- Je veux le nom de
ton officier traitant
42
00:03:02,848 --> 00:03:04,558
et de la personne
qui a autorisé cette mission.
43
00:03:06,603 --> 00:03:08,979
- J'avais que le nom de code
de mon responsable.
44
00:03:11,608 --> 00:03:13,401
Je vous jure.
45
00:03:16,028 --> 00:03:18,198
(sanglots)
46
00:03:20,908 --> 00:03:22,701
- Je vais te dire un truc.
47
00:03:24,412 --> 00:03:26,997
Je me suis retrouvé dans
la mĂŞme situation que toi.
48
00:03:27,122 --> 00:03:29,375
Alors je sais ce que tu ressens.
49
00:03:44,098 --> 00:03:45,724
- S'il vous plaît.
50
00:03:50,104 --> 00:03:51,730
Je vous en supplie.
51
00:03:53,650 --> 00:03:56,401
Je sais rien du tout.
Je sais rien du tout!
52
00:04:01,407 --> 00:04:03,909
S'il vous plaît.
S'il vous plaît.
53
00:04:06,788 --> 00:04:08,622
- Ça va aller.
54
00:04:09,289 --> 00:04:11,209
(respiration haletante)
55
00:04:13,169 --> 00:04:14,586
- Non...
56
00:04:16,964 --> 00:04:18,257
Non...
57
00:04:18,423 --> 00:04:20,093
Non. Non.
58
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
(hurlement)
59
00:04:26,266 --> 00:04:28,100
(sanglots)
60
00:04:32,480 --> 00:04:33,814
(craquement, cri)
61
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
- J'ai une conférence de presse.
62
00:04:44,783 --> 00:04:46,160
Ils vont encore dire
que j'ai l'air fatiguée.
63
00:04:47,661 --> 00:04:49,288
(soupir)
- T'es très belle.
64
00:04:51,206 --> 00:04:52,666
- J'ai rencontré Pascal
plusieurs fois.
65
00:04:52,834 --> 00:04:54,293
J'ai cette image
de lui brûlé vif,
66
00:04:54,418 --> 00:04:56,045
j'arrive pas Ă me
la retirer de la tĂŞte.
67
00:04:56,170 --> 00:04:58,088
- C'était un message de Pearce.
68
00:04:59,757 --> 00:05:01,216
- Destiné à qui?
69
00:05:01,341 --> 00:05:02,968
- À tous ceux qui
lui ont fait du mal.
70
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
(soupir)
71
00:05:12,103 --> 00:05:13,437
- Tu reviens ce soir?
72
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
- Je sais pas.
73
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Tu veux?
74
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
(sonnerie de téléphone)
75
00:05:28,911 --> 00:05:30,120
Oui, Ruben?
76
00:05:30,245 --> 00:05:31,831
- On a trouvé Cédric Duval.
77
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
- Votre présidente
78
00:05:35,084 --> 00:05:37,502
et votre gouvernement
79
00:05:37,627 --> 00:05:39,672
ne s'inclineront jamais
80
00:05:39,797 --> 00:05:42,800
face Ă ceux qui cherchent
Ă terroriser notre nation.
81
00:05:45,386 --> 00:05:47,764
Nous allons traverser
des moments difficiles.
82
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
Mais c'est dans l'adversité
83
00:05:50,557 --> 00:05:52,267
que l'on révèle
son véritable caractère.
84
00:05:52,392 --> 00:05:55,605
Je sais que je peux compter
sur le peuple français
85
00:05:55,730 --> 00:05:57,482
pour rester calme
86
00:05:57,607 --> 00:05:59,983
et déterminé face à ces menaces.
87
00:06:00,108 --> 00:06:01,610
(déclics d'appareil photo)
88
00:06:01,735 --> 00:06:04,322
(musique lugubre)
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,660
- On va partir
du principe qu'il a parlé.
90
00:06:11,745 --> 00:06:13,288
- C'est quand mĂŞme bizarre.
91
00:06:13,413 --> 00:06:14,915
Je veux dire...
92
00:06:15,083 --> 00:06:17,793
torturer quelqu'un quand
on a soi-même été torturé.
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,004
- Peut-ĂŞtre que Pearce
a pris son pied.
94
00:06:22,005 --> 00:06:23,716
- Je pense pas, non.
95
00:06:33,350 --> 00:06:34,726
- Putain de merde.
96
00:06:35,310 --> 00:06:37,939
- Les renseignements
se mettent enfin à coopérer.
97
00:06:38,605 --> 00:06:40,774
- Ils ont pas trop le choix
vu que des gens meurent.
98
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
- Ils nous ont donné le nom
de son officier traitant.
99
00:06:44,278 --> 00:06:46,572
- On doit le trouver
avant que Pearce le fasse.
100
00:06:57,040 --> 00:06:58,668
(sonnerie de téléphone)
101
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
- AllĂ´?
102
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
- Béatrice? C'est Inès.
103
00:07:17,644 --> 00:07:19,396
- J'imagine que tu as
une mauvaise nouvelle
104
00:07:19,521 --> 00:07:21,439
Ă m'annoncer, sinon
tu ne m'appellerais pas.
105
00:07:22,315 --> 00:07:23,942
- Cédric Duval est mort.
106
00:07:25,528 --> 00:07:27,237
Jacob Pearce l'a enlevé.
107
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
Il a été torturé.
108
00:07:31,658 --> 00:07:33,619
- Cédric ne connaissait
pas mon vrai nom.
109
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
- Une équipe de l'antiterrorisme
est en route vers chez toi.
110
00:07:37,081 --> 00:07:38,833
- OK, je vois.
111
00:07:40,000 --> 00:07:42,170
- Si tu comptes fuir,
c'est maintenant.
112
00:07:42,336 --> 00:07:44,129
- Je crois que j'ai passé
l'âge de courir.
113
00:07:45,839 --> 00:07:47,341
Merci pour ton appel.
114
00:07:47,507 --> 00:07:49,093
- Je te devais au moins ça.
115
00:07:49,218 --> 00:07:50,677
Fais attention Ă toi.
116
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Au revoir.
117
00:07:54,055 --> 00:07:56,434
(musique angoissante)
118
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
(crissement de pneus)
119
00:08:28,507 --> 00:08:30,050
- Béatrice Paquin?
120
00:08:31,843 --> 00:08:33,721
- S'il vous plaît,
prenez-en soin.
121
00:08:40,769 --> 00:08:42,355
- Bonjour.
- Bonjour.
122
00:08:54,908 --> 00:08:56,869
(crissement de pneus)
123
00:09:03,292 --> 00:09:04,626
- Non.
124
00:09:06,086 --> 00:09:07,296
Pas pour le moment.
125
00:09:07,421 --> 00:09:08,548
(bips)
126
00:09:11,926 --> 00:09:13,510
Ça marche.
127
00:09:21,769 --> 00:09:23,770
(rumeur de conversations
au loin)
128
00:09:38,619 --> 00:09:40,870
Dès que ça arrivera,
je vous le dirai.
129
00:09:42,498 --> 00:09:43,832
OK.
130
00:09:51,548 --> 00:09:53,926
- Tu parlais encore de moi
avec tes employeurs?
131
00:09:54,802 --> 00:09:57,721
- Ils aiment savoir
que c'est en bonne voie.
132
00:09:59,932 --> 00:10:01,100
- Je serais curieux de savoir
133
00:10:01,267 --> 00:10:02,600
pourquoi tu bosses
pour ces gens.
134
00:10:03,644 --> 00:10:05,437
- Ils paient très bien.
135
00:10:07,480 --> 00:10:09,609
Encore quelques jobs
et je me retire.
136
00:10:11,360 --> 00:10:13,361
- Donc, tu es payée très cher...
137
00:10:14,488 --> 00:10:16,157
...pour tuer des gens.
138
00:10:16,990 --> 00:10:18,618
Et ensuite, quoi?
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,163
- Ensuite,
je prends ma retraite.
140
00:10:25,124 --> 00:10:26,750
Allez, on y va?
141
00:10:30,837 --> 00:10:32,173
(bip)
142
00:10:34,508 --> 00:10:37,260
- Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
143
00:10:37,385 --> 00:10:39,471
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
144
00:10:39,639 --> 00:10:41,724
ont posé une bombe
sous ma voiture.
145
00:10:41,849 --> 00:10:43,683
(rumeur de conversations
au loin)
146
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
- Elle a bossé pour
la sécurité extérieure
147
00:10:52,067 --> 00:10:53,402
pendant presque 30 ans.
148
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Elle a tout vu.
149
00:10:57,865 --> 00:10:59,991
Irak, Afghanistan, Mali.
150
00:11:01,284 --> 00:11:03,245
La plupart de ses opérations
sont caviardées.
151
00:11:03,370 --> 00:11:04,830
Juste avant sa retraite,
152
00:11:04,955 --> 00:11:06,999
elle dirigeait des opérations
secrètes en Asie centrale.
153
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
- Elle a encore
des amis Ă la DGSE.
154
00:11:10,378 --> 00:11:12,504
Quelqu'un l'a prévenue
qu'on allait arriver.
155
00:11:13,254 --> 00:11:15,716
- Est-ce qu'elle vous a parlé
de l'opération contre Pearce?
156
00:11:15,883 --> 00:11:17,927
- Elle refuse d'admettre
qu'il y en avait une.
157
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
(toc-toc!)
158
00:11:21,096 --> 00:11:22,764
- Pearce vient de mettre
en ligne une nouvelle vidéo.
159
00:11:22,889 --> 00:11:24,725
Il l'a envoyée à tous
les services secrets.
160
00:11:24,892 --> 00:11:26,851
Je vous ai envoyé le lien.
- Merci.
161
00:11:41,116 --> 00:11:43,119
(musique intrigante)
162
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
- Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
163
00:11:47,414 --> 00:11:49,291
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
164
00:11:49,417 --> 00:11:51,376
ont posé une bombe
sous ma voiture.
165
00:11:51,543 --> 00:11:53,336
Cette bombe m'était destinée.
166
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
Mais elle a tué trois personnes
auxquelles je tenais.
167
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Je tiens les services de
sécurité extérieure français
168
00:11:59,592 --> 00:12:01,553
pour responsables
de leur meurtre.
169
00:12:01,721 --> 00:12:04,222
J'offre une récompense
de cinq millions d'euros
170
00:12:04,347 --> 00:12:06,767
à tout employé des services
secrets qui saura me donner
171
00:12:06,933 --> 00:12:09,352
les noms des personnes
impliquées dans cette opération.
172
00:12:10,062 --> 00:12:11,730
Si vous pouvez faire ça,
173
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
cliquez sur le lien ci-dessous.
174
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
(musique intrigante)
175
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
- Emmenez-la Ă la planque.
176
00:12:22,073 --> 00:12:23,658
Essayez de la faire parler.
177
00:12:23,783 --> 00:12:25,952
On a besoin des noms de toutes
les personnes impliquées
178
00:12:26,120 --> 00:12:28,413
avant que quelqu'un
les communique Ă Pearce.
179
00:12:34,419 --> 00:12:36,797
- Si Pearce offre
une récompense, c'est que...
180
00:12:36,964 --> 00:12:39,591
Duval lui a pas donné
les informations qu'il voulait.
181
00:12:39,716 --> 00:12:41,509
- Cédric ne savait rien.
182
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
Sinon, c'est certain
qu'il aurait donné mon nom
183
00:12:44,804 --> 00:12:46,599
et celui de tous
les autres Ă Pearce.
184
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
- Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
185
00:12:48,475 --> 00:12:50,059
- Tout le monde craque.
186
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
TĂ´t ou tard.
187
00:12:59,611 --> 00:13:01,363
(crépitement de l'eau)
188
00:13:07,870 --> 00:13:09,621
- Pourquoi le bonsaĂŻ?
189
00:13:14,000 --> 00:13:16,253
- J'ai commencé à en avoir
quand j'étais basée à Tokyo.
190
00:13:16,378 --> 00:13:19,130
En prendre soin
s'est révélé très apaisant.
191
00:13:21,258 --> 00:13:22,842
Merci.
192
00:13:24,385 --> 00:13:25,971
- Vous avez de la famille?
193
00:13:27,639 --> 00:13:29,892
- Et pourquoi
vous voulez savoir ça?
194
00:13:30,017 --> 00:13:31,684
- Je fais la conversation.
195
00:13:34,020 --> 00:13:35,480
- J'ai été mariée.
196
00:13:35,605 --> 00:13:37,524
Nous avons un fils qui a
lui-mĂŞme deux enfants.
197
00:13:38,859 --> 00:13:41,153
- Et ça vous plaît,
le rôle de grand-mère?
198
00:13:42,654 --> 00:13:44,114
- Je vivais pour mon travail.
199
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
J'étais sacrément douée,
d'ailleurs.
200
00:13:46,408 --> 00:13:48,576
Ça fait de moi une mauvaise
mère et une mauvaise épouse.
201
00:13:49,202 --> 00:13:51,288
Ce travail demande
des sacrifices.
202
00:13:51,831 --> 00:13:53,414
- Comme celui de Cédric.
203
00:13:56,836 --> 00:13:58,504
- Cédric a commis une erreur.
204
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-lĂ .
205
00:14:01,590 --> 00:14:03,716
Cédric n'arrivait pas
à vivre avec ça.
206
00:14:03,884 --> 00:14:05,760
Il s'est mis Ă boire.
207
00:14:06,427 --> 00:14:08,931
Il blâmait tout le monde
sauf lui pour cette erreur.
208
00:14:09,056 --> 00:14:11,392
Il en parlait Ă tort et
Ă travers et Ă n'importe qui.
209
00:14:11,558 --> 00:14:13,686
- C'est peut-être comme ça
que Pearce l'a identifié.
210
00:14:14,562 --> 00:14:16,522
- Probablement.
211
00:14:16,688 --> 00:14:19,191
- On doit savoir qui d'autre
était impliqué dans l'opération.
212
00:14:27,323 --> 00:14:28,366
Comment voulez-vous
213
00:14:28,491 --> 00:14:29,909
qu'on protège des gens
si on ignore qui ils sont?
214
00:14:30,076 --> 00:14:32,037
- Donc Pearce l'ignore aussi.
215
00:14:32,162 --> 00:14:33,538
- Vous avez pas confiance
en nous.
216
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
- Je ne crois pas avoir vraiment
confiance en qui que ce soit.
217
00:14:36,417 --> 00:14:38,293
- Vous devez vous sentir
bien seule.
218
00:14:50,346 --> 00:14:51,639
- T'as vu cette mesure
disciplinaire
219
00:14:51,764 --> 00:14:53,017
dans le dossier de Béatrice?
220
00:14:54,434 --> 00:14:56,562
Ça dit qu'elle a interrogé
un insurgé en Irak.
221
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
Elle a appuyé avec son pied
sur une plaie ouverte
222
00:14:59,063 --> 00:15:01,024
pour qu'il révèle l'emplacement
d'une usine d'explosifs.
223
00:15:01,149 --> 00:15:02,484
- Wow.
224
00:15:03,443 --> 00:15:04,903
T'as déjà fait un truc
comme ça, toi?
225
00:15:05,070 --> 00:15:06,904
- J'en ai jamais eu besoin.
226
00:15:07,030 --> 00:15:08,407
- Mais tu le ferais.
227
00:15:08,573 --> 00:15:10,366
- T'es en train de me juger?
228
00:15:10,491 --> 00:15:12,201
- Toujours.
229
00:15:12,327 --> 00:15:13,953
(sonnerie de téléphone)
230
00:15:14,120 --> 00:15:15,205
Ouais?
231
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
- Vous ĂŞtes Ă la bourre.
232
00:15:16,706 --> 00:15:18,833
Vous deviez relever l'équipe
de jour y a 30 minutes déjà .
233
00:15:18,958 --> 00:15:20,418
- OK, on y va.
234
00:15:31,679 --> 00:15:33,432
- Entrez, je vous en prie.
235
00:15:35,392 --> 00:15:37,436
- Madame la présidente.
- Vincent.
236
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
- Je vous présente Zara Taylor.
237
00:15:44,777 --> 00:15:46,611
Elle travaille pour le MI6.
238
00:15:47,363 --> 00:15:49,947
Madame la présidente souhaitait
assister Ă un briefing.
239
00:15:50,073 --> 00:15:52,116
- Je vous suis très
reconnaissante pour votre aide.
240
00:15:52,283 --> 00:15:54,285
- C'est un honneur,
madame la présidente.
241
00:16:20,354 --> 00:16:22,022
- C'est bien que j'aie pu
rencontrer toute l'équipe.
242
00:16:22,188 --> 00:16:23,481
- Vous aurez un rapport
tous les jours
243
00:16:23,606 --> 00:16:25,274
Ă 8 h du matin,
13 h et 20 h.
244
00:16:37,705 --> 00:16:40,374
(ouverture et
fermeture de porte)
245
00:16:41,708 --> 00:16:43,668
(pas approchant)
246
00:16:46,212 --> 00:16:47,755
- Bonjour. Vous...
247
00:16:47,880 --> 00:16:49,549
Ça en fait, des médocs.
248
00:16:50,466 --> 00:16:52,970
- Je fais de
la bradycardie ventriculaire.
249
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
J'ai le coeur qui bat
de façon très irrégulière.
250
00:16:57,224 --> 00:16:58,975
Les médecins disent que
c'est probablement ça
251
00:16:59,100 --> 00:17:00,936
qui me tuera dans
les prochaines années.
252
00:17:05,106 --> 00:17:06,442
- Je suis désolée.
253
00:17:07,108 --> 00:17:09,193
C'est pour ça que vous avez
pris votre retraite.
254
00:17:09,361 --> 00:17:11,446
- Ils ne m'ont pas
vraiment laissé le choix.
255
00:17:14,324 --> 00:17:16,701
Le stress, c'est mauvais
pour le coeur, apparemment.
256
00:17:18,369 --> 00:17:20,038
Vous aimez votre travail?
257
00:17:22,039 --> 00:17:24,334
- Euh... je me vois
pas faire autre chose.
258
00:17:26,878 --> 00:17:28,922
- Qu'est-ce que ça me manque...
259
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
Quand on vous retire ça,
il ne vous reste plus rien.
260
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
Je me dis parfois que
je donnerais n'importe quoi
261
00:17:38,140 --> 00:17:39,724
pour retourner sur le terrain.
262
00:17:44,229 --> 00:17:46,898
- On va se faire livrer
Ă manger. Vous avez faim?
263
00:17:47,857 --> 00:17:49,526
- Je vais cuisiner.
264
00:17:49,651 --> 00:17:51,403
Comme ça, je me sentirai
un peu utile.
265
00:17:51,569 --> 00:17:53,238
Vous aimez la cuisine
indonésienne?
266
00:17:53,404 --> 00:17:55,824
- Hum... Jamais goûté.
267
00:17:58,451 --> 00:17:59,744
- Merci.
268
00:18:02,288 --> 00:18:04,040
Ça sent vraiment bon.
269
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
- J'espère que ça vous plaira.
270
00:18:09,337 --> 00:18:10,838
- C'est délicieux.
- Hum.
271
00:18:10,963 --> 00:18:13,424
- C'est encore meilleur servi
avec une bière bien fraîche.
272
00:18:13,549 --> 00:18:15,094
Mais je ne peux plus
boire d'alcool
273
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
et vous pourriez avoir
besoin de viser droit.
274
00:18:25,061 --> 00:18:26,730
Vous allez
le partager avec nous?
275
00:18:26,855 --> 00:18:28,731
Ce que vous pensiez
tout Ă l'heure.
276
00:18:28,856 --> 00:18:30,733
- Vous savez très bien
Ă quoi je pensais.
277
00:18:31,484 --> 00:18:33,153
- Non, dites-moi.
278
00:18:37,657 --> 00:18:39,201
- La liste de gens
qui ont autorisé
279
00:18:39,326 --> 00:18:40,993
l'élimination de Pearce,
vous pourriez lui donner.
280
00:18:44,664 --> 00:18:46,333
- Vous voulez
que je serve d'appât?
281
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
- Appelez ça comme vous voulez.
282
00:18:48,501 --> 00:18:49,877
- C'est n'importe quoi.
283
00:18:50,002 --> 00:18:51,505
Pearce va la tuer.
284
00:18:51,672 --> 00:18:54,298
- J'ai parlé à Zara
de mes problèmes cardiaques.
285
00:18:55,509 --> 00:18:57,594
Elle sait que je vais bientĂ´t
mourir de toute manière.
286
00:18:57,719 --> 00:18:59,304
Elle espère me tenter
287
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
avec une dernière opération
sur le terrain.
288
00:19:01,431 --> 00:19:03,474
- J'ai lu votre dossier.
Vous étiez vraiment très douée.
289
00:19:04,351 --> 00:19:06,144
- Je me mettrais en danger,
290
00:19:06,310 --> 00:19:08,646
ainsi que toutes les personnes
impliquées dans cette opération.
291
00:19:08,771 --> 00:19:10,315
- Pearce va encore tuer
plus de gens.
292
00:19:10,481 --> 00:19:11,942
Vous avez une chance
de l'arrĂŞter.
293
00:19:12,067 --> 00:19:14,819
Si vous faites rien, vous
arriverez à vivre avec ça?
294
00:19:15,863 --> 00:19:17,196
- Vous ĂŞtes une garce
295
00:19:17,364 --> 00:19:19,074
encore plus manipulatrice
que je ne l'étais.
296
00:19:20,116 --> 00:19:21,993
- Je vais prendre ça
comme un compliment.
297
00:19:22,161 --> 00:19:24,163
- Eh bien, je ne suis pas sûre
que c'en était un.
298
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
- Ça aurait été peut-être pas
mal de m'en parler avant, non?
299
00:19:36,717 --> 00:19:38,509
- Il faut parfois suivre
le mouvement.
300
00:19:38,634 --> 00:19:40,761
- Ah ouais?
Ça t'a réussi, tu trouves?
301
00:19:43,265 --> 00:19:44,599
(soupir)
302
00:19:47,810 --> 00:19:49,645
(bips réguliers)
303
00:20:09,665 --> 00:20:11,835
(musique dramatique)
304
00:20:35,525 --> 00:20:37,443
(pépiements d'oiseaux)
305
00:20:48,829 --> 00:20:50,374
- J'étais comme vous.
306
00:20:50,499 --> 00:20:52,416
Audacieuse et déterminée.
307
00:20:53,585 --> 00:20:55,836
Je forçais les choses
Ă aller dans mon sens
308
00:20:55,962 --> 00:20:57,756
grâce à une volonté féroce.
309
00:20:58,507 --> 00:21:00,049
Je n'ai jamais réellement
ressenti de peur
310
00:21:00,174 --> 00:21:01,759
pendant les opérations.
311
00:21:03,010 --> 00:21:04,721
Mais quand j'ai fait
une crise cardiaque,
312
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
je me suis retrouvée
allongée au sol.
313
00:21:07,598 --> 00:21:09,684
Et j'ai vraiment cru
que j'allais y rester.
314
00:21:11,435 --> 00:21:12,938
J'étais terrifiée.
315
00:21:17,567 --> 00:21:19,944
Si on fait ça,
Pearce se doutera
316
00:21:20,069 --> 00:21:21,779
qu'on essaie de le piéger.
Il sera très méfiant.
317
00:21:21,946 --> 00:21:23,448
- Je m'en doute bien.
318
00:21:23,615 --> 00:21:24,991
Mais...
319
00:21:25,157 --> 00:21:26,951
s'il se dit qu'il a
une infime chance
320
00:21:27,076 --> 00:21:28,619
de trouver la personne
qui a fait assassiner
321
00:21:28,744 --> 00:21:30,122
la femme qu'il aimait,
322
00:21:30,247 --> 00:21:31,832
peut-ĂŞtre qu'il pourra
pas résister.
323
00:21:33,375 --> 00:21:34,835
(ouverture et fermeture
de porte)
324
00:21:35,001 --> 00:21:36,545
- Café.
325
00:21:44,594 --> 00:21:46,179
Elle a réussi à vous convaincre.
326
00:21:47,346 --> 00:21:48,973
- Une toute dernière opération.
327
00:21:52,019 --> 00:21:53,811
Comment comptez-vous
surveiller mes arrières?
328
00:21:56,522 --> 00:21:58,942
- Ils vont vérifier
si vous portez un traceur.
329
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
- Il y a quelques années,
on a traqué
330
00:22:01,236 --> 00:22:03,488
un négociant en pétrole
qui finançait Boko Haram.
331
00:22:05,240 --> 00:22:07,241
On l'a suivi par le biais
de son pacemaker.
332
00:22:07,366 --> 00:22:09,118
Ils ont le wifi intégré.
333
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
Un drone a balancé
un missile sur sa voiture.
334
00:22:15,750 --> 00:22:17,251
- Vous avez un pacemaker?
335
00:22:17,669 --> 00:22:19,086
- Un véritable traceur intégré.
336
00:22:20,463 --> 00:22:22,173
Ils pourront me scanner
autant qu'ils voudront.
337
00:22:34,060 --> 00:22:35,269
- Pearce va la tuer.
338
00:22:35,394 --> 00:22:36,855
- C'est un risque
qu'elle est prĂŞte Ă prendre.
339
00:22:37,021 --> 00:22:38,481
- C'est pas une raison
pour la laisser faire.
340
00:22:38,606 --> 00:22:40,232
- On a une chance
d'arrĂŞter Pearce.
341
00:22:40,400 --> 00:22:41,692
On va vraiment
la laisser passer?
342
00:22:41,817 --> 00:22:43,319
- Je vais en parler
au directeur.
343
00:22:43,444 --> 00:22:44,779
- On va vous répondre que
c'est trop dangereux.
344
00:22:44,904 --> 00:22:46,114
- Peut-ĂŞtre parce que
c'est le cas.
345
00:22:46,239 --> 00:22:47,531
- C'est son choix.
- Ah, s'il te plaît.
346
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
- Y a pas 36 000 façons
de le l'attraper.
347
00:22:49,284 --> 00:22:50,117
Il faut tenter.
348
00:22:52,537 --> 00:22:54,580
- OK. Vous avez besoin de quoi?
349
00:22:58,542 --> 00:23:00,461
(musique intrigante)
350
00:23:14,893 --> 00:23:16,310
- Tu l'aimes bien. Avoue.
351
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
- Ouais.
352
00:23:18,605 --> 00:23:19,940
- Parce qu'elle te fait
penser Ă toi?
353
00:23:21,482 --> 00:23:23,109
- À t'entendre,
c'est pas une bonne chose.
354
00:23:24,986 --> 00:23:26,195
- On se sentira comment
d'après toi
355
00:23:26,320 --> 00:23:27,948
si Pearce lui met une balle
dans la tĂŞte?
356
00:23:30,241 --> 00:23:32,911
- Vu que c'est pas ton plan,
les regrets seront pour moi.
357
00:23:42,796 --> 00:23:45,423
(musique intrigante)
358
00:23:48,969 --> 00:23:50,595
(sonnerie de téléphone)
359
00:23:53,013 --> 00:23:53,848
- AllĂ´?
360
00:23:54,348 --> 00:23:55,851
- J'ai reçu votre message.
361
00:23:56,308 --> 00:23:57,644
Vous avez le nom
que je cherche?
362
00:23:58,519 --> 00:23:59,311
- Oui.
363
00:24:02,148 --> 00:24:03,316
- Comment je peux en être sûr?
364
00:24:04,733 --> 00:24:07,069
- Parce que j'étais l'officier
traitant de Cédric Duval.
365
00:24:09,448 --> 00:24:10,949
Je peux vous donner le nom
de la personne
366
00:24:11,074 --> 00:24:12,534
qui a autorisé cette opération.
367
00:24:13,451 --> 00:24:14,743
- Vous pourriez me donner
un nom bidon,
368
00:24:14,869 --> 00:24:16,121
je serais pas plus avancé
369
00:24:16,246 --> 00:24:18,205
et vous, vous seriez plus riche
de cinq millions d'euros.
370
00:24:21,000 --> 00:24:23,044
- Je sais.
C'est pour ça que je propose
qu'on se rencontre.
371
00:24:25,630 --> 00:24:27,007
- Pourquoi prendriez-vous
un tel risque?
372
00:24:28,508 --> 00:24:30,509
Vous savez que je vais vous tuer
si j'en ai l'occasion.
373
00:24:33,012 --> 00:24:34,806
- J'ai une maladie cardiaque
très grave.
374
00:24:34,931 --> 00:24:36,724
Je serai bientĂ´t morte
de toute façon.
375
00:24:38,018 --> 00:24:39,810
Je veux assurer l'avenir
de ma famille.
376
00:24:42,189 --> 00:24:43,272
On a un accord?
377
00:24:46,942 --> 00:24:48,612
(musique inquiétante)
378
00:24:49,320 --> 00:24:51,615
- Je vous envoie
des instructions à ce numéro.
379
00:24:57,244 --> 00:24:58,329
(notification)
380
00:25:12,676 --> 00:25:14,054
(tonalité)
381
00:25:18,016 --> 00:25:19,558
(sonnerie de téléphone)
382
00:25:21,894 --> 00:25:22,811
- AllĂ´?
383
00:25:24,064 --> 00:25:25,272
- Elias, c'est moi.
384
00:25:27,733 --> 00:25:28,527
- Maman?
385
00:25:30,319 --> 00:25:31,363
- Comment vas-tu?
386
00:25:34,281 --> 00:25:35,450
- On s'est pas parlé
depuis cinq ans
387
00:25:35,575 --> 00:25:37,035
et tu m'appelles pour
me demander comment ça va?
388
00:25:37,868 --> 00:25:38,953
- Je voulais t'appeler,
389
00:25:39,078 --> 00:25:41,538
mais j'étais pas sûre
que tu veuilles me répondre.
390
00:25:42,707 --> 00:25:45,210
C'était seulement plus facile
de laisser les choses
telles qu'elles étaient.
391
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
- T'as toujours fait
comme ça t'arrangeait.
392
00:25:49,506 --> 00:25:50,464
- Je sais.
393
00:25:51,799 --> 00:25:53,843
J'étais égoïste.
J'adorais mon boulot.
394
00:25:55,804 --> 00:25:56,971
- Tu l'aimais plus que moi?
395
00:25:59,223 --> 00:26:00,642
- D'une certaine façon, oui.
396
00:26:01,934 --> 00:26:03,019
Je...
397
00:26:04,019 --> 00:26:05,939
J'ai des problèmes de santé
qui m'ont fait réfléchir
398
00:26:06,105 --> 00:26:07,523
Ă mes choix de vie.
399
00:26:10,109 --> 00:26:11,068
- Quel genre de problèmes?
400
00:26:12,820 --> 00:26:14,239
- Ça n'a plus aucune importance.
401
00:26:16,657 --> 00:26:18,993
Je suis désolée si je n'ai pas
pu ĂŞtre lĂ pour toi.
402
00:26:20,202 --> 00:26:22,038
Je suis désolée
si je t'ai fait du mal.
403
00:26:24,624 --> 00:26:26,250
- Qu'est-ce que tu veux
que je réponde à ça?
404
00:26:27,544 --> 00:26:29,003
- Rien. Je...
405
00:26:30,587 --> 00:26:32,089
Juste, je voulais que tu saches.
406
00:26:33,717 --> 00:26:34,634
Tu es heureux?
407
00:26:36,678 --> 00:26:37,721
- Ouais, je crois.
408
00:26:38,512 --> 00:26:40,015
Je sais pas,
on s'en sort pas trop mal.
409
00:26:42,142 --> 00:26:43,727
- Tu fais un bien meilleur
parent que moi.
410
00:26:45,269 --> 00:26:47,230
Je sais que je ne pourrai
jamais me rattraper.
411
00:26:49,273 --> 00:26:50,775
J'ai ouvert un compte bancaire
Ă ton nom.
412
00:26:50,900 --> 00:26:52,234
Je t'enverrai tous les détails.
413
00:26:52,359 --> 00:26:53,528
- Non, je veux pas
de ton argent.
414
00:26:53,653 --> 00:26:54,945
- Et moi, je veux que tu l'aies.
415
00:26:55,696 --> 00:26:58,032
J'espère que ça te rendra plus
heureux que je n'ai pu le faire.
416
00:27:00,035 --> 00:27:01,327
Prends soin de toi, Elias.
417
00:27:04,748 --> 00:27:06,499
(cris d'enfants)
418
00:27:18,303 --> 00:27:19,636
- Ça y est, elle bouge.
419
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
Ă€ gauche Ă l'intersection.
420
00:27:27,394 --> 00:27:29,146
(musique dramatique)
421
00:27:50,167 --> 00:27:51,169
(toc-toc!)
422
00:28:07,227 --> 00:28:08,853
Elle s'est arrêtée. Gare-toi.
423
00:28:15,402 --> 00:28:16,819
(grésillement de détection
de métaux)
424
00:28:26,913 --> 00:28:28,373
(bips)
425
00:28:47,517 --> 00:28:48,434
(claquement de porte)
426
00:28:59,487 --> 00:29:00,989
(musique dramatique)
427
00:29:05,117 --> 00:29:06,452
Elle va vers l'autre
côté du parc.
428
00:29:07,578 --> 00:29:09,329
(vrombissement de moteur)
429
00:29:20,424 --> 00:29:21,425
- ArrĂŞtez!
430
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
ArrĂŞtez!
431
00:29:26,096 --> 00:29:27,056
ArrĂŞtez!
432
00:29:28,599 --> 00:29:29,683
- Y a personne qui la suit.
433
00:29:34,521 --> 00:29:35,440
- Merci.
434
00:29:50,371 --> 00:29:51,663
- Elle est dans un véhicule.
435
00:29:52,248 --> 00:29:53,625
En direction de Balard.
436
00:29:55,751 --> 00:29:56,836
- À toutes les unités,
437
00:29:57,002 --> 00:29:58,837
elle est dans un véhicule
en direction sud.
438
00:30:10,432 --> 00:30:12,309
- Elle est Ă une centaine
de mètres devant nous.
439
00:30:17,022 --> 00:30:18,316
Le véhicule tourne à droite.
440
00:30:21,361 --> 00:30:22,444
Elle est dans le bus.
441
00:30:25,323 --> 00:30:27,616
- À toutes les unités. La cible
est dans le bus numéro 30.
442
00:30:27,741 --> 00:30:29,743
Je répète,
dans le bus numéro 30.
443
00:30:30,118 --> 00:30:31,913
Je veux un visuel.
Bravo 2,
444
00:30:32,038 --> 00:30:33,455
monte dans le bus.
445
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
Gardez-la en visu
jusqu'Ă sa descente.
446
00:30:38,044 --> 00:30:39,336
- OK, reçu.
447
00:31:04,403 --> 00:31:06,114
(musique dramatique)
448
00:31:15,080 --> 00:31:16,039
J'ai un visuel.
449
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
- À toutes les unités,
gardez vos distances.
450
00:31:31,597 --> 00:31:33,557
(musique de suspense)
451
00:31:34,349 --> 00:31:35,393
(notification)
452
00:31:50,074 --> 00:31:51,576
(crissement de pneus, fracas)
453
00:31:54,287 --> 00:31:55,829
(cris indistincts)
454
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
(musique inquiétante)
455
00:32:24,651 --> 00:32:26,568
- Bravo 4,
y a eu un carambolage.
456
00:32:26,693 --> 00:32:27,819
Le tunnel est bloqué.
457
00:32:29,154 --> 00:32:30,573
- OK, gardez vos positions.
458
00:32:36,328 --> 00:32:38,122
(klaxons)
459
00:32:40,833 --> 00:32:41,960
- Qu'est-ce qui se passe?
460
00:33:03,564 --> 00:33:05,066
- Ne vous retournez pas.
461
00:33:07,902 --> 00:33:09,903
Donnez-moi simplement
vos coordonnées bancaires.
462
00:33:12,865 --> 00:33:15,535
- 05001.
463
00:33:16,493 --> 00:33:18,453
3M.
464
00:33:19,329 --> 00:33:20,373
026.
465
00:33:26,045 --> 00:33:26,962
- Dites-moi...
466
00:33:29,464 --> 00:33:31,425
Est-ce que vous ressentez
du remords
467
00:33:31,550 --> 00:33:33,301
pour ce que vous avez fait?
468
00:33:36,221 --> 00:33:37,015
- Oui.
469
00:33:38,849 --> 00:33:41,519
- Et vous comprenez pourquoi
vous méritez de mourir?
470
00:33:44,230 --> 00:33:46,356
(musique dramatique)
471
00:33:49,234 --> 00:33:51,028
- Pearce est dans le bus.
Je répète.
472
00:33:51,153 --> 00:33:52,195
Pearce est dans le bus.
473
00:33:52,946 --> 00:33:53,990
- OK, on arrive.
474
00:33:57,242 --> 00:33:58,702
Restez dans la voiture.
475
00:33:59,244 --> 00:34:00,579
(klaxons)
476
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
- Bougez pas!
(cris)
477
00:34:16,304 --> 00:34:17,722
- Tout le monde Ă terre!
478
00:34:20,141 --> 00:34:21,559
(cris)
Bougez pas.
479
00:34:24,186 --> 00:34:26,188
(musique inquiétante)
480
00:34:34,614 --> 00:34:36,239
(détonations au loin)
481
00:34:36,907 --> 00:34:38,576
(cris au loin)
482
00:34:38,701 --> 00:34:40,411
- On va devoir abréger
cette rencontre.
483
00:34:40,827 --> 00:34:43,581
- Dès que l'argent sera
arrivé sur mon compte
comme prévu,
484
00:34:43,706 --> 00:34:45,625
vous aurez le nom
que vous demandez.
485
00:34:47,126 --> 00:34:48,460
- Vite, vite, vite!
486
00:34:50,170 --> 00:34:51,088
Tu l'as en visu?
487
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
(homme): Restez lĂ !
Restez lĂ !
488
00:34:55,467 --> 00:34:56,760
(cris indistincts)
489
00:34:58,971 --> 00:35:00,306
- Je vais essayer
de le distraire.
490
00:35:02,349 --> 00:35:05,061
Police! Tout le monde
les mains sur le volant!
491
00:35:05,644 --> 00:35:06,813
(notification)
492
00:35:07,396 --> 00:35:08,438
- C'est fait.
493
00:35:11,983 --> 00:35:13,443
- Donnez-moi ce nom.
494
00:35:16,489 --> 00:35:17,364
Maintenant.
495
00:35:19,699 --> 00:35:22,286
- C'est pas la première fois
que quelqu'un pointe
une arme sur moi.
496
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
- Non?
497
00:35:26,873 --> 00:35:27,791
(cri)
498
00:35:28,416 --> 00:35:29,751
(sanglots)
499
00:35:30,878 --> 00:35:32,295
(gémissements)
500
00:35:37,050 --> 00:35:37,969
Le nom.
501
00:35:43,266 --> 00:35:44,934
(musique dramatique)
502
00:36:01,199 --> 00:36:03,369
(coups de feu)
503
00:36:20,760 --> 00:36:23,054
(rafale de mitrailleuse au loin)
504
00:36:29,144 --> 00:36:30,188
- Tout le monde sort
des véhicules!
505
00:36:30,313 --> 00:36:31,606
Vers le fond du tunnel.
506
00:36:32,398 --> 00:36:34,358
Allez vers le fond du tunnel.
Tout le monde, tout le monde.
507
00:36:34,483 --> 00:36:36,235
(cris affolés)
508
00:36:37,485 --> 00:36:39,237
Tout le monde dehors, OK?
509
00:36:40,864 --> 00:36:42,282
Police.
Tout le monde dehors.
510
00:36:42,992 --> 00:36:44,327
Dépêchez-vous, allez!
511
00:36:44,452 --> 00:36:45,536
Dépêchez-vous!
512
00:36:46,913 --> 00:36:48,496
Ça va aller.
Je prends le relais, madame.
513
00:36:48,623 --> 00:36:50,708
OK? Ça va aller. Doucement.
514
00:36:50,833 --> 00:36:52,210
(gémissements)
515
00:36:52,376 --> 00:36:54,170
Regardez-moi, OK?
516
00:36:54,295 --> 00:36:55,503
Le SAMU arrive.
517
00:36:56,463 --> 00:36:57,547
D'accord? Vous restez avec moi.
518
00:36:58,590 --> 00:36:59,717
Je vais appuyer fort, OK?
519
00:37:02,052 --> 00:37:04,054
Restez avec moi.
- Pearce a dit
que ce serait lent.
520
00:37:04,931 --> 00:37:06,181
Il veut que je souffre.
521
00:37:07,934 --> 00:37:09,851
Pearce menaçait les passagers.
522
00:37:13,105 --> 00:37:14,231
- Béatrice, restez avec moi.
S'il vous plaît.
523
00:37:14,398 --> 00:37:15,775
- J'ai dĂ» dire le nom.
524
00:37:16,775 --> 00:37:17,777
- C'était qui?
525
00:37:24,867 --> 00:37:25,742
- Juliette.
526
00:37:26,117 --> 00:37:27,286
Levesque.
527
00:37:27,827 --> 00:37:28,913
La présidente.
528
00:37:30,039 --> 00:37:31,581
(gémissements)
529
00:37:34,126 --> 00:37:35,670
- Béatrice, restez avec moi.
530
00:37:35,795 --> 00:37:36,920
Béatrice!
531
00:37:46,429 --> 00:37:48,099
(musique grave)
532
00:38:13,498 --> 00:38:14,875
On a presque réussi à l'avoir.
533
00:38:17,168 --> 00:38:18,295
C'était un bon plan.
534
00:38:19,630 --> 00:38:20,463
- Tu crois?
535
00:38:22,090 --> 00:38:23,009
- Ouais.
536
00:38:28,472 --> 00:38:30,391
- J'ai l'impression
qu'elle est morte pour rien.
537
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
- J'ai pu lui parler
quelques secondes.
538
00:38:39,025 --> 00:38:41,152
Juste avant de mourir, elle a eu
le temps de me dire le nom
539
00:38:41,277 --> 00:38:43,320
de la personne qui a autorisé
l'élimination de Pearce.
540
00:38:45,280 --> 00:38:46,364
C'était la présidente.
541
00:38:54,789 --> 00:38:56,041
(soupir)
- Merde.
542
00:38:56,458 --> 00:38:58,126
La présidente
est super bien protégée.
543
00:38:58,878 --> 00:39:00,128
Il a aucune chance d'y arriver.
544
00:39:00,545 --> 00:39:02,005
Je suis sûre
qu'elle risque rien.
545
00:39:02,922 --> 00:39:03,965
- Je sais pas trop.
546
00:39:16,603 --> 00:39:18,938
- Faut prévenir la garde
rapprochée de la présidente.
547
00:39:19,898 --> 00:39:21,192
- Je vais le faire.
548
00:39:34,246 --> 00:39:35,456
- Oui, je patiente.
549
00:39:36,539 --> 00:39:39,001
Ça fait déjà trois heures
que vous dites que
je dois attendre, et...
550
00:39:40,668 --> 00:39:41,628
Salut.
551
00:39:42,253 --> 00:39:43,880
Le wifi ne marche plus.
Je suis en attente.
552
00:39:45,423 --> 00:39:47,675
OK, OK, bah je reste en ligne, ouais.
553
00:39:49,637 --> 00:39:51,054
C'est quoi, ce bonsaĂŻ?
Il sort d'oĂą?
554
00:39:51,222 --> 00:39:54,266
- On me l'a donné.
La personne devait s'en aller.
555
00:39:56,393 --> 00:39:57,478
- Et ça va, toi?
556
00:40:01,148 --> 00:40:03,567
- Je vais me changer
et après on va aller danser.
557
00:40:04,110 --> 00:40:05,068
- Cool.
558
00:40:05,693 --> 00:40:07,947
Oui. Oui, je suis toujours
en ligne. OK.
559
00:40:08,739 --> 00:40:10,574
Alors, attendez, je prends
juste de quoi noter.
560
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
Putain... Ouais, attendez.
561
00:40:15,954 --> 00:40:17,789
Je cherche juste
un stylo qui marche.
562
00:40:28,259 --> 00:40:30,010
- Théa, tu m'as piqué
mon petit haut rouge...
563
00:40:30,135 --> 00:40:31,554
- Qu'est-ce que tu fous
avec un flingue?
564
00:40:35,141 --> 00:40:36,141
- Repose-le.
565
00:40:36,307 --> 00:40:37,893
- Je veux savoir pourquoi
tu trimballes un flingue
566
00:40:38,018 --> 00:40:38,936
dans ton sac Ă main?
567
00:40:52,157 --> 00:40:53,242
- Théa.
568
00:40:55,702 --> 00:40:56,704
(claquement de porte)
569
00:41:02,501 --> 00:41:03,460
(toc-toc!)
570
00:41:04,545 --> 00:41:05,713
- Entrez.
571
00:41:08,798 --> 00:41:09,800
Je pas arrêté de t'appeler.
572
00:41:09,967 --> 00:41:11,760
J'ai appris que t'étais
dans le tunnel. Ça va?
573
00:41:13,721 --> 00:41:14,679
- Ça va.
574
00:41:20,811 --> 00:41:21,811
- Qu'est-ce qu'il y a?
575
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
- Je sais que c'est toi
576
00:41:25,023 --> 00:41:26,525
qui as autorisé l'opération
pour éliminer Pearce.
577
00:41:31,655 --> 00:41:32,989
C'est bien, tu nies pas,
au moins.
578
00:41:42,958 --> 00:41:44,168
- Si on apprenait
579
00:41:45,210 --> 00:41:47,128
que Philippe avait trahi Pearce
et ses hommes
580
00:41:47,713 --> 00:41:48,880
et les avait livrés
aux talibans,
581
00:41:49,047 --> 00:41:50,340
c'était la chute
du gouvernement.
582
00:41:52,967 --> 00:41:54,219
Et la fin de mon mandat.
583
00:41:55,221 --> 00:41:56,347
À peine commencé.
584
00:41:57,306 --> 00:41:59,057
- Donc on est d'accord que
t'as essayé de l'éliminer?
585
00:41:59,224 --> 00:42:00,266
De le tuer.
586
00:42:00,391 --> 00:42:02,186
Une femme et des enfants
innocents ont été assassinés.
587
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
- C'était un accident.
- Non! Un accident?!
588
00:42:03,728 --> 00:42:04,855
- Ça n'aurait jamais dû arriver.
589
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
Des gens meurent tous les jours.
590
00:42:14,739 --> 00:42:15,949
Le monde est cruel.
591
00:42:16,909 --> 00:42:17,826
Et violent.
592
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
- T'aurais jamais parlé
comme ça, avant.
593
00:42:23,873 --> 00:42:25,083
- Je me mentais Ă moi-mĂŞme.
594
00:42:28,461 --> 00:42:29,922
- Et Ă moi aussi, du coup.
595
00:42:34,260 --> 00:42:35,385
(soupir)
596
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
- Qui d'autre sait?
597
00:42:49,775 --> 00:42:51,025
D'autres personnes
sont au courant?
598
00:42:53,445 --> 00:42:54,572
- Jacob Pearce est au courant.
599
00:42:56,447 --> 00:42:57,574
T'es la prochaine sur la liste.
600
00:43:02,036 --> 00:43:03,998
(musique dramatique)
601
00:43:07,960 --> 00:43:10,920
- Nous devons,
face Ă ces attaques,
602
00:43:11,797 --> 00:43:13,298
nous montrer unis...
603
00:43:13,757 --> 00:43:16,260
solidaires et sereins.
604
00:43:17,802 --> 00:43:19,597
Notre nation sait se défendre.
605
00:43:20,597 --> 00:43:23,057
Nos services de sécurité
travailleront sans relâche
606
00:43:23,182 --> 00:43:26,603
jusqu'Ă ce que ces terroristes
soient hors d'état de nuire.
607
00:43:28,188 --> 00:43:29,856
Votre présidente
608
00:43:29,981 --> 00:43:31,775
et votre gouvernement
609
00:43:32,400 --> 00:43:34,320
ne s'inclineront jamais...
610
00:43:36,614 --> 00:43:39,115
(musique dramatique)
611
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Sous-titrage: difuze
43755