Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece Episode 1085]
21
00:01:41,410 --> 00:01:49,600
[Akhir Cerita! Sumpah Luffy dan Momonosuke!]
22
00:02:10,320 --> 00:02:19,110
Hari perlahan menggelap.
23
00:02:23,010 --> 00:02:29,880
Badai menyerang Pulau Hantu.
24
00:02:29,880 --> 00:02:32,810
- Badai menyerang Pulau Hantu.
- Terima kasih sudah berkunjung. Ikan ini segar sekali.
25
00:02:32,810 --> 00:02:39,310
Badai menyerang Pulau Hantu.
26
00:02:43,240 --> 00:02:47,560
Begitu Naga Hijau memanggil,
27
00:02:48,260 --> 00:02:58,040
seratus binatang merespons.
28
00:03:00,530 --> 00:03:02,110
[Kiku]
29
00:03:01,500 --> 00:03:05,780
Di Pelabuhan Habu.
30
00:03:03,810 --> 00:03:05,540
[Ashura]
31
00:03:06,060 --> 00:03:11,300
Di bawah rintikan hujan yang deras.
32
00:03:10,310 --> 00:03:11,840
[Kinemon, Denjiro, Hiyori, Inuarashi, Nekomamushi, Kiku, Kawamatsu]
33
00:03:11,490 --> 00:03:18,410
Daun maple perlahan memerah.
34
00:03:15,940 --> 00:03:17,130
[Ashura, Raizo, Shinobu, Momonosuke]
35
00:03:22,530 --> 00:03:25,579
Demi memenuhi keinginan Kozuki Oden,
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,420
para pengikutnya berlari ke mana-mana, menuliskan perkataan kesetiaan.
37
00:03:34,900 --> 00:03:40,460
Biarkan aku yang tidak berbakat,
38
00:03:40,480 --> 00:03:41,079
samurai selubung merah,
39
00:03:41,079 --> 00:03:48,410
menjelaskannya kepada semuanya.
40
00:03:52,180 --> 00:03:52,790
Terakhir kali diceritakan,
41
00:03:54,680 --> 00:03:57,270
pada malam festival Api
42
00:03:58,750 --> 00:04:01,790
terjadi badai yang besar.
43
00:04:03,540 --> 00:04:08,420
Demi menyerang Pulau Hantu di wilayah Raja Naga,
44
00:04:08,840 --> 00:04:18,680
para samurai elite yang berani dan pandai bertarung berkumpul di Pelabuhan Habu!
45
00:04:25,440 --> 00:04:27,840
[Hutan menuju Pelabuhan Tokage, Udon]
46
00:04:25,520 --> 00:04:29,410
[Momonosuke dan yang lainnya meninggalkan Ibu Kota Bunga yang ramai]
47
00:04:29,440 --> 00:04:33,620
[Mereka bergerak ke Pelabuhan Tokage untuk mengejar Luffy]
48
00:04:36,180 --> 00:04:39,060
Momonosuke! Aku akan tinggal di Negara Wano.
49
00:04:39,340 --> 00:04:41,770
Kau tidak berlayar lagi, Yamato?
50
00:04:42,159 --> 00:04:43,320
Ya, aku tidak akan berlayar lagi.
51
00:04:43,960 --> 00:04:45,520
Aku sudah memberi tahu Luffy dan yang lainnya.
52
00:04:45,870 --> 00:04:47,800
Ternyata begitu, Yamato.
53
00:04:48,200 --> 00:04:49,060
Apakah aku menghalangi kalian?
54
00:04:49,360 --> 00:04:52,220
Tidak akan. Aku merasa tenang jika kau bisa tinggal di sini.
55
00:04:52,550 --> 00:04:56,170
Bukankah barusan kau bilang sudah membuat keputusan?
56
00:04:56,620 --> 00:05:00,040
Kupikir kau akan pergi bersama Yang Mulia Luffy dan rekannya.
57
00:05:02,440 --> 00:05:04,950
Bukankah Oden juga memulai perjalanan dari negara ini?
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
Aku masih merupakan orang yang belum tahu apa-apa.
59
00:05:07,990 --> 00:05:10,480
Aku ingin menjalani jalannya dan akan pergi ke laut suatu hari nanti.
60
00:05:10,960 --> 00:05:12,070
Itulah tekadku.
61
00:05:12,850 --> 00:05:13,480
Ternyata begitu.
62
00:05:13,900 --> 00:05:16,430
Luffy dan yang lainnya mengatakan begitu banyak kepada Yamato.
63
00:05:16,960 --> 00:05:18,380
Itu lebih membuatku marah.
64
00:05:18,710 --> 00:05:21,200
Sampai akhir masih saja meremehkanku!
65
00:05:21,980 --> 00:05:23,040
Momonosuke.
66
00:05:23,950 --> 00:05:27,210
Kenapa hanya aku dan Kinemon saja yang tidak mendapat kalimat apa pun dari dia?
67
00:05:28,080 --> 00:05:28,740
Kenapa?
68
00:05:32,700 --> 00:05:33,490
Siapa namamu?
69
00:05:39,340 --> 00:05:42,190
Ayahmu adalah raja yang bodoh.
70
00:05:44,320 --> 00:05:47,510
Siapa kau? Kenapa kau di sini?
71
00:05:48,110 --> 00:05:51,390
Aku Luffy! Aku pria yang akan menjadi Raja Bajak Laut!
72
00:05:51,940 --> 00:05:53,480
Apa itu samurai?
73
00:05:53,760 --> 00:05:57,670
Aku pria yang akan menjadi Raja Bajak Laut, Bodoh!
74
00:05:58,140 --> 00:06:04,220
Kalau begitu, aku pria yang akan menjadi jenderal dari Negara Wano! Bodoh!
75
00:06:04,430 --> 00:06:06,260
Apa katamu, dasar belut!
76
00:06:06,470 --> 00:06:07,950
Kau terlalu sombong, Monyet!
77
00:06:08,040 --> 00:06:09,000
Siapa yang kau sebut monyet?
78
00:06:10,410 --> 00:06:13,020
Apakah kau hanya sebuah pajangan, Momo?
79
00:06:16,310 --> 00:06:17,790
Kau hanya bisa menangis?
80
00:06:19,900 --> 00:06:23,340
Aku ingin mengalahkan Kaido!
81
00:06:25,160 --> 00:06:26,220
Mari bekerja sama
82
00:06:28,490 --> 00:06:29,230
dan membentuk aliansi.
83
00:06:29,740 --> 00:06:32,040
Luffy!
84
00:06:35,110 --> 00:06:36,000
Benar, Momo.
85
00:06:37,860 --> 00:06:42,610
Kau hanya anak kecil yang penakut.
86
00:06:43,210 --> 00:06:46,670
Si rambut kucir yang hanya bisa menggertak.
87
00:06:47,170 --> 00:06:48,720
Harus cari cara untuk bertahan hidup.
88
00:06:49,380 --> 00:06:52,909
Aku pasti akan menyelamatkanmu.
89
00:06:55,490 --> 00:06:56,690
Karena kita itu teman.
90
00:06:58,659 --> 00:07:00,890
Aku akan bertanya sekali lagi, bocah.
91
00:07:01,960 --> 00:07:03,460
Siapa namamu?
92
00:07:04,630 --> 00:07:08,400
Namaku Kozuki Momonosuke.
93
00:07:09,570 --> 00:07:17,730
Seorang pria yang akan menjadi jenderal Negara Wano!
94
00:07:19,490 --> 00:07:20,330
Momo, pergilah!
95
00:07:22,570 --> 00:07:24,100
Kau bisa terbang.
96
00:07:25,050 --> 00:07:25,640
Baiklah.
97
00:07:27,820 --> 00:07:32,100
Buat Pulau Hantu berhenti!
98
00:07:35,570 --> 00:07:37,750
Serahkan Kaido kepadaku.
99
00:07:39,720 --> 00:07:43,360
Aku pasti akan menang!
100
00:07:46,680 --> 00:07:48,010
Meskipun tidak bisa dikatakan hubungan yang sangat baik,
101
00:07:48,590 --> 00:07:51,340
kita sudah lama bertualang bersama.
102
00:07:53,450 --> 00:07:54,570
Sungguh pria yang keterlaluan.
103
00:07:54,780 --> 00:07:56,070
Aku salah menilaimu, Luffy.
104
00:07:56,630 --> 00:07:58,659
Kau tak bisa membedakan kebebasan dan ketidaksopananmu.
105
00:07:59,110 --> 00:08:00,230
Benar bukan, Kinemon?
106
00:08:00,510 --> 00:08:02,280
Anda benar.
107
00:08:03,090 --> 00:08:06,180
Tapi Tuan Momonosuke, kenapa Anda tidak terbang?
108
00:08:07,500 --> 00:08:08,130
Diam!
109
00:08:09,150 --> 00:08:10,710
Ya, maafkan hamba.
110
00:08:12,380 --> 00:08:15,300
Tuan Momonosuke sekarang adalah jenderal Negara Wano yang sesungguhnya.
111
00:08:15,870 --> 00:08:18,030
Jika Yang Mulia Luffy bersikap kasar,
112
00:08:18,260 --> 00:08:19,910
kita harus putus hubungan dengannya.
113
00:08:20,120 --> 00:08:22,220
Benar. Itulah jalan seorang samurai.
114
00:08:22,720 --> 00:08:25,310
Bukan sebelumnya kau bilang aku temanmu, Luffy?
115
00:08:25,710 --> 00:08:27,570
Kau tidak perlu semarah ini.
116
00:08:27,930 --> 00:08:29,040
Dia mempermalukan aku.
117
00:08:29,270 --> 00:08:30,500
Tidak bisa dimaafkan.
118
00:08:31,150 --> 00:08:31,980
Aku akan memukulnya dulu.
119
00:08:32,340 --> 00:08:33,150
Gigit dia.
120
00:08:33,590 --> 00:08:34,970
Lalu...
121
00:08:35,690 --> 00:08:37,520
Intinya aku tidak akan memaafkannya.
122
00:08:38,620 --> 00:08:40,990
[Pelabuhan Tokage, Udon]
123
00:08:43,140 --> 00:08:46,280
Jika kita bertemu lagi, kita akan menjadi musuh.
124
00:08:46,850 --> 00:08:48,530
Jangan mengeluh jika aku membunuhmu.
125
00:08:49,470 --> 00:08:50,840
Tentu saja.
126
00:08:51,140 --> 00:08:53,160
Kau yang jangan mengeluh.
127
00:08:53,620 --> 00:08:55,370
Sampai jumpa, Trafalgar.
128
00:08:55,450 --> 00:08:56,060
Diam!
129
00:08:57,900 --> 00:08:59,040
Selamat tinggal, pria duri.
130
00:08:59,540 --> 00:09:01,190
Aku akan menghajarmu lain kali!
131
00:09:02,500 --> 00:09:03,940
Ayo berangkat!
132
00:09:19,940 --> 00:09:21,470
Hei!
133
00:09:30,950 --> 00:09:32,900
Kalian...
134
00:09:33,690 --> 00:09:35,090
Tunggu sebentar.
135
00:09:36,220 --> 00:09:38,700
Hei, kami datang untuk mengantar kalian.
136
00:09:39,120 --> 00:09:41,110
Momonosuke! Kinemon!
137
00:09:41,270 --> 00:09:42,960
Yamato!
138
00:09:46,760 --> 00:09:48,060
Luffy!
139
00:09:48,980 --> 00:09:49,920
Kena kau!
140
00:09:50,890 --> 00:09:52,250
Luffy!
141
00:09:53,640 --> 00:09:54,280
Luffy!
142
00:09:55,160 --> 00:09:57,960
Apa yang kau inginkan?
143
00:09:58,480 --> 00:10:00,420
Untuk kita yang sudah lama bersama,
144
00:10:00,620 --> 00:10:02,220
bisa-bisanya kau pergi tanpa meninggalkan sepatah kata pun?
145
00:10:03,770 --> 00:10:05,420
Jenderal juga sangat marah.
146
00:10:05,600 --> 00:10:07,020
Ayo, jelaskan.
147
00:10:07,350 --> 00:10:08,910
Bukankah kita sudah bertemu?
148
00:10:09,500 --> 00:10:13,980
Luffy, ini perintah jenderal.
149
00:10:14,240 --> 00:10:15,360
Apa?
150
00:10:26,290 --> 00:10:31,410
Jangan pergi. Aku sangat kesepian.
151
00:10:33,320 --> 00:10:36,500
Aku ingin selalu bersamamu.
152
00:10:37,150 --> 00:10:41,530
Aku tidak ingin berpisah dari kalian.
153
00:11:00,140 --> 00:11:04,070
Berkat kalian, aku bisa hidup.
154
00:11:04,800 --> 00:11:06,310
Berkat kalian,
155
00:11:06,850 --> 00:11:08,660
aku bisa tersenyum lagi.
156
00:11:10,230 --> 00:11:16,670
Terima kasih telah membalaskan dendam orang tuaku.
157
00:11:18,470 --> 00:11:22,500
Aku bodoh, tidak ada kata-kata yang bisa diungkapkan.
158
00:11:23,460 --> 00:11:25,250
Aku takut menghadapi masa depan.
159
00:11:25,910 --> 00:11:28,360
Jadi, kalian jangan pergi.
160
00:11:28,840 --> 00:11:30,270
Sungguh tidak masuk akal.
161
00:11:30,610 --> 00:11:33,390
Lagi pula, Momo masih anak-anak.
162
00:11:36,680 --> 00:11:37,420
Usopp!
163
00:11:38,940 --> 00:11:40,470
Iya, sudah selesai!
164
00:11:41,020 --> 00:11:41,890
Ambillah.
165
00:11:46,090 --> 00:11:48,310
Aku ingin memberimu ini, makanya aku menunggu kalian di Sunny.
166
00:11:48,780 --> 00:11:50,630
Jenderal macam apa kau, Momo?
167
00:11:51,130 --> 00:11:54,050
Bahkan jika kau bertambah tinggi, kami juga tahu sifat aslimu.
168
00:11:54,620 --> 00:11:57,310
Kau pengecut yang bodoh dan idiot.
169
00:12:02,210 --> 00:12:05,930
Tapi aku selalu menganggapmu sebagai adikku.
170
00:12:10,630 --> 00:12:11,280
Ini...
171
00:12:13,040 --> 00:12:13,800
Bendera bajak laut.
172
00:12:14,990 --> 00:12:17,180
Pikirkan petualangan kita di laut saat kau sedih!
173
00:12:17,760 --> 00:12:19,640
Gantung bendera ini di Negara Wano.
174
00:12:20,740 --> 00:12:23,650
Jika ada penjahat yang muncul, tunjukkan kepadanya!
175
00:12:25,260 --> 00:12:27,440
Menyerang temanku
176
00:12:27,920 --> 00:12:30,120
berarti menyatakan perang denganku.
177
00:12:34,950 --> 00:12:37,810
Apa aku juga termasuk rekanmu?
178
00:12:53,150 --> 00:12:53,810
Kinemon!
179
00:12:53,980 --> 00:12:54,570
Yamato!
180
00:12:55,710 --> 00:12:56,230
Momo!
181
00:12:58,250 --> 00:12:59,770
Jika kalian ingin menjadi bajak laut,
182
00:13:00,130 --> 00:13:01,870
kalian boleh datang kapan saja.
183
00:13:02,600 --> 00:13:03,900
Tapi pengecut tidak boleh naik kapalku.
184
00:13:13,340 --> 00:13:14,980
Berangkat!
185
00:13:15,100 --> 00:13:16,650
Hati-hati!
186
00:13:38,420 --> 00:13:40,210
Aku serahkan padamu, Yamato.
187
00:13:40,630 --> 00:13:41,430
Tenang saja.
188
00:13:41,760 --> 00:13:42,660
Sampai jumpa.
189
00:13:42,990 --> 00:13:44,900
Jaga dirimu.
190
00:13:46,210 --> 00:13:48,270
Lakukanlah dengan baik, Jenderal!
191
00:13:48,520 --> 00:13:50,270
Semangat, Momonosuke!
192
00:13:50,430 --> 00:13:52,760
Berhentilah menangis.
193
00:13:56,000 --> 00:13:57,960
Jaga diri kalian.
194
00:13:58,150 --> 00:13:59,530
Sampai jumpa lagi.
195
00:13:59,950 --> 00:14:01,380
Jaga dirimu!
196
00:14:35,490 --> 00:14:36,190
Kinemon!
197
00:14:36,560 --> 00:14:37,070
Ya.
198
00:14:37,520 --> 00:14:41,180
Aku akan melampaui Kozuki Oden!
199
00:14:46,380 --> 00:14:47,370
Kalau begitu, izinkan aku menjadi saksinya!
200
00:14:48,360 --> 00:14:49,060
Melampaui aku?
201
00:14:49,160 --> 00:14:49,840
Tidak.
202
00:15:07,730 --> 00:15:09,410
Kalau begitu, ayo ke Hakumai.
203
00:15:09,780 --> 00:15:10,640
Hakumai?
204
00:15:11,050 --> 00:15:14,770
Katanya ada pelabuhan resmi di sana. Ada lift yang bisa menurunkan kapal.
205
00:15:16,600 --> 00:15:17,630
Syukurlah.
206
00:15:17,920 --> 00:15:21,680
Kita memanjat air terjun kemari. Kukira kita akan langsung turun kali ini.
207
00:15:21,770 --> 00:15:23,550
Air terjun itu sangat tinggi.
208
00:15:23,820 --> 00:15:26,200
Bagaimana mungkin melakukan hal berbahaya seperti itu?
209
00:15:26,370 --> 00:15:27,860
Benar.
210
00:15:28,490 --> 00:15:31,690
Astaga, ada beberapa nyawa juga tidak cukup.
211
00:15:37,890 --> 00:15:39,640
Hei, Topi Jerami, Trafalgar.
212
00:15:40,030 --> 00:15:42,870
Kalian akan pergi ke pelabuhan resmi?
213
00:15:44,630 --> 00:15:49,300
Tapi bajak laut biasa seperti kalian memang seperti itu.
214
00:15:49,750 --> 00:15:53,270
Lagi pula, itu sangat aman.
215
00:15:57,010 --> 00:15:57,570
A...
216
00:15:58,070 --> 00:15:58,860
Man...
217
00:15:59,080 --> 00:16:01,740
Sangat cocok dengan kalian yang kelas rendahan.
218
00:16:03,300 --> 00:16:04,070
Kelas...
219
00:16:04,880 --> 00:16:05,640
Rendahan...
220
00:16:06,050 --> 00:16:07,290
Jangan, Luffy!
221
00:16:07,310 --> 00:16:09,950
Bukankah lebih aman juga bagus? Jangan terpancing olehnya!
222
00:16:10,550 --> 00:16:12,000
Kapten, kenapa ekspresimu begitu?
223
00:16:12,330 --> 00:16:14,380
Pelabuhan resmi itu bagus.
224
00:16:14,610 --> 00:16:15,830
Diam dan ikuti aku.
225
00:16:16,010 --> 00:16:16,610
Mengerti.
226
00:16:16,790 --> 00:16:17,800
Jangan mengerti.
227
00:16:17,860 --> 00:16:19,310
Cepat hentikan kapten!
228
00:16:19,390 --> 00:16:21,060
Jinbe, biarkan aku memimpin!
229
00:16:21,120 --> 00:16:22,670
Hentikan, Luffy!
230
00:16:22,720 --> 00:16:24,580
Kapten! Jangan!
231
00:16:30,350 --> 00:16:31,960
Maju!
232
00:16:59,720 --> 00:17:06,490
[Para bajak laut yang diundang Tuan Momonosuke dan Kinemon sangat kuat]
233
00:17:08,200 --> 00:17:10,950
Seperti kemunculan Raja Pengetahuan
234
00:17:11,390 --> 00:17:14,240
yang menghancurkan musuh dalam satu pukulan seperti gelombang badai.
235
00:17:16,170 --> 00:17:17,650
Baik itu Kaido, sang Raja Naga,
236
00:17:18,550 --> 00:17:21,680
atau Siluman Raksasa Oiran, kewalahan dalam menghadapi musuhnya.
237
00:17:21,869 --> 00:17:24,819
Jeritan mereka hampir merobek langit.
238
00:17:29,260 --> 00:17:33,570
Sementara itu, Orochi yang memiliki obsesi kuat
239
00:17:36,000 --> 00:17:37,740
yang seharusnya mati terbakar di lautan api
240
00:17:37,810 --> 00:17:40,860
malah menyerang Putri Hiyori.
241
00:17:43,960 --> 00:17:50,800
Yang memisahkan mereka berdua adalah
242
00:17:51,900 --> 00:17:55,650
anak buah kedua Kozuki Oden, Denjiro,
243
00:17:56,970 --> 00:17:59,000
sehingga pada akhirnya kepala Orochi terbakar.
244
00:18:00,090 --> 00:18:04,280
Hidup Kurozumi Orochi pun berakhir.
245
00:18:06,540 --> 00:18:12,270
Diikuti dengan sambaran guntur, Pulau Hantu dan Kaido, sang Raja Naga,
246
00:18:15,020 --> 00:18:21,140
awan mendung yang menutupi Negara Wano selama 20 tahun
247
00:18:22,340 --> 00:18:27,810
akhirnya menghilang.
248
00:18:29,670 --> 00:18:35,860
Terdengar musik festival dari Ibu Kota Bunga.
249
00:18:40,290 --> 00:18:41,200
Orochi berbalik
250
00:18:43,290 --> 00:18:46,000
dan membuat orang-orang sulit mempercayainya.
251
00:18:46,500 --> 00:18:50,770
Mata penuh amarah di lautan api itu berkata kepada kita,
252
00:18:54,210 --> 00:18:57,200
"Dendam Klan Kurozumi
253
00:18:58,550 --> 00:19:05,780
akan mengutuk negara ini dari generasi ke generasi."
254
00:19:07,760 --> 00:19:12,910
Di mata Putri Hiyori muncul penderitaan Negara Wano selama 20 tahun.
255
00:19:13,530 --> 00:19:15,130
Tatapannya terlihat tidak takut sama sekali.
256
00:19:15,910 --> 00:19:17,830
"Nona Hiyori, ini bahaya!"
257
00:19:18,550 --> 00:19:21,770
Dia menepis tangan Denjiro yang hendak melindungi dia.
258
00:19:22,400 --> 00:19:23,830
Putri Hiyori kami
259
00:19:24,260 --> 00:19:26,650
menghadapi Orochi yang terbakar tanpa mundur,
260
00:19:26,820 --> 00:19:28,630
dan membunuhnya dengan tangannya sendiri.
261
00:19:29,820 --> 00:19:31,190
Kipas lipat yang terbuka di tangannya,
262
00:19:31,790 --> 00:19:33,030
adalah simbol Keluarga Kozuki.
263
00:19:33,720 --> 00:19:36,460
Mengingat kembali emosi selama 20 tahun, dia mengernyitkan bibirnya.
264
00:19:36,750 --> 00:19:39,660
Merindukan ayah, ibu, kakak,
265
00:19:39,920 --> 00:19:41,620
dan juga negaranya.
266
00:19:41,810 --> 00:19:42,950
Putri berkata dengan tegas.
267
00:19:43,340 --> 00:19:44,860
Ini yang kunantikan!
268
00:19:45,150 --> 00:19:48,500
Ayo, semuanya katakan bersama.
269
00:19:49,990 --> 00:19:53,010
Terbakarlah hingga habis!
270
00:19:53,880 --> 00:19:58,040
Ini takdir Kurozumi.
271
00:20:14,730 --> 00:20:21,430
Sampai pada pukul 17.30 di festival Api,
272
00:20:23,280 --> 00:20:30,970
bulan baru yang memberontak berkumpul di pelabuhan.
273
00:20:34,100 --> 00:20:39,660
Membunuh musuh dengan tangan sendiri, dendam besar terbalaskan.
274
00:20:39,690 --> 00:20:55,150
Membangun kembali keluarga, angin darah terus mengalir.
275
00:20:59,340 --> 00:21:07,350
[Inilah cerita kembalinya para samurai yang terkenal]
276
00:21:09,100 --> 00:21:11,310
Waktunya tepat.
277
00:21:11,310 --> 00:21:12,350
Tuan Momonosuke!
278
00:21:12,640 --> 00:21:15,160
- Tolong biarkan aku beristirahat.
- Tuan Jenderal.
279
00:21:16,200 --> 00:21:21,490
Sampai jumpa lagi.
280
00:21:22,290 --> 00:21:23,820
Di mana aku harus menggantung benderanya?
281
00:21:36,610 --> 00:21:39,680
[Akhir cerita]
282
00:21:39,770 --> 00:21:45,680
[Bersambung]
283
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
284
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
285
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
286
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
287
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
288
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
289
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
290
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
291
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
292
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
293
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
294
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
295
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
296
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
297
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
298
00:23:18,870 --> 00:23:21,540
[Dalang dari insiden pelarian kota,]
299
00:23:21,800 --> 00:23:23,510
[Empat Kaisar baru, Buggy]
300
00:23:24,430 --> 00:23:27,330
[Bahkan Crocodile dan Mihawk bisa ikut bergabung dengannya]
301
00:23:27,480 --> 00:23:29,210
[Harus memperhatikan orang berbahaya]
302
00:23:29,810 --> 00:23:31,980
[yang memimpin organisasi baru, Cross Guild]
303
00:23:32,590 --> 00:23:35,260
[Ahli tipu muslihat menyalakan sinyal asap]
304
00:23:36,690 --> 00:23:37,870
[Episode selanjutnya, One Piece]
305
00:23:38,250 --> 00:23:40,780
[Badut Hebat, Buggy! Sang Kaisar Baru!]
306
00:23:41,340 --> 00:23:43,500
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!]
307
00:23:41,810 --> 00:23:45,800
[Badut Hebat, Buggy! Sang Kaisar Baru!]
20912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.