All language subtitles for One Piece episode 1085

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece Episode 1085] 21 00:01:41,410 --> 00:01:49,600 [Akhir Cerita! Sumpah Luffy dan Momonosuke!] 22 00:02:10,320 --> 00:02:19,110 Hari perlahan menggelap. 23 00:02:23,010 --> 00:02:29,880 Badai menyerang Pulau Hantu. 24 00:02:29,880 --> 00:02:32,810 - Badai menyerang Pulau Hantu. - Terima kasih sudah berkunjung. Ikan ini segar sekali. 25 00:02:32,810 --> 00:02:39,310 Badai menyerang Pulau Hantu. 26 00:02:43,240 --> 00:02:47,560 Begitu Naga Hijau memanggil, 27 00:02:48,260 --> 00:02:58,040 seratus binatang merespons. 28 00:03:00,530 --> 00:03:02,110 [Kiku] 29 00:03:01,500 --> 00:03:05,780 Di Pelabuhan Habu. 30 00:03:03,810 --> 00:03:05,540 [Ashura] 31 00:03:06,060 --> 00:03:11,300 Di bawah rintikan hujan yang deras. 32 00:03:10,310 --> 00:03:11,840 [Kinemon, Denjiro, Hiyori, Inuarashi, Nekomamushi, Kiku, Kawamatsu] 33 00:03:11,490 --> 00:03:18,410 Daun maple perlahan memerah. 34 00:03:15,940 --> 00:03:17,130 [Ashura, Raizo, Shinobu, Momonosuke] 35 00:03:22,530 --> 00:03:25,579 Demi memenuhi keinginan Kozuki Oden, 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,420 para pengikutnya berlari ke mana-mana, menuliskan perkataan kesetiaan. 37 00:03:34,900 --> 00:03:40,460 Biarkan aku yang tidak berbakat, 38 00:03:40,480 --> 00:03:41,079 samurai selubung merah, 39 00:03:41,079 --> 00:03:48,410 menjelaskannya kepada semuanya. 40 00:03:52,180 --> 00:03:52,790 Terakhir kali diceritakan, 41 00:03:54,680 --> 00:03:57,270 pada malam festival Api 42 00:03:58,750 --> 00:04:01,790 terjadi badai yang besar. 43 00:04:03,540 --> 00:04:08,420 Demi menyerang Pulau Hantu di wilayah Raja Naga, 44 00:04:08,840 --> 00:04:18,680 para samurai elite yang berani dan pandai bertarung berkumpul di Pelabuhan Habu! 45 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 [Hutan menuju Pelabuhan Tokage, Udon] 46 00:04:25,520 --> 00:04:29,410 [Momonosuke dan yang lainnya meninggalkan Ibu Kota Bunga yang ramai] 47 00:04:29,440 --> 00:04:33,620 [Mereka bergerak ke Pelabuhan Tokage untuk mengejar Luffy] 48 00:04:36,180 --> 00:04:39,060 Momonosuke! Aku akan tinggal di Negara Wano. 49 00:04:39,340 --> 00:04:41,770 Kau tidak berlayar lagi, Yamato? 50 00:04:42,159 --> 00:04:43,320 Ya, aku tidak akan berlayar lagi. 51 00:04:43,960 --> 00:04:45,520 Aku sudah memberi tahu Luffy dan yang lainnya. 52 00:04:45,870 --> 00:04:47,800 Ternyata begitu, Yamato. 53 00:04:48,200 --> 00:04:49,060 Apakah aku menghalangi kalian? 54 00:04:49,360 --> 00:04:52,220 Tidak akan. Aku merasa tenang jika kau bisa tinggal di sini. 55 00:04:52,550 --> 00:04:56,170 Bukankah barusan kau bilang sudah membuat keputusan? 56 00:04:56,620 --> 00:05:00,040 Kupikir kau akan pergi bersama Yang Mulia Luffy dan rekannya. 57 00:05:02,440 --> 00:05:04,950 Bukankah Oden juga memulai perjalanan dari negara ini? 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,000 Aku masih merupakan orang yang belum tahu apa-apa. 59 00:05:07,990 --> 00:05:10,480 Aku ingin menjalani jalannya dan akan pergi ke laut suatu hari nanti. 60 00:05:10,960 --> 00:05:12,070 Itulah tekadku. 61 00:05:12,850 --> 00:05:13,480 Ternyata begitu. 62 00:05:13,900 --> 00:05:16,430 Luffy dan yang lainnya mengatakan begitu banyak kepada Yamato. 63 00:05:16,960 --> 00:05:18,380 Itu lebih membuatku marah. 64 00:05:18,710 --> 00:05:21,200 Sampai akhir masih saja meremehkanku! 65 00:05:21,980 --> 00:05:23,040 Momonosuke. 66 00:05:23,950 --> 00:05:27,210 Kenapa hanya aku dan Kinemon saja yang tidak mendapat kalimat apa pun dari dia? 67 00:05:28,080 --> 00:05:28,740 Kenapa? 68 00:05:32,700 --> 00:05:33,490 Siapa namamu? 69 00:05:39,340 --> 00:05:42,190 Ayahmu adalah raja yang bodoh. 70 00:05:44,320 --> 00:05:47,510 Siapa kau? Kenapa kau di sini? 71 00:05:48,110 --> 00:05:51,390 Aku Luffy! Aku pria yang akan menjadi Raja Bajak Laut! 72 00:05:51,940 --> 00:05:53,480 Apa itu samurai? 73 00:05:53,760 --> 00:05:57,670 Aku pria yang akan menjadi Raja Bajak Laut, Bodoh! 74 00:05:58,140 --> 00:06:04,220 Kalau begitu, aku pria yang akan menjadi jenderal dari Negara Wano! Bodoh! 75 00:06:04,430 --> 00:06:06,260 Apa katamu, dasar belut! 76 00:06:06,470 --> 00:06:07,950 Kau terlalu sombong, Monyet! 77 00:06:08,040 --> 00:06:09,000 Siapa yang kau sebut monyet? 78 00:06:10,410 --> 00:06:13,020 Apakah kau hanya sebuah pajangan, Momo? 79 00:06:16,310 --> 00:06:17,790 Kau hanya bisa menangis? 80 00:06:19,900 --> 00:06:23,340 Aku ingin mengalahkan Kaido! 81 00:06:25,160 --> 00:06:26,220 Mari bekerja sama 82 00:06:28,490 --> 00:06:29,230 dan membentuk aliansi. 83 00:06:29,740 --> 00:06:32,040 Luffy! 84 00:06:35,110 --> 00:06:36,000 Benar, Momo. 85 00:06:37,860 --> 00:06:42,610 Kau hanya anak kecil yang penakut. 86 00:06:43,210 --> 00:06:46,670 Si rambut kucir yang hanya bisa menggertak. 87 00:06:47,170 --> 00:06:48,720 Harus cari cara untuk bertahan hidup. 88 00:06:49,380 --> 00:06:52,909 Aku pasti akan menyelamatkanmu. 89 00:06:55,490 --> 00:06:56,690 Karena kita itu teman. 90 00:06:58,659 --> 00:07:00,890 Aku akan bertanya sekali lagi, bocah. 91 00:07:01,960 --> 00:07:03,460 Siapa namamu? 92 00:07:04,630 --> 00:07:08,400 Namaku Kozuki Momonosuke. 93 00:07:09,570 --> 00:07:17,730 Seorang pria yang akan menjadi jenderal Negara Wano! 94 00:07:19,490 --> 00:07:20,330 Momo, pergilah! 95 00:07:22,570 --> 00:07:24,100 Kau bisa terbang. 96 00:07:25,050 --> 00:07:25,640 Baiklah. 97 00:07:27,820 --> 00:07:32,100 Buat Pulau Hantu berhenti! 98 00:07:35,570 --> 00:07:37,750 Serahkan Kaido kepadaku. 99 00:07:39,720 --> 00:07:43,360 Aku pasti akan menang! 100 00:07:46,680 --> 00:07:48,010 Meskipun tidak bisa dikatakan hubungan yang sangat baik, 101 00:07:48,590 --> 00:07:51,340 kita sudah lama bertualang bersama. 102 00:07:53,450 --> 00:07:54,570 Sungguh pria yang keterlaluan. 103 00:07:54,780 --> 00:07:56,070 Aku salah menilaimu, Luffy. 104 00:07:56,630 --> 00:07:58,659 Kau tak bisa membedakan kebebasan dan ketidaksopananmu. 105 00:07:59,110 --> 00:08:00,230 Benar bukan, Kinemon? 106 00:08:00,510 --> 00:08:02,280 Anda benar. 107 00:08:03,090 --> 00:08:06,180 Tapi Tuan Momonosuke, kenapa Anda tidak terbang? 108 00:08:07,500 --> 00:08:08,130 Diam! 109 00:08:09,150 --> 00:08:10,710 Ya, maafkan hamba. 110 00:08:12,380 --> 00:08:15,300 Tuan Momonosuke sekarang adalah jenderal Negara Wano yang sesungguhnya. 111 00:08:15,870 --> 00:08:18,030 Jika Yang Mulia Luffy bersikap kasar, 112 00:08:18,260 --> 00:08:19,910 kita harus putus hubungan dengannya. 113 00:08:20,120 --> 00:08:22,220 Benar. Itulah jalan seorang samurai. 114 00:08:22,720 --> 00:08:25,310 Bukan sebelumnya kau bilang aku temanmu, Luffy? 115 00:08:25,710 --> 00:08:27,570 Kau tidak perlu semarah ini. 116 00:08:27,930 --> 00:08:29,040 Dia mempermalukan aku. 117 00:08:29,270 --> 00:08:30,500 Tidak bisa dimaafkan. 118 00:08:31,150 --> 00:08:31,980 Aku akan memukulnya dulu. 119 00:08:32,340 --> 00:08:33,150 Gigit dia. 120 00:08:33,590 --> 00:08:34,970 Lalu... 121 00:08:35,690 --> 00:08:37,520 Intinya aku tidak akan memaafkannya. 122 00:08:38,620 --> 00:08:40,990 [Pelabuhan Tokage, Udon] 123 00:08:43,140 --> 00:08:46,280 Jika kita bertemu lagi, kita akan menjadi musuh. 124 00:08:46,850 --> 00:08:48,530 Jangan mengeluh jika aku membunuhmu. 125 00:08:49,470 --> 00:08:50,840 Tentu saja. 126 00:08:51,140 --> 00:08:53,160 Kau yang jangan mengeluh. 127 00:08:53,620 --> 00:08:55,370 Sampai jumpa, Trafalgar. 128 00:08:55,450 --> 00:08:56,060 Diam! 129 00:08:57,900 --> 00:08:59,040 Selamat tinggal, pria duri. 130 00:08:59,540 --> 00:09:01,190 Aku akan menghajarmu lain kali! 131 00:09:02,500 --> 00:09:03,940 Ayo berangkat! 132 00:09:19,940 --> 00:09:21,470 Hei! 133 00:09:30,950 --> 00:09:32,900 Kalian... 134 00:09:33,690 --> 00:09:35,090 Tunggu sebentar. 135 00:09:36,220 --> 00:09:38,700 Hei, kami datang untuk mengantar kalian. 136 00:09:39,120 --> 00:09:41,110 Momonosuke! Kinemon! 137 00:09:41,270 --> 00:09:42,960 Yamato! 138 00:09:46,760 --> 00:09:48,060 Luffy! 139 00:09:48,980 --> 00:09:49,920 Kena kau! 140 00:09:50,890 --> 00:09:52,250 Luffy! 141 00:09:53,640 --> 00:09:54,280 Luffy! 142 00:09:55,160 --> 00:09:57,960 Apa yang kau inginkan? 143 00:09:58,480 --> 00:10:00,420 Untuk kita yang sudah lama bersama, 144 00:10:00,620 --> 00:10:02,220 bisa-bisanya kau pergi tanpa meninggalkan sepatah kata pun? 145 00:10:03,770 --> 00:10:05,420 Jenderal juga sangat marah. 146 00:10:05,600 --> 00:10:07,020 Ayo, jelaskan. 147 00:10:07,350 --> 00:10:08,910 Bukankah kita sudah bertemu? 148 00:10:09,500 --> 00:10:13,980 Luffy, ini perintah jenderal. 149 00:10:14,240 --> 00:10:15,360 Apa? 150 00:10:26,290 --> 00:10:31,410 Jangan pergi. Aku sangat kesepian. 151 00:10:33,320 --> 00:10:36,500 Aku ingin selalu bersamamu. 152 00:10:37,150 --> 00:10:41,530 Aku tidak ingin berpisah dari kalian. 153 00:11:00,140 --> 00:11:04,070 Berkat kalian, aku bisa hidup. 154 00:11:04,800 --> 00:11:06,310 Berkat kalian, 155 00:11:06,850 --> 00:11:08,660 aku bisa tersenyum lagi. 156 00:11:10,230 --> 00:11:16,670 Terima kasih telah membalaskan dendam orang tuaku. 157 00:11:18,470 --> 00:11:22,500 Aku bodoh, tidak ada kata-kata yang bisa diungkapkan. 158 00:11:23,460 --> 00:11:25,250 Aku takut menghadapi masa depan. 159 00:11:25,910 --> 00:11:28,360 Jadi, kalian jangan pergi. 160 00:11:28,840 --> 00:11:30,270 Sungguh tidak masuk akal. 161 00:11:30,610 --> 00:11:33,390 Lagi pula, Momo masih anak-anak. 162 00:11:36,680 --> 00:11:37,420 Usopp! 163 00:11:38,940 --> 00:11:40,470 Iya, sudah selesai! 164 00:11:41,020 --> 00:11:41,890 Ambillah. 165 00:11:46,090 --> 00:11:48,310 Aku ingin memberimu ini, makanya aku menunggu kalian di Sunny. 166 00:11:48,780 --> 00:11:50,630 Jenderal macam apa kau, Momo? 167 00:11:51,130 --> 00:11:54,050 Bahkan jika kau bertambah tinggi, kami juga tahu sifat aslimu. 168 00:11:54,620 --> 00:11:57,310 Kau pengecut yang bodoh dan idiot. 169 00:12:02,210 --> 00:12:05,930 Tapi aku selalu menganggapmu sebagai adikku. 170 00:12:10,630 --> 00:12:11,280 Ini... 171 00:12:13,040 --> 00:12:13,800 Bendera bajak laut. 172 00:12:14,990 --> 00:12:17,180 Pikirkan petualangan kita di laut saat kau sedih! 173 00:12:17,760 --> 00:12:19,640 Gantung bendera ini di Negara Wano. 174 00:12:20,740 --> 00:12:23,650 Jika ada penjahat yang muncul, tunjukkan kepadanya! 175 00:12:25,260 --> 00:12:27,440 Menyerang temanku 176 00:12:27,920 --> 00:12:30,120 berarti menyatakan perang denganku. 177 00:12:34,950 --> 00:12:37,810 Apa aku juga termasuk rekanmu? 178 00:12:53,150 --> 00:12:53,810 Kinemon! 179 00:12:53,980 --> 00:12:54,570 Yamato! 180 00:12:55,710 --> 00:12:56,230 Momo! 181 00:12:58,250 --> 00:12:59,770 Jika kalian ingin menjadi bajak laut, 182 00:13:00,130 --> 00:13:01,870 kalian boleh datang kapan saja. 183 00:13:02,600 --> 00:13:03,900 Tapi pengecut tidak boleh naik kapalku. 184 00:13:13,340 --> 00:13:14,980 Berangkat! 185 00:13:15,100 --> 00:13:16,650 Hati-hati! 186 00:13:38,420 --> 00:13:40,210 Aku serahkan padamu, Yamato. 187 00:13:40,630 --> 00:13:41,430 Tenang saja. 188 00:13:41,760 --> 00:13:42,660 Sampai jumpa. 189 00:13:42,990 --> 00:13:44,900 Jaga dirimu. 190 00:13:46,210 --> 00:13:48,270 Lakukanlah dengan baik, Jenderal! 191 00:13:48,520 --> 00:13:50,270 Semangat, Momonosuke! 192 00:13:50,430 --> 00:13:52,760 Berhentilah menangis. 193 00:13:56,000 --> 00:13:57,960 Jaga diri kalian. 194 00:13:58,150 --> 00:13:59,530 Sampai jumpa lagi. 195 00:13:59,950 --> 00:14:01,380 Jaga dirimu! 196 00:14:35,490 --> 00:14:36,190 Kinemon! 197 00:14:36,560 --> 00:14:37,070 Ya. 198 00:14:37,520 --> 00:14:41,180 Aku akan melampaui Kozuki Oden! 199 00:14:46,380 --> 00:14:47,370 Kalau begitu, izinkan aku menjadi saksinya! 200 00:14:48,360 --> 00:14:49,060 Melampaui aku? 201 00:14:49,160 --> 00:14:49,840 Tidak. 202 00:15:07,730 --> 00:15:09,410 Kalau begitu, ayo ke Hakumai. 203 00:15:09,780 --> 00:15:10,640 Hakumai? 204 00:15:11,050 --> 00:15:14,770 Katanya ada pelabuhan resmi di sana. Ada lift yang bisa menurunkan kapal. 205 00:15:16,600 --> 00:15:17,630 Syukurlah. 206 00:15:17,920 --> 00:15:21,680 Kita memanjat air terjun kemari. Kukira kita akan langsung turun kali ini. 207 00:15:21,770 --> 00:15:23,550 Air terjun itu sangat tinggi. 208 00:15:23,820 --> 00:15:26,200 Bagaimana mungkin melakukan hal berbahaya seperti itu? 209 00:15:26,370 --> 00:15:27,860 Benar. 210 00:15:28,490 --> 00:15:31,690 Astaga, ada beberapa nyawa juga tidak cukup. 211 00:15:37,890 --> 00:15:39,640 Hei, Topi Jerami, Trafalgar. 212 00:15:40,030 --> 00:15:42,870 Kalian akan pergi ke pelabuhan resmi? 213 00:15:44,630 --> 00:15:49,300 Tapi bajak laut biasa seperti kalian memang seperti itu. 214 00:15:49,750 --> 00:15:53,270 Lagi pula, itu sangat aman. 215 00:15:57,010 --> 00:15:57,570 A... 216 00:15:58,070 --> 00:15:58,860 Man... 217 00:15:59,080 --> 00:16:01,740 Sangat cocok dengan kalian yang kelas rendahan. 218 00:16:03,300 --> 00:16:04,070 Kelas... 219 00:16:04,880 --> 00:16:05,640 Rendahan... 220 00:16:06,050 --> 00:16:07,290 Jangan, Luffy! 221 00:16:07,310 --> 00:16:09,950 Bukankah lebih aman juga bagus? Jangan terpancing olehnya! 222 00:16:10,550 --> 00:16:12,000 Kapten, kenapa ekspresimu begitu? 223 00:16:12,330 --> 00:16:14,380 Pelabuhan resmi itu bagus. 224 00:16:14,610 --> 00:16:15,830 Diam dan ikuti aku. 225 00:16:16,010 --> 00:16:16,610 Mengerti. 226 00:16:16,790 --> 00:16:17,800 Jangan mengerti. 227 00:16:17,860 --> 00:16:19,310 Cepat hentikan kapten! 228 00:16:19,390 --> 00:16:21,060 Jinbe, biarkan aku memimpin! 229 00:16:21,120 --> 00:16:22,670 Hentikan, Luffy! 230 00:16:22,720 --> 00:16:24,580 Kapten! Jangan! 231 00:16:30,350 --> 00:16:31,960 Maju! 232 00:16:59,720 --> 00:17:06,490 [Para bajak laut yang diundang Tuan Momonosuke dan Kinemon sangat kuat] 233 00:17:08,200 --> 00:17:10,950 Seperti kemunculan Raja Pengetahuan 234 00:17:11,390 --> 00:17:14,240 yang menghancurkan musuh dalam satu pukulan seperti gelombang badai. 235 00:17:16,170 --> 00:17:17,650 Baik itu Kaido, sang Raja Naga, 236 00:17:18,550 --> 00:17:21,680 atau Siluman Raksasa Oiran, kewalahan dalam menghadapi musuhnya. 237 00:17:21,869 --> 00:17:24,819 Jeritan mereka hampir merobek langit. 238 00:17:29,260 --> 00:17:33,570 Sementara itu, Orochi yang memiliki obsesi kuat 239 00:17:36,000 --> 00:17:37,740 yang seharusnya mati terbakar di lautan api 240 00:17:37,810 --> 00:17:40,860 malah menyerang Putri Hiyori. 241 00:17:43,960 --> 00:17:50,800 Yang memisahkan mereka berdua adalah 242 00:17:51,900 --> 00:17:55,650 anak buah kedua Kozuki Oden, Denjiro, 243 00:17:56,970 --> 00:17:59,000 sehingga pada akhirnya kepala Orochi terbakar. 244 00:18:00,090 --> 00:18:04,280 Hidup Kurozumi Orochi pun berakhir. 245 00:18:06,540 --> 00:18:12,270 Diikuti dengan sambaran guntur, Pulau Hantu dan Kaido, sang Raja Naga, 246 00:18:15,020 --> 00:18:21,140 awan mendung yang menutupi Negara Wano selama 20 tahun 247 00:18:22,340 --> 00:18:27,810 akhirnya menghilang. 248 00:18:29,670 --> 00:18:35,860 Terdengar musik festival dari Ibu Kota Bunga. 249 00:18:40,290 --> 00:18:41,200 Orochi berbalik 250 00:18:43,290 --> 00:18:46,000 dan membuat orang-orang sulit mempercayainya. 251 00:18:46,500 --> 00:18:50,770 Mata penuh amarah di lautan api itu berkata kepada kita, 252 00:18:54,210 --> 00:18:57,200 "Dendam Klan Kurozumi 253 00:18:58,550 --> 00:19:05,780 akan mengutuk negara ini dari generasi ke generasi." 254 00:19:07,760 --> 00:19:12,910 Di mata Putri Hiyori muncul penderitaan Negara Wano selama 20 tahun. 255 00:19:13,530 --> 00:19:15,130 Tatapannya terlihat tidak takut sama sekali. 256 00:19:15,910 --> 00:19:17,830 "Nona Hiyori, ini bahaya!" 257 00:19:18,550 --> 00:19:21,770 Dia menepis tangan Denjiro yang hendak melindungi dia. 258 00:19:22,400 --> 00:19:23,830 Putri Hiyori kami 259 00:19:24,260 --> 00:19:26,650 menghadapi Orochi yang terbakar tanpa mundur, 260 00:19:26,820 --> 00:19:28,630 dan membunuhnya dengan tangannya sendiri. 261 00:19:29,820 --> 00:19:31,190 Kipas lipat yang terbuka di tangannya, 262 00:19:31,790 --> 00:19:33,030 adalah simbol Keluarga Kozuki. 263 00:19:33,720 --> 00:19:36,460 Mengingat kembali emosi selama 20 tahun, dia mengernyitkan bibirnya. 264 00:19:36,750 --> 00:19:39,660 Merindukan ayah, ibu, kakak, 265 00:19:39,920 --> 00:19:41,620 dan juga negaranya. 266 00:19:41,810 --> 00:19:42,950 Putri berkata dengan tegas. 267 00:19:43,340 --> 00:19:44,860 Ini yang kunantikan! 268 00:19:45,150 --> 00:19:48,500 Ayo, semuanya katakan bersama. 269 00:19:49,990 --> 00:19:53,010 Terbakarlah hingga habis! 270 00:19:53,880 --> 00:19:58,040 Ini takdir Kurozumi. 271 00:20:14,730 --> 00:20:21,430 Sampai pada pukul 17.30 di festival Api, 272 00:20:23,280 --> 00:20:30,970 bulan baru yang memberontak berkumpul di pelabuhan. 273 00:20:34,100 --> 00:20:39,660 Membunuh musuh dengan tangan sendiri, dendam besar terbalaskan. 274 00:20:39,690 --> 00:20:55,150 Membangun kembali keluarga, angin darah terus mengalir. 275 00:20:59,340 --> 00:21:07,350 [Inilah cerita kembalinya para samurai yang terkenal] 276 00:21:09,100 --> 00:21:11,310 Waktunya tepat. 277 00:21:11,310 --> 00:21:12,350 Tuan Momonosuke! 278 00:21:12,640 --> 00:21:15,160 - Tolong biarkan aku beristirahat. - Tuan Jenderal. 279 00:21:16,200 --> 00:21:21,490 Sampai jumpa lagi. 280 00:21:22,290 --> 00:21:23,820 Di mana aku harus menggantung benderanya? 281 00:21:36,610 --> 00:21:39,680 [Akhir cerita] 282 00:21:39,770 --> 00:21:45,680 [Bersambung] 283 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 284 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 285 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 286 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 287 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 288 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 289 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 290 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 291 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 292 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 293 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 294 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 295 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 296 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 297 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 298 00:23:18,870 --> 00:23:21,540 [Dalang dari insiden pelarian kota,] 299 00:23:21,800 --> 00:23:23,510 [Empat Kaisar baru, Buggy] 300 00:23:24,430 --> 00:23:27,330 [Bahkan Crocodile dan Mihawk bisa ikut bergabung dengannya] 301 00:23:27,480 --> 00:23:29,210 [Harus memperhatikan orang berbahaya] 302 00:23:29,810 --> 00:23:31,980 [yang memimpin organisasi baru, Cross Guild] 303 00:23:32,590 --> 00:23:35,260 [Ahli tipu muslihat menyalakan sinyal asap] 304 00:23:36,690 --> 00:23:37,870 [Episode selanjutnya, One Piece] 305 00:23:38,250 --> 00:23:40,780 [Badut Hebat, Buggy! Sang Kaisar Baru!] 306 00:23:41,340 --> 00:23:43,500 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!] 307 00:23:41,810 --> 00:23:45,800 [Badut Hebat, Buggy! Sang Kaisar Baru!] 20912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.