All language subtitles for One Piece episode 1084

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece, Episode 1084] 21 00:01:41,470 --> 00:01:49,630 [Waktunya berangkat! Negara Wano dan Geng Topi Jerami] 22 00:01:52,900 --> 00:01:54,120 Dangonya enak sekali! 23 00:01:55,600 --> 00:01:58,009 Sup kacang merah mochi luar biasa enak. 24 00:02:03,740 --> 00:02:09,740 Ikan, daging, sayuran, semuanya enak. Sangat direkomendasi! 25 00:02:27,700 --> 00:02:30,370 [Waktu sedikit diputar balik] 26 00:02:31,410 --> 00:02:34,620 [Reruntuhan Kastil Oden, Kuri] 27 00:02:32,110 --> 00:02:36,020 [Ini adalah tempat batu nisan milik Kozuki Oden, Kinemon, dan yang lainnya dulunya] 28 00:02:34,650 --> 00:02:37,070 [Makam pengikutnya, Kanjuro. Makam pengikutnya, Kinemon] [Makam Kozuki Oden dan Kozuki Momonosuke. Makam pengikutnya, Raizo] 29 00:02:36,590 --> 00:02:38,710 [Reruntuhan Kastil Oden di Kuri] 30 00:02:57,110 --> 00:02:58,950 [Dikarenakan Blast Breath dari Kaido] 31 00:02:59,010 --> 00:03:01,710 [reruntuhan ini juga sudah ikut musnah] 32 00:03:04,240 --> 00:03:08,600 [Namun, tempat ini menjadi kastil pertama bagi Kozuki setelah dirinya menjadi pejabat Kuri] 33 00:03:10,050 --> 00:03:12,440 Pejabat! 34 00:03:56,220 --> 00:03:57,210 Luffy. 35 00:03:58,900 --> 00:03:59,890 Hei! 36 00:04:00,900 --> 00:04:01,960 Luffy-tarou! 37 00:04:03,540 --> 00:04:05,390 Kenapa kalian semua di sini? 38 00:04:05,660 --> 00:04:08,230 Kami mau melaporkan kemenangan kepada Tuan Oden! 39 00:04:08,720 --> 00:04:11,970 Masih ada banyak hal lain yang harus dilaporkan kepadanya. 40 00:04:12,500 --> 00:04:14,540 Sebaliknya, kenapa kau kemari? 41 00:04:15,140 --> 00:04:16,420 Aku datang untuk melihat Oden. 42 00:04:21,630 --> 00:04:26,930 Tuan Oden pasti juga sangat bahagia bisa bertemu penyelamat Negara Wano, 'kan? 43 00:04:27,640 --> 00:04:28,410 Benarkah? 44 00:04:33,890 --> 00:04:37,300 Tuan Oden! Berkat Yang Mulia Luffy-tarou dan teman-temannya, 45 00:04:37,680 --> 00:04:39,440 kami berhasil mengalahkan Orochi dan Kaido 46 00:04:39,900 --> 00:04:42,150 serta merebut kembali Negara Wano! 47 00:04:54,550 --> 00:04:58,090 Kami bersumpah, mulai sekarang akan memulihkan kembali Negara Wano 48 00:04:58,770 --> 00:04:59,550 menjadi negara 49 00:05:00,020 --> 00:05:04,820 yang bisa ditempati dengan damai oleh orang-orang seperti dahulu bersama Jenderal Momonosuke. 50 00:05:10,180 --> 00:05:13,100 Alangkah baiknya jika Ashura dan Izou juga ada di sini. 51 00:05:30,930 --> 00:05:31,920 Mereka ada di sini. 52 00:05:32,870 --> 00:05:36,560 Mereka bersama Tuan Oden berada dalam hati kita. 53 00:05:37,430 --> 00:05:38,850 Ya, kau benar. 54 00:05:39,720 --> 00:05:43,510 Sekarang, pesta di seberang juga sedang berjalan dengan meriah, 'kan? 55 00:05:45,580 --> 00:05:49,580 Bagaimanapun juga, oden masakan Tuan Oden sangat enak sekali. 56 00:05:51,530 --> 00:05:56,100 Aku teringat oden lezat yang kita nikmati bersama dulu. 57 00:06:09,260 --> 00:06:13,150 Benar, terutama ketika selesai berlatih bersama Tuan Oden itu. Rasanya luar biasa enak. 58 00:06:13,740 --> 00:06:16,580 Enak sekali, ya? Aku juga ingin makan. 59 00:06:17,180 --> 00:06:18,260 Aku juga mau makan! 60 00:06:18,790 --> 00:06:21,480 Lain kali, minta Sanji membuatkannya untuk kita. 61 00:06:22,950 --> 00:06:25,920 Kalau begitu, harus membeli bahan-bahannya lebih awal. 62 00:06:26,170 --> 00:06:27,380 Baik, kuserahkan pada kalian. 63 00:06:27,690 --> 00:06:29,260 Beli yang banyak. 64 00:06:30,090 --> 00:06:30,950 Yang Mulia Luffy. 65 00:06:33,300 --> 00:06:34,250 Apakah kalian akan segera berangkat? 66 00:06:36,570 --> 00:06:37,100 Ya. 67 00:06:39,450 --> 00:06:45,800 Kami semua sangat berterima kasih untuk bantuanmu kali ini. 68 00:06:50,250 --> 00:06:52,940 Jangan begitu. Bukankah kita adalah teman? 69 00:06:55,530 --> 00:06:57,240 Luffy! 70 00:07:00,910 --> 00:07:01,830 Carrot. 71 00:07:02,180 --> 00:07:05,360 Apakah kita sudah akan berpisah? Aku tidak mau! 72 00:07:08,900 --> 00:07:12,410 Tidak disangka harus berpisah dengan Nami! Aku tidak mau! 73 00:07:12,570 --> 00:07:13,370 Carrot. 74 00:07:13,540 --> 00:07:14,850 Ada apa denganmu? 75 00:07:16,030 --> 00:07:16,850 Aku sudah mau pulang. 76 00:07:17,900 --> 00:07:19,290 Kembali ke Kerajaan Mokomo. 77 00:07:19,800 --> 00:07:23,070 Aku bersama Wanda dan yang lainnya harus pulang untuk melindungi kampung halaman. 78 00:07:27,960 --> 00:07:29,330 Miyagi, Tristan. 79 00:07:29,720 --> 00:07:31,060 Terima kasih kepada kalian juga. 80 00:07:31,610 --> 00:07:36,420 Terima kasih telah mengajari kami banyak pengetahuan medis. 81 00:07:36,960 --> 00:07:39,120 Dokter Chopper, Anda juga harus menjaga diri. 82 00:07:40,670 --> 00:07:45,020 Omong-omong, Carrot diam-diam menaiki Sunny 83 00:07:45,400 --> 00:07:47,970 karena ingin "melihat laut". 84 00:07:48,270 --> 00:07:49,360 Bagaimana perasaanmu? 85 00:07:50,020 --> 00:07:51,280 Luar biasa! 86 00:07:51,900 --> 00:07:55,600 Aku sudah melihat pulau yang belum pernah kudengar dan bertemu dengan banyak orang hebat. 87 00:07:56,040 --> 00:07:57,900 Meski juga terjadi hal yang menakutkan, 88 00:07:58,220 --> 00:08:00,710 aku merasa jauh lebih kuat dari sebelumnya. 89 00:08:01,230 --> 00:08:03,750 Jadi, petualangan yang kulewati bersama kalian 90 00:08:07,140 --> 00:08:09,310 adalah harta karun seumur hidup bagiku. 91 00:08:11,690 --> 00:08:13,430 Izinkan aku melakukan salam garchu sebentar. 92 00:08:13,850 --> 00:08:14,820 Garchu! 93 00:08:15,300 --> 00:08:19,160 Aku senang mengobrol dengan Nami di kamar tidur wanita. 94 00:08:19,540 --> 00:08:21,550 Ya, aku sangat senang! 95 00:08:21,910 --> 00:08:22,920 Kak Chopper juga sudah datang. 96 00:08:24,060 --> 00:08:25,140 Geli sekali. 97 00:08:25,620 --> 00:08:27,420 Aku sangat senang, Carrot. 98 00:08:27,690 --> 00:08:28,730 Garchu! 99 00:08:30,050 --> 00:08:31,050 Garchu! 100 00:08:32,429 --> 00:08:35,260 Omong-omong, aku bertemu Zoro sebelum kemari. 101 00:08:35,890 --> 00:08:36,440 Zoro! 102 00:08:36,990 --> 00:08:39,830 [Yasuie, Pedro] 103 00:08:39,870 --> 00:08:44,370 [Pedro] 104 00:08:44,400 --> 00:08:47,260 [Yasuie] 105 00:09:23,960 --> 00:09:25,150 Mari minum. 106 00:09:38,630 --> 00:09:39,650 Apa yang kau lakukan? 107 00:09:40,670 --> 00:09:42,250 Aku ingin bersulang dengannya. 108 00:09:44,600 --> 00:09:46,050 Aku tuangkan arak untuk Anda. 109 00:09:46,920 --> 00:09:49,720 Apakah kau yang memberikan bunga di depan makam? 110 00:09:50,610 --> 00:09:54,490 Ya, kakak juga membantuku. 111 00:09:57,030 --> 00:09:59,510 Tuan Zorojuro, kau juga di sini, ya. 112 00:10:00,320 --> 00:10:00,800 Ya. 113 00:10:25,280 --> 00:10:26,930 Beristirahatlah dengan tenang. 114 00:10:27,840 --> 00:10:33,130 Setelah aula leluhur selesai diperbaiki, aku akan datang mengunjungi Ayah setiap hari. 115 00:10:33,750 --> 00:10:37,360 Dengan begitu, Ayah tidak akan kesepian lagi, 'kan? 116 00:10:47,980 --> 00:10:49,510 Karena Anda sudah datang ke sini, 117 00:10:49,820 --> 00:10:52,940 itu berarti Anda sudah mau berangkat, 'kan? 118 00:10:53,740 --> 00:10:54,290 Benar. 119 00:10:55,880 --> 00:10:57,110 Ini sungguh membuatku merasa kesepian. 120 00:11:06,440 --> 00:11:10,740 Kalau begitu, aku juga harus berpisah dengan benda peninggalan ayahku, Enma. 121 00:11:12,760 --> 00:11:13,650 Ya. 122 00:11:20,570 --> 00:11:21,430 Aku tidak akan mengembalikannya padamu. 123 00:11:22,910 --> 00:11:24,020 Tentu saja! 124 00:11:26,210 --> 00:11:30,370 Omong-omong, aku menggunakannya saat bertarung dengan Kaido. 125 00:11:36,680 --> 00:11:41,160 Jurus aliran tiga pedang. Kalasutra: Great Dragon Twister. 126 00:12:00,240 --> 00:12:04,700 Rupanya benar pedang itu! 127 00:12:07,600 --> 00:12:09,440 Jurus aliran dua pedang Oden. 128 00:12:10,590 --> 00:12:13,370 Itu pedang Oden, 'kan? 129 00:12:19,210 --> 00:12:19,920 Begitu rupanya. 130 00:12:21,200 --> 00:12:25,450 Kaido telah merasakan aura ayah. 131 00:12:26,230 --> 00:12:27,280 Mungkin. 132 00:12:28,550 --> 00:12:32,440 Apakah itu adalah Enma yang bahkan bisa menghancurkan neraka? 133 00:12:35,620 --> 00:12:37,360 Oden sungguh luar biasa 134 00:12:38,930 --> 00:12:42,060 bisa menjinakkan sepenuhnya. 135 00:12:42,780 --> 00:12:47,360 Bukankah Tuan Zorojuro juga menggunakan Enma ini dengan sangat baik 136 00:12:48,130 --> 00:12:50,110 sehingga bisa menyelamatkan Negara Wano? 137 00:12:51,120 --> 00:12:53,270 Tidak, itu belum cukup. 138 00:12:54,350 --> 00:13:00,400 Aku justru merasa Enma sangat bahagia setelah memiliki majikan baru. 139 00:13:05,080 --> 00:13:07,830 Aku ingin menjadi lebih kuat. 140 00:13:27,570 --> 00:13:30,010 Ada apa, Franko? 141 00:13:30,720 --> 00:13:34,100 Guru, apakah ada masalah? 142 00:13:34,620 --> 00:13:35,870 Ada masalah besar! 143 00:13:37,370 --> 00:13:40,760 Bagaimana mungkin? Berengsek! 144 00:13:41,330 --> 00:13:45,500 Kau yang memintaku memperbaiki tempat yang pernah kalian perbaiki, 145 00:13:45,880 --> 00:13:49,810 makanya aku menerima pekerjaan ini, dasar bodoh. 146 00:13:50,500 --> 00:13:52,130 Sungguh sempurna! 147 00:13:52,470 --> 00:13:53,960 Dasar kau tidak tahu berterima kasih! 148 00:13:55,580 --> 00:13:59,340 Setidaknya tinggalkan satu tempat untuk kami perbaiki. 149 00:13:59,660 --> 00:14:01,490 Dasar keledai bodoh. 150 00:14:02,040 --> 00:14:04,280 Kalau begitu, maaf sekali. 151 00:14:04,720 --> 00:14:06,630 Apa perbaikannya sangat sempurna? 152 00:14:07,010 --> 00:14:09,890 Pembuat kapal Geng Topi Jerami memang hebat. 153 00:14:10,590 --> 00:14:13,200 Selamat tinggal, Topi Bodoh! 154 00:14:14,860 --> 00:14:17,530 Jaga dirimu, Bodoh. 155 00:14:18,000 --> 00:14:18,980 Apa maksudmu? 156 00:14:19,440 --> 00:14:22,400 [Ibu Kota Bunga] 157 00:14:22,440 --> 00:14:25,060 [Kimono] 158 00:14:23,020 --> 00:14:24,920 Hei, masih belum selesai? 159 00:14:25,090 --> 00:14:28,260 Sebentar lagi aku datang. 160 00:14:29,090 --> 00:14:31,070 Maaf membuat Anda menunggu lama. 161 00:14:31,320 --> 00:14:31,990 Tidak apa-apa. 162 00:14:32,600 --> 00:14:34,570 Bagaimana dengan ini? 163 00:14:35,300 --> 00:14:36,540 Cocok sekali dengan Anda. 164 00:14:37,430 --> 00:14:39,080 Tuan Usohachi keren sekali! 165 00:14:39,270 --> 00:14:41,370 Kau sungguh pria terbaik di Negara Wano. 166 00:14:41,530 --> 00:14:42,890 Lihat kemari! 167 00:14:43,630 --> 00:14:46,380 Nona, ada apa Anda mencariku? 168 00:14:48,190 --> 00:14:49,330 Bagus sekali. 169 00:14:49,720 --> 00:14:51,130 Tidak, bukan begitu. 170 00:14:52,090 --> 00:14:55,220 Anda tidak perlu menyelesaikan ucapanmu, hamba mengerti. 171 00:14:55,810 --> 00:14:57,550 Warna ini juga cocok dengan Anda. 172 00:14:58,320 --> 00:14:59,750 Tuan Usohachi. 173 00:14:59,920 --> 00:15:01,300 Hei, kakak tampan. 174 00:15:01,440 --> 00:15:04,160 Pria yang suka warna merah juga sangat cocok dengan warna merah. 175 00:15:04,600 --> 00:15:06,040 Bagus sekali. 176 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 Jangan jatuh cinta padaku. 177 00:15:10,290 --> 00:15:11,800 Tidak. 178 00:15:12,600 --> 00:15:15,220 Aku hanya ingin kain hitam biasa. 179 00:15:15,580 --> 00:15:17,330 Yang ukuran besar dan dalam jumlah banyak. 180 00:15:18,360 --> 00:15:19,460 Kain hitam? 181 00:15:20,010 --> 00:15:21,980 Anda membutuhkannya untuk membuat apa? 182 00:15:22,280 --> 00:15:25,780 Dasar kau ini, jangan beri tahu siapa pun. 183 00:15:30,280 --> 00:15:31,640 Begitu rupanya. 184 00:15:32,240 --> 00:15:35,280 Aku akan menyiapkan kain terbaik untuk Anda. 185 00:15:35,500 --> 00:15:36,880 Baik, mohon bantuanmu. 186 00:15:46,310 --> 00:15:49,080 Baik, latihannya sampai di sini saja. 187 00:15:51,670 --> 00:15:52,710 Terima kasih atas pengajarannya. 188 00:15:53,570 --> 00:15:56,830 Mi soba buatan Sanji. 189 00:15:57,200 --> 00:16:00,550 [Mi soba] 190 00:15:57,340 --> 00:15:58,250 Enak sekali. 191 00:15:58,280 --> 00:16:00,300 Aku paling suka mi soba. 192 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Terima kasih atas makanannya. 193 00:16:01,970 --> 00:16:02,710 Terima kasih untuk kedatangannya. 194 00:16:04,010 --> 00:16:04,850 Bagaimana rasanya? 195 00:16:05,470 --> 00:16:06,400 Enak sekali. 196 00:16:06,830 --> 00:16:08,020 Baguslah. 197 00:16:10,290 --> 00:16:11,110 Chuji. 198 00:16:11,430 --> 00:16:14,110 Bagaimana kabarmu, Nak? 199 00:16:15,810 --> 00:16:17,200 Rasakan ini! 200 00:16:21,930 --> 00:16:22,580 Ada apa? 201 00:16:23,710 --> 00:16:24,280 Tidak apa-apa. 202 00:16:25,210 --> 00:16:29,380 Omong-omong, terima kasih atas bantuan Anda di Pulau Hantu. 203 00:16:29,770 --> 00:16:31,800 Aku belum sempat berterima kasih kepada Anda. 204 00:16:32,380 --> 00:16:35,600 Tidak apa-apa, itu hanya hal kecil saja. 205 00:16:39,830 --> 00:16:42,480 Apa Anda akan datang lagi ke sini? 206 00:16:45,370 --> 00:16:50,450 Setelah makan mi buatan Tuan Sanji, aku merasa besok masih bisa terus bekerja keras. 207 00:16:50,920 --> 00:16:53,000 Aku senang mendengarnya. 208 00:16:53,950 --> 00:16:55,460 Tapi, aku akan segera pergi. 209 00:16:57,230 --> 00:16:58,760 Tuan Sanji, aku... 210 00:17:00,250 --> 00:17:00,910 Pemilik kedai mi. 211 00:17:02,220 --> 00:17:03,220 Aku sungguh terpesona. 212 00:17:03,760 --> 00:17:05,220 Berikan satu porsi untukku. 213 00:17:05,680 --> 00:17:09,569 Robin, kau juga datang, ya. 214 00:17:09,839 --> 00:17:11,349 Berikan seporsi yang panas untukku. 215 00:17:11,960 --> 00:17:14,270 Baiklah, Robin. 216 00:17:14,609 --> 00:17:17,740 Aku juga mau. 217 00:17:17,980 --> 00:17:18,650 Baiklah. 218 00:17:20,270 --> 00:17:23,990 [Desa Okobore, Kuri] 219 00:17:29,340 --> 00:17:30,950 Kalian sudah bekerja keras. 220 00:17:31,350 --> 00:17:34,510 Ayo makan sup kacang merah mochi dan istirahat sebentar. 221 00:17:35,080 --> 00:17:37,860 Terima kasih karena selalu datang menghibur kami, Tsuru. 222 00:17:38,130 --> 00:17:39,040 Selamat makan! 223 00:17:39,460 --> 00:17:41,390 [Sup kacang merah mochi] 224 00:17:43,350 --> 00:17:44,720 Kelihatannya enak sekali. 225 00:17:45,080 --> 00:17:46,830 Ini adalah sup kacang merah mochi. 226 00:17:47,540 --> 00:17:49,470 Maaf membuat kalian menunggu lama. 227 00:17:49,490 --> 00:17:53,200 [Sup kacang merah mochi] 228 00:17:50,030 --> 00:17:51,270 Tidak ada hal seperti itu. 229 00:17:51,560 --> 00:17:53,180 Selamat makan. 230 00:17:54,480 --> 00:17:55,750 Enak sekali. 231 00:18:01,410 --> 00:18:03,020 Enak sekali. 232 00:18:13,590 --> 00:18:14,540 Selamat makan! 233 00:18:23,550 --> 00:18:26,560 Sup kacang merah mochi buatan Tsuru luar biasa enak! 234 00:18:28,410 --> 00:18:30,250 Benarkah? Coba cicipi mochinya. 235 00:18:30,690 --> 00:18:31,190 Baik. 236 00:18:39,010 --> 00:18:40,780 Ini enak sekali! 237 00:18:41,360 --> 00:18:43,480 Otama, makan yang kenyang, ya. 238 00:18:44,060 --> 00:18:44,600 Baik! 239 00:18:52,620 --> 00:18:53,650 Otama, ada apa? 240 00:18:55,660 --> 00:18:58,370 Begitu teringat akan segera berpisah dengan Kakak, 241 00:18:59,150 --> 00:19:01,400 hatiku menjadi campur aduk. 242 00:19:04,970 --> 00:19:09,770 Baik itu Ace ataupun Kakak, pada akhirnya 243 00:19:10,230 --> 00:19:13,460 orang yang paling kusukai akan meninggalkanku. 244 00:19:15,330 --> 00:19:15,810 Otama! 245 00:19:18,250 --> 00:19:21,300 Kau telah memberiku nasi yang berharga. 246 00:19:23,350 --> 00:19:25,740 Aku tidak akan pernah lupa. 247 00:19:36,500 --> 00:19:41,960 Aku juga. Aku pasti tidak akan melupakan Kakak dan yang lainnya. 248 00:19:42,440 --> 00:19:42,910 Baik. 249 00:19:43,330 --> 00:19:44,570 Aku pergi dulu. 250 00:19:45,070 --> 00:19:45,860 Baiklah. 251 00:19:46,590 --> 00:19:48,170 Otama, sampai jumpa! 252 00:20:07,990 --> 00:20:11,640 Terima kasih, Kakak! 253 00:20:14,740 --> 00:20:20,790 Aku akan menjadi sekuat Kakak dan Ace! 254 00:20:28,930 --> 00:20:33,080 [Pelabuhan Tokage, Udon] 255 00:20:29,540 --> 00:20:32,310 [Waktu kembali ke masa kini] 256 00:20:37,140 --> 00:20:38,960 Apa kau sungguh melakukannya untukku? 257 00:20:39,470 --> 00:20:42,520 Tapi, aku tidak bisa menjamin itu akan berhasil. 258 00:20:42,760 --> 00:20:45,950 Tidak apa-apa. Terima kasih, Dokter Chopper. 259 00:20:46,580 --> 00:20:49,930 Luffy, bersiaplah untuk berangkat! 260 00:20:51,390 --> 00:20:51,950 Baiklah. 261 00:20:52,760 --> 00:20:55,110 Apakah tidak apa-apa jika kita pergi begitu saja? 262 00:20:55,950 --> 00:21:00,390 Kita belum berpamitan dengan Momo dan juga Kinemon. 263 00:21:00,800 --> 00:21:02,030 Benar juga. 264 00:21:02,790 --> 00:21:05,070 Kita tidak perlu berpamitan secara khusus, 'kan? 265 00:21:05,720 --> 00:21:07,590 Kau dingin sekali, Bola Lumut. 266 00:21:07,950 --> 00:21:09,300 Diam, Alis Spiral! 267 00:21:13,260 --> 00:21:16,190 Tapi di antara semua orang di Negara Wano, 268 00:21:16,440 --> 00:21:19,330 petualangan yang kita lewati bersama mereka adalah yang terbanyak. 269 00:21:19,630 --> 00:21:22,920 Benar. Rasanya sedikit sedih pergi begitu saja. 270 00:21:28,690 --> 00:21:30,640 Luffy, bagaimana menurutmu? 271 00:21:36,630 --> 00:21:39,180 Tidak apa-apa. Dia akan datang. 272 00:21:39,570 --> 00:21:45,560 [Bersambung] 273 00:21:53,350 --> 00:21:56,690 [Skenario: Shoji Yonemura] 274 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 275 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 276 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 277 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 278 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 279 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 280 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 281 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 282 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 283 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 284 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 285 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 286 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 287 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 288 00:23:01,920 --> 00:23:04,890 [Seni: Dino Santos] 289 00:23:04,940 --> 00:23:07,290 [Sutradara animasi: Masahiro Kitazaki] 290 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 291 00:23:10,400 --> 00:23:15,620 [Disutradarai: Kenichi Takeshita] 292 00:23:18,710 --> 00:23:20,200 [Setelah kekacauan berdarah yang besar ini,] 293 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 [akhirnya keinginan Negara Wano berhasil terwujud] 294 00:23:22,520 --> 00:23:24,410 [Luffy meninggalkan Ibu Kota Bunga tanpa kata-kata] 295 00:23:25,290 --> 00:23:27,270 [sehingga membuat Momonosuke merasakan ikatan yang sudah lama diinjak-injak] 296 00:23:27,310 --> 00:23:30,300 [Dia pun merasa sangat marah dengan sikap arogan Luffy] 297 00:23:30,760 --> 00:23:32,620 [Waktu perpisahan makin dekat,] 298 00:23:32,830 --> 00:23:35,170 [sebenarnya apa yang dipikirkan oleh Luffy yang akan segera berangkat?] 299 00:23:36,620 --> 00:23:37,780 [Episode selanjutnya, One Piece] 300 00:23:38,060 --> 00:23:40,710 [Akhir cerita! Sumpah Luffy dan Momonosuke] 301 00:23:41,310 --> 00:23:43,410 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 302 00:23:41,780 --> 00:23:45,700 [Akhir Cerita! Sumpah Luffy dan Momonosuke] 20850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.