Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece, Episode 1084]
21
00:01:41,470 --> 00:01:49,630
[Waktunya berangkat! Negara Wano dan Geng Topi Jerami]
22
00:01:52,900 --> 00:01:54,120
Dangonya enak sekali!
23
00:01:55,600 --> 00:01:58,009
Sup kacang merah mochi luar biasa enak.
24
00:02:03,740 --> 00:02:09,740
Ikan, daging, sayuran, semuanya enak. Sangat direkomendasi!
25
00:02:27,700 --> 00:02:30,370
[Waktu sedikit diputar balik]
26
00:02:31,410 --> 00:02:34,620
[Reruntuhan Kastil Oden, Kuri]
27
00:02:32,110 --> 00:02:36,020
[Ini adalah tempat batu nisan milik Kozuki Oden, Kinemon, dan yang lainnya dulunya]
28
00:02:34,650 --> 00:02:37,070
[Makam pengikutnya, Kanjuro. Makam pengikutnya, Kinemon] [Makam Kozuki Oden dan Kozuki Momonosuke. Makam pengikutnya, Raizo]
29
00:02:36,590 --> 00:02:38,710
[Reruntuhan Kastil Oden di Kuri]
30
00:02:57,110 --> 00:02:58,950
[Dikarenakan Blast Breath dari Kaido]
31
00:02:59,010 --> 00:03:01,710
[reruntuhan ini juga sudah ikut musnah]
32
00:03:04,240 --> 00:03:08,600
[Namun, tempat ini menjadi kastil pertama bagi Kozuki setelah dirinya menjadi pejabat Kuri]
33
00:03:10,050 --> 00:03:12,440
Pejabat!
34
00:03:56,220 --> 00:03:57,210
Luffy.
35
00:03:58,900 --> 00:03:59,890
Hei!
36
00:04:00,900 --> 00:04:01,960
Luffy-tarou!
37
00:04:03,540 --> 00:04:05,390
Kenapa kalian semua di sini?
38
00:04:05,660 --> 00:04:08,230
Kami mau melaporkan kemenangan kepada Tuan Oden!
39
00:04:08,720 --> 00:04:11,970
Masih ada banyak hal lain yang harus dilaporkan kepadanya.
40
00:04:12,500 --> 00:04:14,540
Sebaliknya, kenapa kau kemari?
41
00:04:15,140 --> 00:04:16,420
Aku datang untuk melihat Oden.
42
00:04:21,630 --> 00:04:26,930
Tuan Oden pasti juga sangat bahagia bisa bertemu penyelamat Negara Wano, 'kan?
43
00:04:27,640 --> 00:04:28,410
Benarkah?
44
00:04:33,890 --> 00:04:37,300
Tuan Oden! Berkat Yang Mulia Luffy-tarou dan teman-temannya,
45
00:04:37,680 --> 00:04:39,440
kami berhasil mengalahkan Orochi dan Kaido
46
00:04:39,900 --> 00:04:42,150
serta merebut kembali Negara Wano!
47
00:04:54,550 --> 00:04:58,090
Kami bersumpah, mulai sekarang akan memulihkan kembali Negara Wano
48
00:04:58,770 --> 00:04:59,550
menjadi negara
49
00:05:00,020 --> 00:05:04,820
yang bisa ditempati dengan damai oleh orang-orang seperti dahulu bersama Jenderal Momonosuke.
50
00:05:10,180 --> 00:05:13,100
Alangkah baiknya jika Ashura dan Izou juga ada di sini.
51
00:05:30,930 --> 00:05:31,920
Mereka ada di sini.
52
00:05:32,870 --> 00:05:36,560
Mereka bersama Tuan Oden berada dalam hati kita.
53
00:05:37,430 --> 00:05:38,850
Ya, kau benar.
54
00:05:39,720 --> 00:05:43,510
Sekarang, pesta di seberang juga sedang berjalan dengan meriah, 'kan?
55
00:05:45,580 --> 00:05:49,580
Bagaimanapun juga, oden masakan Tuan Oden sangat enak sekali.
56
00:05:51,530 --> 00:05:56,100
Aku teringat oden lezat yang kita nikmati bersama dulu.
57
00:06:09,260 --> 00:06:13,150
Benar, terutama ketika selesai berlatih bersama Tuan Oden itu. Rasanya luar biasa enak.
58
00:06:13,740 --> 00:06:16,580
Enak sekali, ya? Aku juga ingin makan.
59
00:06:17,180 --> 00:06:18,260
Aku juga mau makan!
60
00:06:18,790 --> 00:06:21,480
Lain kali, minta Sanji membuatkannya untuk kita.
61
00:06:22,950 --> 00:06:25,920
Kalau begitu, harus membeli bahan-bahannya lebih awal.
62
00:06:26,170 --> 00:06:27,380
Baik, kuserahkan pada kalian.
63
00:06:27,690 --> 00:06:29,260
Beli yang banyak.
64
00:06:30,090 --> 00:06:30,950
Yang Mulia Luffy.
65
00:06:33,300 --> 00:06:34,250
Apakah kalian akan segera berangkat?
66
00:06:36,570 --> 00:06:37,100
Ya.
67
00:06:39,450 --> 00:06:45,800
Kami semua sangat berterima kasih untuk bantuanmu kali ini.
68
00:06:50,250 --> 00:06:52,940
Jangan begitu. Bukankah kita adalah teman?
69
00:06:55,530 --> 00:06:57,240
Luffy!
70
00:07:00,910 --> 00:07:01,830
Carrot.
71
00:07:02,180 --> 00:07:05,360
Apakah kita sudah akan berpisah? Aku tidak mau!
72
00:07:08,900 --> 00:07:12,410
Tidak disangka harus berpisah dengan Nami! Aku tidak mau!
73
00:07:12,570 --> 00:07:13,370
Carrot.
74
00:07:13,540 --> 00:07:14,850
Ada apa denganmu?
75
00:07:16,030 --> 00:07:16,850
Aku sudah mau pulang.
76
00:07:17,900 --> 00:07:19,290
Kembali ke Kerajaan Mokomo.
77
00:07:19,800 --> 00:07:23,070
Aku bersama Wanda dan yang lainnya harus pulang untuk melindungi kampung halaman.
78
00:07:27,960 --> 00:07:29,330
Miyagi, Tristan.
79
00:07:29,720 --> 00:07:31,060
Terima kasih kepada kalian juga.
80
00:07:31,610 --> 00:07:36,420
Terima kasih telah mengajari kami banyak pengetahuan medis.
81
00:07:36,960 --> 00:07:39,120
Dokter Chopper, Anda juga harus menjaga diri.
82
00:07:40,670 --> 00:07:45,020
Omong-omong, Carrot diam-diam menaiki Sunny
83
00:07:45,400 --> 00:07:47,970
karena ingin "melihat laut".
84
00:07:48,270 --> 00:07:49,360
Bagaimana perasaanmu?
85
00:07:50,020 --> 00:07:51,280
Luar biasa!
86
00:07:51,900 --> 00:07:55,600
Aku sudah melihat pulau yang belum pernah kudengar dan bertemu dengan banyak orang hebat.
87
00:07:56,040 --> 00:07:57,900
Meski juga terjadi hal yang menakutkan,
88
00:07:58,220 --> 00:08:00,710
aku merasa jauh lebih kuat dari sebelumnya.
89
00:08:01,230 --> 00:08:03,750
Jadi, petualangan yang kulewati bersama kalian
90
00:08:07,140 --> 00:08:09,310
adalah harta karun seumur hidup bagiku.
91
00:08:11,690 --> 00:08:13,430
Izinkan aku melakukan salam garchu sebentar.
92
00:08:13,850 --> 00:08:14,820
Garchu!
93
00:08:15,300 --> 00:08:19,160
Aku senang mengobrol dengan Nami di kamar tidur wanita.
94
00:08:19,540 --> 00:08:21,550
Ya, aku sangat senang!
95
00:08:21,910 --> 00:08:22,920
Kak Chopper juga sudah datang.
96
00:08:24,060 --> 00:08:25,140
Geli sekali.
97
00:08:25,620 --> 00:08:27,420
Aku sangat senang, Carrot.
98
00:08:27,690 --> 00:08:28,730
Garchu!
99
00:08:30,050 --> 00:08:31,050
Garchu!
100
00:08:32,429 --> 00:08:35,260
Omong-omong, aku bertemu Zoro sebelum kemari.
101
00:08:35,890 --> 00:08:36,440
Zoro!
102
00:08:36,990 --> 00:08:39,830
[Yasuie, Pedro]
103
00:08:39,870 --> 00:08:44,370
[Pedro]
104
00:08:44,400 --> 00:08:47,260
[Yasuie]
105
00:09:23,960 --> 00:09:25,150
Mari minum.
106
00:09:38,630 --> 00:09:39,650
Apa yang kau lakukan?
107
00:09:40,670 --> 00:09:42,250
Aku ingin bersulang dengannya.
108
00:09:44,600 --> 00:09:46,050
Aku tuangkan arak untuk Anda.
109
00:09:46,920 --> 00:09:49,720
Apakah kau yang memberikan bunga di depan makam?
110
00:09:50,610 --> 00:09:54,490
Ya, kakak juga membantuku.
111
00:09:57,030 --> 00:09:59,510
Tuan Zorojuro, kau juga di sini, ya.
112
00:10:00,320 --> 00:10:00,800
Ya.
113
00:10:25,280 --> 00:10:26,930
Beristirahatlah dengan tenang.
114
00:10:27,840 --> 00:10:33,130
Setelah aula leluhur selesai diperbaiki, aku akan datang mengunjungi Ayah setiap hari.
115
00:10:33,750 --> 00:10:37,360
Dengan begitu, Ayah tidak akan kesepian lagi, 'kan?
116
00:10:47,980 --> 00:10:49,510
Karena Anda sudah datang ke sini,
117
00:10:49,820 --> 00:10:52,940
itu berarti Anda sudah mau berangkat, 'kan?
118
00:10:53,740 --> 00:10:54,290
Benar.
119
00:10:55,880 --> 00:10:57,110
Ini sungguh membuatku merasa kesepian.
120
00:11:06,440 --> 00:11:10,740
Kalau begitu, aku juga harus berpisah dengan benda peninggalan ayahku, Enma.
121
00:11:12,760 --> 00:11:13,650
Ya.
122
00:11:20,570 --> 00:11:21,430
Aku tidak akan mengembalikannya padamu.
123
00:11:22,910 --> 00:11:24,020
Tentu saja!
124
00:11:26,210 --> 00:11:30,370
Omong-omong, aku menggunakannya saat bertarung dengan Kaido.
125
00:11:36,680 --> 00:11:41,160
Jurus aliran tiga pedang. Kalasutra: Great Dragon Twister.
126
00:12:00,240 --> 00:12:04,700
Rupanya benar pedang itu!
127
00:12:07,600 --> 00:12:09,440
Jurus aliran dua pedang Oden.
128
00:12:10,590 --> 00:12:13,370
Itu pedang Oden, 'kan?
129
00:12:19,210 --> 00:12:19,920
Begitu rupanya.
130
00:12:21,200 --> 00:12:25,450
Kaido telah merasakan aura ayah.
131
00:12:26,230 --> 00:12:27,280
Mungkin.
132
00:12:28,550 --> 00:12:32,440
Apakah itu adalah Enma yang bahkan bisa menghancurkan neraka?
133
00:12:35,620 --> 00:12:37,360
Oden sungguh luar biasa
134
00:12:38,930 --> 00:12:42,060
bisa menjinakkan sepenuhnya.
135
00:12:42,780 --> 00:12:47,360
Bukankah Tuan Zorojuro juga menggunakan Enma ini dengan sangat baik
136
00:12:48,130 --> 00:12:50,110
sehingga bisa menyelamatkan Negara Wano?
137
00:12:51,120 --> 00:12:53,270
Tidak, itu belum cukup.
138
00:12:54,350 --> 00:13:00,400
Aku justru merasa Enma sangat bahagia setelah memiliki majikan baru.
139
00:13:05,080 --> 00:13:07,830
Aku ingin menjadi lebih kuat.
140
00:13:27,570 --> 00:13:30,010
Ada apa, Franko?
141
00:13:30,720 --> 00:13:34,100
Guru, apakah ada masalah?
142
00:13:34,620 --> 00:13:35,870
Ada masalah besar!
143
00:13:37,370 --> 00:13:40,760
Bagaimana mungkin? Berengsek!
144
00:13:41,330 --> 00:13:45,500
Kau yang memintaku memperbaiki tempat yang pernah kalian perbaiki,
145
00:13:45,880 --> 00:13:49,810
makanya aku menerima pekerjaan ini, dasar bodoh.
146
00:13:50,500 --> 00:13:52,130
Sungguh sempurna!
147
00:13:52,470 --> 00:13:53,960
Dasar kau tidak tahu berterima kasih!
148
00:13:55,580 --> 00:13:59,340
Setidaknya tinggalkan satu tempat untuk kami perbaiki.
149
00:13:59,660 --> 00:14:01,490
Dasar keledai bodoh.
150
00:14:02,040 --> 00:14:04,280
Kalau begitu, maaf sekali.
151
00:14:04,720 --> 00:14:06,630
Apa perbaikannya sangat sempurna?
152
00:14:07,010 --> 00:14:09,890
Pembuat kapal Geng Topi Jerami memang hebat.
153
00:14:10,590 --> 00:14:13,200
Selamat tinggal, Topi Bodoh!
154
00:14:14,860 --> 00:14:17,530
Jaga dirimu, Bodoh.
155
00:14:18,000 --> 00:14:18,980
Apa maksudmu?
156
00:14:19,440 --> 00:14:22,400
[Ibu Kota Bunga]
157
00:14:22,440 --> 00:14:25,060
[Kimono]
158
00:14:23,020 --> 00:14:24,920
Hei, masih belum selesai?
159
00:14:25,090 --> 00:14:28,260
Sebentar lagi aku datang.
160
00:14:29,090 --> 00:14:31,070
Maaf membuat Anda menunggu lama.
161
00:14:31,320 --> 00:14:31,990
Tidak apa-apa.
162
00:14:32,600 --> 00:14:34,570
Bagaimana dengan ini?
163
00:14:35,300 --> 00:14:36,540
Cocok sekali dengan Anda.
164
00:14:37,430 --> 00:14:39,080
Tuan Usohachi keren sekali!
165
00:14:39,270 --> 00:14:41,370
Kau sungguh pria terbaik di Negara Wano.
166
00:14:41,530 --> 00:14:42,890
Lihat kemari!
167
00:14:43,630 --> 00:14:46,380
Nona, ada apa Anda mencariku?
168
00:14:48,190 --> 00:14:49,330
Bagus sekali.
169
00:14:49,720 --> 00:14:51,130
Tidak, bukan begitu.
170
00:14:52,090 --> 00:14:55,220
Anda tidak perlu menyelesaikan ucapanmu, hamba mengerti.
171
00:14:55,810 --> 00:14:57,550
Warna ini juga cocok dengan Anda.
172
00:14:58,320 --> 00:14:59,750
Tuan Usohachi.
173
00:14:59,920 --> 00:15:01,300
Hei, kakak tampan.
174
00:15:01,440 --> 00:15:04,160
Pria yang suka warna merah juga sangat cocok dengan warna merah.
175
00:15:04,600 --> 00:15:06,040
Bagus sekali.
176
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
Jangan jatuh cinta padaku.
177
00:15:10,290 --> 00:15:11,800
Tidak.
178
00:15:12,600 --> 00:15:15,220
Aku hanya ingin kain hitam biasa.
179
00:15:15,580 --> 00:15:17,330
Yang ukuran besar dan dalam jumlah banyak.
180
00:15:18,360 --> 00:15:19,460
Kain hitam?
181
00:15:20,010 --> 00:15:21,980
Anda membutuhkannya untuk membuat apa?
182
00:15:22,280 --> 00:15:25,780
Dasar kau ini, jangan beri tahu siapa pun.
183
00:15:30,280 --> 00:15:31,640
Begitu rupanya.
184
00:15:32,240 --> 00:15:35,280
Aku akan menyiapkan kain terbaik untuk Anda.
185
00:15:35,500 --> 00:15:36,880
Baik, mohon bantuanmu.
186
00:15:46,310 --> 00:15:49,080
Baik, latihannya sampai di sini saja.
187
00:15:51,670 --> 00:15:52,710
Terima kasih atas pengajarannya.
188
00:15:53,570 --> 00:15:56,830
Mi soba buatan Sanji.
189
00:15:57,200 --> 00:16:00,550
[Mi soba]
190
00:15:57,340 --> 00:15:58,250
Enak sekali.
191
00:15:58,280 --> 00:16:00,300
Aku paling suka mi soba.
192
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
Terima kasih atas makanannya.
193
00:16:01,970 --> 00:16:02,710
Terima kasih untuk kedatangannya.
194
00:16:04,010 --> 00:16:04,850
Bagaimana rasanya?
195
00:16:05,470 --> 00:16:06,400
Enak sekali.
196
00:16:06,830 --> 00:16:08,020
Baguslah.
197
00:16:10,290 --> 00:16:11,110
Chuji.
198
00:16:11,430 --> 00:16:14,110
Bagaimana kabarmu, Nak?
199
00:16:15,810 --> 00:16:17,200
Rasakan ini!
200
00:16:21,930 --> 00:16:22,580
Ada apa?
201
00:16:23,710 --> 00:16:24,280
Tidak apa-apa.
202
00:16:25,210 --> 00:16:29,380
Omong-omong, terima kasih atas bantuan Anda di Pulau Hantu.
203
00:16:29,770 --> 00:16:31,800
Aku belum sempat berterima kasih kepada Anda.
204
00:16:32,380 --> 00:16:35,600
Tidak apa-apa, itu hanya hal kecil saja.
205
00:16:39,830 --> 00:16:42,480
Apa Anda akan datang lagi ke sini?
206
00:16:45,370 --> 00:16:50,450
Setelah makan mi buatan Tuan Sanji, aku merasa besok masih bisa terus bekerja keras.
207
00:16:50,920 --> 00:16:53,000
Aku senang mendengarnya.
208
00:16:53,950 --> 00:16:55,460
Tapi, aku akan segera pergi.
209
00:16:57,230 --> 00:16:58,760
Tuan Sanji, aku...
210
00:17:00,250 --> 00:17:00,910
Pemilik kedai mi.
211
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
Aku sungguh terpesona.
212
00:17:03,760 --> 00:17:05,220
Berikan satu porsi untukku.
213
00:17:05,680 --> 00:17:09,569
Robin, kau juga datang, ya.
214
00:17:09,839 --> 00:17:11,349
Berikan seporsi yang panas untukku.
215
00:17:11,960 --> 00:17:14,270
Baiklah, Robin.
216
00:17:14,609 --> 00:17:17,740
Aku juga mau.
217
00:17:17,980 --> 00:17:18,650
Baiklah.
218
00:17:20,270 --> 00:17:23,990
[Desa Okobore, Kuri]
219
00:17:29,340 --> 00:17:30,950
Kalian sudah bekerja keras.
220
00:17:31,350 --> 00:17:34,510
Ayo makan sup kacang merah mochi dan istirahat sebentar.
221
00:17:35,080 --> 00:17:37,860
Terima kasih karena selalu datang menghibur kami, Tsuru.
222
00:17:38,130 --> 00:17:39,040
Selamat makan!
223
00:17:39,460 --> 00:17:41,390
[Sup kacang merah mochi]
224
00:17:43,350 --> 00:17:44,720
Kelihatannya enak sekali.
225
00:17:45,080 --> 00:17:46,830
Ini adalah sup kacang merah mochi.
226
00:17:47,540 --> 00:17:49,470
Maaf membuat kalian menunggu lama.
227
00:17:49,490 --> 00:17:53,200
[Sup kacang merah mochi]
228
00:17:50,030 --> 00:17:51,270
Tidak ada hal seperti itu.
229
00:17:51,560 --> 00:17:53,180
Selamat makan.
230
00:17:54,480 --> 00:17:55,750
Enak sekali.
231
00:18:01,410 --> 00:18:03,020
Enak sekali.
232
00:18:13,590 --> 00:18:14,540
Selamat makan!
233
00:18:23,550 --> 00:18:26,560
Sup kacang merah mochi buatan Tsuru luar biasa enak!
234
00:18:28,410 --> 00:18:30,250
Benarkah? Coba cicipi mochinya.
235
00:18:30,690 --> 00:18:31,190
Baik.
236
00:18:39,010 --> 00:18:40,780
Ini enak sekali!
237
00:18:41,360 --> 00:18:43,480
Otama, makan yang kenyang, ya.
238
00:18:44,060 --> 00:18:44,600
Baik!
239
00:18:52,620 --> 00:18:53,650
Otama, ada apa?
240
00:18:55,660 --> 00:18:58,370
Begitu teringat akan segera berpisah dengan Kakak,
241
00:18:59,150 --> 00:19:01,400
hatiku menjadi campur aduk.
242
00:19:04,970 --> 00:19:09,770
Baik itu Ace ataupun Kakak, pada akhirnya
243
00:19:10,230 --> 00:19:13,460
orang yang paling kusukai akan meninggalkanku.
244
00:19:15,330 --> 00:19:15,810
Otama!
245
00:19:18,250 --> 00:19:21,300
Kau telah memberiku nasi yang berharga.
246
00:19:23,350 --> 00:19:25,740
Aku tidak akan pernah lupa.
247
00:19:36,500 --> 00:19:41,960
Aku juga. Aku pasti tidak akan melupakan Kakak dan yang lainnya.
248
00:19:42,440 --> 00:19:42,910
Baik.
249
00:19:43,330 --> 00:19:44,570
Aku pergi dulu.
250
00:19:45,070 --> 00:19:45,860
Baiklah.
251
00:19:46,590 --> 00:19:48,170
Otama, sampai jumpa!
252
00:20:07,990 --> 00:20:11,640
Terima kasih, Kakak!
253
00:20:14,740 --> 00:20:20,790
Aku akan menjadi sekuat Kakak dan Ace!
254
00:20:28,930 --> 00:20:33,080
[Pelabuhan Tokage, Udon]
255
00:20:29,540 --> 00:20:32,310
[Waktu kembali ke masa kini]
256
00:20:37,140 --> 00:20:38,960
Apa kau sungguh melakukannya untukku?
257
00:20:39,470 --> 00:20:42,520
Tapi, aku tidak bisa menjamin itu akan berhasil.
258
00:20:42,760 --> 00:20:45,950
Tidak apa-apa. Terima kasih, Dokter Chopper.
259
00:20:46,580 --> 00:20:49,930
Luffy, bersiaplah untuk berangkat!
260
00:20:51,390 --> 00:20:51,950
Baiklah.
261
00:20:52,760 --> 00:20:55,110
Apakah tidak apa-apa jika kita pergi begitu saja?
262
00:20:55,950 --> 00:21:00,390
Kita belum berpamitan dengan Momo dan juga Kinemon.
263
00:21:00,800 --> 00:21:02,030
Benar juga.
264
00:21:02,790 --> 00:21:05,070
Kita tidak perlu berpamitan secara khusus, 'kan?
265
00:21:05,720 --> 00:21:07,590
Kau dingin sekali, Bola Lumut.
266
00:21:07,950 --> 00:21:09,300
Diam, Alis Spiral!
267
00:21:13,260 --> 00:21:16,190
Tapi di antara semua orang di Negara Wano,
268
00:21:16,440 --> 00:21:19,330
petualangan yang kita lewati bersama mereka adalah yang terbanyak.
269
00:21:19,630 --> 00:21:22,920
Benar. Rasanya sedikit sedih pergi begitu saja.
270
00:21:28,690 --> 00:21:30,640
Luffy, bagaimana menurutmu?
271
00:21:36,630 --> 00:21:39,180
Tidak apa-apa. Dia akan datang.
272
00:21:39,570 --> 00:21:45,560
[Bersambung]
273
00:21:53,350 --> 00:21:56,690
[Skenario: Shoji Yonemura]
274
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
275
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
276
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
277
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
278
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
279
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
280
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
281
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
282
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
283
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
284
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
285
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
286
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
287
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
288
00:23:01,920 --> 00:23:04,890
[Seni: Dino Santos]
289
00:23:04,940 --> 00:23:07,290
[Sutradara animasi: Masahiro Kitazaki]
290
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
291
00:23:10,400 --> 00:23:15,620
[Disutradarai: Kenichi Takeshita]
292
00:23:18,710 --> 00:23:20,200
[Setelah kekacauan berdarah yang besar ini,]
293
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
[akhirnya keinginan Negara Wano berhasil terwujud]
294
00:23:22,520 --> 00:23:24,410
[Luffy meninggalkan Ibu Kota Bunga tanpa kata-kata]
295
00:23:25,290 --> 00:23:27,270
[sehingga membuat Momonosuke merasakan ikatan yang sudah lama diinjak-injak]
296
00:23:27,310 --> 00:23:30,300
[Dia pun merasa sangat marah dengan sikap arogan Luffy]
297
00:23:30,760 --> 00:23:32,620
[Waktu perpisahan makin dekat,]
298
00:23:32,830 --> 00:23:35,170
[sebenarnya apa yang dipikirkan oleh Luffy yang akan segera berangkat?]
299
00:23:36,620 --> 00:23:37,780
[Episode selanjutnya, One Piece]
300
00:23:38,060 --> 00:23:40,710
[Akhir cerita! Sumpah Luffy dan Momonosuke]
301
00:23:41,310 --> 00:23:43,410
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
302
00:23:41,780 --> 00:23:45,700
[Akhir Cerita! Sumpah Luffy dan Momonosuke]
20850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.