All language subtitles for One Piece episode 1083

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece, Episode 1083] 21 00:01:41,640 --> 00:01:49,490 [Perubahan Dunia! Organisasi baru, Cross Guild] 22 00:01:50,130 --> 00:01:52,750 [Ibu Kota Bunga setelah selesai perjamuan] 23 00:01:56,950 --> 00:02:00,390 Tidak disangka terjadi hal seperti ini saat aku tidak ada. 24 00:02:02,590 --> 00:02:03,570 Raizo. 25 00:02:03,970 --> 00:02:05,740 Shinobu, jangan mati. 26 00:02:10,870 --> 00:02:11,910 Bertahanlah! 27 00:02:12,490 --> 00:02:13,470 Jangan khawatir. 28 00:02:14,000 --> 00:02:18,460 Dokter Chopper telah merawat mereka dengan baik. 29 00:02:18,870 --> 00:02:22,370 Selanjutnya, mereka hanya perlu merawat diri dengan baik saja. 30 00:02:23,920 --> 00:02:25,190 Begitu rupanya. 31 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 Syukurlah. 32 00:02:29,200 --> 00:02:32,860 Tapi, bisa-bisanya Raizo dan Shinobu menjadi begitu kurus. 33 00:02:33,880 --> 00:02:35,329 Sungguh sihir yang mengerikan. 34 00:02:35,740 --> 00:02:39,460 Sekalipun hanya terkena sekali, kita juga akan berakhir menyedihkan seperti ini. 35 00:02:40,110 --> 00:02:43,380 Omong-omong, dia menyebut dirinya Jenderal angkatan laut. 36 00:02:47,370 --> 00:02:52,380 Air sangat penting bagi alam dan manusia. 37 00:02:53,600 --> 00:02:54,630 Lepaskan! 38 00:03:05,930 --> 00:03:09,530 Manusia biasa tidak akan bisa melawan alam. 39 00:03:10,050 --> 00:03:11,170 Apa kalian masih tidak mengerti? 40 00:03:11,590 --> 00:03:14,920 Jika Kaido masih hidup, aku tidak akan datang ke sini. 41 00:03:16,230 --> 00:03:17,770 Menyedihkan sekali. 42 00:03:17,960 --> 00:03:23,060 Berkat kendali Kaido, musuh negara ini tidak bisa mendekat. 43 00:03:25,400 --> 00:03:29,030 Aku merasa sangat kesal, tapi ucapan orang itu juga masuk akal. 44 00:03:29,650 --> 00:03:34,710 Kekuatan Kaido yang membuat musuh tidak bisa mendekati negara ini. 45 00:03:35,170 --> 00:03:36,350 Aku sungguh menyesalinya. 46 00:03:37,270 --> 00:03:37,920 Maaf. 47 00:03:38,460 --> 00:03:41,850 Aku yang berada di Kuri tidak tahu telah terjadi hal seperti ini. 48 00:03:42,590 --> 00:03:43,860 Apa boleh buat. 49 00:03:44,260 --> 00:03:48,720 Berkat Tuan Momonosuke menunjukkan kehebatannya, kita sudah meminimalkan kerusakan. 50 00:03:49,210 --> 00:03:50,260 Jangan khawatir. 51 00:03:52,670 --> 00:03:56,160 Omong-omong, bagaimana kabar Nona Tsuru? 52 00:03:57,660 --> 00:03:59,010 Desa Okobore terbakar. 53 00:03:59,310 --> 00:04:03,150 Tsuru juga terbakar sangat parah, tapi nyawanya berhasil selamat. 54 00:04:04,680 --> 00:04:06,380 Hei, Tsuru. 55 00:04:07,660 --> 00:04:09,720 Kudengar Tuan Kin sudah kembali. 56 00:04:10,060 --> 00:04:13,470 Benar, dia sudah kembali ke Ibu Kota Bunga. 57 00:04:13,800 --> 00:04:17,250 Kau juga dari Ibu Kota Bunga? Cepatlah pulang. 58 00:04:17,649 --> 00:04:21,670 Ya, aku juga ingin menemani di sisi orang itu. 59 00:04:24,960 --> 00:04:29,870 Aduh, sudah 20 tahun berlalu, Tsuru masih terlihat cantik. 60 00:04:29,940 --> 00:04:34,120 Hentikan! Tidak ada yang ingin melihat kau bermesraan. 61 00:04:38,130 --> 00:04:40,030 Syukurlah, Tuan Kinemon. 62 00:04:46,070 --> 00:04:47,540 Ada apa, Raizo? 63 00:04:48,020 --> 00:04:49,470 Apa ada yang kau inginkan? 64 00:04:50,240 --> 00:04:51,420 Aku juga... 65 00:04:52,120 --> 00:04:52,750 Ada apa? 66 00:04:53,340 --> 00:04:57,710 Aku ingin disambut dengan baik. 67 00:04:59,060 --> 00:05:02,150 Kau harus segera sembuh, Raizo. 68 00:05:02,580 --> 00:05:07,380 Aku ingin Nona Shinobu memandangku. 69 00:05:11,880 --> 00:05:14,420 Oden dari Negara Wano sangat luar biasa! 70 00:05:19,630 --> 00:05:21,270 Gawat! 71 00:05:25,740 --> 00:05:26,820 Ketemu! 72 00:05:31,700 --> 00:05:33,110 Apa kau mau makan oden? 73 00:05:33,300 --> 00:05:38,080 Adipati Inuarashi dan Bos Nekomamushi sedang mencarimu! 74 00:05:42,480 --> 00:05:43,920 Kau sudah datang, Carrot. 75 00:05:44,100 --> 00:05:49,600 Tuan Adipati, Bos Nekomamushi, ada apa? Kalian memanggilku? 76 00:05:49,980 --> 00:05:51,360 Kami sudah lama menunggumu. 77 00:05:52,190 --> 00:05:55,140 [Pasukan Musketeer Inuarashi] 78 00:06:00,050 --> 00:06:02,610 [Wanda] 79 00:06:09,020 --> 00:06:12,910 Mulai sekarang, kau yang akan menjadi Raja Kerajaan Mokomo. 80 00:06:14,930 --> 00:06:16,220 Raja? 81 00:06:17,730 --> 00:06:18,480 Baiklah. 82 00:06:29,610 --> 00:06:31,100 Yang Mulia Raja? 83 00:06:31,390 --> 00:06:34,490 Tidak mau! Bagaimana aku bisa melakukannya? 84 00:06:38,010 --> 00:06:41,620 Kumohon. Aku akan melakukan apa pun. Lepaskanlah aku. 85 00:06:46,120 --> 00:06:48,480 Sebenarnya begini, aku dan Neko memutuskan 86 00:06:48,800 --> 00:06:52,500 untuk tinggal di Negara Wano sebagai samurai Keluarga Kozuki 87 00:06:52,780 --> 00:06:55,790 dan melindungi Tuan Momonosuke. 88 00:07:00,900 --> 00:07:05,830 Kau adalah genius langka yang pernah berlayar bersama Luffy. 89 00:07:06,490 --> 00:07:10,660 Era baru membutuhkan orang seperti dirimu. 90 00:07:10,690 --> 00:07:11,730 Tunggu. 91 00:07:12,150 --> 00:07:15,260 Ada banyak orang yang lebih kuat dariku, 'kan? 92 00:07:15,460 --> 00:07:16,690 Tentu saja. 93 00:07:18,250 --> 00:07:20,930 Serahkan tugas melindungi negara kepada kami saja. 94 00:07:23,300 --> 00:07:26,810 Aku juga mendukung keputusan Adipati dan yang lainnya. 95 00:07:40,610 --> 00:07:43,890 Carrot, yang terpenting adalah 96 00:07:44,570 --> 00:07:46,200 kau telah mewarisi tekad Pedro. 97 00:07:51,070 --> 00:07:51,840 Pedro? 98 00:07:53,960 --> 00:07:55,500 Kau bisa melakukannya dengan cara apa pun. 99 00:07:56,370 --> 00:07:59,159 Mulai sekarang, bersiaplah untuk menjadi pejuang yang tangguh. 100 00:08:02,160 --> 00:08:04,740 Setiap orang punya kesempatan untuk tampil. 101 00:08:06,720 --> 00:08:09,580 Begitu juga denganmu, Carrot. 102 00:08:12,870 --> 00:08:18,530 Apa ini kesempatanku untuk tampil, Pedro? 103 00:08:19,290 --> 00:08:24,360 Kuserahkan sisanya kepada kalian. Kuserahkan Zou Hen kepada anak muda seperti kalian! 104 00:08:32,929 --> 00:08:33,690 Anda benar-benar... 105 00:08:34,500 --> 00:08:36,010 Kakek?! 106 00:08:36,929 --> 00:08:37,750 Ya. 107 00:08:39,330 --> 00:08:41,340 Aku adalah ayah Oden! 108 00:08:44,970 --> 00:08:47,460 Ternyata Anda benar-benar masih hidup! 109 00:08:48,340 --> 00:08:52,400 Maaf, aku benar-benar merasa malu untuk menghadapi kalian. 110 00:08:52,800 --> 00:08:54,660 Aku gagal menyelamatkan Oden, 111 00:08:55,740 --> 00:08:59,880 juga tidak bisa menyelamatkan Negara Wano. 112 00:09:00,630 --> 00:09:01,460 Maafkan aku. 113 00:09:01,950 --> 00:09:02,910 Maaf. 114 00:09:03,680 --> 00:09:04,970 Aku sangat merindukanmu. 115 00:09:05,550 --> 00:09:06,410 Aku juga. 116 00:09:07,300 --> 00:09:08,420 Terima kasih. 117 00:09:09,850 --> 00:09:14,220 Tampangmu benar-benar persis seperti Oden, Momonosuke. 118 00:09:14,740 --> 00:09:15,540 Kakek. 119 00:09:16,520 --> 00:09:18,890 Bagi kami berdua yang telah kehilangan orang tua, 120 00:09:19,580 --> 00:09:22,570 masih memiliki kerabat di dunia ini merupakan penghiburan yang besar untuk kami. 121 00:09:22,820 --> 00:09:24,590 Aku juga. 122 00:09:25,020 --> 00:09:28,450 Jadi, tolong jangan menyalahkan diri Anda lagi. 123 00:09:37,450 --> 00:09:39,160 Sungguh mengejutkan. 124 00:09:39,980 --> 00:09:41,470 Ternyata dia adalah Tuan Sukiyaki? 125 00:09:42,210 --> 00:09:44,420 Aku sama sekali tidak menyadarinya! 126 00:09:45,130 --> 00:09:47,420 Jantungku hampir melompat keluar. 127 00:09:48,410 --> 00:09:50,720 Baguslah kalau dia baik-baik saja. 128 00:09:55,180 --> 00:09:58,610 Kalian sudah menyadarinya, 'kan? 129 00:09:58,810 --> 00:10:02,060 Bukan hari festival, tapi memakai topeng Tengu. 130 00:10:02,680 --> 00:10:05,000 Rasanya tidak seperti seorang pembuat pedang biasa. 131 00:10:05,610 --> 00:10:07,390 Rasanya tidak sopan jika kami yang membongkarnya. 132 00:10:07,900 --> 00:10:11,160 Itu sebabnya kau berpura-pura tidak tahu, bukan, Tuan Kinemon? 133 00:10:13,570 --> 00:10:14,830 Tepat sekali. 134 00:10:16,160 --> 00:10:18,950 Maaf, sudah merepotkan kalian. 135 00:10:20,780 --> 00:10:22,780 Mengenai sejarah negara ini, 136 00:10:23,220 --> 00:10:25,970 memang ada yang ingin kusampaikan kepada kalian. 137 00:10:26,240 --> 00:10:28,170 Tapi, aku hanya seorang pria tua. 138 00:10:28,770 --> 00:10:32,730 Jadi, tidak perlu dipublikasikan, biarkan aku mengasingkan diri saja. 139 00:10:33,930 --> 00:10:37,170 Selanjutnya adalah era yang tercipta dengan mengandalkan kalian. 140 00:10:37,800 --> 00:10:41,170 Anda yang masih hidup adalah kekuatan kami. 141 00:10:42,650 --> 00:10:45,910 Era yang diciptakan oleh kita. 142 00:10:49,840 --> 00:10:50,350 Mengerti. 143 00:10:51,030 --> 00:10:51,540 Mengerti. 144 00:11:00,830 --> 00:11:02,860 Pluton ada di negara ini? 145 00:11:03,130 --> 00:11:06,100 Ya, aku memang tidak melihatnya, 146 00:11:06,640 --> 00:11:07,570 tapi aku tidak mungkin salah. 147 00:11:08,170 --> 00:11:10,410 Tidak disangka benda itu benar-benar ada. 148 00:11:13,560 --> 00:11:15,980 Apakah itu adalah gambar desain yang dibakar oleh Franky? 149 00:11:16,350 --> 00:11:18,040 Yang ada di Pulau Yudisial itu? 150 00:11:18,450 --> 00:11:23,290 Benar. Senjata kuno yang memiliki nama dewa, Pluton. 151 00:11:23,800 --> 00:11:24,650 Pluton? 152 00:11:25,330 --> 00:11:27,450 Sungguh benda yang berbahaya. 153 00:11:27,840 --> 00:11:30,790 Sebenarnya apa yang direncanakan negara ini? 154 00:11:34,860 --> 00:11:36,890 Kau menginginkannya, Luffy? 155 00:11:37,410 --> 00:11:38,550 Aku tidak membutuhkannya. 156 00:11:39,010 --> 00:11:39,820 Aku juga berpikir begitu. 157 00:11:40,820 --> 00:11:44,190 Tapi, Oden ingin melepaskan senjata kuno ini. 158 00:11:45,130 --> 00:11:45,960 Aku juga tidak tahu alasannya. 159 00:11:47,990 --> 00:11:49,740 Ada apa? Serangan musuh? 160 00:11:50,690 --> 00:11:51,460 Apa itu? 161 00:11:52,240 --> 00:11:53,770 Jangan-jangan sedang membicarakan 162 00:11:54,160 --> 00:11:55,840 wanita dewasa adalah senjata? 163 00:11:56,460 --> 00:11:58,410 Siapa kau? 164 00:11:58,610 --> 00:12:01,420 Kau bertanya siapa aku? Kau tidak tahu? 165 00:12:02,050 --> 00:12:05,120 Aku hanya mengalami sedikit kecelakaan dan menjadi kurus. 166 00:12:05,950 --> 00:12:08,170 Ini aku, Shinobu. 167 00:12:11,080 --> 00:12:13,190 Baguslah kalau kau kurus! 168 00:12:13,350 --> 00:12:16,460 Luar biasa! Tulangku hampir hancur. 169 00:12:16,800 --> 00:12:19,610 Tapi, aku tidak punya apa-apa selain tulang. 170 00:12:22,030 --> 00:12:23,030 Yang benar saja? 171 00:12:24,030 --> 00:12:25,200 Kakak. 172 00:12:25,710 --> 00:12:26,360 Ada apa? 173 00:12:26,880 --> 00:12:30,180 Aku sudah berguru pada Shinobu. 174 00:12:30,570 --> 00:12:34,760 Setelah aku menjadi kuat, izinkan aku untuk bergabung bersama kalian saat bertemu lagi lain waktu. 175 00:12:35,740 --> 00:12:39,000 Baiklah, setelah kau sudah mempelajari Jutsu. 176 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 Syukurlah. 177 00:12:44,500 --> 00:12:49,120 Aku akan berusaha menjadi Shinobu yang menawan! Nin, nin! 178 00:12:49,450 --> 00:12:52,370 Astaga, Otama manis sekali! 179 00:12:53,380 --> 00:12:55,720 Dasar! Otama hebat sekali! 180 00:12:59,060 --> 00:13:02,620 Apa? Pluton ada di negara ini? 181 00:13:03,370 --> 00:13:04,810 Setelah Poseidon, Pluton juga... 182 00:13:05,470 --> 00:13:10,080 Aku harus segera memberi tahu orang itu. 183 00:13:25,120 --> 00:13:28,120 [Beberapa hari kemudian] 184 00:13:41,570 --> 00:13:44,930 Apa? Pluton ada di negara ini? 185 00:13:47,850 --> 00:13:50,910 Rencana pemulihan setiap desa sudah diserahkan. 186 00:13:51,690 --> 00:13:52,360 Benarkah? 187 00:13:54,980 --> 00:13:57,360 Itu adalah perhitungan anggaran dananya. 188 00:13:57,760 --> 00:13:59,190 Baik, terima kasih. 189 00:14:00,210 --> 00:14:00,890 Jenderal. 190 00:14:01,590 --> 00:14:04,050 Aku sudah mengumpulkan proposal mengenai bagaimana menggunakan 191 00:14:04,460 --> 00:14:05,920 bekas lokasi pabrik senjata. 192 00:14:06,420 --> 00:14:07,790 Aku mengerti. Ayo pergi lihat. 193 00:14:14,050 --> 00:14:18,080 Jenderal, selanjutnya ada masukan tentang waduk. 194 00:14:18,450 --> 00:14:22,540 Aku ingin membahas dengan Anda tentang pertemuan bersama pejabat dari berbagai desa. 195 00:14:22,800 --> 00:14:23,430 Baik. 196 00:14:25,200 --> 00:14:26,230 Tuan Jenderal. 197 00:14:28,780 --> 00:14:29,470 Ya. 198 00:14:39,120 --> 00:14:39,870 Momo! 199 00:14:53,530 --> 00:14:58,490 Hei, Zoro! Apakah kau bisa mengajariku 200 00:14:58,980 --> 00:15:00,560 ilmu pedang? 201 00:15:02,800 --> 00:15:03,500 Luffy! 202 00:15:03,960 --> 00:15:04,500 Zoro! 203 00:15:10,850 --> 00:15:12,760 Onami! Usopp! 204 00:15:13,500 --> 00:15:16,450 Sanji! Chopperemon! 205 00:15:17,330 --> 00:15:18,880 Robin! Franky! 206 00:15:19,700 --> 00:15:21,490 Tengkorak! Jinbe! 207 00:15:22,320 --> 00:15:23,180 Yamato! 208 00:15:24,890 --> 00:15:25,910 Semuanya pergi ke mana? 209 00:15:27,780 --> 00:15:28,680 Semuanya! 210 00:15:32,300 --> 00:15:34,770 Hiyori, apa kau melihat Luffy dan yang lainnya? 211 00:15:35,690 --> 00:15:38,630 Mereka sudah pergi setelah berpamitan dengan semua orang. 212 00:15:40,250 --> 00:15:41,320 Rasanya sepi sekali. 213 00:15:45,020 --> 00:15:48,700 Berpamitan? Mereka bahkan tidak memberitahuku. 214 00:15:51,320 --> 00:15:53,040 Tuan Momonosuke! 215 00:15:53,390 --> 00:15:56,390 Kin... Kinemon, Luffy, dan yang lainnya... 216 00:15:56,680 --> 00:15:58,370 Aku juga baru tahu. 217 00:15:58,710 --> 00:16:00,810 Apa? Kinemon juga? 218 00:16:01,220 --> 00:16:05,140 Aku sudah tanya, mereka sudah berpamitan dengan Denjiro dan yang lainnya. 219 00:16:05,600 --> 00:16:08,310 Kenapa hanya tidak pamit dengan kita? 220 00:16:08,710 --> 00:16:10,160 Aku juga ingin bertanya. 221 00:16:10,510 --> 00:16:12,130 Aku salah menilaimu, Luffy. 222 00:16:12,590 --> 00:16:14,540 Bukankah kita teman? 223 00:16:33,500 --> 00:16:37,160 [Pelabuhan Tokage, Udon] 224 00:16:44,170 --> 00:16:46,570 Topi Jerami, kalian berangkat di lain hari saja. 225 00:16:48,030 --> 00:16:48,900 Kenapa? 226 00:16:49,340 --> 00:16:53,410 Berlayar bersama sangat menjijikkan, 'kan? 227 00:16:54,110 --> 00:16:57,100 Karena aliansi kita sudah dibubarkan, kita adalah musuh. 228 00:16:57,560 --> 00:17:00,570 Kami sudah memutuskan untuk berangkat hari ini. 229 00:17:01,170 --> 00:17:02,010 Kami juga. 230 00:17:02,590 --> 00:17:05,800 Trafalgar, lebih baik kau saja yang berangkat lain hari. 231 00:17:06,119 --> 00:17:09,069 Aku kembalikan ucapanmu kepadamu. 232 00:17:09,339 --> 00:17:10,460 Aku tidak akan berubah pikiran. 233 00:17:11,560 --> 00:17:12,730 Benar-benar tidak bisa diajak bicara. 234 00:17:13,339 --> 00:17:15,359 Apa boleh buat? Kita hanya bisa berangkat bersama. 235 00:17:16,150 --> 00:17:17,650 Kalau begitu, kita pisah rute saja. 236 00:17:18,400 --> 00:17:23,849 Jarum penunjuk catatan mengarah ke tiga arah, yaitu timur laut, timur, dan tenggara. 237 00:17:24,420 --> 00:17:25,339 Pilihlah. 238 00:17:25,819 --> 00:17:26,650 - Timur laut. - Tepat di tengah. 239 00:17:28,890 --> 00:17:30,270 Kalau begitu, arahku sudah ditentukan. 240 00:17:31,780 --> 00:17:37,730 Arah timur laut baru bisa berjalan paling jauh. Gunakan otakmu sedikit, bodoh. 241 00:17:40,070 --> 00:17:43,470 Masih berpikir ingin di tengah? Memangnya kalian bocah? 242 00:17:43,570 --> 00:17:44,320 Apa katamu? 243 00:17:45,100 --> 00:17:46,450 Aku sudah memutuskan arahku. 244 00:17:46,980 --> 00:17:49,340 Selanjutnya, kalian bisa memutuskan sesuka hati. 245 00:17:49,970 --> 00:17:51,980 Topi Jerami, ayo kita undi. 246 00:17:52,230 --> 00:17:54,530 Salah satunya tertulis "Timur". 247 00:17:55,170 --> 00:17:55,870 Ini... 248 00:18:00,240 --> 00:18:01,350 Timur. 249 00:18:02,920 --> 00:18:04,470 Kita kalah undian. 250 00:18:04,950 --> 00:18:06,320 Maaf semuanya. 251 00:18:08,670 --> 00:18:10,330 Lagi pula, segala sisi juga berbahaya. 252 00:18:10,630 --> 00:18:13,710 Tidak apa-apa. Cepat pindahkan barangnya, Luffy! 253 00:18:14,620 --> 00:18:15,530 Sial! 254 00:18:16,240 --> 00:18:19,890 Padahal aku adalah Empat Kaisar, tapi malah kalah undian! 255 00:18:21,300 --> 00:18:22,580 Kau masih berani mengatakannya? 256 00:18:22,920 --> 00:18:26,430 Tapi, yang paling membuatku marah saat mendengar Empat Kaisar 257 00:18:26,780 --> 00:18:27,850 adalah orang ini. 258 00:18:30,790 --> 00:18:32,690 Badut Hebat, Buggy. 259 00:18:34,170 --> 00:18:35,490 Apa ini? 260 00:18:38,170 --> 00:18:42,210 [Cross Guild] 261 00:18:46,050 --> 00:18:47,330 [Buggy] 262 00:18:49,730 --> 00:18:51,640 Bukankah ini Crocodile dan Hawkeye? 263 00:18:52,920 --> 00:18:54,930 Kenapa mereka terlihat seperti anak buah Buggy? 264 00:18:55,270 --> 00:18:58,790 Tidak mungkin. Itu mustahil, setidaknya Hawkeye tidak mungkin. 265 00:19:01,410 --> 00:19:03,720 Jika bisa memerintah mereka berdua, 266 00:19:04,100 --> 00:19:07,470 tidak aneh jika dia disebut Kaisar. 267 00:19:07,820 --> 00:19:09,300 Orang itu adalah orang bodoh. 268 00:19:09,630 --> 00:19:10,980 Apa yang terjadi? 269 00:19:11,340 --> 00:19:14,740 Sepertinya perusahaan bernama Cross Guild ini 270 00:19:14,870 --> 00:19:18,470 [Hadiah] 271 00:19:15,090 --> 00:19:17,980 mulai memberikan hadiah kepada angkatan laut. 272 00:19:18,680 --> 00:19:20,590 Angkatan laut yang awalnya berada di posisi berburu, 273 00:19:21,030 --> 00:19:24,420 sekarang juga jatuh ke dalam kondisi ketakutan akan dibunuh oleh masyarakat. 274 00:19:25,090 --> 00:19:28,050 Saat kita berada di negara yang terkunci ini, 275 00:19:28,770 --> 00:19:31,530 dunia sudah kacau balau. 276 00:19:34,460 --> 00:19:36,530 Kau tidak keberatan dengan arah perjalanannya lagi, 'kan? 277 00:19:37,290 --> 00:19:41,080 Begitu keluar dari Negara Wano, kita akan saling membunuh. 278 00:19:47,990 --> 00:19:50,540 Apa ini, Trafalgar? 279 00:19:51,210 --> 00:19:52,920 Itu adalah salinan Prasasti Ponegliff. 280 00:19:53,660 --> 00:19:55,290 Kau juga berhak mendapatkannya. 281 00:19:56,540 --> 00:19:58,160 Aku tidak tertarik untuk kabur. 282 00:19:59,030 --> 00:20:01,130 Ternyata Kaido juga ada. 283 00:20:02,050 --> 00:20:05,260 Apakah yang dicuri oleh komandan Big Mom itu? 284 00:20:07,370 --> 00:20:11,080 Kita juga harus memikirkan hal ini, Kid. 285 00:20:11,570 --> 00:20:14,600 Jika ingin bergabung dalam perang perebutan Rahasia Besar... 286 00:20:14,790 --> 00:20:17,820 Apa kita harus menemukan pria dengan luka bakar? 287 00:20:18,580 --> 00:20:20,070 Petunjuknya terlalu sedikit. 288 00:20:21,590 --> 00:20:24,020 Apa itu pria dengan luka bakar? 289 00:20:29,310 --> 00:20:30,660 Apa kau tidak tahu? 290 00:20:31,820 --> 00:20:33,610 Itu akan lebih menguntungkan kita. 291 00:20:35,410 --> 00:20:36,720 Apa? Cepat katakan! 292 00:20:44,960 --> 00:20:47,540 Hei, Yamato! 293 00:20:48,360 --> 00:20:51,590 Kau pergi ke mana? Hei! 294 00:20:52,390 --> 00:20:56,350 Yamato, apakah kau juga sudah pergi? 295 00:20:56,930 --> 00:20:58,250 Yamato! 296 00:20:59,730 --> 00:21:01,020 Momonosuke! 297 00:21:01,440 --> 00:21:02,810 Aku di sini. 298 00:21:03,320 --> 00:21:04,310 Di mana? 299 00:21:06,270 --> 00:21:07,760 Di atap seperti biasa. 300 00:21:09,300 --> 00:21:11,660 Baiklah, aku sudah memutuskan. 301 00:21:21,760 --> 00:21:24,500 Ayo cari Luffy dan yang lainnya! 302 00:21:27,640 --> 00:21:31,750 Aku ingin hidup seperti Kozuki Oden! 303 00:21:39,670 --> 00:21:45,630 [Bersambung] 304 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 305 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 306 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 307 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 308 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 309 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 310 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 311 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 312 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 313 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 314 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 315 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 316 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 317 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 318 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 319 00:23:18,750 --> 00:23:22,230 [Rahasia Geng Topi Jerami sebelum berangkat.] 320 00:23:23,030 --> 00:23:26,690 [Serangan Kaido yang dimulai dari bantuan kecil akhirnya sudah berakhir] 321 00:23:27,240 --> 00:23:31,410 [Luffy dan Otama bersama-sama menikmati sup kacang merah mochi yang hangat dan sulit dilupakan] 322 00:23:32,270 --> 00:23:35,040 [Percakapan terakhir mereka adalah...] 323 00:23:32,300 --> 00:23:34,720 [Sup kacang merah mochi] 324 00:23:36,670 --> 00:23:37,830 [Episode selanjutnya, One Piece] 325 00:23:38,220 --> 00:23:41,320 [Waktunya berangkat! Negara Wano dan Geng Topi Jerami] 326 00:23:41,690 --> 00:23:43,770 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 327 00:23:41,770 --> 00:23:45,750 [Waktunya Berangkat! Negara Wano dan Geng Topi Jerami] 22807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.