All language subtitles for One Piece episode 1081

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:50,570 --> 00:01:55,390 [One Piece, Episode 1081] 21 00:01:50,570 --> 00:01:55,390 [Pesisir Negara Wano] 22 00:02:15,350 --> 00:02:17,020 Benar-benar merindukan. 23 00:02:21,320 --> 00:02:24,280 [Terakhir kali, berpisah dengan Oden di sini,] 24 00:02:28,600 --> 00:02:31,540 Momo dan Hiyori sudah dewasa, 'kan? 25 00:02:42,140 --> 00:02:43,180 Ada orang aneh. 26 00:02:46,020 --> 00:02:47,680 Dia sudah menerobos ke dalam, ya? 27 00:03:00,180 --> 00:03:00,970 Pria rambut duri. 28 00:03:01,330 --> 00:03:03,360 Mulai menyalakan kembang api. 29 00:03:04,730 --> 00:03:07,320 Baik, mari kita berpesta untuk makanan besok. 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,600 Apa yang kau lakukan? 31 00:03:15,090 --> 00:03:18,430 Ayo! Bersulang! 32 00:03:23,590 --> 00:03:25,200 Mari kita bersenang-senang. 33 00:03:33,890 --> 00:03:35,579 Ini benar-benar enak dimakan bersama arak. 34 00:03:36,190 --> 00:03:37,630 Mari berpesta! 35 00:03:37,910 --> 00:03:42,410 Dengar, semuanya! Malam ini, minumlah sampai pagi. 36 00:03:55,310 --> 00:04:00,920 [Dunia mengamuk! Jenderal angkatan laut menyerang!] 37 00:04:15,570 --> 00:04:17,329 [Es serut] 38 00:04:24,540 --> 00:04:27,760 Raizo, Tuan Oden seharusnya juga sangat bahagia. 39 00:04:32,350 --> 00:04:33,230 Mari, minumlah. 40 00:04:33,600 --> 00:04:35,180 Perayaan yang langka! 41 00:04:35,740 --> 00:04:37,650 Tu... Tuan Oden. 42 00:04:40,650 --> 00:04:42,870 Ayo, makan yang banyak! 43 00:04:43,909 --> 00:04:45,170 Syukurlah. 44 00:04:45,340 --> 00:04:47,190 Selamat makan. 45 00:04:56,700 --> 00:04:58,340 Kau ini... 46 00:04:58,780 --> 00:05:01,790 Sudah lama aku tidak makan makanan seenak ini. 47 00:05:03,970 --> 00:05:05,100 Iya. 48 00:05:30,260 --> 00:05:31,210 Nona Shinobu. 49 00:05:50,670 --> 00:05:51,990 Ada hawa buruk. 50 00:05:52,330 --> 00:05:53,240 Hawa itu datang dari luar. 51 00:05:53,960 --> 00:05:54,840 Shinobu. 52 00:05:56,040 --> 00:05:57,090 Kalian juga sudah merasakannya? 53 00:05:57,320 --> 00:05:59,500 Ada sesuatu yang mendekat. 54 00:05:59,970 --> 00:06:01,010 Semuanya, dengarkan aku! 55 00:06:02,400 --> 00:06:05,740 Tubuh Yang Mulia Luffy dan yang lainnya baru saja pulih. 56 00:06:06,620 --> 00:06:08,190 Jangan sampai mereka tahu. 57 00:06:14,090 --> 00:06:15,760 Apa kalian juga sudah menyadarinya? 58 00:06:16,650 --> 00:06:18,880 Jangan sampai mengganggu perayaan. 59 00:06:19,110 --> 00:06:19,720 Baik! 60 00:06:20,750 --> 00:06:23,710 Melindungi Negara Wano adalah misi kita. 61 00:06:24,110 --> 00:06:24,550 Benar. 62 00:06:25,490 --> 00:06:26,110 Ayo maju. 63 00:06:38,450 --> 00:06:40,110 Kekuatan memengaruhi seperti ini 64 00:06:42,300 --> 00:06:43,140 sangat sulit didapatkan 65 00:06:46,550 --> 00:06:48,070 meski kau menginginkannya. 66 00:07:06,930 --> 00:07:10,600 Orang yang ingin aku cari adalah Luffy si Topi Jerami. 67 00:07:14,430 --> 00:07:16,780 Jangan menghalangiku, para samurai! 68 00:07:17,540 --> 00:07:20,790 Di... dia adalah angkatan laut! 69 00:07:21,160 --> 00:07:23,440 Apa ini musuh Yang Mulia Luffy dan yang lainnya yang berasal dari luar negeri? 70 00:07:25,330 --> 00:07:27,800 Ternyata kalian tahu tentang dunia luar? 71 00:07:30,440 --> 00:07:32,580 Kalau begitu, apa kalian juga tahu ini? 72 00:07:35,650 --> 00:07:36,920 Hana Shuriken! 73 00:07:46,960 --> 00:07:47,630 Shinobu! 74 00:07:48,159 --> 00:07:48,640 Raizo! 75 00:07:52,960 --> 00:07:53,920 Gaya Kappa! 76 00:08:00,260 --> 00:08:01,710 Penghancur Sungai. 77 00:08:06,110 --> 00:08:07,180 Dasar. 78 00:08:14,430 --> 00:08:14,930 A... 79 00:08:16,080 --> 00:08:16,780 Apa? 80 00:08:17,020 --> 00:08:20,110 Samurai benar-benar menyebalkan. 81 00:08:26,180 --> 00:08:27,010 Tuan Raizo! 82 00:08:30,190 --> 00:08:32,510 Tenryuubito adalah dewa dunia ini. 83 00:08:33,080 --> 00:08:36,440 Negara ini tidak beraliansi dengan Pemerintah Dunia 84 00:08:37,250 --> 00:08:40,390 yang artinya tidak punya hak asasi manusia. 85 00:08:42,679 --> 00:08:43,350 Maaf. 86 00:08:43,620 --> 00:08:45,490 Raizo, hentikan dia di sini! 87 00:08:47,290 --> 00:08:49,760 Hutan Kebencian Terlarang. 88 00:09:13,760 --> 00:09:17,230 Aku adalah "manusia hutan" yang memakan Buah Iblis Hutan. 89 00:09:22,690 --> 00:09:25,060 Sumber kehidupan yang bisa berdampingan dengan laut. 90 00:09:26,480 --> 00:09:28,210 Aku adalah "alam". 91 00:09:29,330 --> 00:09:32,840 Jika kalian menghalangiku, aku akan membunuh kalian semua. 92 00:09:34,280 --> 00:09:38,730 Di negara ini, membunuh banyak orang juga tidak melanggar hukum. 93 00:09:41,490 --> 00:09:42,500 Kau begitu meremehkan kami! 94 00:09:42,690 --> 00:09:45,080 Memangnya kau menganggap rakyat Negara Wano sebagai apa? 95 00:09:45,530 --> 00:09:47,520 Sudah sewajarnya aku meremehkan kalian. 96 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Biar kuberi tahu kalian. 97 00:09:49,850 --> 00:09:52,520 Manusia hidup dengan menginjak keberadaan yang lebih rendah. 98 00:09:53,540 --> 00:09:58,680 Demi kedamaian banyak orang, mengorbankan minoritas adalah hal yang tidak bisa dihindari. 99 00:10:00,820 --> 00:10:04,810 Kalian bukan negara aliansi, jadi kalian harus berkorban untuk dunia. 100 00:10:05,690 --> 00:10:09,780 Hanya dengan menginjak kalian, orang lain baru bisa hidup. 101 00:10:10,400 --> 00:10:12,530 Perbedaan baru bisa membuat orang tenang. 102 00:10:17,240 --> 00:10:19,720 Jangan membenciku, dunia memang seperti ini. 103 00:10:28,290 --> 00:10:29,210 Jangan berani coba-coba untuk menghalangiku. 104 00:10:36,670 --> 00:10:39,470 Sekalipun aku harus membunuh ribuan orang, 105 00:10:39,840 --> 00:10:42,720 aku juga harus menemukan Luffy si Topi Jerami! 106 00:10:43,640 --> 00:10:44,980 Aku tak bisa memaafkan 107 00:10:45,450 --> 00:10:48,130 setiap kalimat yang kau katakan. 108 00:11:08,120 --> 00:11:10,750 Bos, mari kita temui Luffy! 109 00:11:11,200 --> 00:11:13,330 Orang itu sudah menjadi bajak laut yang hebat! 110 00:11:14,090 --> 00:11:18,810 Orang itu sangat luar biasa! 111 00:11:42,650 --> 00:11:44,940 Kita akan segera memasuki Negara Wano! 112 00:11:45,580 --> 00:11:46,540 Hei! 113 00:11:48,110 --> 00:11:49,290 Jangan terburu-buru untuk mendarat. 114 00:11:50,410 --> 00:11:55,190 Aku belum mempersiapkan diri untuk bertemu dengan Usopp. 115 00:11:55,730 --> 00:11:58,740 Omong-omong, Kid juga ada, 'kan? 116 00:11:59,190 --> 00:12:02,330 Dia bertarung dengan kita beberapa waktu lalu. 117 00:12:02,570 --> 00:12:04,010 Jangan gegabah. 118 00:12:04,450 --> 00:12:07,090 Biarkan Bos yang mengambil keputusan. 119 00:12:14,230 --> 00:12:15,050 Ini... 120 00:12:41,820 --> 00:12:43,260 Apa tiba-tiba terjadi badai? 121 00:12:43,720 --> 00:12:44,800 Sungguh sial. 122 00:12:45,920 --> 00:12:47,530 [Pemerintah Dunia] 123 00:12:54,010 --> 00:12:54,510 Ada apa? 124 00:12:54,790 --> 00:12:56,380 Ada kapal mencurigakan di belakang. 125 00:12:58,200 --> 00:12:58,750 Itu... 126 00:12:59,080 --> 00:13:00,180 Kapal si Rambut Merah. 127 00:13:02,490 --> 00:13:05,670 Sepertinya itu kapal CP9. Merepotkan sekali. 128 00:13:08,580 --> 00:13:10,700 Biarkan saja, ayo maju! 129 00:13:14,800 --> 00:13:17,250 Tembak! Jangan biarkan si Rambut Merah mendekat. 130 00:13:25,620 --> 00:13:27,730 Sial, apa yang mereka rencanakan? 131 00:13:28,100 --> 00:13:28,950 Apa tujuannya? 132 00:13:29,950 --> 00:13:31,840 Tidak ada harta apa pun di kapal ini. 133 00:13:32,430 --> 00:13:34,120 Hanya ada satu buah Buah Iblis. 134 00:13:35,120 --> 00:13:35,830 Apa yang terjadi? 135 00:13:36,150 --> 00:13:37,690 Itu hanya buah yang akan membuat tubuhmu berubah menjadi karet setelah memakannya, 'kan? 136 00:13:54,880 --> 00:13:56,650 Aku tidak sedang bercanda. 137 00:13:57,040 --> 00:13:58,450 Aku punya bukti. 138 00:14:01,650 --> 00:14:03,210 Benarkah? Coba kulihat. 139 00:14:07,620 --> 00:14:09,570 Sakit sekali. 140 00:14:10,560 --> 00:14:11,520 Bodoh! 141 00:14:11,520 --> 00:14:12,510 Apa yang kau lakukan? 142 00:14:13,630 --> 00:14:15,380 Hei, tunggu sebentar, Luffy! 143 00:14:20,480 --> 00:14:21,430 Bisa-bisanya tangannya menjadi panjang! 144 00:14:22,090 --> 00:14:25,070 Apa yang terjadi? 145 00:14:43,950 --> 00:14:44,910 Pergi! 146 00:14:50,050 --> 00:14:51,390 Hei, jangan menangis. 147 00:14:51,930 --> 00:14:52,880 Bukankah kau pria sejati? 148 00:14:54,520 --> 00:14:56,460 Tapi, Shanks... 149 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Tanganmu... 150 00:15:06,600 --> 00:15:09,540 Apa para bos tahu Luffy si Topi Jerami? 151 00:15:09,870 --> 00:15:12,040 Luffy si Topi Jerami... 152 00:15:12,300 --> 00:15:14,280 Kudengar dia adalah pria kejam yang mirip monyet aneh 153 00:15:14,380 --> 00:15:17,930 dan membuat orang tidak berdaya. 154 00:15:18,350 --> 00:15:20,690 Ayo pergi, Bos. 155 00:15:22,610 --> 00:15:24,050 Aku tidak berencana bertemu Luffy. 156 00:15:26,230 --> 00:15:29,330 Apa yang terjadi di wilayah kita sekarang? 157 00:15:29,710 --> 00:15:31,990 Oh, siapa nama anak buah Luffy itu? Barto? 158 00:15:32,270 --> 00:15:33,400 Apa namanya? 159 00:15:34,060 --> 00:15:36,620 Dia membakar bendera bajak laut kita dan menggantikannya dengan bendera bajak laut Luffy! 160 00:15:37,400 --> 00:15:39,660 [Raja Bajak Laut masa depan, Senior Luffy!] 161 00:15:39,960 --> 00:15:41,810 Ini adalah stiker mereka! 162 00:15:42,490 --> 00:15:45,260 Pulau ini adalah wilayah dari salah satu Empat Kaisar, Shanks. 163 00:15:45,710 --> 00:15:46,320 Apa? 164 00:15:51,390 --> 00:15:54,050 Empat Kaisar? Aku tidak peduli. 165 00:15:55,790 --> 00:15:58,140 Omong-omong, memang ada hal seperti ini. 166 00:15:58,590 --> 00:16:00,210 Bagaimana cara menyelesaikan masalah itu? 167 00:16:00,940 --> 00:16:02,110 Bagaimana dengan wibawaku? 168 00:16:03,190 --> 00:16:04,790 Ucapanmu memang benar. 169 00:16:05,310 --> 00:16:08,300 Apa-apaan? Padahal Bos juga sangat ingin bertemu Luffy. 170 00:16:13,300 --> 00:16:14,760 [Sabo, Penasihat Utama Pasukan Revolusioner, membunuh Raja Kerajaan Arabasta, Cobra] 171 00:16:14,130 --> 00:16:18,320 Kita tidak bisa membiarkan Pasukan Revolusioner lagi, Akainu. 172 00:16:18,890 --> 00:16:22,820 Aku tahu, tapi tidak ada pasukan yang bisa dikerahkan lagi. 173 00:16:23,720 --> 00:16:24,330 Sabo. 174 00:16:25,030 --> 00:16:28,390 [Kepala Biro Investigasi Kriminal Angkatan Laut, Kuroma, Tensei] 175 00:16:25,060 --> 00:16:27,680 Dia adalah pahlawan dunia sekarang. 176 00:16:29,300 --> 00:16:33,540 Delapan ratus tahun yang lalu, di antara 20 keturunan pertama yang mendirikan Pemerintah Dunia, 177 00:16:33,800 --> 00:16:35,930 dia adalah satu-satunya partisipan dalam rapat Pemerintah Dunia. 178 00:16:37,210 --> 00:16:42,860 Kematian Raja Nefertari Cobra sangat berarti bagi Pasukan Revolusioner. 179 00:16:45,120 --> 00:16:46,970 Beberapa jam sebelum kejadian, 180 00:16:47,220 --> 00:16:49,910 dia menghancurkan tempat tinggal Tenryuubito ,"Wilayah para Dewa". 181 00:16:50,470 --> 00:16:55,860 "Cakar Naga Langit" yang melambangkan bangsawan dunia menyatakan perang karena ini. 182 00:16:56,770 --> 00:17:01,500 Jenderal Ryokugyu dan Fujitora memimpin angkatan laut untuk berperang, tapi hasilnya 183 00:17:02,050 --> 00:17:08,060 Bartholomew Kuma, mantan Pasukan Revolusioner, yang menjadi budak Tenryuubito dilepaskan. 184 00:17:08,339 --> 00:17:09,760 Semua Pasukan Revolusioner melarikan diri. 185 00:17:12,839 --> 00:17:17,670 Para jenderal takutnya juga tidak bisa berkembang di "Wilayah para Dewa". 186 00:17:18,349 --> 00:17:20,740 Kau tidak perlu mencari alasan untuk mereka. 187 00:17:22,170 --> 00:17:24,990 Bagaimana dengan insiden yang terjadi bersamaan itu, 188 00:17:25,210 --> 00:17:28,170 yaitu kasus menghilangnya Putri Vivi dan kasus penyerangan Raja Cobra? 189 00:17:29,060 --> 00:17:32,560 Kami sedang menyelidiki hubungan kedua insiden ini. 190 00:17:33,370 --> 00:17:35,120 Kerajaan Arabasta juga sengsara. 191 00:17:35,850 --> 00:17:39,420 Kapal milik Raja Cobra masih berlabuh di Pelabuhan Merah. 192 00:17:40,140 --> 00:17:42,300 Mereka tidak bisa kembali ke negaranya. 193 00:17:43,800 --> 00:17:47,760 Kasus "Kegagalan Pembunuhan Saint Charlos" seharusnya sudah selesai, 'kan? 194 00:17:48,480 --> 00:17:52,070 Masalah tentang Mjosgard melepaskan tahanan itu, 195 00:17:52,540 --> 00:17:54,400 Wilayah Para Dewa masih sedang diadili. 196 00:17:55,090 --> 00:17:56,940 "Kesatria Dewa" juga ikut terlibat ke dalam. 197 00:17:57,270 --> 00:17:59,200 Masalah menjadi merepotkan. 198 00:18:01,830 --> 00:18:03,880 Terserah mereka saja. 199 00:18:04,430 --> 00:18:10,410 Semua orang sedang mendiskusikan bahwa mungkin Sabo adalah perencana di balik kejadian ini. 200 00:18:10,830 --> 00:18:13,780 Bagi negara yang mengincar masalah "revolusi delapan negara" 201 00:18:14,000 --> 00:18:15,990 tentang kepulangan para raja, 202 00:18:16,770 --> 00:18:19,790 ditambah para sumber api yang menyebabkan pemberontakan di seluruh dunia itu, 203 00:18:20,430 --> 00:18:24,930 mereka memujanya seperti seorang dewa. 204 00:18:25,900 --> 00:18:28,970 Mereka menyebutnya sebagai "Entei". 205 00:18:30,090 --> 00:18:33,720 Popularitasnya saat ini bisa dibilang jauh lebih besar 206 00:18:34,240 --> 00:18:37,810 dibandingkan "Naga Pemberontak", Komandan Pasukan Revolusioner. 207 00:18:39,020 --> 00:18:44,970 Apa kebetulan adiknya, Luffy si Topi Jerami, juga dipromosikan menjadi salah satu dari Empat Kaisar? 208 00:18:47,340 --> 00:18:52,220 Di dunia bajak laut, adik Entei juga merusak sistem lama. 209 00:18:52,520 --> 00:18:54,930 Zaman ini sedang berubah. 210 00:18:54,980 --> 00:18:58,580 Sabo! 211 00:18:58,620 --> 00:18:59,580 Tuan Entei! 212 00:19:01,460 --> 00:19:04,850 Sakit sekali! Haki yang sangat kuat! 213 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Kekerasan yang telah ditahan selama 20 tahun, 214 00:19:07,900 --> 00:19:11,350 akhirnya orang-orang berhasil dibebaskan. 215 00:19:11,550 --> 00:19:13,140 Aku tidak akan membiarkanmu mengganggu perjamuan mereka. 216 00:19:13,820 --> 00:19:15,050 Siapa kau? 217 00:19:15,630 --> 00:19:18,250 Aku adalah Yamato, Putra Kaido! 218 00:19:19,850 --> 00:19:21,430 Putra Kaido? 219 00:19:21,470 --> 00:19:23,190 Ucapan yang bagus, Yamato! 220 00:19:24,460 --> 00:19:25,300 Tuan Momonosuke! 221 00:19:27,710 --> 00:19:32,080 Jangan biarkan pahlawan yang belum pulih turun tangan! 222 00:19:32,200 --> 00:19:32,910 Seekor naga? 223 00:19:36,590 --> 00:19:37,880 Blast Breath! 224 00:19:48,870 --> 00:19:50,070 Tuan Momonosuke! 225 00:19:50,460 --> 00:19:51,450 Intinya, 226 00:19:54,330 --> 00:19:54,910 cepat pergi! 227 00:19:55,380 --> 00:19:57,100 Pergi ke tempat yang tidak terlihat oleh Ibu Kota Bunga! 228 00:19:57,490 --> 00:19:59,190 Jangan membuat rakyat khawatir. 229 00:19:59,560 --> 00:20:02,250 Aku sudah berjanji pada semua orang. 230 00:20:02,770 --> 00:20:04,880 Aneh sekali, naga merah muda? 231 00:20:05,250 --> 00:20:07,270 Aku belum pernah mendengar kekuatan seperti ini. 232 00:20:07,920 --> 00:20:08,940 Kau sangat mengganggu. 233 00:20:18,440 --> 00:20:19,340 Momonosuke! 234 00:20:21,010 --> 00:20:21,840 Yamato! 235 00:20:23,370 --> 00:20:25,270 Kau tidak boleh turun tangan. 236 00:20:27,830 --> 00:20:29,940 Kali ini, aku akan bermalas-malasan lagi. 237 00:20:33,980 --> 00:20:39,170 Dasar. Aku menjadi Jenderal di era yang tepat. 238 00:20:41,690 --> 00:20:43,890 Siapa pun yang datang, 239 00:20:44,580 --> 00:20:49,060 buat mereka pergi dengan menderita. 240 00:21:03,340 --> 00:21:07,120 [Arak 67, Nomor Lima] 241 00:21:24,370 --> 00:21:25,440 Hei, Beck. 242 00:21:28,580 --> 00:21:30,640 Sudah waktunya untuk menaklukkan itu. 243 00:21:37,750 --> 00:21:39,030 Rahasia Besar! 244 00:21:39,620 --> 00:21:45,620 [Bersambung] 245 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 246 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 247 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 248 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 249 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 250 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 251 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 252 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 253 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 254 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 255 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 256 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 257 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 258 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 259 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 260 00:23:18,770 --> 00:23:20,730 [Ryokugyu menggunakan kesempatan menerobos Negara Wano yang belum sepenuhnya pulih] 261 00:23:21,090 --> 00:23:22,990 [untuk menindas para samurai] 262 00:23:23,760 --> 00:23:26,920 [Kekuatannya yang luar biasa itu bahkan membuat Momonosuke tidak berdaya] 263 00:23:27,260 --> 00:23:30,430 [Tepat saat gerbang era baru akan segera ditutup lagi,] 264 00:23:31,000 --> 00:23:35,060 [di bawah keyakinan yang kuat, pria yang mempertaruhkan masa depan muncul] 265 00:23:36,770 --> 00:23:37,880 Episode selanjutnya, One Piece. 266 00:23:38,170 --> 00:23:41,450 [Era baru telah tiba! Amarah Kaisar Rambut Merah!] 267 00:23:41,760 --> 00:23:45,680 [Era Baru Telah Tiba! Amarah Kaisar Rambut Merah] 268 00:23:41,880 --> 00:23:43,820 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut. 19101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.