Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:50,570 --> 00:01:55,390
[One Piece, Episode 1081]
21
00:01:50,570 --> 00:01:55,390
[Pesisir Negara Wano]
22
00:02:15,350 --> 00:02:17,020
Benar-benar merindukan.
23
00:02:21,320 --> 00:02:24,280
[Terakhir kali, berpisah dengan Oden di sini,]
24
00:02:28,600 --> 00:02:31,540
Momo dan Hiyori sudah dewasa, 'kan?
25
00:02:42,140 --> 00:02:43,180
Ada orang aneh.
26
00:02:46,020 --> 00:02:47,680
Dia sudah menerobos ke dalam, ya?
27
00:03:00,180 --> 00:03:00,970
Pria rambut duri.
28
00:03:01,330 --> 00:03:03,360
Mulai menyalakan kembang api.
29
00:03:04,730 --> 00:03:07,320
Baik, mari kita berpesta untuk makanan besok.
30
00:03:10,500 --> 00:03:11,600
Apa yang kau lakukan?
31
00:03:15,090 --> 00:03:18,430
Ayo! Bersulang!
32
00:03:23,590 --> 00:03:25,200
Mari kita bersenang-senang.
33
00:03:33,890 --> 00:03:35,579
Ini benar-benar enak dimakan bersama arak.
34
00:03:36,190 --> 00:03:37,630
Mari berpesta!
35
00:03:37,910 --> 00:03:42,410
Dengar, semuanya! Malam ini, minumlah sampai pagi.
36
00:03:55,310 --> 00:04:00,920
[Dunia mengamuk! Jenderal angkatan laut menyerang!]
37
00:04:15,570 --> 00:04:17,329
[Es serut]
38
00:04:24,540 --> 00:04:27,760
Raizo, Tuan Oden seharusnya juga sangat bahagia.
39
00:04:32,350 --> 00:04:33,230
Mari, minumlah.
40
00:04:33,600 --> 00:04:35,180
Perayaan yang langka!
41
00:04:35,740 --> 00:04:37,650
Tu... Tuan Oden.
42
00:04:40,650 --> 00:04:42,870
Ayo, makan yang banyak!
43
00:04:43,909 --> 00:04:45,170
Syukurlah.
44
00:04:45,340 --> 00:04:47,190
Selamat makan.
45
00:04:56,700 --> 00:04:58,340
Kau ini...
46
00:04:58,780 --> 00:05:01,790
Sudah lama aku tidak makan makanan seenak ini.
47
00:05:03,970 --> 00:05:05,100
Iya.
48
00:05:30,260 --> 00:05:31,210
Nona Shinobu.
49
00:05:50,670 --> 00:05:51,990
Ada hawa buruk.
50
00:05:52,330 --> 00:05:53,240
Hawa itu datang dari luar.
51
00:05:53,960 --> 00:05:54,840
Shinobu.
52
00:05:56,040 --> 00:05:57,090
Kalian juga sudah merasakannya?
53
00:05:57,320 --> 00:05:59,500
Ada sesuatu yang mendekat.
54
00:05:59,970 --> 00:06:01,010
Semuanya, dengarkan aku!
55
00:06:02,400 --> 00:06:05,740
Tubuh Yang Mulia Luffy dan yang lainnya baru saja pulih.
56
00:06:06,620 --> 00:06:08,190
Jangan sampai mereka tahu.
57
00:06:14,090 --> 00:06:15,760
Apa kalian juga sudah menyadarinya?
58
00:06:16,650 --> 00:06:18,880
Jangan sampai mengganggu perayaan.
59
00:06:19,110 --> 00:06:19,720
Baik!
60
00:06:20,750 --> 00:06:23,710
Melindungi Negara Wano adalah misi kita.
61
00:06:24,110 --> 00:06:24,550
Benar.
62
00:06:25,490 --> 00:06:26,110
Ayo maju.
63
00:06:38,450 --> 00:06:40,110
Kekuatan memengaruhi seperti ini
64
00:06:42,300 --> 00:06:43,140
sangat sulit didapatkan
65
00:06:46,550 --> 00:06:48,070
meski kau menginginkannya.
66
00:07:06,930 --> 00:07:10,600
Orang yang ingin aku cari adalah Luffy si Topi Jerami.
67
00:07:14,430 --> 00:07:16,780
Jangan menghalangiku, para samurai!
68
00:07:17,540 --> 00:07:20,790
Di... dia adalah angkatan laut!
69
00:07:21,160 --> 00:07:23,440
Apa ini musuh Yang Mulia Luffy dan yang lainnya yang berasal dari luar negeri?
70
00:07:25,330 --> 00:07:27,800
Ternyata kalian tahu tentang dunia luar?
71
00:07:30,440 --> 00:07:32,580
Kalau begitu, apa kalian juga tahu ini?
72
00:07:35,650 --> 00:07:36,920
Hana Shuriken!
73
00:07:46,960 --> 00:07:47,630
Shinobu!
74
00:07:48,159 --> 00:07:48,640
Raizo!
75
00:07:52,960 --> 00:07:53,920
Gaya Kappa!
76
00:08:00,260 --> 00:08:01,710
Penghancur Sungai.
77
00:08:06,110 --> 00:08:07,180
Dasar.
78
00:08:14,430 --> 00:08:14,930
A...
79
00:08:16,080 --> 00:08:16,780
Apa?
80
00:08:17,020 --> 00:08:20,110
Samurai benar-benar menyebalkan.
81
00:08:26,180 --> 00:08:27,010
Tuan Raizo!
82
00:08:30,190 --> 00:08:32,510
Tenryuubito adalah dewa dunia ini.
83
00:08:33,080 --> 00:08:36,440
Negara ini tidak beraliansi dengan Pemerintah Dunia
84
00:08:37,250 --> 00:08:40,390
yang artinya tidak punya hak asasi manusia.
85
00:08:42,679 --> 00:08:43,350
Maaf.
86
00:08:43,620 --> 00:08:45,490
Raizo, hentikan dia di sini!
87
00:08:47,290 --> 00:08:49,760
Hutan Kebencian Terlarang.
88
00:09:13,760 --> 00:09:17,230
Aku adalah "manusia hutan" yang memakan Buah Iblis Hutan.
89
00:09:22,690 --> 00:09:25,060
Sumber kehidupan yang bisa berdampingan dengan laut.
90
00:09:26,480 --> 00:09:28,210
Aku adalah "alam".
91
00:09:29,330 --> 00:09:32,840
Jika kalian menghalangiku, aku akan membunuh kalian semua.
92
00:09:34,280 --> 00:09:38,730
Di negara ini, membunuh banyak orang juga tidak melanggar hukum.
93
00:09:41,490 --> 00:09:42,500
Kau begitu meremehkan kami!
94
00:09:42,690 --> 00:09:45,080
Memangnya kau menganggap rakyat Negara Wano sebagai apa?
95
00:09:45,530 --> 00:09:47,520
Sudah sewajarnya aku meremehkan kalian.
96
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
Biar kuberi tahu kalian.
97
00:09:49,850 --> 00:09:52,520
Manusia hidup dengan menginjak keberadaan yang lebih rendah.
98
00:09:53,540 --> 00:09:58,680
Demi kedamaian banyak orang, mengorbankan minoritas adalah hal yang tidak bisa dihindari.
99
00:10:00,820 --> 00:10:04,810
Kalian bukan negara aliansi, jadi kalian harus berkorban untuk dunia.
100
00:10:05,690 --> 00:10:09,780
Hanya dengan menginjak kalian, orang lain baru bisa hidup.
101
00:10:10,400 --> 00:10:12,530
Perbedaan baru bisa membuat orang tenang.
102
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
Jangan membenciku, dunia memang seperti ini.
103
00:10:28,290 --> 00:10:29,210
Jangan berani coba-coba untuk menghalangiku.
104
00:10:36,670 --> 00:10:39,470
Sekalipun aku harus membunuh ribuan orang,
105
00:10:39,840 --> 00:10:42,720
aku juga harus menemukan Luffy si Topi Jerami!
106
00:10:43,640 --> 00:10:44,980
Aku tak bisa memaafkan
107
00:10:45,450 --> 00:10:48,130
setiap kalimat yang kau katakan.
108
00:11:08,120 --> 00:11:10,750
Bos, mari kita temui Luffy!
109
00:11:11,200 --> 00:11:13,330
Orang itu sudah menjadi bajak laut yang hebat!
110
00:11:14,090 --> 00:11:18,810
Orang itu sangat luar biasa!
111
00:11:42,650 --> 00:11:44,940
Kita akan segera memasuki Negara Wano!
112
00:11:45,580 --> 00:11:46,540
Hei!
113
00:11:48,110 --> 00:11:49,290
Jangan terburu-buru untuk mendarat.
114
00:11:50,410 --> 00:11:55,190
Aku belum mempersiapkan diri untuk bertemu dengan Usopp.
115
00:11:55,730 --> 00:11:58,740
Omong-omong, Kid juga ada, 'kan?
116
00:11:59,190 --> 00:12:02,330
Dia bertarung dengan kita beberapa waktu lalu.
117
00:12:02,570 --> 00:12:04,010
Jangan gegabah.
118
00:12:04,450 --> 00:12:07,090
Biarkan Bos yang mengambil keputusan.
119
00:12:14,230 --> 00:12:15,050
Ini...
120
00:12:41,820 --> 00:12:43,260
Apa tiba-tiba terjadi badai?
121
00:12:43,720 --> 00:12:44,800
Sungguh sial.
122
00:12:45,920 --> 00:12:47,530
[Pemerintah Dunia]
123
00:12:54,010 --> 00:12:54,510
Ada apa?
124
00:12:54,790 --> 00:12:56,380
Ada kapal mencurigakan di belakang.
125
00:12:58,200 --> 00:12:58,750
Itu...
126
00:12:59,080 --> 00:13:00,180
Kapal si Rambut Merah.
127
00:13:02,490 --> 00:13:05,670
Sepertinya itu kapal CP9. Merepotkan sekali.
128
00:13:08,580 --> 00:13:10,700
Biarkan saja, ayo maju!
129
00:13:14,800 --> 00:13:17,250
Tembak! Jangan biarkan si Rambut Merah mendekat.
130
00:13:25,620 --> 00:13:27,730
Sial, apa yang mereka rencanakan?
131
00:13:28,100 --> 00:13:28,950
Apa tujuannya?
132
00:13:29,950 --> 00:13:31,840
Tidak ada harta apa pun di kapal ini.
133
00:13:32,430 --> 00:13:34,120
Hanya ada satu buah Buah Iblis.
134
00:13:35,120 --> 00:13:35,830
Apa yang terjadi?
135
00:13:36,150 --> 00:13:37,690
Itu hanya buah yang akan membuat tubuhmu berubah menjadi karet setelah memakannya, 'kan?
136
00:13:54,880 --> 00:13:56,650
Aku tidak sedang bercanda.
137
00:13:57,040 --> 00:13:58,450
Aku punya bukti.
138
00:14:01,650 --> 00:14:03,210
Benarkah? Coba kulihat.
139
00:14:07,620 --> 00:14:09,570
Sakit sekali.
140
00:14:10,560 --> 00:14:11,520
Bodoh!
141
00:14:11,520 --> 00:14:12,510
Apa yang kau lakukan?
142
00:14:13,630 --> 00:14:15,380
Hei, tunggu sebentar, Luffy!
143
00:14:20,480 --> 00:14:21,430
Bisa-bisanya tangannya menjadi panjang!
144
00:14:22,090 --> 00:14:25,070
Apa yang terjadi?
145
00:14:43,950 --> 00:14:44,910
Pergi!
146
00:14:50,050 --> 00:14:51,390
Hei, jangan menangis.
147
00:14:51,930 --> 00:14:52,880
Bukankah kau pria sejati?
148
00:14:54,520 --> 00:14:56,460
Tapi, Shanks...
149
00:14:57,720 --> 00:14:59,400
Tanganmu...
150
00:15:06,600 --> 00:15:09,540
Apa para bos tahu Luffy si Topi Jerami?
151
00:15:09,870 --> 00:15:12,040
Luffy si Topi Jerami...
152
00:15:12,300 --> 00:15:14,280
Kudengar dia adalah pria kejam yang mirip monyet aneh
153
00:15:14,380 --> 00:15:17,930
dan membuat orang tidak berdaya.
154
00:15:18,350 --> 00:15:20,690
Ayo pergi, Bos.
155
00:15:22,610 --> 00:15:24,050
Aku tidak berencana bertemu Luffy.
156
00:15:26,230 --> 00:15:29,330
Apa yang terjadi di wilayah kita sekarang?
157
00:15:29,710 --> 00:15:31,990
Oh, siapa nama anak buah Luffy itu? Barto?
158
00:15:32,270 --> 00:15:33,400
Apa namanya?
159
00:15:34,060 --> 00:15:36,620
Dia membakar bendera bajak laut kita dan menggantikannya dengan bendera bajak laut Luffy!
160
00:15:37,400 --> 00:15:39,660
[Raja Bajak Laut masa depan, Senior Luffy!]
161
00:15:39,960 --> 00:15:41,810
Ini adalah stiker mereka!
162
00:15:42,490 --> 00:15:45,260
Pulau ini adalah wilayah dari salah satu Empat Kaisar, Shanks.
163
00:15:45,710 --> 00:15:46,320
Apa?
164
00:15:51,390 --> 00:15:54,050
Empat Kaisar? Aku tidak peduli.
165
00:15:55,790 --> 00:15:58,140
Omong-omong, memang ada hal seperti ini.
166
00:15:58,590 --> 00:16:00,210
Bagaimana cara menyelesaikan masalah itu?
167
00:16:00,940 --> 00:16:02,110
Bagaimana dengan wibawaku?
168
00:16:03,190 --> 00:16:04,790
Ucapanmu memang benar.
169
00:16:05,310 --> 00:16:08,300
Apa-apaan? Padahal Bos juga sangat ingin bertemu Luffy.
170
00:16:13,300 --> 00:16:14,760
[Sabo, Penasihat Utama Pasukan Revolusioner, membunuh Raja Kerajaan Arabasta, Cobra]
171
00:16:14,130 --> 00:16:18,320
Kita tidak bisa membiarkan Pasukan Revolusioner lagi, Akainu.
172
00:16:18,890 --> 00:16:22,820
Aku tahu, tapi tidak ada pasukan yang bisa dikerahkan lagi.
173
00:16:23,720 --> 00:16:24,330
Sabo.
174
00:16:25,030 --> 00:16:28,390
[Kepala Biro Investigasi Kriminal Angkatan Laut, Kuroma, Tensei]
175
00:16:25,060 --> 00:16:27,680
Dia adalah pahlawan dunia sekarang.
176
00:16:29,300 --> 00:16:33,540
Delapan ratus tahun yang lalu, di antara 20 keturunan pertama yang mendirikan Pemerintah Dunia,
177
00:16:33,800 --> 00:16:35,930
dia adalah satu-satunya partisipan dalam rapat Pemerintah Dunia.
178
00:16:37,210 --> 00:16:42,860
Kematian Raja Nefertari Cobra sangat berarti bagi Pasukan Revolusioner.
179
00:16:45,120 --> 00:16:46,970
Beberapa jam sebelum kejadian,
180
00:16:47,220 --> 00:16:49,910
dia menghancurkan tempat tinggal Tenryuubito ,"Wilayah para Dewa".
181
00:16:50,470 --> 00:16:55,860
"Cakar Naga Langit" yang melambangkan bangsawan dunia menyatakan perang karena ini.
182
00:16:56,770 --> 00:17:01,500
Jenderal Ryokugyu dan Fujitora memimpin angkatan laut untuk berperang, tapi hasilnya
183
00:17:02,050 --> 00:17:08,060
Bartholomew Kuma, mantan Pasukan Revolusioner, yang menjadi budak Tenryuubito dilepaskan.
184
00:17:08,339 --> 00:17:09,760
Semua Pasukan Revolusioner melarikan diri.
185
00:17:12,839 --> 00:17:17,670
Para jenderal takutnya juga tidak bisa berkembang di "Wilayah para Dewa".
186
00:17:18,349 --> 00:17:20,740
Kau tidak perlu mencari alasan untuk mereka.
187
00:17:22,170 --> 00:17:24,990
Bagaimana dengan insiden yang terjadi bersamaan itu,
188
00:17:25,210 --> 00:17:28,170
yaitu kasus menghilangnya Putri Vivi dan kasus penyerangan Raja Cobra?
189
00:17:29,060 --> 00:17:32,560
Kami sedang menyelidiki hubungan kedua insiden ini.
190
00:17:33,370 --> 00:17:35,120
Kerajaan Arabasta juga sengsara.
191
00:17:35,850 --> 00:17:39,420
Kapal milik Raja Cobra masih berlabuh di Pelabuhan Merah.
192
00:17:40,140 --> 00:17:42,300
Mereka tidak bisa kembali ke negaranya.
193
00:17:43,800 --> 00:17:47,760
Kasus "Kegagalan Pembunuhan Saint Charlos" seharusnya sudah selesai, 'kan?
194
00:17:48,480 --> 00:17:52,070
Masalah tentang Mjosgard melepaskan tahanan itu,
195
00:17:52,540 --> 00:17:54,400
Wilayah Para Dewa masih sedang diadili.
196
00:17:55,090 --> 00:17:56,940
"Kesatria Dewa" juga ikut terlibat ke dalam.
197
00:17:57,270 --> 00:17:59,200
Masalah menjadi merepotkan.
198
00:18:01,830 --> 00:18:03,880
Terserah mereka saja.
199
00:18:04,430 --> 00:18:10,410
Semua orang sedang mendiskusikan bahwa mungkin Sabo adalah perencana di balik kejadian ini.
200
00:18:10,830 --> 00:18:13,780
Bagi negara yang mengincar masalah "revolusi delapan negara"
201
00:18:14,000 --> 00:18:15,990
tentang kepulangan para raja,
202
00:18:16,770 --> 00:18:19,790
ditambah para sumber api yang menyebabkan pemberontakan di seluruh dunia itu,
203
00:18:20,430 --> 00:18:24,930
mereka memujanya seperti seorang dewa.
204
00:18:25,900 --> 00:18:28,970
Mereka menyebutnya sebagai "Entei".
205
00:18:30,090 --> 00:18:33,720
Popularitasnya saat ini bisa dibilang jauh lebih besar
206
00:18:34,240 --> 00:18:37,810
dibandingkan "Naga Pemberontak", Komandan Pasukan Revolusioner.
207
00:18:39,020 --> 00:18:44,970
Apa kebetulan adiknya, Luffy si Topi Jerami, juga dipromosikan menjadi salah satu dari Empat Kaisar?
208
00:18:47,340 --> 00:18:52,220
Di dunia bajak laut, adik Entei juga merusak sistem lama.
209
00:18:52,520 --> 00:18:54,930
Zaman ini sedang berubah.
210
00:18:54,980 --> 00:18:58,580
Sabo!
211
00:18:58,620 --> 00:18:59,580
Tuan Entei!
212
00:19:01,460 --> 00:19:04,850
Sakit sekali! Haki yang sangat kuat!
213
00:19:05,560 --> 00:19:07,280
Kekerasan yang telah ditahan selama 20 tahun,
214
00:19:07,900 --> 00:19:11,350
akhirnya orang-orang berhasil dibebaskan.
215
00:19:11,550 --> 00:19:13,140
Aku tidak akan membiarkanmu mengganggu perjamuan mereka.
216
00:19:13,820 --> 00:19:15,050
Siapa kau?
217
00:19:15,630 --> 00:19:18,250
Aku adalah Yamato, Putra Kaido!
218
00:19:19,850 --> 00:19:21,430
Putra Kaido?
219
00:19:21,470 --> 00:19:23,190
Ucapan yang bagus, Yamato!
220
00:19:24,460 --> 00:19:25,300
Tuan Momonosuke!
221
00:19:27,710 --> 00:19:32,080
Jangan biarkan pahlawan yang belum pulih turun tangan!
222
00:19:32,200 --> 00:19:32,910
Seekor naga?
223
00:19:36,590 --> 00:19:37,880
Blast Breath!
224
00:19:48,870 --> 00:19:50,070
Tuan Momonosuke!
225
00:19:50,460 --> 00:19:51,450
Intinya,
226
00:19:54,330 --> 00:19:54,910
cepat pergi!
227
00:19:55,380 --> 00:19:57,100
Pergi ke tempat yang tidak terlihat oleh Ibu Kota Bunga!
228
00:19:57,490 --> 00:19:59,190
Jangan membuat rakyat khawatir.
229
00:19:59,560 --> 00:20:02,250
Aku sudah berjanji pada semua orang.
230
00:20:02,770 --> 00:20:04,880
Aneh sekali, naga merah muda?
231
00:20:05,250 --> 00:20:07,270
Aku belum pernah mendengar kekuatan seperti ini.
232
00:20:07,920 --> 00:20:08,940
Kau sangat mengganggu.
233
00:20:18,440 --> 00:20:19,340
Momonosuke!
234
00:20:21,010 --> 00:20:21,840
Yamato!
235
00:20:23,370 --> 00:20:25,270
Kau tidak boleh turun tangan.
236
00:20:27,830 --> 00:20:29,940
Kali ini, aku akan bermalas-malasan lagi.
237
00:20:33,980 --> 00:20:39,170
Dasar. Aku menjadi Jenderal di era yang tepat.
238
00:20:41,690 --> 00:20:43,890
Siapa pun yang datang,
239
00:20:44,580 --> 00:20:49,060
buat mereka pergi dengan menderita.
240
00:21:03,340 --> 00:21:07,120
[Arak 67, Nomor Lima]
241
00:21:24,370 --> 00:21:25,440
Hei, Beck.
242
00:21:28,580 --> 00:21:30,640
Sudah waktunya untuk menaklukkan itu.
243
00:21:37,750 --> 00:21:39,030
Rahasia Besar!
244
00:21:39,620 --> 00:21:45,620
[Bersambung]
245
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
246
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
247
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
248
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
249
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
250
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
251
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
252
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
253
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
254
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
255
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
256
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
257
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
258
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
259
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
260
00:23:18,770 --> 00:23:20,730
[Ryokugyu menggunakan kesempatan menerobos Negara Wano yang belum sepenuhnya pulih]
261
00:23:21,090 --> 00:23:22,990
[untuk menindas para samurai]
262
00:23:23,760 --> 00:23:26,920
[Kekuatannya yang luar biasa itu bahkan membuat Momonosuke tidak berdaya]
263
00:23:27,260 --> 00:23:30,430
[Tepat saat gerbang era baru akan segera ditutup lagi,]
264
00:23:31,000 --> 00:23:35,060
[di bawah keyakinan yang kuat, pria yang mempertaruhkan masa depan muncul]
265
00:23:36,770 --> 00:23:37,880
Episode selanjutnya, One Piece.
266
00:23:38,170 --> 00:23:41,450
[Era baru telah tiba! Amarah Kaisar Rambut Merah!]
267
00:23:41,760 --> 00:23:45,680
[Era Baru Telah Tiba! Amarah Kaisar Rambut Merah]
268
00:23:41,880 --> 00:23:43,820
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut.
19101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.