Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:31,220 --> 00:01:40,600
[One Piece Episode 1080]
21
00:01:41,509 --> 00:01:49,460
[Pesta Perayaan!
Para Kaisar Laut yang Baru!]
22
00:01:53,610 --> 00:01:55,190
Ada apa dengan foto ini?
23
00:01:55,479 --> 00:01:57,360
Apa yang terjadi?
24
00:01:57,440 --> 00:01:58,340
Astaga.
25
00:01:58,780 --> 00:02:00,940
Seharusnya aku sudah bilang
huruf "D" harus dihapus.
26
00:02:01,320 --> 00:02:02,770
Maaf, kami tidak mendengar hal itu.
27
00:02:04,350 --> 00:02:06,960
Foto itu diambil oleh Tuan Guernica dari CP0.
28
00:02:07,040 --> 00:02:08,330
Segera cetak ulang!
29
00:02:08,759 --> 00:02:11,220
Dengarkan baik-baik,
hal seperti ini tidak boleh muncul.
30
00:02:11,680 --> 00:02:14,240
Maaf, sekarang kami tidak bisa menghubungi
pabrik percetakan.
31
00:02:16,610 --> 00:02:17,970
Dasar tidak berguna.
32
00:02:20,410 --> 00:02:22,400
Pokoknya cari cara
untuk menghentikan penerbitan.
33
00:02:24,300 --> 00:02:27,230
[Berita besar]
34
00:02:27,390 --> 00:02:29,910
Ada apa dengan penampilan misterius ini?
35
00:02:30,300 --> 00:02:31,860
Cepat bagikan.
36
00:02:32,140 --> 00:02:34,050
Bagikan semuanya, para pekerja!
37
00:02:34,540 --> 00:02:39,310
Komunikasi terakhir CIPHER POL
yang sudah tidak ada kabar lagi
38
00:02:39,920 --> 00:02:43,020
setelah mereka menyusup
ke Negara Wano adalah kapal Big Mom!
39
00:02:43,970 --> 00:02:47,579
Aku tidak akan membiarkan
kalian mengubah kebenaran!
40
00:02:48,060 --> 00:02:51,750
Situasi dunia telah berubah.
Fakta adalah hal yang paling menarik saat ini.
41
00:02:52,110 --> 00:02:54,950
Rasanya kehadiran ini sungguh menyenangkan.
42
00:03:01,900 --> 00:03:02,870
Apa?
43
00:03:03,980 --> 00:03:04,980
Ini adalah berita ekstra.
44
00:03:05,230 --> 00:03:05,940
Apa terjadi sesuatu?
45
00:03:06,390 --> 00:03:08,050
Hei, cepat lihat ini!
46
00:03:08,700 --> 00:03:09,570
[Empat Kaisar, Kaido,]
47
00:03:10,090 --> 00:03:12,070
[dan Empat Kaisar, Big Mom, sudah kalah]
48
00:03:12,740 --> 00:03:15,280
[Tidak butuh waktu
yang lama untuk berita besar]
49
00:03:15,670 --> 00:03:17,220
[seperti ini tersebar ke seluruh dunia]
50
00:03:18,300 --> 00:03:22,120
[Orang yang mengalahkan dua Kaisar
yang telah berdiri]
51
00:03:22,520 --> 00:03:24,060
[di laut selama puluhan tahun adalah
tiga kapten bajak laut]
52
00:03:24,820 --> 00:03:30,600
Pemerintah memberikan masing-masing
dari mereka hadiah sebesar 3 miliar Bailey.
53
00:03:30,650 --> 00:03:33,650
[Buronan! Tidak peduli hidup
atau mati, Trafalgar Law]
54
00:03:30,650 --> 00:03:33,650
[Buronan! Tidak peduli hidup
atau mati, Monkey D. Luffy]
55
00:03:30,650 --> 00:03:33,650
[Buronan! Tidak peduli hidup
atau mati, Eustass "Kapten" Kid]
56
00:03:33,760 --> 00:03:35,810
Tiga miliar Bailey?!
57
00:03:36,090 --> 00:03:37,030
Bos!
58
00:03:37,240 --> 00:03:38,850
Hebat sekali, Kapten!
59
00:03:39,150 --> 00:03:41,450
Hei, biarkan aku melihatnya juga.
60
00:03:41,610 --> 00:03:42,780
Lihat ini.
61
00:03:44,160 --> 00:03:45,190
Benarkah?
62
00:03:45,360 --> 00:03:46,430
Luar biasa.
63
00:03:47,910 --> 00:03:49,260
Tunggu, Bos!
64
00:03:49,600 --> 00:03:52,870
Ada apa? Ekspresi Kid berubah drastis.
65
00:03:53,470 --> 00:03:54,640
Dia pergi ke Ibu Kota Bunga, 'kan?
66
00:03:58,350 --> 00:04:01,190
Apa "Kaisar Laut" baru telah lahir?
67
00:04:01,880 --> 00:04:03,300
Tidak aneh kalau bocah itu bersikap
seperti ini.
68
00:04:04,380 --> 00:04:05,380
Hei, kalian dengar baik-baik.
69
00:04:05,680 --> 00:04:07,330
Sepertinya ada pesta
di Ibu Kota Bunga hari ini.
70
00:04:07,690 --> 00:04:08,750
Ayo kita pergi juga.
71
00:04:10,800 --> 00:04:13,040
Kebetulan kita juga bisa ikut merayakannya.
72
00:04:13,090 --> 00:04:15,010
Mari kita rayakan dengan meriah.
73
00:04:15,470 --> 00:04:17,769
Baik! Festival!
74
00:04:18,519 --> 00:04:20,829
Aku menjadi bersemangat.
75
00:04:24,040 --> 00:04:26,180
Ini akan merepotkan lagi.
76
00:04:27,260 --> 00:04:29,470
Tambahkan jamur kuping
dan serunai ke dalam sup.
77
00:04:29,990 --> 00:04:31,530
Tahu buatan ditaruh di piring.
78
00:04:32,110 --> 00:04:33,650
Akar teratai berbentuk bunga
ditaruh di mangkuk rata.
79
00:04:34,210 --> 00:04:35,580
Acar ditaruh ke dalam mangkuk kecil.
80
00:04:36,400 --> 00:04:39,120
Tidak baik jika terjadi sesuatu
pada tamu yang terhormat.
81
00:04:39,620 --> 00:04:41,260
Pastikan semuanya ditumbuh dengan baik.
82
00:04:41,630 --> 00:04:42,300
Masukkan ke dalam air mendidih.
83
00:04:42,440 --> 00:04:43,010
Padatkan bentuknya.
84
00:04:43,180 --> 00:04:44,810
Lakukan pengujian racun
sebanyak tiga kali lagi.
85
00:04:45,690 --> 00:04:49,390
Hari ini aku akan menunjukkan keahlianku
86
00:04:49,920 --> 00:04:54,830
untuk menyajikan masakan yang tidak mengecewakan
nama Tuan Jenderal kepada kalian semua.
87
00:04:55,850 --> 00:04:57,650
Eh, kenapa?
88
00:04:59,770 --> 00:05:03,260
Katanya butuh dua jam untuk menyajikan
makanan. Jadi, semuanya sudah tidak sabar.
89
00:05:03,950 --> 00:05:06,190
Tapi, ini kelihatannya sangat enak.
90
00:05:06,470 --> 00:05:08,280
Terima kasih atas perhatianmu.
91
00:05:10,450 --> 00:05:12,490
Di luar sangat ramai.
92
00:05:13,200 --> 00:05:15,120
[Tangkap bola karet berisi air,
kentang mentega]
93
00:05:13,270 --> 00:05:14,930
Festival!
94
00:05:15,230 --> 00:05:15,670
[Mi goreng]
95
00:05:15,240 --> 00:05:16,840
Bersenang-senanglah.
96
00:05:15,750 --> 00:05:16,390
[Es serut]
97
00:05:16,450 --> 00:05:17,180
[Jagung panggang]
98
00:05:17,220 --> 00:05:18,000
[Oden]
99
00:05:18,020 --> 00:05:18,400
[Barbeku, ayam panggang]
100
00:05:18,650 --> 00:05:21,160
Ada pisang cokelat, mi goreng,
101
00:05:21,540 --> 00:05:22,580
dan juga takoyaki.
102
00:05:22,930 --> 00:05:23,810
Cumi panggang!
103
00:05:23,940 --> 00:05:24,930
Bahkan permen kapas juga ada.
104
00:05:30,350 --> 00:05:31,880
Hebat sekali.
105
00:05:32,180 --> 00:05:33,880
Hari ini semuanya gratis.
106
00:05:32,180 --> 00:05:35,070
[Es serut, cumi panggang, takoyaki]
107
00:05:34,000 --> 00:05:35,130
Gratis.
108
00:05:36,420 --> 00:05:39,120
Ini pertama kalinya aku ikut festival,
rasanya senang sekali.
109
00:05:39,260 --> 00:05:45,409
[Takoyaki. Permen kapas]
110
00:05:39,420 --> 00:05:40,780
Terlalu banyak makanan enak.
111
00:05:40,840 --> 00:05:43,100
Aku bahkan tidak tahu
harus makan apa selanjutnya.
112
00:05:44,159 --> 00:05:46,230
Kalian lihat, apa itu?
113
00:05:46,700 --> 00:05:48,260
Itu namanya permen apel.
114
00:05:48,510 --> 00:05:50,120
Bentuknya sama seperti permata.
115
00:05:51,070 --> 00:05:52,210
Cantik sekali.
116
00:05:58,320 --> 00:06:13,830
[Es serut, cumi panggang, takoyaki]
117
00:05:58,430 --> 00:06:00,310
Rasanya asam dan manis, enak sekali.
118
00:06:00,670 --> 00:06:03,370
Buah lain tidak bisa menghasilkan
rasa seperti ini.
119
00:06:03,800 --> 00:06:05,660
Kita juga cepat makan.
120
00:06:10,780 --> 00:06:12,110
Enak sekali.
121
00:06:14,430 --> 00:06:16,590
Kalian berdua lebih mengerti.
122
00:06:16,880 --> 00:06:19,420
Selain makanan,
kenalkan juga toko yang lain kepadaku.
123
00:06:19,820 --> 00:06:21,390
Baik, serahkan padaku.
124
00:06:21,810 --> 00:06:24,960
Setelah makan dan minum dengan kenyang,
tujuan selanjutnya adalah...
125
00:06:26,730 --> 00:06:29,820
Gomu-gomu no... tembak!
126
00:06:31,220 --> 00:06:33,010
Bagus, tepat sasaran!
127
00:06:31,560 --> 00:06:41,700
[Ayam panggang, takoyaki]
128
00:06:34,420 --> 00:06:35,980
Luffy sangat hebat!
129
00:06:36,230 --> 00:06:37,920
Luffy, menggunakan
tangan itu melanggar aturan.
130
00:06:38,280 --> 00:06:39,980
Paman, apa bisa main sekali lagi?
131
00:06:43,730 --> 00:06:46,640
[Cumi panggang, kue madu]
132
00:06:45,170 --> 00:06:46,370
Sudah robek.
133
00:06:46,909 --> 00:06:47,760
Mau main sekali lagi?
134
00:06:48,260 --> 00:06:50,020
Selanjutnya giliranku.
135
00:06:58,020 --> 00:06:59,000
Masuk!
136
00:06:59,990 --> 00:07:01,040
Luar biasa!
137
00:07:01,180 --> 00:07:02,740
Bagus, Chopper!
138
00:07:05,080 --> 00:07:08,360
Aku tidak akan senang
meski kalian memujiku. Berengsek!
139
00:07:08,890 --> 00:07:10,350
Kau kelihatan sangat senang.
140
00:07:12,200 --> 00:07:15,240
Apa kalian bermain dengan gembira?
141
00:07:18,480 --> 00:07:19,460
Oh, baguslah.
142
00:07:19,980 --> 00:07:21,430
Brook, maju!
143
00:07:22,220 --> 00:07:25,560
Selanjutnya, kami akan mempersembahkan
lagu populer yang menyinari Negara Wano.
144
00:07:26,320 --> 00:07:30,770
Ini dipersembahkan oleh putri tercinta kalian
dan arwah yang paling hebat.
145
00:07:31,260 --> 00:07:34,630
Benar! Ini adalah lagu
yang paling disukai Saudara Oden!
146
00:07:35,890 --> 00:07:36,820
Putri Bulan.
147
00:07:39,640 --> 00:07:40,990
Putri Hiyori!
148
00:08:01,140 --> 00:08:02,090
Teks sejarah.
149
00:08:06,530 --> 00:08:07,230
Ini...
150
00:08:07,720 --> 00:08:09,670
Kau tertarik dengan ini, Nico Robin?
151
00:08:10,760 --> 00:08:12,710
Tuan Tengu, bagaimana kau tahu namaku?
152
00:08:13,140 --> 00:08:14,510
Ini adalah koleksiku.
153
00:08:15,650 --> 00:08:18,250
Boneka kokeshi ini sangat imut, 'kan?
154
00:08:18,650 --> 00:08:19,240
Biasa saja.
155
00:08:21,290 --> 00:08:23,890
Bagaimana bisa? Ini... ini tidak mungkin.
156
00:08:24,480 --> 00:08:27,190
Bisa-bisanya koleksi
boneka kokeshi-ku ditolak.
157
00:08:27,590 --> 00:08:30,310
Aku susah payah mengumpulkannya.
158
00:08:33,720 --> 00:08:36,510
Itu terlalu berlebihan.
Tuan Tengu benar-benar menarik.
159
00:08:37,549 --> 00:08:40,799
Omong-omong, kenapa koleksimu ada di sini?
160
00:08:42,289 --> 00:08:44,480
Apa kau mengabaikan leluconku?
161
00:08:45,160 --> 00:08:47,600
Ini adalah kamar hobi rahasiaku,
162
00:08:47,750 --> 00:08:50,510
juga tempat aku dikurung
selama bertahun-tahun.
163
00:08:50,930 --> 00:08:51,540
Dikurung?
164
00:08:54,430 --> 00:08:56,610
Sepertinya kau bukan hanya sekadar
seorang pembuat pedang.
165
00:08:57,200 --> 00:08:58,750
Membuat pedang hanya hobiku saja,
166
00:08:59,470 --> 00:09:01,470
meskipun sepertinya
aku memang punya sedikit bakat.
167
00:09:11,510 --> 00:09:13,690
Urusan politik sungguh melelahkan.
168
00:09:14,340 --> 00:09:16,270
Sebenarnya siapa kau?
169
00:09:16,720 --> 00:09:17,400
Aku?
170
00:09:22,620 --> 00:09:29,470
[Mantan Jenderal Negara Wano, Kozuki Sukiyaki]
171
00:09:23,800 --> 00:09:25,950
Namaku Kozuki Sukiyaki.
172
00:09:26,620 --> 00:09:28,900
Aku adalah ayah Kozuki Oden.
173
00:09:29,640 --> 00:09:30,390
Itu benar-benar mengejutkan.
174
00:09:31,270 --> 00:09:32,350
Apakah Momo tahu?
175
00:09:32,750 --> 00:09:33,410
Dia tidak tahu.
176
00:09:33,790 --> 00:09:35,050
Aku juga tidak ingin dia tahu.
177
00:09:35,480 --> 00:09:40,230
Para pelayan mungkin sudah menyadarinya.
178
00:09:40,920 --> 00:09:45,550
Akulah yang sudah membuat
Negara Wano direbut oleh Orochi.
179
00:09:47,200 --> 00:09:49,680
Bagaimana aku bisa dengan tidak tahu malunya bilang
aku masih hidup kepada semua orang?
180
00:09:50,480 --> 00:09:53,370
Saat aku bersusah payah keluar
dari kamar ini,
181
00:09:53,870 --> 00:09:54,830
Oden sudah mati!
182
00:09:55,210 --> 00:09:57,800
Negara Wano sudah kacau.
183
00:09:59,120 --> 00:10:02,080
Aku juga pernah berpikir untuk bunuh diri
demi menebus kesalahan.
184
00:10:04,020 --> 00:10:05,710
Begitu terpikirkan masih ada misi
yang belum selesai,
185
00:10:06,200 --> 00:10:09,810
aku hanya bisa menyembunyikan
identitasku sebelum hari itu tiba.
186
00:10:14,290 --> 00:10:16,130
Sampai hari ini,
187
00:10:16,710 --> 00:10:20,460
aku harus berterima kasih kepada kalian.
188
00:10:21,530 --> 00:10:24,830
Semua orang pasti akan bahagia
jika mendengar perkataan ini.
189
00:10:26,220 --> 00:10:27,140
Benarkah?
190
00:10:28,490 --> 00:10:30,870
Tuan Tengu, boleh aku bertanya?
191
00:10:31,920 --> 00:10:36,040
Senjata kuno, Pluton,
seharusnya ada di negara ini, 'kan?
192
00:10:42,270 --> 00:10:43,480
Bagaimana kau tahu benda ini?
193
00:10:44,620 --> 00:10:48,030
Aku melihatnya
di teks sejarah Kerajaan Arabasta.
194
00:10:51,260 --> 00:10:53,280
Tidak kusangka pengetahuanmu sebanyak ini.
195
00:10:55,120 --> 00:10:56,180
Memang ada di sini.
196
00:11:02,260 --> 00:11:05,220
[Bekas Tambang Narapidana, Udon]
197
00:11:07,040 --> 00:11:08,140
Apa yang terjadi?
198
00:11:18,220 --> 00:11:21,780
Apa-apaan ini?
Kenapa hanya ada sekelompok orang kotor?
199
00:11:23,600 --> 00:11:26,320
Berengsek! Apa kau adalah angkatan laut?
200
00:11:26,940 --> 00:11:29,980
Aduh, kalian dihajar dengan sangat kejam.
201
00:11:30,790 --> 00:11:32,260
Apa kau anggota dari Kaido?
202
00:11:34,060 --> 00:11:35,660
Apa kau datang untuk menyambutku?
203
00:11:36,130 --> 00:11:38,210
Kalau begitu, ambilkan arak.
204
00:11:39,310 --> 00:11:41,590
Jangan memerintahku!
205
00:11:57,820 --> 00:12:00,620
Untuk apa sok santai! Dasar menyebalkan!
206
00:12:05,080 --> 00:12:08,990
Berhentilah. Apa yang bisa dilakukan
oleh tubuhmu yang hampir mati ini?
207
00:12:09,300 --> 00:12:13,120
Diam! Ini adalah masalah harga diri,
Angkatan Laut Berengsek!
208
00:12:14,870 --> 00:12:18,600
Awalnya aku tidak seharusnya
menghabiskan waktu di sini.
209
00:12:19,430 --> 00:12:22,690
Jika kalian mengganggu,
aku hanya bisa membuka jalan dengan kekerasan.
210
00:12:43,620 --> 00:12:44,430
Hati-hati.
211
00:12:45,230 --> 00:12:47,890
Orang ini tidak biasa.
Kita yang terluka tidak bisa menghadapinya.
212
00:12:48,320 --> 00:12:50,640
Kalau begitu, serahkan pada kami.
213
00:12:50,930 --> 00:12:53,420
Tidak perlu merepotkan kalian berdua.
214
00:12:53,710 --> 00:12:54,820
Benar.
215
00:12:58,490 --> 00:13:00,120
Ayo! Habisi dia!
216
00:13:14,220 --> 00:13:14,840
Bagaimana bisa?
217
00:13:17,010 --> 00:13:18,100
Masih tersisa dua.
218
00:13:27,750 --> 00:13:28,810
Mereka mengejar kita!
219
00:13:44,830 --> 00:13:45,500
Queen!
220
00:13:45,830 --> 00:13:46,740
Satu lagi.
221
00:13:49,380 --> 00:13:53,910
Ada apa? Sepertinya tubuhmu
yang terluka ini sudah mencapai batasnya.
222
00:13:56,860 --> 00:13:59,180
Bagaimana mungkin serangan
seperti ini bisa kena?
223
00:14:12,700 --> 00:14:15,870
Bisa-bisanya aku yang sengaja mempertahankan
tubuh berisi ini...
224
00:14:16,350 --> 00:14:17,630
Sudah kubilang berhenti!
225
00:14:18,380 --> 00:14:19,930
Jika aku dikalahkan
oleh petinggi rendahan sepertimu,
226
00:14:20,280 --> 00:14:22,430
bagaimana dengan harga diriku
untuk terus berada di sini?
227
00:14:23,000 --> 00:14:26,370
Sekarang, angkatan laut tidak punya
kekuatan untuk menyelesaikan ini lagi.
228
00:14:26,940 --> 00:14:28,160
Sesuai dugaanku.
229
00:14:28,460 --> 00:14:31,640
Kinerja kalian terbilang bagus.
230
00:14:41,090 --> 00:14:42,810
Ini bukan arak yang bagus.
231
00:14:43,410 --> 00:14:45,770
Dasar! Harusnya kalian buat
dengan waktu yang lebih lama.
232
00:14:50,190 --> 00:14:51,190
Hei, tempat ini...
233
00:14:51,260 --> 00:14:54,340
Ah, ini aku. Panggilkan
sebuah kapal militer ke Negara Wano.
234
00:14:54,710 --> 00:14:56,800
Ryo... Ryokugyu!
235
00:14:56,880 --> 00:14:59,340
Jangan bilang kepada Tuan Sakazuki,
aku tutup dulu.
236
00:15:02,700 --> 00:15:08,270
Aku sangat menyukai gaya
"mengurus sampai akhir" dari orang itu.
237
00:15:12,140 --> 00:15:14,790
Aku ingin mendengar dia memujiku "kerja bagus."
238
00:15:15,850 --> 00:15:17,610
Tunggu aku memenggal kepala bocah ini.
239
00:15:24,280 --> 00:15:25,040
Siapa itu?
240
00:15:27,400 --> 00:15:29,230
Ayo, semuanya angkat gelas lagi.
241
00:15:29,530 --> 00:15:30,670
Sudah mulai, ya?
242
00:15:32,370 --> 00:15:34,690
Ninja, bajak laut, suku bulu, samurai,
243
00:15:34,790 --> 00:15:35,610
pejabat kerajaan,
244
00:15:36,000 --> 00:15:36,790
para gangster,
245
00:15:36,980 --> 00:15:38,130
Negara Wano.
246
00:15:38,610 --> 00:15:41,270
Kalian telah bersusah payah.
247
00:15:41,610 --> 00:15:43,270
Perkataan yang bagus, Kakak.
248
00:15:43,400 --> 00:15:44,810
Anda angkat gelas lebih dulu.
249
00:15:44,950 --> 00:15:46,660
Hei, Ketua Pesta.
250
00:15:47,730 --> 00:15:48,700
Serahkan kepadaku!
251
00:15:50,420 --> 00:15:51,180
Luffy.
252
00:15:53,150 --> 00:15:55,800
Jangan beri tahu Negara Wano tentang aku!
253
00:15:56,220 --> 00:15:57,080
Kenapa?
254
00:15:57,430 --> 00:15:59,060
Bukankah aku akan menjadi pahlawan nantinya?
255
00:15:59,400 --> 00:16:00,580
Bukankah itu hal yang bagus?
256
00:16:01,040 --> 00:16:03,970
Kaulah yang mengalahkan Kaido,
ini adalah kenyataan.
257
00:16:04,250 --> 00:16:07,700
Dasar bodoh!
Semua orang menunggumu, Momo.
258
00:16:08,990 --> 00:16:11,350
Bukankah kau ingin menciptakan sebuah negara bahagia
259
00:16:11,790 --> 00:16:13,140
yang bisa makan kenyang setiap hari,
260
00:16:13,770 --> 00:16:18,760
dan bisa bersenang-senang
tanpa takut dengan penjahat seperti Kaido?
261
00:16:19,850 --> 00:16:20,890
Harapan semua orang
262
00:16:21,450 --> 00:16:24,110
harus diwujudkan oleh jenderal yang hebat sepertimu.
263
00:16:25,100 --> 00:16:27,510
Aku tidak perlu ikut campur di sini.
264
00:16:29,120 --> 00:16:31,910
Kau yang ingin mengubah Negara Wano.
265
00:16:37,710 --> 00:16:40,780
Ini adalah kemenangan dari ninja,
bajak laut, suku bulu, dan Aliansi Samurai.
266
00:16:41,900 --> 00:16:43,670
Itu sudah cukup.
267
00:16:46,090 --> 00:16:46,590
Luffy.
268
00:16:46,930 --> 00:16:49,070
Dasar kau ini.
269
00:16:49,260 --> 00:16:52,180
Hei, apa yang kau lakukan?
Lukanya bisa robek.
270
00:16:54,600 --> 00:16:56,210
Lakukan dengan baik, Momo.
271
00:16:56,670 --> 00:16:58,400
Aku mengerti, tenang saja.
272
00:17:03,420 --> 00:17:07,089
Aku adalah orang yang gagah dan pemberani.
273
00:17:09,170 --> 00:17:10,260
Minggir.
274
00:17:10,630 --> 00:17:11,819
Topi Jerami!
275
00:17:13,170 --> 00:17:15,119
Aku hanya perlu membunuhmu di sini.
276
00:17:15,270 --> 00:17:15,990
Pria rambut duri.
277
00:17:16,339 --> 00:17:18,440
Mulai nyalakan kembang apinya!
278
00:17:19,780 --> 00:17:22,250
Baik, mari kita rayakan untuk makanan lezat besok.
279
00:17:25,490 --> 00:17:26,540
Apa yang kau lakukan?
280
00:17:30,140 --> 00:17:33,370
Ayo, bersulang.
281
00:17:38,660 --> 00:17:40,300
Mari kita bersenang-senang.
282
00:17:48,760 --> 00:17:50,780
Ini benar-benar minum arak.
283
00:17:51,200 --> 00:17:52,550
Mari berpesta!
284
00:17:52,800 --> 00:17:57,510
Dengar, semuanya! Minumlah sampai pagi!
285
00:18:07,450 --> 00:18:10,600
Para bajak laut benar-benar
orang yang sombong.
286
00:18:11,110 --> 00:18:15,460
Aku belum pernah mendengar
pesta sebesar ini.
287
00:18:16,760 --> 00:18:17,290
Tapi,
288
00:18:17,650 --> 00:18:18,770
tidak disangka saat hidup
289
00:18:18,980 --> 00:18:22,030
masih bisa melihat pemandangan yang begitu damai seperti ini.
290
00:18:23,100 --> 00:18:28,490
Aku benar-benar sudah tua dan tidak
berguna lagi. Aku menjadi mudah menangis.
291
00:18:30,030 --> 00:18:34,230
Apakah tahun depan atau dua tahun lagi
masih bisa melihat kembang api seindah ini?
292
00:18:35,130 --> 00:18:36,620
Tentu saja bisa.
293
00:18:37,900 --> 00:18:42,740
Entah itu masa kini atau masa depan,
294
00:18:43,480 --> 00:18:45,350
berkat kalian, aku bisa melindungi semuanya.
295
00:18:47,670 --> 00:18:54,170
Jadi, aku bisa melihat semuanya tidak peduli
bagaimana musim berubah.
296
00:18:58,290 --> 00:19:00,840
Lihat ini. Selama ada ini, kita bisa melihatnya kapan pun.
297
00:19:01,750 --> 00:19:02,940
Luar biasa!
298
00:19:25,970 --> 00:19:28,060
Luffy! Semuanya!
299
00:19:29,260 --> 00:19:30,050
Terima kasih.
300
00:19:30,990 --> 00:19:33,340
Aku tidak akan melupakan pesta hari ini.
301
00:19:34,550 --> 00:19:38,440
Tidak akan kulupakan selamanya.
302
00:19:53,830 --> 00:19:55,710
Hei, kenapa kau melibatkanku?
303
00:19:55,920 --> 00:19:58,020
Ini adalah pesta. Bukankah itu bagus?
304
00:19:58,420 --> 00:20:00,690
Aku tidak tahu apa
yang terjadi di luar sana,
305
00:20:00,940 --> 00:20:01,880
tapi lihat ini.
306
00:20:02,290 --> 00:20:04,210
Aku datang untuk membunuhmu!
307
00:20:17,390 --> 00:20:21,100
[Benar, ekspresi Eustass "Kapten" Kid berubah drastis]
308
00:20:21,240 --> 00:20:23,220
[karena ada alasannya]
309
00:20:23,850 --> 00:20:24,780
[Alasannya adalah]
310
00:20:24,900 --> 00:20:26,760
[mengumumkan penutupan sistem lama]
311
00:20:26,980 --> 00:20:30,250
[Ini membuat orang merasakan firasat
suatu hal yang dibawakan dari era baru]
312
00:20:32,110 --> 00:20:33,770
[Badut Hebat, Buggy]
313
00:20:35,780 --> 00:20:37,180
[Jenggot Hitam, Teach]
314
00:20:39,010 --> 00:20:40,380
[Rambut Merah, Shanks]
315
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
[dan juga Luffy si Topi Jerami]
316
00:20:47,920 --> 00:20:51,560
[Ini adalah para kaisar baru, Empat Kaisar]
317
00:21:03,340 --> 00:21:05,570
Lagu festival ini cukup menyenangkan.
318
00:21:06,350 --> 00:21:10,070
Angkatan laut tidak punya suasana hati
seperti itu, para bocah tengik.
319
00:21:11,880 --> 00:21:13,730
Pestanya berakhir di sini.
320
00:21:16,300 --> 00:21:18,430
Aku akan menyerap semuanya.
321
00:21:25,820 --> 00:21:28,440
Dunia luar sudah sangat kacau balau.
322
00:21:29,080 --> 00:21:32,010
Aku datang untuk memenggal kepalamu. Bersihkan lehermu dan tunggu saja!
323
00:21:39,590 --> 00:21:45,610
[Bersambung]
324
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
325
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
326
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
327
00:22:20,990 --> 00:22:24,910
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
328
00:22:24,910 --> 00:22:28,630
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
329
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
330
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
331
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
332
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
333
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
334
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
335
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
336
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
337
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
338
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
339
00:23:18,870 --> 00:23:23,420
[Peperangan antara Ryokugyu yang mendadak menyerang Ibu Kota Bunga dengan samurai selubung merah meletus]
340
00:23:24,140 --> 00:23:25,920
[Warna hijau segar yang mekar dari bumi]
341
00:23:26,240 --> 00:23:28,050
[sebenarnya adalah sistem alam terbaik]
342
00:23:28,900 --> 00:23:31,260
[Di hadapan kemampuan luar biasa yang di luar logika,]
343
00:23:31,550 --> 00:23:35,100
[apakah para samurai selubung merah mampu melindungi Negara Wano?]
344
00:23:36,560 --> 00:23:37,680
[Episode selanjutnya, One Piece]
345
00:23:38,040 --> 00:23:40,650
[Dunia mengamuk! Jenderal angkatan laut menyerang!]
346
00:23:41,410 --> 00:23:43,300
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut.
347
00:23:41,730 --> 00:23:45,720
[Dunia Mengamuk! Jenderal Angkatan Laut Menyerang!]
24555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.