All language subtitles for One Piece episode 1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece Episode 1080] 21 00:01:41,509 --> 00:01:49,460 [Pesta Perayaan! Para Kaisar Laut yang Baru!] 22 00:01:53,610 --> 00:01:55,190 Ada apa dengan foto ini? 23 00:01:55,479 --> 00:01:57,360 Apa yang terjadi? 24 00:01:57,440 --> 00:01:58,340 Astaga. 25 00:01:58,780 --> 00:02:00,940 Seharusnya aku sudah bilang huruf "D" harus dihapus. 26 00:02:01,320 --> 00:02:02,770 Maaf, kami tidak mendengar hal itu. 27 00:02:04,350 --> 00:02:06,960 Foto itu diambil oleh Tuan Guernica dari CP0. 28 00:02:07,040 --> 00:02:08,330 Segera cetak ulang! 29 00:02:08,759 --> 00:02:11,220 Dengarkan baik-baik, hal seperti ini tidak boleh muncul. 30 00:02:11,680 --> 00:02:14,240 Maaf, sekarang kami tidak bisa menghubungi pabrik percetakan. 31 00:02:16,610 --> 00:02:17,970 Dasar tidak berguna. 32 00:02:20,410 --> 00:02:22,400 Pokoknya cari cara untuk menghentikan penerbitan. 33 00:02:24,300 --> 00:02:27,230 [Berita besar] 34 00:02:27,390 --> 00:02:29,910 Ada apa dengan penampilan misterius ini? 35 00:02:30,300 --> 00:02:31,860 Cepat bagikan. 36 00:02:32,140 --> 00:02:34,050 Bagikan semuanya, para pekerja! 37 00:02:34,540 --> 00:02:39,310 Komunikasi terakhir CIPHER POL yang sudah tidak ada kabar lagi 38 00:02:39,920 --> 00:02:43,020 setelah mereka menyusup ke Negara Wano adalah kapal Big Mom! 39 00:02:43,970 --> 00:02:47,579 Aku tidak akan membiarkan kalian mengubah kebenaran! 40 00:02:48,060 --> 00:02:51,750 Situasi dunia telah berubah. Fakta adalah hal yang paling menarik saat ini. 41 00:02:52,110 --> 00:02:54,950 Rasanya kehadiran ini sungguh menyenangkan. 42 00:03:01,900 --> 00:03:02,870 Apa? 43 00:03:03,980 --> 00:03:04,980 Ini adalah berita ekstra. 44 00:03:05,230 --> 00:03:05,940 Apa terjadi sesuatu? 45 00:03:06,390 --> 00:03:08,050 Hei, cepat lihat ini! 46 00:03:08,700 --> 00:03:09,570 [Empat Kaisar, Kaido,] 47 00:03:10,090 --> 00:03:12,070 [dan Empat Kaisar, Big Mom, sudah kalah] 48 00:03:12,740 --> 00:03:15,280 [Tidak butuh waktu yang lama untuk berita besar] 49 00:03:15,670 --> 00:03:17,220 [seperti ini tersebar ke seluruh dunia] 50 00:03:18,300 --> 00:03:22,120 [Orang yang mengalahkan dua Kaisar yang telah berdiri] 51 00:03:22,520 --> 00:03:24,060 [di laut selama puluhan tahun adalah tiga kapten bajak laut] 52 00:03:24,820 --> 00:03:30,600 Pemerintah memberikan masing-masing dari mereka hadiah sebesar 3 miliar Bailey. 53 00:03:30,650 --> 00:03:33,650 [Buronan! Tidak peduli hidup atau mati, Trafalgar Law] 54 00:03:30,650 --> 00:03:33,650 [Buronan! Tidak peduli hidup atau mati, Monkey D. Luffy] 55 00:03:30,650 --> 00:03:33,650 [Buronan! Tidak peduli hidup atau mati, Eustass "Kapten" Kid] 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,810 Tiga miliar Bailey?! 57 00:03:36,090 --> 00:03:37,030 Bos! 58 00:03:37,240 --> 00:03:38,850 Hebat sekali, Kapten! 59 00:03:39,150 --> 00:03:41,450 Hei, biarkan aku melihatnya juga. 60 00:03:41,610 --> 00:03:42,780 Lihat ini. 61 00:03:44,160 --> 00:03:45,190 Benarkah? 62 00:03:45,360 --> 00:03:46,430 Luar biasa. 63 00:03:47,910 --> 00:03:49,260 Tunggu, Bos! 64 00:03:49,600 --> 00:03:52,870 Ada apa? Ekspresi Kid berubah drastis. 65 00:03:53,470 --> 00:03:54,640 Dia pergi ke Ibu Kota Bunga, 'kan? 66 00:03:58,350 --> 00:04:01,190 Apa "Kaisar Laut" baru telah lahir? 67 00:04:01,880 --> 00:04:03,300 Tidak aneh kalau bocah itu bersikap seperti ini. 68 00:04:04,380 --> 00:04:05,380 Hei, kalian dengar baik-baik. 69 00:04:05,680 --> 00:04:07,330 Sepertinya ada pesta di Ibu Kota Bunga hari ini. 70 00:04:07,690 --> 00:04:08,750 Ayo kita pergi juga. 71 00:04:10,800 --> 00:04:13,040 Kebetulan kita juga bisa ikut merayakannya. 72 00:04:13,090 --> 00:04:15,010 Mari kita rayakan dengan meriah. 73 00:04:15,470 --> 00:04:17,769 Baik! Festival! 74 00:04:18,519 --> 00:04:20,829 Aku menjadi bersemangat. 75 00:04:24,040 --> 00:04:26,180 Ini akan merepotkan lagi. 76 00:04:27,260 --> 00:04:29,470 Tambahkan jamur kuping dan serunai ke dalam sup. 77 00:04:29,990 --> 00:04:31,530 Tahu buatan ditaruh di piring. 78 00:04:32,110 --> 00:04:33,650 Akar teratai berbentuk bunga ditaruh di mangkuk rata. 79 00:04:34,210 --> 00:04:35,580 Acar ditaruh ke dalam mangkuk kecil. 80 00:04:36,400 --> 00:04:39,120 Tidak baik jika terjadi sesuatu pada tamu yang terhormat. 81 00:04:39,620 --> 00:04:41,260 Pastikan semuanya ditumbuh dengan baik. 82 00:04:41,630 --> 00:04:42,300 Masukkan ke dalam air mendidih. 83 00:04:42,440 --> 00:04:43,010 Padatkan bentuknya. 84 00:04:43,180 --> 00:04:44,810 Lakukan pengujian racun sebanyak tiga kali lagi. 85 00:04:45,690 --> 00:04:49,390 Hari ini aku akan menunjukkan keahlianku 86 00:04:49,920 --> 00:04:54,830 untuk menyajikan masakan yang tidak mengecewakan nama Tuan Jenderal kepada kalian semua. 87 00:04:55,850 --> 00:04:57,650 Eh, kenapa? 88 00:04:59,770 --> 00:05:03,260 Katanya butuh dua jam untuk menyajikan makanan. Jadi, semuanya sudah tidak sabar. 89 00:05:03,950 --> 00:05:06,190 Tapi, ini kelihatannya sangat enak. 90 00:05:06,470 --> 00:05:08,280 Terima kasih atas perhatianmu. 91 00:05:10,450 --> 00:05:12,490 Di luar sangat ramai. 92 00:05:13,200 --> 00:05:15,120 [Tangkap bola karet berisi air, kentang mentega] 93 00:05:13,270 --> 00:05:14,930 Festival! 94 00:05:15,230 --> 00:05:15,670 [Mi goreng] 95 00:05:15,240 --> 00:05:16,840 Bersenang-senanglah. 96 00:05:15,750 --> 00:05:16,390 [Es serut] 97 00:05:16,450 --> 00:05:17,180 [Jagung panggang] 98 00:05:17,220 --> 00:05:18,000 [Oden] 99 00:05:18,020 --> 00:05:18,400 [Barbeku, ayam panggang] 100 00:05:18,650 --> 00:05:21,160 Ada pisang cokelat, mi goreng, 101 00:05:21,540 --> 00:05:22,580 dan juga takoyaki. 102 00:05:22,930 --> 00:05:23,810 Cumi panggang! 103 00:05:23,940 --> 00:05:24,930 Bahkan permen kapas juga ada. 104 00:05:30,350 --> 00:05:31,880 Hebat sekali. 105 00:05:32,180 --> 00:05:33,880 Hari ini semuanya gratis. 106 00:05:32,180 --> 00:05:35,070 [Es serut, cumi panggang, takoyaki] 107 00:05:34,000 --> 00:05:35,130 Gratis. 108 00:05:36,420 --> 00:05:39,120 Ini pertama kalinya aku ikut festival, rasanya senang sekali. 109 00:05:39,260 --> 00:05:45,409 [Takoyaki. Permen kapas] 110 00:05:39,420 --> 00:05:40,780 Terlalu banyak makanan enak. 111 00:05:40,840 --> 00:05:43,100 Aku bahkan tidak tahu harus makan apa selanjutnya. 112 00:05:44,159 --> 00:05:46,230 Kalian lihat, apa itu? 113 00:05:46,700 --> 00:05:48,260 Itu namanya permen apel. 114 00:05:48,510 --> 00:05:50,120 Bentuknya sama seperti permata. 115 00:05:51,070 --> 00:05:52,210 Cantik sekali. 116 00:05:58,320 --> 00:06:13,830 [Es serut, cumi panggang, takoyaki] 117 00:05:58,430 --> 00:06:00,310 Rasanya asam dan manis, enak sekali. 118 00:06:00,670 --> 00:06:03,370 Buah lain tidak bisa menghasilkan rasa seperti ini. 119 00:06:03,800 --> 00:06:05,660 Kita juga cepat makan. 120 00:06:10,780 --> 00:06:12,110 Enak sekali. 121 00:06:14,430 --> 00:06:16,590 Kalian berdua lebih mengerti. 122 00:06:16,880 --> 00:06:19,420 Selain makanan, kenalkan juga toko yang lain kepadaku. 123 00:06:19,820 --> 00:06:21,390 Baik, serahkan padaku. 124 00:06:21,810 --> 00:06:24,960 Setelah makan dan minum dengan kenyang, tujuan selanjutnya adalah... 125 00:06:26,730 --> 00:06:29,820 Gomu-gomu no... tembak! 126 00:06:31,220 --> 00:06:33,010 Bagus, tepat sasaran! 127 00:06:31,560 --> 00:06:41,700 [Ayam panggang, takoyaki] 128 00:06:34,420 --> 00:06:35,980 Luffy sangat hebat! 129 00:06:36,230 --> 00:06:37,920 Luffy, menggunakan tangan itu melanggar aturan. 130 00:06:38,280 --> 00:06:39,980 Paman, apa bisa main sekali lagi? 131 00:06:43,730 --> 00:06:46,640 [Cumi panggang, kue madu] 132 00:06:45,170 --> 00:06:46,370 Sudah robek. 133 00:06:46,909 --> 00:06:47,760 Mau main sekali lagi? 134 00:06:48,260 --> 00:06:50,020 Selanjutnya giliranku. 135 00:06:58,020 --> 00:06:59,000 Masuk! 136 00:06:59,990 --> 00:07:01,040 Luar biasa! 137 00:07:01,180 --> 00:07:02,740 Bagus, Chopper! 138 00:07:05,080 --> 00:07:08,360 Aku tidak akan senang meski kalian memujiku. Berengsek! 139 00:07:08,890 --> 00:07:10,350 Kau kelihatan sangat senang. 140 00:07:12,200 --> 00:07:15,240 Apa kalian bermain dengan gembira? 141 00:07:18,480 --> 00:07:19,460 Oh, baguslah. 142 00:07:19,980 --> 00:07:21,430 Brook, maju! 143 00:07:22,220 --> 00:07:25,560 Selanjutnya, kami akan mempersembahkan lagu populer yang menyinari Negara Wano. 144 00:07:26,320 --> 00:07:30,770 Ini dipersembahkan oleh putri tercinta kalian dan arwah yang paling hebat. 145 00:07:31,260 --> 00:07:34,630 Benar! Ini adalah lagu yang paling disukai Saudara Oden! 146 00:07:35,890 --> 00:07:36,820 Putri Bulan. 147 00:07:39,640 --> 00:07:40,990 Putri Hiyori! 148 00:08:01,140 --> 00:08:02,090 Teks sejarah. 149 00:08:06,530 --> 00:08:07,230 Ini... 150 00:08:07,720 --> 00:08:09,670 Kau tertarik dengan ini, Nico Robin? 151 00:08:10,760 --> 00:08:12,710 Tuan Tengu, bagaimana kau tahu namaku? 152 00:08:13,140 --> 00:08:14,510 Ini adalah koleksiku. 153 00:08:15,650 --> 00:08:18,250 Boneka kokeshi ini sangat imut, 'kan? 154 00:08:18,650 --> 00:08:19,240 Biasa saja. 155 00:08:21,290 --> 00:08:23,890 Bagaimana bisa? Ini... ini tidak mungkin. 156 00:08:24,480 --> 00:08:27,190 Bisa-bisanya koleksi boneka kokeshi-ku ditolak. 157 00:08:27,590 --> 00:08:30,310 Aku susah payah mengumpulkannya. 158 00:08:33,720 --> 00:08:36,510 Itu terlalu berlebihan. Tuan Tengu benar-benar menarik. 159 00:08:37,549 --> 00:08:40,799 Omong-omong, kenapa koleksimu ada di sini? 160 00:08:42,289 --> 00:08:44,480 Apa kau mengabaikan leluconku? 161 00:08:45,160 --> 00:08:47,600 Ini adalah kamar hobi rahasiaku, 162 00:08:47,750 --> 00:08:50,510 juga tempat aku dikurung selama bertahun-tahun. 163 00:08:50,930 --> 00:08:51,540 Dikurung? 164 00:08:54,430 --> 00:08:56,610 Sepertinya kau bukan hanya sekadar seorang pembuat pedang. 165 00:08:57,200 --> 00:08:58,750 Membuat pedang hanya hobiku saja, 166 00:08:59,470 --> 00:09:01,470 meskipun sepertinya aku memang punya sedikit bakat. 167 00:09:11,510 --> 00:09:13,690 Urusan politik sungguh melelahkan. 168 00:09:14,340 --> 00:09:16,270 Sebenarnya siapa kau? 169 00:09:16,720 --> 00:09:17,400 Aku? 170 00:09:22,620 --> 00:09:29,470 [Mantan Jenderal Negara Wano, Kozuki Sukiyaki] 171 00:09:23,800 --> 00:09:25,950 Namaku Kozuki Sukiyaki. 172 00:09:26,620 --> 00:09:28,900 Aku adalah ayah Kozuki Oden. 173 00:09:29,640 --> 00:09:30,390 Itu benar-benar mengejutkan. 174 00:09:31,270 --> 00:09:32,350 Apakah Momo tahu? 175 00:09:32,750 --> 00:09:33,410 Dia tidak tahu. 176 00:09:33,790 --> 00:09:35,050 Aku juga tidak ingin dia tahu. 177 00:09:35,480 --> 00:09:40,230 Para pelayan mungkin sudah menyadarinya. 178 00:09:40,920 --> 00:09:45,550 Akulah yang sudah membuat Negara Wano direbut oleh Orochi. 179 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 Bagaimana aku bisa dengan tidak tahu malunya bilang aku masih hidup kepada semua orang? 180 00:09:50,480 --> 00:09:53,370 Saat aku bersusah payah keluar dari kamar ini, 181 00:09:53,870 --> 00:09:54,830 Oden sudah mati! 182 00:09:55,210 --> 00:09:57,800 Negara Wano sudah kacau. 183 00:09:59,120 --> 00:10:02,080 Aku juga pernah berpikir untuk bunuh diri demi menebus kesalahan. 184 00:10:04,020 --> 00:10:05,710 Begitu terpikirkan masih ada misi yang belum selesai, 185 00:10:06,200 --> 00:10:09,810 aku hanya bisa menyembunyikan identitasku sebelum hari itu tiba. 186 00:10:14,290 --> 00:10:16,130 Sampai hari ini, 187 00:10:16,710 --> 00:10:20,460 aku harus berterima kasih kepada kalian. 188 00:10:21,530 --> 00:10:24,830 Semua orang pasti akan bahagia jika mendengar perkataan ini. 189 00:10:26,220 --> 00:10:27,140 Benarkah? 190 00:10:28,490 --> 00:10:30,870 Tuan Tengu, boleh aku bertanya? 191 00:10:31,920 --> 00:10:36,040 Senjata kuno, Pluton, seharusnya ada di negara ini, 'kan? 192 00:10:42,270 --> 00:10:43,480 Bagaimana kau tahu benda ini? 193 00:10:44,620 --> 00:10:48,030 Aku melihatnya di teks sejarah Kerajaan Arabasta. 194 00:10:51,260 --> 00:10:53,280 Tidak kusangka pengetahuanmu sebanyak ini. 195 00:10:55,120 --> 00:10:56,180 Memang ada di sini. 196 00:11:02,260 --> 00:11:05,220 [Bekas Tambang Narapidana, Udon] 197 00:11:07,040 --> 00:11:08,140 Apa yang terjadi? 198 00:11:18,220 --> 00:11:21,780 Apa-apaan ini? Kenapa hanya ada sekelompok orang kotor? 199 00:11:23,600 --> 00:11:26,320 Berengsek! Apa kau adalah angkatan laut? 200 00:11:26,940 --> 00:11:29,980 Aduh, kalian dihajar dengan sangat kejam. 201 00:11:30,790 --> 00:11:32,260 Apa kau anggota dari Kaido? 202 00:11:34,060 --> 00:11:35,660 Apa kau datang untuk menyambutku? 203 00:11:36,130 --> 00:11:38,210 Kalau begitu, ambilkan arak. 204 00:11:39,310 --> 00:11:41,590 Jangan memerintahku! 205 00:11:57,820 --> 00:12:00,620 Untuk apa sok santai! Dasar menyebalkan! 206 00:12:05,080 --> 00:12:08,990 Berhentilah. Apa yang bisa dilakukan oleh tubuhmu yang hampir mati ini? 207 00:12:09,300 --> 00:12:13,120 Diam! Ini adalah masalah harga diri, Angkatan Laut Berengsek! 208 00:12:14,870 --> 00:12:18,600 Awalnya aku tidak seharusnya menghabiskan waktu di sini. 209 00:12:19,430 --> 00:12:22,690 Jika kalian mengganggu, aku hanya bisa membuka jalan dengan kekerasan. 210 00:12:43,620 --> 00:12:44,430 Hati-hati. 211 00:12:45,230 --> 00:12:47,890 Orang ini tidak biasa. Kita yang terluka tidak bisa menghadapinya. 212 00:12:48,320 --> 00:12:50,640 Kalau begitu, serahkan pada kami. 213 00:12:50,930 --> 00:12:53,420 Tidak perlu merepotkan kalian berdua. 214 00:12:53,710 --> 00:12:54,820 Benar. 215 00:12:58,490 --> 00:13:00,120 Ayo! Habisi dia! 216 00:13:14,220 --> 00:13:14,840 Bagaimana bisa? 217 00:13:17,010 --> 00:13:18,100 Masih tersisa dua. 218 00:13:27,750 --> 00:13:28,810 Mereka mengejar kita! 219 00:13:44,830 --> 00:13:45,500 Queen! 220 00:13:45,830 --> 00:13:46,740 Satu lagi. 221 00:13:49,380 --> 00:13:53,910 Ada apa? Sepertinya tubuhmu yang terluka ini sudah mencapai batasnya. 222 00:13:56,860 --> 00:13:59,180 Bagaimana mungkin serangan seperti ini bisa kena? 223 00:14:12,700 --> 00:14:15,870 Bisa-bisanya aku yang sengaja mempertahankan tubuh berisi ini... 224 00:14:16,350 --> 00:14:17,630 Sudah kubilang berhenti! 225 00:14:18,380 --> 00:14:19,930 Jika aku dikalahkan oleh petinggi rendahan sepertimu, 226 00:14:20,280 --> 00:14:22,430 bagaimana dengan harga diriku untuk terus berada di sini? 227 00:14:23,000 --> 00:14:26,370 Sekarang, angkatan laut tidak punya kekuatan untuk menyelesaikan ini lagi. 228 00:14:26,940 --> 00:14:28,160 Sesuai dugaanku. 229 00:14:28,460 --> 00:14:31,640 Kinerja kalian terbilang bagus. 230 00:14:41,090 --> 00:14:42,810 Ini bukan arak yang bagus. 231 00:14:43,410 --> 00:14:45,770 Dasar! Harusnya kalian buat dengan waktu yang lebih lama. 232 00:14:50,190 --> 00:14:51,190 Hei, tempat ini... 233 00:14:51,260 --> 00:14:54,340 Ah, ini aku. Panggilkan sebuah kapal militer ke Negara Wano. 234 00:14:54,710 --> 00:14:56,800 Ryo... Ryokugyu! 235 00:14:56,880 --> 00:14:59,340 Jangan bilang kepada Tuan Sakazuki, aku tutup dulu. 236 00:15:02,700 --> 00:15:08,270 Aku sangat menyukai gaya "mengurus sampai akhir" dari orang itu. 237 00:15:12,140 --> 00:15:14,790 Aku ingin mendengar dia memujiku "kerja bagus." 238 00:15:15,850 --> 00:15:17,610 Tunggu aku memenggal kepala bocah ini. 239 00:15:24,280 --> 00:15:25,040 Siapa itu? 240 00:15:27,400 --> 00:15:29,230 Ayo, semuanya angkat gelas lagi. 241 00:15:29,530 --> 00:15:30,670 Sudah mulai, ya? 242 00:15:32,370 --> 00:15:34,690 Ninja, bajak laut, suku bulu, samurai, 243 00:15:34,790 --> 00:15:35,610 pejabat kerajaan, 244 00:15:36,000 --> 00:15:36,790 para gangster, 245 00:15:36,980 --> 00:15:38,130 Negara Wano. 246 00:15:38,610 --> 00:15:41,270 Kalian telah bersusah payah. 247 00:15:41,610 --> 00:15:43,270 Perkataan yang bagus, Kakak. 248 00:15:43,400 --> 00:15:44,810 Anda angkat gelas lebih dulu. 249 00:15:44,950 --> 00:15:46,660 Hei, Ketua Pesta. 250 00:15:47,730 --> 00:15:48,700 Serahkan kepadaku! 251 00:15:50,420 --> 00:15:51,180 Luffy. 252 00:15:53,150 --> 00:15:55,800 Jangan beri tahu Negara Wano tentang aku! 253 00:15:56,220 --> 00:15:57,080 Kenapa? 254 00:15:57,430 --> 00:15:59,060 Bukankah aku akan menjadi pahlawan nantinya? 255 00:15:59,400 --> 00:16:00,580 Bukankah itu hal yang bagus? 256 00:16:01,040 --> 00:16:03,970 Kaulah yang mengalahkan Kaido, ini adalah kenyataan. 257 00:16:04,250 --> 00:16:07,700 Dasar bodoh! Semua orang menunggumu, Momo. 258 00:16:08,990 --> 00:16:11,350 Bukankah kau ingin menciptakan sebuah negara bahagia 259 00:16:11,790 --> 00:16:13,140 yang bisa makan kenyang setiap hari, 260 00:16:13,770 --> 00:16:18,760 dan bisa bersenang-senang tanpa takut dengan penjahat seperti Kaido? 261 00:16:19,850 --> 00:16:20,890 Harapan semua orang 262 00:16:21,450 --> 00:16:24,110 harus diwujudkan oleh jenderal yang hebat sepertimu. 263 00:16:25,100 --> 00:16:27,510 Aku tidak perlu ikut campur di sini. 264 00:16:29,120 --> 00:16:31,910 Kau yang ingin mengubah Negara Wano. 265 00:16:37,710 --> 00:16:40,780 Ini adalah kemenangan dari ninja, bajak laut, suku bulu, dan Aliansi Samurai. 266 00:16:41,900 --> 00:16:43,670 Itu sudah cukup. 267 00:16:46,090 --> 00:16:46,590 Luffy. 268 00:16:46,930 --> 00:16:49,070 Dasar kau ini. 269 00:16:49,260 --> 00:16:52,180 Hei, apa yang kau lakukan? Lukanya bisa robek. 270 00:16:54,600 --> 00:16:56,210 Lakukan dengan baik, Momo. 271 00:16:56,670 --> 00:16:58,400 Aku mengerti, tenang saja. 272 00:17:03,420 --> 00:17:07,089 Aku adalah orang yang gagah dan pemberani. 273 00:17:09,170 --> 00:17:10,260 Minggir. 274 00:17:10,630 --> 00:17:11,819 Topi Jerami! 275 00:17:13,170 --> 00:17:15,119 Aku hanya perlu membunuhmu di sini. 276 00:17:15,270 --> 00:17:15,990 Pria rambut duri. 277 00:17:16,339 --> 00:17:18,440 Mulai nyalakan kembang apinya! 278 00:17:19,780 --> 00:17:22,250 Baik, mari kita rayakan untuk makanan lezat besok. 279 00:17:25,490 --> 00:17:26,540 Apa yang kau lakukan? 280 00:17:30,140 --> 00:17:33,370 Ayo, bersulang. 281 00:17:38,660 --> 00:17:40,300 Mari kita bersenang-senang. 282 00:17:48,760 --> 00:17:50,780 Ini benar-benar minum arak. 283 00:17:51,200 --> 00:17:52,550 Mari berpesta! 284 00:17:52,800 --> 00:17:57,510 Dengar, semuanya! Minumlah sampai pagi! 285 00:18:07,450 --> 00:18:10,600 Para bajak laut benar-benar orang yang sombong. 286 00:18:11,110 --> 00:18:15,460 Aku belum pernah mendengar pesta sebesar ini. 287 00:18:16,760 --> 00:18:17,290 Tapi, 288 00:18:17,650 --> 00:18:18,770 tidak disangka saat hidup 289 00:18:18,980 --> 00:18:22,030 masih bisa melihat pemandangan yang begitu damai seperti ini. 290 00:18:23,100 --> 00:18:28,490 Aku benar-benar sudah tua dan tidak berguna lagi. Aku menjadi mudah menangis. 291 00:18:30,030 --> 00:18:34,230 Apakah tahun depan atau dua tahun lagi masih bisa melihat kembang api seindah ini? 292 00:18:35,130 --> 00:18:36,620 Tentu saja bisa. 293 00:18:37,900 --> 00:18:42,740 Entah itu masa kini atau masa depan, 294 00:18:43,480 --> 00:18:45,350 berkat kalian, aku bisa melindungi semuanya. 295 00:18:47,670 --> 00:18:54,170 Jadi, aku bisa melihat semuanya tidak peduli bagaimana musim berubah. 296 00:18:58,290 --> 00:19:00,840 Lihat ini. Selama ada ini, kita bisa melihatnya kapan pun. 297 00:19:01,750 --> 00:19:02,940 Luar biasa! 298 00:19:25,970 --> 00:19:28,060 Luffy! Semuanya! 299 00:19:29,260 --> 00:19:30,050 Terima kasih. 300 00:19:30,990 --> 00:19:33,340 Aku tidak akan melupakan pesta hari ini. 301 00:19:34,550 --> 00:19:38,440 Tidak akan kulupakan selamanya. 302 00:19:53,830 --> 00:19:55,710 Hei, kenapa kau melibatkanku? 303 00:19:55,920 --> 00:19:58,020 Ini adalah pesta. Bukankah itu bagus? 304 00:19:58,420 --> 00:20:00,690 Aku tidak tahu apa yang terjadi di luar sana, 305 00:20:00,940 --> 00:20:01,880 tapi lihat ini. 306 00:20:02,290 --> 00:20:04,210 Aku datang untuk membunuhmu! 307 00:20:17,390 --> 00:20:21,100 [Benar, ekspresi Eustass "Kapten" Kid berubah drastis] 308 00:20:21,240 --> 00:20:23,220 [karena ada alasannya] 309 00:20:23,850 --> 00:20:24,780 [Alasannya adalah] 310 00:20:24,900 --> 00:20:26,760 [mengumumkan penutupan sistem lama] 311 00:20:26,980 --> 00:20:30,250 [Ini membuat orang merasakan firasat suatu hal yang dibawakan dari era baru] 312 00:20:32,110 --> 00:20:33,770 [Badut Hebat, Buggy] 313 00:20:35,780 --> 00:20:37,180 [Jenggot Hitam, Teach] 314 00:20:39,010 --> 00:20:40,380 [Rambut Merah, Shanks] 315 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 [dan juga Luffy si Topi Jerami] 316 00:20:47,920 --> 00:20:51,560 [Ini adalah para kaisar baru, Empat Kaisar] 317 00:21:03,340 --> 00:21:05,570 Lagu festival ini cukup menyenangkan. 318 00:21:06,350 --> 00:21:10,070 Angkatan laut tidak punya suasana hati seperti itu, para bocah tengik. 319 00:21:11,880 --> 00:21:13,730 Pestanya berakhir di sini. 320 00:21:16,300 --> 00:21:18,430 Aku akan menyerap semuanya. 321 00:21:25,820 --> 00:21:28,440 Dunia luar sudah sangat kacau balau. 322 00:21:29,080 --> 00:21:32,010 Aku datang untuk memenggal kepalamu. Bersihkan lehermu dan tunggu saja! 323 00:21:39,590 --> 00:21:45,610 [Bersambung] 324 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 325 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 326 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 327 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 328 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 329 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 330 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 331 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 332 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 333 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 334 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 335 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 336 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 337 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 338 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 339 00:23:18,870 --> 00:23:23,420 [Peperangan antara Ryokugyu yang mendadak menyerang Ibu Kota Bunga dengan samurai selubung merah meletus] 340 00:23:24,140 --> 00:23:25,920 [Warna hijau segar yang mekar dari bumi] 341 00:23:26,240 --> 00:23:28,050 [sebenarnya adalah sistem alam terbaik] 342 00:23:28,900 --> 00:23:31,260 [Di hadapan kemampuan luar biasa yang di luar logika,] 343 00:23:31,550 --> 00:23:35,100 [apakah para samurai selubung merah mampu melindungi Negara Wano?] 344 00:23:36,560 --> 00:23:37,680 [Episode selanjutnya, One Piece] 345 00:23:38,040 --> 00:23:40,650 [Dunia mengamuk! Jenderal angkatan laut menyerang!] 346 00:23:41,410 --> 00:23:43,300 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut. 347 00:23:41,730 --> 00:23:45,720 [Dunia Mengamuk! Jenderal Angkatan Laut Menyerang!] 24555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.