All language subtitles for One Piece 1079

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♪ Lemah adalah rekanku ♪ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♪ Membantuku terbang tinggi ♪ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♪ Jika berhenti di sini ♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♪ Aku harus bertekad bulat ♪ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♪ Untuk pergi ke sisimu ♪ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♪ Fajar akan datang ♪ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♪ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♪ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♪ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♪ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♪ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♪ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪ 20 00:01:31,220 --> 00:01:40,600 [One Piece Episode 1079] 21 00:01:41,259 --> 00:01:49,660 [Fajar telah tiba! Hari istirahat Luffy dan rekannya] 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,020 Nika. 23 00:01:59,759 --> 00:02:02,040 Apa akhirnya dia sudah muncul di dunia ini? 24 00:02:07,780 --> 00:02:10,880 Bisa-bisanya dua Empat Kaisar telah dikalahkan dalam waktu bersamaan. 25 00:02:16,760 --> 00:02:18,290 Ini tidak bisa disembunyikan lagi. 26 00:02:19,070 --> 00:02:21,200 Berita ini akan segera tersebar ke seluruh dunia. 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,460 Ini benar-benar waktu terburuk. 28 00:02:25,170 --> 00:02:26,210 Apa yang harus kita lakukan? 29 00:02:27,980 --> 00:02:28,840 Zou Hen! 30 00:02:31,780 --> 00:02:33,490 [Pemerintah Dunia] 31 00:02:37,450 --> 00:02:40,090 Kau bilang Zou Hen menghilang. Apa itu sungguhan? 32 00:02:40,829 --> 00:02:43,890 Ya. Dia perlahan-lahan masuk ke dalam kabut yang tebal. 33 00:02:44,940 --> 00:02:47,010 Sebenarnya apa itu? 34 00:02:50,329 --> 00:02:52,310 Itu artinya kita tidak akan mendirikan sebuah negara. 35 00:02:52,890 --> 00:02:56,090 Negara Wano masih menjadi benteng besi. 36 00:02:56,670 --> 00:02:59,470 Diperkirakan mereka menyusun rencana perang berdasarkan situasi. 37 00:03:00,500 --> 00:03:02,670 Sepertinya ada orang hebat di sana. 38 00:03:03,890 --> 00:03:08,270 Kalau begitu, kita tidak bisa mengirim pasukan untuk mengendalikan Negara Wano lagi. 39 00:03:11,570 --> 00:03:16,060 Kita tetap bisa membawa pulang seorang Nico Robin, 'kan? 40 00:03:16,550 --> 00:03:17,200 Pasti bisa. 41 00:03:21,930 --> 00:03:23,910 CP0. 42 00:03:26,320 --> 00:03:27,690 Ada yang gelombang yang mengganggu. 43 00:03:30,030 --> 00:03:31,190 Kalian... 44 00:03:33,780 --> 00:03:35,780 Siapa kau? 45 00:03:37,970 --> 00:03:39,250 Tunggu di sana. 46 00:03:39,610 --> 00:03:44,430 [Pemerintah Dunia] 47 00:03:41,370 --> 00:03:43,870 Aku akan ke sana. 48 00:03:51,600 --> 00:03:52,540 Keluarga Koyuki. 49 00:03:53,040 --> 00:03:55,660 Keluarga jenderal yang sesungguhnya sudah kembali. 50 00:03:57,200 --> 00:04:00,800 [Negara Wano telah bebas dari masa pemerintahan yang kejam selama 20 tahun] 51 00:04:01,410 --> 00:04:03,690 [Seluruh negera menjadi heboh karena kemenangan Keluarga Koyuki] 52 00:04:36,330 --> 00:04:41,460 Drake, orang berengsek sepertimu adalah anggota angkatan laut? 53 00:04:42,620 --> 00:04:43,590 Aku tidak akan menjawabmu. 54 00:04:45,900 --> 00:04:47,090 Apa kau datang untuk menanyakan ini? 55 00:04:52,050 --> 00:04:54,100 Penampilanmu ini terlihat sangat menyedihkan. 56 00:05:00,200 --> 00:05:02,890 Bukankah hasil ramalanmu mengatakan 57 00:05:03,730 --> 00:05:06,490 kau akan aman jika tidak mengkhianati Kaido? 58 00:05:11,750 --> 00:05:12,620 Aku... 59 00:05:13,610 --> 00:05:16,240 Setelah melihat monster itu, aku menyadari bahwa aku akan mati. 60 00:05:16,850 --> 00:05:18,950 Jadi, aku pun menjadi bawahan Kaido. 61 00:05:20,240 --> 00:05:21,770 Sedangkan Kid dan yang lainnya... 62 00:05:24,260 --> 00:05:31,480 Mereka tetap berjuang mati-matian meski tahu akan mati. 63 00:05:39,680 --> 00:05:43,909 Meski tahu mereka punya kesempatan untuk menang, 64 00:05:46,360 --> 00:05:48,770 masalah sudah seperti ini, bagaimana mungkin aku masih bisa... 65 00:05:50,180 --> 00:05:53,409 Bagaimana mungkin aku masih bisa bersenang-senang bersama Kid dan yang lainnya? 66 00:06:04,680 --> 00:06:08,340 Kalau begitu, satu persen peluang hidup itu bukan merujuk kepadaku? 67 00:06:13,180 --> 00:06:15,430 Pria yang aku ramal adalah 68 00:06:23,760 --> 00:06:24,660 diriku sendiri. 69 00:06:34,659 --> 00:06:38,630 [Tujuh hari setelah pertempuran akhir Negara Wano di udara] 70 00:06:42,810 --> 00:06:45,350 Mereka berdua terluka parah. 71 00:06:45,990 --> 00:06:49,570 Sejujurnya, mereka mungkin juga akan tertidur selamanya seperti ini. 72 00:06:58,409 --> 00:06:59,120 Tidak apa-apa. 73 00:06:59,880 --> 00:07:01,240 Biarkan mereka tidur sebentar. 74 00:07:01,800 --> 00:07:04,120 Setelah itu, mereka akan bangun dan kembali melompat dengan semangat. 75 00:07:12,640 --> 00:07:15,000 Ayo, ambil saja. 76 00:07:15,320 --> 00:07:17,950 Bahan makanan yang aman dan terjamin dari Kebun Paradise 77 00:07:18,170 --> 00:07:20,270 sudah menjadi milik kita sekarang. 78 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 Ambillah. 79 00:07:26,350 --> 00:07:28,350 Lapar sekali. 80 00:07:28,810 --> 00:07:32,800 Tidak, aku tidak lapar. Samurai tidak akan lapar. 81 00:07:33,400 --> 00:07:36,780 Semuanya, jangan buru-buru menyimpan dekorasi festival api. 82 00:07:34,320 --> 00:07:38,220 [Permen Kapas. Tangkap Ikan Mas!] 83 00:07:37,300 --> 00:07:38,260 Tuan Momonosuke! 84 00:07:38,450 --> 00:07:40,310 Tidak, Tuan Jenderal telah menitahkan 85 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 bahwa kita akan mengadakan festival lagi nanti. 86 00:07:44,050 --> 00:07:44,690 Syukurlah. 87 00:07:49,710 --> 00:07:53,350 Mulai hari ini, aku yang akan mengajar. 88 00:07:53,710 --> 00:07:55,740 Apa Guru Sarahebi sudah pergi? 89 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 Kenapa? 90 00:07:59,380 --> 00:08:02,830 Maaf. Tapi, lupakan semua yang diajarkan oleh Guru Sarahebi. 91 00:08:03,950 --> 00:08:07,430 Aku akan mengajarkan ulang tentang sejarah pahlawan kepada kalian. 92 00:08:13,670 --> 00:08:17,090 Pertama, pelajaran tentang pria baik, Kozuki Oden. 93 00:08:17,550 --> 00:08:19,910 Kozuki Oden adalah orang jahat, 'kan? 94 00:08:20,450 --> 00:08:21,650 Akan tetapi, yang mengejutkan adalah... 95 00:08:22,750 --> 00:08:29,060 Itu adalah kebohongan yang dipalsukan oleh pemberontak jahat bernama Orochi. 96 00:08:32,409 --> 00:08:34,690 Yang akan kujelaskan selanjutnya adalah pahlawan yang sebenarnya, 97 00:08:35,309 --> 00:08:37,530 kehidupan Kozuki Oden. 98 00:08:38,650 --> 00:08:43,500 Pria ini bisa disebut sebagai pahlawan sempurna yang tiada duanya. 99 00:08:44,620 --> 00:08:46,330 Tidak lama setelah dia lahir, 100 00:08:46,670 --> 00:08:49,960 dia yang baru berusia 0 tahun sudah bisa mencampakkan susu ibunya. 101 00:08:54,220 --> 00:08:55,850 Ini benar-benar mengejutkan! 102 00:08:56,320 --> 00:09:01,490 Nona Komurasaki, gadis tercantik di Negara Wano ternyata adalah putri dari Tuan Oden. 103 00:09:02,060 --> 00:09:06,510 Yang membawanya keluar dari Kastil Oden yang terbakar adalah Yang Mulia Kawamatsu si Kappa! 104 00:09:06,950 --> 00:09:09,420 Itu benar-benar kisah kesetiaan yang luar biasa. 105 00:09:09,950 --> 00:09:13,480 Kesatria yang berubah nama menjadi Kyoshiro, 106 00:09:13,660 --> 00:09:15,800 samurai yang selalu melindungi Nona Komurasaki adalah 107 00:09:16,090 --> 00:09:18,160 salah satu dari Sembilan Selubung Merah, 108 00:09:18,330 --> 00:09:20,070 yaitu Yang Mulia Denjiro! 109 00:09:22,080 --> 00:09:36,630 [Kebun Paradise] 110 00:09:22,470 --> 00:09:24,850 Apa kau tahu pria yang mengalahkan Kaido? 111 00:09:25,200 --> 00:09:28,070 Aku sudah mendengarnya. Dia adalah prajurit bernama Joy Boy. 112 00:09:28,490 --> 00:09:30,670 Tapi, sepertinya dia sudah tidak ada di negara ini lagi. 113 00:09:31,200 --> 00:09:32,810 Aku sangat ingin bertemu dengannya. 114 00:09:33,090 --> 00:09:35,140 Dia adalah pahlawan yang setara dengan Dewa Pedang. 115 00:09:40,030 --> 00:09:46,100 [Ringo, Makam Mata Air Kuning] 116 00:09:49,200 --> 00:09:50,710 Mau membangun aula leluhur? 117 00:09:51,340 --> 00:09:54,050 Ya, sama seperti aula leluhur Dewa Pedang, Ryuma. 118 00:09:54,430 --> 00:09:58,050 Kita akan membangunnya di bukit yang bisa melihat seluruh Ibu Kota Bunga untuk memperingati Tuan Oden. 119 00:09:59,220 --> 00:10:02,550 Lalu, mengelilingi Tuan Oden, dimulai dari Yang Mulia Yasuie 120 00:10:03,060 --> 00:10:05,240 dan para pahlawan yang telah berjuang demi negara ini 121 00:10:06,970 --> 00:10:07,820 serta... 122 00:10:14,220 --> 00:10:15,770 Ashura dan Izou. 123 00:10:33,820 --> 00:10:34,820 Onimaru! 124 00:10:39,020 --> 00:10:40,960 Onimaru, geli sekali! 125 00:10:41,810 --> 00:10:43,660 Ternyata kau masih hidup. 126 00:10:45,750 --> 00:10:47,360 Aku sungguh sangat merindukanmu. 127 00:10:47,920 --> 00:10:50,960 Kau juga adalah rekan yang pernah bertarung untuk negara ini. 128 00:10:51,430 --> 00:10:55,470 Kelak, aku juga akan menguburkanmu bersama Ashura dan yang lainnya. 129 00:10:57,710 --> 00:10:59,930 Apa begini boleh, Yang Mulia Marco? 130 00:11:01,090 --> 00:11:02,120 Tentu saja. 131 00:11:04,620 --> 00:11:06,340 Kampung halaman adalah yang terbaik. 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,930 Izou pasti juga berpikir begitu. 133 00:11:14,300 --> 00:11:16,950 Aku berhasil selamat lagi. 134 00:11:19,950 --> 00:11:21,830 Kami juga sama. 135 00:11:23,630 --> 00:11:27,990 Jika kita selamat, tapi terjadi sesuatu pada para pahlawan lagi, 136 00:11:30,000 --> 00:11:30,990 itu akan gawat. 137 00:11:32,800 --> 00:11:33,770 Mari berdoa agar mereka baik-baik saja. 138 00:11:36,270 --> 00:11:37,740 Aku lapar sekali. 139 00:11:38,320 --> 00:11:40,580 Aku tidak lapar. 140 00:11:43,430 --> 00:11:45,880 Kakak! 141 00:11:47,180 --> 00:11:48,840 Yamato! Di mana kalian? 142 00:11:49,510 --> 00:11:51,360 Luffy-tarou dan Zorojuro... 143 00:11:54,600 --> 00:11:57,680 Kakak! Luffy-tarou dan Zorojuro... 144 00:12:01,860 --> 00:12:04,330 Mereka sudah siuman. 145 00:12:09,960 --> 00:12:11,960 Sifatmu yang mengebu-gebu masih sama seperti dulu. 146 00:12:12,580 --> 00:12:13,820 Yang penting tendanganmu tidak sakit. 147 00:12:42,370 --> 00:12:44,460 Ambilkan arak. 148 00:12:44,660 --> 00:12:47,260 Ambilkan daging. 149 00:13:04,230 --> 00:13:06,640 Daging. 150 00:13:11,490 --> 00:13:12,680 Maaf sudah lama menunggu. 151 00:13:15,750 --> 00:13:18,020 Ikan bakar. 152 00:13:26,560 --> 00:13:28,210 Masih ada lagi! 153 00:14:21,230 --> 00:14:22,360 Luffy! Zoro! 154 00:14:23,270 --> 00:14:25,610 Luffy! Zoro! Kalian sudah bangun? 155 00:14:26,200 --> 00:14:28,600 Luffy, kau sudah bangun? 156 00:14:29,150 --> 00:14:32,970 Selamat pagi, Luffy! Syukurlah kau sudah bangun. 157 00:14:33,140 --> 00:14:35,180 Jangan minum terlalu banyak dalam sekejap. 158 00:14:37,270 --> 00:14:39,440 Astaga, ini benar-benar hal yang perlu dirayakan. 159 00:14:39,820 --> 00:14:42,690 Mari bersenang-senang. 160 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Kalian berdua, jangan makan terlalu banyak dulu. 161 00:14:47,100 --> 00:14:51,670 Kami berencana mengadakan pesta saat kalian bangun. 162 00:14:52,330 --> 00:14:53,290 Mari kita adakan hari ini. 163 00:15:03,710 --> 00:15:05,660 Bukan, aku adalah Momonosuke. 164 00:15:05,920 --> 00:15:07,100 Momonosuke? 165 00:15:10,950 --> 00:15:13,240 Oh, ya, kau sudah dewasa. 166 00:15:13,630 --> 00:15:16,070 Kau tampak sangat kuat dan kekar. 167 00:15:16,160 --> 00:15:17,390 Keturunan Oden, ya? 168 00:15:18,600 --> 00:15:19,770 Ayo kita bertarung! 169 00:15:20,070 --> 00:15:20,720 Hentikan! 170 00:15:21,110 --> 00:15:21,980 Jangan begini. 171 00:15:22,430 --> 00:15:23,780 Aku akan berhati-hati saat mengeluarkan jurus. 172 00:15:24,330 --> 00:15:26,380 Kau terlihat tangguh. 173 00:15:27,550 --> 00:15:28,750 Onami! 174 00:15:29,890 --> 00:15:32,100 Mereka berdua merundungku! 175 00:15:34,150 --> 00:15:36,570 Onami, tolong aku! 176 00:15:40,250 --> 00:15:41,440 Lepaskan aku! 177 00:15:44,750 --> 00:15:48,180 A-Aku baru berusia delapan tahun. 178 00:15:49,200 --> 00:15:50,250 Ini tidak sakit. 179 00:15:51,250 --> 00:15:51,990 Benar juga. 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,830 Orang itu benar-benar sangat kuat. 181 00:15:57,130 --> 00:15:59,930 Inilah dunia orang dewasa, Momo. 182 00:16:00,350 --> 00:16:03,020 Hak istimewamu yang dulu sudah hilang! 183 00:16:07,900 --> 00:16:10,690 Di dalam adalah anak kecil, di luar adalah Oden! 184 00:16:11,390 --> 00:16:13,640 Jangan selalu meletakkan piring di kepalaku setiap kali kita bertemu! 185 00:16:15,920 --> 00:16:18,790 Tubuhmu sangat kuat. Kau harus berterima kasih kepada orang tuamu. 186 00:16:19,310 --> 00:16:22,830 Kau pasti bisa menjadi samurai terhebat di negara ini. 187 00:16:23,450 --> 00:16:24,800 Aku akan melakukan yang terbaik. 188 00:16:28,270 --> 00:16:29,830 Waktunya makan. 189 00:16:38,620 --> 00:16:40,000 Oh, ya, Yamato. 190 00:16:40,470 --> 00:16:42,060 Mandilah sebelum festival dimulai. 191 00:16:42,580 --> 00:16:44,350 Doamu sudah selesai, 'kan? 192 00:16:45,680 --> 00:16:46,590 Doa? 193 00:16:47,850 --> 00:16:51,630 Negara Wano sepertinya punya sebuah tradisi seperti menahan suatu penderitaan 194 00:16:51,940 --> 00:16:54,520 untuk berdoa kepada Dewa agar harapan bisa terwujud. 195 00:16:55,470 --> 00:16:57,870 Sebelum kalian siuman, 196 00:16:59,330 --> 00:17:01,670 aku tidak makan dan mandi. 197 00:17:03,000 --> 00:17:03,780 Ternyata begitu. 198 00:17:04,609 --> 00:17:05,880 Terima kasih, Yamao. 199 00:17:06,410 --> 00:17:07,640 Berkat kau, kami sudah pulih. 200 00:17:07,980 --> 00:17:09,569 Kau orang yang baik. 201 00:17:10,940 --> 00:17:13,250 Tubuh kami tidak terlalu kotor. 202 00:17:13,930 --> 00:17:16,640 Itu karena aku sudah membersihkan tubuh Anda. 203 00:17:17,250 --> 00:17:18,260 Apa Anda senang? 204 00:17:21,930 --> 00:17:24,170 Bola Lumut, aku ada urusan mencarimu. 205 00:17:26,079 --> 00:17:27,560 Omong-omong, kau... 206 00:17:29,380 --> 00:17:34,080 Jika aku menjadi bukan diriku setelah pertempuran akhir, 207 00:17:35,460 --> 00:17:37,070 bunuhlah aku. 208 00:17:38,720 --> 00:17:40,440 Benar, aku... 209 00:17:42,940 --> 00:17:46,890 Aku kembali dari neraka untuk membunuhmu. 210 00:17:48,230 --> 00:17:49,730 Bukan, masalah itu tidak perlu diurus lagi, 211 00:17:50,360 --> 00:17:51,470 itu sudah selesai. 212 00:17:52,870 --> 00:17:55,780 Wajahmu yang tidak bisa diandalkan ini memang terlihat tidak normal. 213 00:17:56,100 --> 00:17:57,370 Apa katamu? 214 00:17:57,650 --> 00:17:59,190 Wajahku ini terlihat sangat normal! 215 00:17:59,590 --> 00:18:01,200 Cepat mati saja! 216 00:18:01,360 --> 00:18:02,880 Kau yang mati, Bola Lumut! 217 00:18:03,210 --> 00:18:05,000 Apa katamu? Alis Spiral, kau yang menyuruhku membunuhmu, 'kan? 218 00:18:05,010 --> 00:18:07,990 - Dasar! Ayo pergi mandi. - Sudah kubilang tidak perlu mengurus hal itu lagi. 219 00:18:09,230 --> 00:18:11,400 Nami! Kastil ini tidak ada pemandian campuran. 220 00:18:12,020 --> 00:18:16,030 Bolehkah aku bersama Nami? 221 00:18:18,820 --> 00:18:22,650 [Pemandian Pria. Pemandian Batu di Kastil] 222 00:18:25,300 --> 00:18:27,120 Baiklah, ayo berendam. 223 00:18:38,540 --> 00:18:40,440 Berendam memang sangat bagus. 224 00:18:41,840 --> 00:18:43,110 Apakah aku sedang bermimpi? 225 00:18:45,720 --> 00:18:47,850 Yamato, kau... 226 00:18:49,710 --> 00:18:51,020 Air panas ini sangat nyaman. 227 00:18:51,390 --> 00:18:54,300 Berendam bersama adalah hal yang terbaik. 228 00:18:54,640 --> 00:18:56,330 Setelah berendam, kita akan mengadakan pesta. 229 00:18:56,880 --> 00:18:58,250 Bagus sekali. 230 00:18:57,520 --> 00:19:01,680 [Pemandian Wanita] 231 00:19:02,450 --> 00:19:04,730 Pemandian pria sana sangat berisik. 232 00:19:06,760 --> 00:19:09,990 Aku juga ingin menjadi "seseksi" ini. 233 00:19:11,450 --> 00:19:12,340 Nyaman sekali! 234 00:19:12,620 --> 00:19:17,460 Dulu, aku sering mandi dengan Tuan Oden dan rekannya, 235 00:19:18,120 --> 00:19:20,930 meskipun rasanya malu mandi bersama dengan pria asing. 236 00:19:21,440 --> 00:19:23,140 Kiku masih sama seperti dulu. 237 00:19:23,800 --> 00:19:25,870 Sebaliknya, aku sudah menjadi lebih tua. 238 00:19:27,400 --> 00:19:28,570 Nyaman sekali. 239 00:19:29,290 --> 00:19:31,400 Nyaman sekali. 240 00:19:32,070 --> 00:19:33,100 Hei, kau sudah dengar? 241 00:19:33,310 --> 00:19:34,750 Sepertinya pestanya akan diadakan hari ini. 242 00:19:35,140 --> 00:19:36,260 Mari kita rayakan sekali lagi! 243 00:19:36,570 --> 00:19:38,410 Mari kita rayakan kebangkitan Keluarga Koyuki. 244 00:19:38,700 --> 00:19:40,770 Hubungi semua desa! 245 00:19:41,350 --> 00:19:45,580 [Pelabuhan Tokage, Udon] 246 00:19:48,010 --> 00:19:49,380 Akhirnya sudah diperbaiki kembali. 247 00:19:49,960 --> 00:19:51,930 Ya, kita sudah bisa berlayar. 248 00:19:53,270 --> 00:19:55,760 Jenderal Franky juga sudah pulih seperti semula. 249 00:19:57,460 --> 00:19:59,490 Ini sangat keren. 250 00:20:01,480 --> 00:20:03,520 Jangan sok akrab. 251 00:20:03,940 --> 00:20:06,490 Jangan lengah sampai pelayarannya berjalan lancar. 252 00:20:10,560 --> 00:20:12,470 Informasi pasti sudah bocor dari suatu tempat 253 00:20:12,950 --> 00:20:15,150 dan menyebar ke surat kabar. 254 00:20:15,620 --> 00:20:20,050 Kita sudah menjadi incaran yang menggantikan Empat Kaisar. 255 00:20:20,450 --> 00:20:21,470 Benar. 256 00:20:22,140 --> 00:20:24,400 Meskipun dunia luar tidak bisa mengetahui situasi di dalam negara yang tertutup, 257 00:20:25,090 --> 00:20:27,260 tetap tidak ada pergerakan musuh yang terlihat dari dalam. 258 00:20:27,800 --> 00:20:30,080 Mungkin hadiah untuk para kapten 259 00:20:30,500 --> 00:20:33,020 sudah naik dengan pesat. 260 00:20:35,690 --> 00:20:40,470 Benar. Meskipun aku tidak tahu bagaimana informasi ini bisa bocor. 261 00:20:40,740 --> 00:20:41,620 Apoo. 262 00:20:41,980 --> 00:20:45,910 Kau yang membocorkannya, 'kan? Dasar bocah menyebalkan! 263 00:20:48,260 --> 00:20:51,080 Jumlah hadiah yang kalian pedulikan sudah keluar. 264 00:20:53,250 --> 00:20:54,450 Apa mau lihat? 265 00:20:57,290 --> 00:20:58,800 Semuanya ada di sini. 266 00:20:59,350 --> 00:21:01,350 Jumlah hadiah kalian 267 00:21:01,790 --> 00:21:06,510 dan nama kaisar laut yang baru. 268 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 Aku tanya, di mana kau sekarang? 269 00:21:14,020 --> 00:21:17,750 Tuan Sakazuki, bukankah aku sudah bilang? Aku di langit. 270 00:21:19,470 --> 00:21:21,040 Langit yang mana? 271 00:21:21,450 --> 00:21:24,520 Ah, aku bisa melihat Negara Wano! 272 00:21:26,250 --> 00:21:28,540 Jangan lakukan hal yang tidak diperlukan. 273 00:21:29,300 --> 00:21:31,110 Apa kau mengerti, Ryokugyu? 274 00:21:35,150 --> 00:21:38,720 Aku tahu. Dasar! 275 00:21:39,580 --> 00:21:45,400 [Bersambung] 276 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♪ Waktu telah tiba ♪ 277 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♪ Siapa yang masih tertawa? ♪ 278 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♪ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♪ 279 00:22:20,990 --> 00:22:24,910 ♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪ 280 00:22:24,910 --> 00:22:28,630 ♪ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♪ 281 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♪ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♪ 282 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♪ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♪ 283 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♪ Angkat bendera mimpi ♪ 284 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪ 285 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♪ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♪ 286 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♪ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪ 287 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♪ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♪ 288 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪ 289 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪ 290 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪ 291 00:23:18,750 --> 00:23:20,730 [Fajar yang sudah lama dinantikan membuat semua orang sangat bersemangat] 292 00:23:21,270 --> 00:23:23,760 [Suara yang meriah terdengar di seluruh Negara Wano] 293 00:23:24,830 --> 00:23:26,730 [Saat angin kencang bertiup di era yang baru,] 294 00:23:27,320 --> 00:23:29,890 [berita besar tentang nama Luffy dan rekannya yang mengalahkan] 295 00:23:29,960 --> 00:23:31,160 [Empat Kaisar telah tersebar di seluruh lautan] 296 00:23:31,770 --> 00:23:34,940 [juga naik ke panggung dunia bersama orang-orang baru yang baru muncul] 297 00:23:36,500 --> 00:23:37,680 [Episode Selanjutnya, One Piece] 298 00:23:38,040 --> 00:23:41,530 [Pesta festival! Para kaisar laut yang baru!] 299 00:23:41,750 --> 00:23:45,710 [Pesta Festival! Para Kaisar Laut yang Baru!] 300 00:23:41,950 --> 00:23:43,970 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut. 21534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.