All language subtitles for ONE PIECE E1078

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 ♫ Lemah adalah rekanku ♫ 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,790 ♫ Membantuku terbang tinggi ♫ 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,680 ♫ Jika berhenti di sini ♫ 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,780 ♫ Yang hilang akan selamanya hilang ♫ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 ♫ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♫ 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,350 ♫ Aku harus bertekad bulat ♫ 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,210 ♫ Untuk pergi ke sisimu ♫ 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,280 ♫ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♫ 10 00:00:43,400 --> 00:00:48,870 ♫ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♫ 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 ♫ Fajar akan datang ♫ 12 00:00:51,040 --> 00:00:58,230 ♫ Berjalan ke depan hingga tiba di tempat tertinggi ♫ 13 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 ♫ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♫ 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,580 ♫ Rasa sakit yang dulu telah menjadi masa lalu ♫ 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,320 ♫ Perlawanan dengan dunia ini ♫ 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,760 ♫ Tetap harus bertahan meski kedua kaki bergetar ♫ 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,500 ♫ Selama bergerak maju selangkah lagi ♫ 18 00:01:15,620 --> 00:01:20,130 ♫ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♫ 19 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ♫ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♫ 20 00:01:42,890 --> 00:01:48,009 [Akhirnya balas dendam Keluarga Koyuki selama 20 tahun berakhir] 21 00:01:48,840 --> 00:01:50,530 [Pertempuran akhir Negara Wano di udara] 22 00:01:51,910 --> 00:01:53,250 Luffy! 23 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Pemenangnya adalah... 24 00:01:58,479 --> 00:01:59,900 Luffy si Topi Jerami. 25 00:02:00,940 --> 00:02:08,940 Kembalinya Jenderal Negara Wano, Kozuki Momonosuke. 26 00:02:13,600 --> 00:02:16,200 Ada hal seperti itu? 27 00:02:18,329 --> 00:02:19,890 Cepat lari! 28 00:02:26,970 --> 00:02:28,800 Tidak, bukan begitu! 29 00:02:32,550 --> 00:02:34,790 Para orang dewasa itu bukan Kaido dan rekannya! 30 00:02:37,150 --> 00:02:39,090 Kaido sudah tiada! 31 00:02:39,600 --> 00:02:41,350 Cepat berhenti! 32 00:02:44,100 --> 00:02:45,140 Tidak perlu kabur! 33 00:02:46,040 --> 00:02:48,570 Naga yang tadi seharusnya bukan Kaido. 34 00:02:49,070 --> 00:02:49,590 Apa yang terjadi? 35 00:02:49,990 --> 00:02:50,990 Apakah ada dua naga? 36 00:02:51,520 --> 00:02:52,590 Apa yang terjadi? 37 00:02:52,980 --> 00:02:56,300 Jika bukan Tuan Kaido, jadi naga tadi itu apa? 38 00:02:59,860 --> 00:03:01,080 Bos Kyoshiro! 39 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 Nona Komurasaki! 40 00:03:04,010 --> 00:03:05,790 Nona Komurasaki, kenapa? 41 00:03:06,130 --> 00:03:06,820 Ada apa? 42 00:03:06,850 --> 00:03:07,850 Apa yang telah terjadi? 43 00:03:07,990 --> 00:03:13,110 [Ayam Panggang] 44 00:03:08,360 --> 00:03:10,080 Sepertinya terjadi sesuatu di gerbang kota. 45 00:03:10,790 --> 00:03:12,910 Apa yang terjadi, Bos Kyoshiro? 46 00:03:14,450 --> 00:03:16,160 Mereka berdua sangat terkenal. 47 00:03:17,210 --> 00:03:19,440 Tapi, apakah kalian 48 00:03:19,660 --> 00:03:21,650 masih ingat dengan masalah kami? 49 00:03:31,540 --> 00:03:33,079 Kin... Kin... Kin... 50 00:03:40,600 --> 00:03:42,410 Kin... Yang Mulia Kinemon! 51 00:03:43,090 --> 00:03:44,560 Kinemon si Rubah Api! 52 00:03:44,950 --> 00:03:46,700 Apa yang terjadi? Bukankah dia sudah mati? 53 00:03:48,060 --> 00:03:50,260 Di Kastil Oden yang habis terbakar pada hari itu. 54 00:03:50,770 --> 00:03:53,350 Kenapa dia bisa muncul di sini? Apakah ini mimpi? 55 00:03:58,200 --> 00:04:00,160 Jangan-jangan ini adalah Kerajaan Mata Air Kuning. 56 00:04:00,570 --> 00:04:02,590 Kapan kita mati? 57 00:04:03,330 --> 00:04:05,500 Tidak. Tidak peduli ini mimpi atau apa pun itu, 58 00:04:06,230 --> 00:04:08,880 hal besar telah terjadi! 59 00:04:10,710 --> 00:04:11,710 Itu adalah Yokozuna! 60 00:04:17,240 --> 00:04:18,839 Tuan Kawamatsu si Kappa! 61 00:04:22,320 --> 00:04:23,550 Yang Mulia Inuarashi! 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,560 Ada juga Raizo si Kabut! 63 00:04:30,550 --> 00:04:31,810 Yang Mulia Nekomamushi! 64 00:04:33,190 --> 00:04:35,350 Bahkan Nona Kikunojo, sang Salju yang Datang, juga ada. 65 00:04:37,290 --> 00:04:39,470 Bos Kyoshiro, sebenarnya apa yang telah terjadi? 66 00:04:40,480 --> 00:04:44,710 Benar. Kyoshiro yang tertidur hanyalah penyamaranku ketika sedang mengintai. 67 00:04:45,280 --> 00:04:51,150 Aku adalah Denjiro, salah satu dari Sembilan Selubung Merah! 68 00:04:56,380 --> 00:04:59,030 Benar! Itu adalah Sembilan Selubung Merah! 69 00:04:59,310 --> 00:05:00,430 Ternyata mereka masih hidup. 70 00:05:00,610 --> 00:05:02,230 Selubung Merah sudah kembali! 71 00:05:12,420 --> 00:05:14,880 Kukira semua orang telah mati 20 tahun lalu. 72 00:05:15,730 --> 00:05:19,020 Ternyata yang Nona Toki katakan itu benar. 73 00:05:36,620 --> 00:05:38,020 Ini hebat. 74 00:05:38,620 --> 00:05:40,900 Cepat siapkan gambar cahaya. 75 00:05:41,460 --> 00:05:44,730 Kita harus memberi tahu seluruh negeri. Cepat! 76 00:05:44,870 --> 00:05:48,430 [Kuri] 77 00:05:45,470 --> 00:05:46,590 Ada video dari ibu kota. 78 00:05:47,330 --> 00:05:48,880 Semuanya, pergilah ke Kota Bakura! 79 00:05:54,180 --> 00:05:55,180 Ada apa? 80 00:05:56,180 --> 00:05:59,099 [Ringo] 81 00:05:59,100 --> 00:06:00,740 Sepertinya terjadi sesuatu di ibu kota. 82 00:06:06,270 --> 00:06:08,190 [Hakumai] 83 00:06:06,400 --> 00:06:07,960 Apa masalah gempa tadi itu? 84 00:06:08,360 --> 00:06:10,640 [Kibi] 85 00:06:08,620 --> 00:06:10,510 Kukira desa kita sudah mau runtuh. 86 00:06:10,720 --> 00:06:14,130 [Udon] 87 00:06:16,310 --> 00:06:18,516 Hei! Sekarang tidak ada waktu untuk menonton video komunikasi. 88 00:06:18,540 --> 00:06:20,450 [Kampung Ebisu] 89 00:06:20,860 --> 00:06:22,670 Apa? Ada apa? 90 00:06:26,410 --> 00:06:27,410 Apa yang terjadi? 91 00:06:27,860 --> 00:06:30,060 Ada pesan dari Ibu Kota Bunga. 92 00:06:30,540 --> 00:06:31,980 Kita harus memutar gambar cahayanya. 93 00:06:36,390 --> 00:06:37,650 Apa? 94 00:06:38,100 --> 00:06:39,830 Putra Kaido? 95 00:06:40,320 --> 00:06:41,440 Ya! Senang bertemu denganmu! 96 00:06:44,040 --> 00:06:45,130 Mau berkelahi? 97 00:06:46,030 --> 00:06:48,070 Menyerahlah melakukan perlawanan yang tidak berarti. 98 00:06:48,900 --> 00:06:52,700 Bukan, apa perang belum berakhir? 99 00:06:52,980 --> 00:06:55,909 Tidak, aku bukan musuh. 100 00:06:57,080 --> 00:07:00,090 Aku selalu mengikuti berita kalian di koran. 101 00:07:01,620 --> 00:07:04,820 Awalnya aku mengira di antara kalian ada banyak orang yang tidak seperti manusia. 102 00:07:05,000 --> 00:07:06,376 Tapi, setelah bertemu langsung, aku tidak menyangka... 103 00:07:06,400 --> 00:07:07,400 Kau punya tanduk. 104 00:07:10,800 --> 00:07:12,640 Ternyata kau adalah putra Kaido? 105 00:07:12,990 --> 00:07:16,340 Nami, aku akan melindungimu! 106 00:07:16,840 --> 00:07:20,600 Pokoknya, aku akan mengikuti kalian ke kapal. 107 00:07:20,840 --> 00:07:22,840 Aku adalah Yamato yang dikenal sebagai Kozuki Oden. 108 00:07:22,980 --> 00:07:24,140 Senang bertemu dengan kalian! 109 00:07:27,010 --> 00:07:28,840 Kau mau bergabung dengan kami? 110 00:07:29,380 --> 00:07:30,380 Benar. 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,190 Aku setuju. 112 00:07:34,230 --> 00:07:35,920 Aku juga sangat setuju. 113 00:07:37,010 --> 00:07:38,050 Sungguh anak yang menarik. 114 00:07:38,600 --> 00:07:43,690 Meski kau bilang begitu, aku masih tidak setuju jika kapten tidak mengumumkannya secara langsung. 115 00:07:44,030 --> 00:07:45,030 Benar juga. 116 00:07:53,460 --> 00:07:55,630 Luffy, tidak apa-apa, 'kan? 117 00:08:01,510 --> 00:08:04,280 Tapi, pertarungannya benar-benar membuat orang bersemangat. 118 00:08:05,200 --> 00:08:06,250 Gayanya itu. 119 00:08:07,700 --> 00:08:12,570 Hanya dengan beberapa gerakan. Luar biasa hebat! 120 00:08:13,050 --> 00:08:14,810 Aku ingin semua orang melihatnya. 121 00:08:19,680 --> 00:08:20,920 Hei, sudah waktunya kita pergi. 122 00:08:21,470 --> 00:08:22,900 Ya, di sini terlalu berbahaya. 123 00:08:23,230 --> 00:08:26,370 Semua yang kita lakukan akan mendapat pembalasannya. 124 00:08:27,510 --> 00:08:28,510 Hei! 125 00:08:33,900 --> 00:08:37,780 Siapa yang mengizinkan kalian kabur? 126 00:08:37,990 --> 00:08:40,570 Kami tidak ingin menjadi budak, Tuan Yamato! 127 00:08:40,610 --> 00:08:42,530 Berhenti! Kalau tidak, aku akan menghajar kalian! 128 00:08:42,590 --> 00:08:45,490 Kabur? Ini adalah hal yang tidak boleh dilakukan oleh prajurit. 129 00:08:45,830 --> 00:08:48,240 Kalian semua, diam dan tetap di sana. 130 00:08:48,400 --> 00:08:50,376 Dengar baik-baik! Tetap di tempat dan jangan bergerak! 131 00:08:50,400 --> 00:08:52,900 Sepertinya mereka memang bukan musuh. 132 00:08:53,480 --> 00:08:56,040 Omong-omong, apa yang akan mereka lakukan? 133 00:08:56,450 --> 00:09:00,010 Sihirku akan terbuka saat bulan yang sama muncul. 134 00:09:00,460 --> 00:09:02,140 Artinya, itu akan bertahan selama sebulan? 135 00:09:02,320 --> 00:09:03,320 Benar. 136 00:09:04,400 --> 00:09:07,740 Sebulan kemudian, beberapa hewan akan kembali seperti semula. 137 00:09:09,520 --> 00:09:11,710 Ada beberapa yang juga akan dekat denganku. 138 00:09:12,100 --> 00:09:13,250 Begitu rupanya. 139 00:09:13,290 --> 00:09:14,970 Mungkin karena kepribadian mereka berbeda. 140 00:09:15,510 --> 00:09:18,420 Mereka pasti akan memilih tempat yang membuat mereka lebih nyaman. 141 00:09:22,180 --> 00:09:23,180 Nona. 142 00:09:24,220 --> 00:09:27,390 Aku merasa bahwa aku lebih bahagia sekarang. 143 00:09:28,260 --> 00:09:32,920 Kuda Cantik, aku juga berharap bisa terus seperti ini. 144 00:09:34,930 --> 00:09:36,640 Bukan sebagai bawahan, 145 00:09:37,800 --> 00:09:41,750 tapi tetap menemaniku seperti seorang ibu. 146 00:09:46,300 --> 00:09:47,300 Kuda Cantik. 147 00:09:53,860 --> 00:09:56,930 Nona, terima kasih. 148 00:09:58,260 --> 00:10:01,190 Aku sangat senang. 149 00:10:02,090 --> 00:10:05,660 Kuda Cantik, kau memelukku terlalu erat. 150 00:10:08,990 --> 00:10:11,830 Otama dan Kuda Cantik, syukurlah! 151 00:10:12,220 --> 00:10:13,220 Ya. 152 00:10:33,880 --> 00:10:38,020 Cepat, cepat lihat. Komurasaki dan Tuan Kin berlutut. 153 00:10:58,030 --> 00:10:59,350 Siapa itu? 154 00:11:09,290 --> 00:11:14,140 [Ayahku, Kozuki Oden, telah meninggal selama 20 tahun] 155 00:11:14,740 --> 00:11:15,740 [Ayah?] 156 00:11:16,100 --> 00:11:17,180 [Mungkinkah...] 157 00:11:18,900 --> 00:11:22,660 [Kalian semua sudah bersusah payah untuk bertahan di waktu yang begitu sulit dan panjang ini] 158 00:11:38,660 --> 00:11:43,570 Ayahku, Kozuki Oden, telah meninggal selama 20 tahun. 159 00:11:44,070 --> 00:11:45,070 Ayah! 160 00:11:45,170 --> 00:11:46,560 Mungkinkah... 161 00:11:48,230 --> 00:11:51,980 Kalian semua sudah bersusah payah untuk bertahan di waktu yang begitu sulit dan panjang ini. 162 00:11:53,530 --> 00:11:54,860 Apa maksudnya ini? 163 00:11:54,890 --> 00:11:55,380 Mungkinkah... 164 00:11:55,870 --> 00:11:57,190 Festival Api tidak akan berakhir. 165 00:11:57,930 --> 00:12:00,010 Mulai besok, semua orang bisa berjualan dengan bebas. 166 00:12:01,450 --> 00:12:02,600 Tapi, Orochi... 167 00:12:03,210 --> 00:12:04,880 Kau bisa minum sepuasnya. 168 00:12:05,130 --> 00:12:06,130 Apa? 169 00:12:06,460 --> 00:12:08,130 Tidak perlu membayar air. 170 00:12:10,110 --> 00:12:12,790 Pabrik tidak akan mengeluarkan racun yang menghancurkan negara lagi. 171 00:12:13,680 --> 00:12:15,390 Negara Wano tidak membutuhkan budak! 172 00:12:18,560 --> 00:12:20,170 Momo? 173 00:12:20,700 --> 00:12:23,620 Semuanya, kalian tidak perlu menderita lagi. 174 00:12:37,660 --> 00:12:39,850 Sudah ada 4 orang yang tewas di pabrik hari ini. 175 00:12:40,350 --> 00:12:41,810 Besok giliranku. 176 00:12:58,340 --> 00:13:00,530 Siapa yang akan memberi tahu Otama? 177 00:13:03,410 --> 00:13:06,370 Otama, ini benar-benar sulit untuk memberitahumu. 178 00:13:07,020 --> 00:13:09,730 Orang tuamu sudah... 179 00:13:23,260 --> 00:13:27,210 Ayah, Ibu, istirahatlah dengan baik. 180 00:13:27,890 --> 00:13:29,570 Aku baik-baik saja. 181 00:13:33,260 --> 00:13:34,970 Geli sekali. 182 00:13:38,470 --> 00:13:40,310 Ada yang mau beli topi? 183 00:13:40,860 --> 00:13:42,800 Apa ada yang butuh topi? 184 00:13:43,540 --> 00:13:44,840 Kuat dan tahan digunakan. 185 00:13:45,240 --> 00:13:46,950 Kau bisa beruntung kalau membelinya. 186 00:13:47,560 --> 00:13:49,050 Mau beli topi? 187 00:13:49,360 --> 00:13:51,180 Maaf, aku tidak punya uang. 188 00:13:53,460 --> 00:13:55,370 Ayo beli topiku. 189 00:13:55,870 --> 00:13:57,820 Apa ada yang butuh topi? 190 00:14:06,690 --> 00:14:08,730 Maaf, Komachiyo. 191 00:14:09,630 --> 00:14:12,190 Aku gagal menjual topinya. 192 00:14:27,920 --> 00:14:29,810 Apa ada yang butuh topi? 193 00:14:30,060 --> 00:14:32,080 Ayo beli topiku. 194 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 Topi... 195 00:14:33,840 --> 00:14:35,690 Apa ada yang butuh topi? 196 00:14:47,170 --> 00:14:49,000 Berikan aku sebuah topi. 197 00:14:53,130 --> 00:14:55,760 Tuan Tengu? 198 00:15:00,870 --> 00:15:01,870 Apa kau yatim piatu? 199 00:15:04,060 --> 00:15:05,350 Bersabarlah sebentar lagi. 200 00:15:08,560 --> 00:15:09,930 Beberapa tahun lagi, 201 00:15:10,470 --> 00:15:13,750 saat samurai kuat bernama Kozuki kembali, 202 00:15:14,270 --> 00:15:17,800 hari pemusnahan para orang jahat ini pasti akan tiba. 203 00:15:20,150 --> 00:15:21,200 Kozuki? 204 00:15:29,120 --> 00:15:30,550 Aku memercayaimu! 205 00:15:36,440 --> 00:15:39,120 Kozuki akan mengalahkan iblis itu! 206 00:15:39,590 --> 00:15:41,540 Aku akan bersabar sampai saat itu tiba. 207 00:15:41,960 --> 00:15:43,310 Aku baik-baik saja. 208 00:15:48,800 --> 00:15:49,800 Otama! 209 00:15:50,570 --> 00:15:51,570 Nona? 210 00:15:57,270 --> 00:15:58,270 Otama! 211 00:15:58,940 --> 00:16:00,900 Aku akan membuat semua ini menjadi hal yang wajar. 212 00:16:01,190 --> 00:16:03,230 Saat kita meninggalkan negara ini, 213 00:16:03,930 --> 00:16:07,330 kita akan menjadikan tempat ini sebagai negara yang bisa membuatmu kenyang. 214 00:16:21,040 --> 00:16:22,150 [Kekerasan Orochi, ] 215 00:16:22,800 --> 00:16:24,220 [hari-hari tunduk kepada Kaido] 216 00:16:24,830 --> 00:16:25,830 [sudah berakhir] 217 00:16:35,250 --> 00:16:37,570 Aku menemukan teman-teman yang bisa diandalkan di laut. 218 00:16:38,410 --> 00:16:43,230 Aliansi Samurai, Suku Bulu, Bajak Laut Ninja, bersama-sama menaklukkan Pulau Hantu. 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,710 Kaido, Orochi, Bajak Laut Binatang Buas. 220 00:16:47,520 --> 00:16:49,790 Semua kejahatan yang membahayakan negara ini, 221 00:16:51,860 --> 00:16:54,510 sekarang telah dihukum oleh kami. 222 00:16:58,580 --> 00:17:01,330 Bisa-bisanya mereka mengalahkan monster itu? 223 00:17:01,840 --> 00:17:03,960 Apa Orochi sialan itu sudah tiada? 224 00:17:05,270 --> 00:17:06,710 Aliansi apa yang dia katakan? 225 00:17:12,040 --> 00:17:14,510 Kita tidak akan mengalami hal yang mengerikan lagi, 'kan? 226 00:17:14,900 --> 00:17:15,390 Ya. 227 00:17:15,819 --> 00:17:17,650 Sudah bisa minum air bersih. 228 00:17:17,990 --> 00:17:20,770 Apa hari-hari seperti neraka akhirnya akan berakhir? 229 00:17:21,500 --> 00:17:23,589 Syukurlah. 230 00:17:28,200 --> 00:17:31,560 Aku tidak akan pernah melupakan para penyelamat yang membantu kita dalam perang ini. 231 00:17:31,810 --> 00:17:32,890 Aku tidak akan pernah lupa. 232 00:18:11,140 --> 00:18:15,660 Kinemon, bagaimana? Apa lagi yang harus dikatakan? 233 00:18:18,110 --> 00:18:20,010 Tunjukkan momentumnya! 234 00:18:25,470 --> 00:18:28,110 Apa kau adalah pajangan, Momo? 235 00:18:28,830 --> 00:18:31,540 Apa ada lagi yang menakutkan di dunia ini? 236 00:18:35,040 --> 00:18:38,160 Nama yang diberikan ayah untukku 237 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 memiliki arti "Tidak terkalahkan di dunia". 238 00:18:42,080 --> 00:18:43,720 Aku akan memimpin negara ini. 239 00:18:44,480 --> 00:18:46,910 Aku percaya, tanah yang layu juga akan menjadi surga dunia. 240 00:18:47,890 --> 00:18:50,690 Untuk itu, mohon kalian bekerja keras dan pinjamkan kekuatanmu padaku. 241 00:18:51,990 --> 00:18:55,890 Kami melintasi waktu selama 20 tahun untuk menyelamatkan kalian semua. 242 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Selanjutnya, ada aku, 243 00:19:02,790 --> 00:19:06,700 Kozuki Momonosuke yang akan memimpin Negara Wano! 244 00:20:05,280 --> 00:20:08,900 Ibu! Aku akan memenuhi janji. 245 00:20:11,590 --> 00:20:12,590 Ayah! 246 00:20:15,040 --> 00:20:17,040 Aku akan berusaha keras melakukan sebaik diri Anda. 247 00:20:28,580 --> 00:20:30,140 Tuan Momonosuke! 248 00:20:48,190 --> 00:20:51,650 Keluarga Jenderal yang asli telah kembali! 249 00:20:51,910 --> 00:20:54,850 Kami sudah menunggu Anda untuk waktu yang lama! 250 00:20:54,990 --> 00:20:57,000 Tuan Momonosuke! 251 00:21:01,790 --> 00:21:05,620 [Di bawah langit masa depan ketika para samurai menyimpan kembali pedangnya, ] 252 00:21:06,160 --> 00:21:08,410 [itu akan menjadi pemandangan yang indah] 253 00:21:09,280 --> 00:21:11,561 [Ini adalah Negeri Samurai yang sudah lama tidak terkenal] 254 00:21:12,250 --> 00:21:15,540 [Yang sedang melihat bunga sakura malam adalah pria berusia delapan tahun] 255 00:21:16,940 --> 00:21:19,660 [dan memiliki perasaan dan simpati yang lebih besar dari orang biasa] 256 00:21:19,690 --> 00:21:22,550 [Kekuatannya masih terus berkembang] 257 00:21:29,810 --> 00:21:33,720 [Jenderal terkenal dari Negara Wano yang terkenal, ] 258 00:21:34,780 --> 00:21:39,250 [Kozuki Momonosuke akhirnya lahir!] 259 00:21:39,580 --> 00:21:45,620 [Bersambung] 260 00:22:05,330 --> 00:22:07,860 ♫ Waktu telah tiba ♫ 261 00:22:09,310 --> 00:22:12,300 ♫ Siapa yang masih tertawa? ♫ 262 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 ♫ Keluarkan jurusmu dan jangan bersembunyi lagi! ♫ 263 00:22:20,990 --> 00:22:24,909 ♫ Berangkatlah! Di depan mata ♫ 264 00:22:24,910 --> 00:22:28,629 ♫ Biarkan detak jantung terdengar, pulau yang kita cari ♫ 265 00:22:28,630 --> 00:22:33,010 ♫ Apa yang diam-diam berubah? Di depan mata ♫ 266 00:22:33,080 --> 00:22:37,090 ♫ Masih ada waktu memperkuat diri, satu, dua, tiga ♫ 267 00:22:37,150 --> 00:22:38,080 ♫ Angkat bendera mimpi ♫ 268 00:22:38,140 --> 00:22:45,160 ♫ Kesepian ini tidak akan bertahan ♫ 269 00:22:45,220 --> 00:22:49,150 ♫ Kita yang masih kanak-kanak sangatlah bebas ♫ 270 00:22:49,200 --> 00:22:53,630 ♫ Mengejar mimpi yang bodoh, mengatasi rintangan sepanjang jalan ♫ 271 00:22:53,700 --> 00:22:57,320 ♫ Menerangi jalan di depan yang tidak diketahui ♫ 272 00:22:57,750 --> 00:23:01,410 ♫ Benamkan diri dalam pengembangan ♫ 273 00:23:01,780 --> 00:23:05,400 ♫ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♫ 274 00:23:05,830 --> 00:23:09,330 ♫ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♫ 275 00:23:18,790 --> 00:23:23,480 [Episode khusus, Keberanian Senior Luffy melawan Kaido] 276 00:23:23,880 --> 00:23:26,420 [Sosok yang menunjukkan keahliannya dengan bebas itu] 277 00:23:26,560 --> 00:23:29,390 [Semuanya, mari buka matamu dan nikmatilah!] 278 00:23:29,650 --> 00:23:32,860 [Kak Luffy terlihat sangat senang!] 279 00:23:33,250 --> 00:23:34,670 [Episode selanjutnya, One Piece.] 280 00:23:34,920 --> 00:23:39,110 [Mendukung rencana Senior Luffy, kamar rahasia keempat Barto] 281 00:23:39,600 --> 00:23:42,095 [Senior Luffy akan menjadi Raja Bajak Laut!] 282 00:23:42,096 --> 00:23:45,910 [Mendukung Rencana Senior Luffy, Kamar Rahasia Keempat Barto] 19591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.