Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♫ Lemah adalah rekanku ♫
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♫ Membantuku terbang tinggi ♫
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♫ Jika berhenti di sini ♫
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♫ Yang hilang akan selamanya hilang ♫
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♫ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♫
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♫ Aku harus bertekad bulat ♫
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♫ Untuk pergi ke sisimu ♫
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♫ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♫
10
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♫ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♫
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♫ Fajar akan datang ♫
12
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♫ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♫
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♫ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♫
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♫ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♫
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♫ Perlawanan dengan dunia ini ♫
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♫ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♫
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♫ Selama bergerak maju selangkah lagi ♫
18
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♫ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♫
19
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
♫ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♫
20
00:01:42,890 --> 00:01:48,009
[Akhirnya balas dendam Keluarga Koyuki
selama 20 tahun berakhir]
21
00:01:48,840 --> 00:01:50,530
[Pertempuran akhir Negara Wano di udara]
22
00:01:51,910 --> 00:01:53,250
Luffy!
23
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Pemenangnya adalah...
24
00:01:58,479 --> 00:01:59,900
Luffy si Topi Jerami.
25
00:02:00,940 --> 00:02:08,940
Kembalinya Jenderal Negara
Wano, Kozuki Momonosuke.
26
00:02:13,600 --> 00:02:16,200
Ada hal seperti itu?
27
00:02:18,329 --> 00:02:19,890
Cepat lari!
28
00:02:26,970 --> 00:02:28,800
Tidak, bukan begitu!
29
00:02:32,550 --> 00:02:34,790
Para orang dewasa itu bukan Kaido
dan rekannya!
30
00:02:37,150 --> 00:02:39,090
Kaido sudah tiada!
31
00:02:39,600 --> 00:02:41,350
Cepat berhenti!
32
00:02:44,100 --> 00:02:45,140
Tidak perlu kabur!
33
00:02:46,040 --> 00:02:48,570
Naga yang tadi seharusnya bukan Kaido.
34
00:02:49,070 --> 00:02:49,590
Apa yang terjadi?
35
00:02:49,990 --> 00:02:50,990
Apakah ada dua naga?
36
00:02:51,520 --> 00:02:52,590
Apa yang terjadi?
37
00:02:52,980 --> 00:02:56,300
Jika bukan Tuan Kaido,
jadi naga tadi itu apa?
38
00:02:59,860 --> 00:03:01,080
Bos Kyoshiro!
39
00:03:02,480 --> 00:03:03,480
Nona Komurasaki!
40
00:03:04,010 --> 00:03:05,790
Nona Komurasaki, kenapa?
41
00:03:06,130 --> 00:03:06,820
Ada apa?
42
00:03:06,850 --> 00:03:07,850
Apa yang telah terjadi?
43
00:03:07,990 --> 00:03:13,110
[Ayam Panggang]
44
00:03:08,360 --> 00:03:10,080
Sepertinya terjadi sesuatu di gerbang kota.
45
00:03:10,790 --> 00:03:12,910
Apa yang terjadi, Bos Kyoshiro?
46
00:03:14,450 --> 00:03:16,160
Mereka berdua sangat terkenal.
47
00:03:17,210 --> 00:03:19,440
Tapi, apakah kalian
48
00:03:19,660 --> 00:03:21,650
masih ingat dengan masalah kami?
49
00:03:31,540 --> 00:03:33,079
Kin... Kin... Kin...
50
00:03:40,600 --> 00:03:42,410
Kin... Yang Mulia Kinemon!
51
00:03:43,090 --> 00:03:44,560
Kinemon si Rubah Api!
52
00:03:44,950 --> 00:03:46,700
Apa yang terjadi? Bukankah dia sudah mati?
53
00:03:48,060 --> 00:03:50,260
Di Kastil Oden yang habis terbakar
pada hari itu.
54
00:03:50,770 --> 00:03:53,350
Kenapa dia bisa muncul di sini?
Apakah ini mimpi?
55
00:03:58,200 --> 00:04:00,160
Jangan-jangan ini adalah
Kerajaan Mata Air Kuning.
56
00:04:00,570 --> 00:04:02,590
Kapan kita mati?
57
00:04:03,330 --> 00:04:05,500
Tidak. Tidak peduli ini mimpi
atau apa pun itu,
58
00:04:06,230 --> 00:04:08,880
hal besar telah terjadi!
59
00:04:10,710 --> 00:04:11,710
Itu adalah Yokozuna!
60
00:04:17,240 --> 00:04:18,839
Tuan Kawamatsu si Kappa!
61
00:04:22,320 --> 00:04:23,550
Yang Mulia Inuarashi!
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,560
Ada juga Raizo si Kabut!
63
00:04:30,550 --> 00:04:31,810
Yang Mulia Nekomamushi!
64
00:04:33,190 --> 00:04:35,350
Bahkan Nona Kikunojo, sang Salju
yang Datang, juga ada.
65
00:04:37,290 --> 00:04:39,470
Bos Kyoshiro,
sebenarnya apa yang telah terjadi?
66
00:04:40,480 --> 00:04:44,710
Benar. Kyoshiro yang tertidur hanyalah
penyamaranku ketika sedang mengintai.
67
00:04:45,280 --> 00:04:51,150
Aku adalah Denjiro, salah satu
dari Sembilan Selubung Merah!
68
00:04:56,380 --> 00:04:59,030
Benar! Itu adalah Sembilan Selubung Merah!
69
00:04:59,310 --> 00:05:00,430
Ternyata mereka masih hidup.
70
00:05:00,610 --> 00:05:02,230
Selubung Merah sudah kembali!
71
00:05:12,420 --> 00:05:14,880
Kukira semua orang
telah mati 20 tahun lalu.
72
00:05:15,730 --> 00:05:19,020
Ternyata yang Nona Toki katakan itu benar.
73
00:05:36,620 --> 00:05:38,020
Ini hebat.
74
00:05:38,620 --> 00:05:40,900
Cepat siapkan gambar cahaya.
75
00:05:41,460 --> 00:05:44,730
Kita harus memberi tahu seluruh negeri.
Cepat!
76
00:05:44,870 --> 00:05:48,430
[Kuri]
77
00:05:45,470 --> 00:05:46,590
Ada video dari ibu kota.
78
00:05:47,330 --> 00:05:48,880
Semuanya, pergilah ke Kota Bakura!
79
00:05:54,180 --> 00:05:55,180
Ada apa?
80
00:05:56,180 --> 00:05:59,099
[Ringo]
81
00:05:59,100 --> 00:06:00,740
Sepertinya terjadi sesuatu di ibu kota.
82
00:06:06,270 --> 00:06:08,190
[Hakumai]
83
00:06:06,400 --> 00:06:07,960
Apa masalah gempa tadi itu?
84
00:06:08,360 --> 00:06:10,640
[Kibi]
85
00:06:08,620 --> 00:06:10,510
Kukira desa kita sudah mau runtuh.
86
00:06:10,720 --> 00:06:14,130
[Udon]
87
00:06:16,310 --> 00:06:18,516
Hei! Sekarang tidak ada waktu
untuk menonton video komunikasi.
88
00:06:18,540 --> 00:06:20,450
[Kampung Ebisu]
89
00:06:20,860 --> 00:06:22,670
Apa? Ada apa?
90
00:06:26,410 --> 00:06:27,410
Apa yang terjadi?
91
00:06:27,860 --> 00:06:30,060
Ada pesan dari Ibu Kota Bunga.
92
00:06:30,540 --> 00:06:31,980
Kita harus memutar gambar cahayanya.
93
00:06:36,390 --> 00:06:37,650
Apa?
94
00:06:38,100 --> 00:06:39,830
Putra Kaido?
95
00:06:40,320 --> 00:06:41,440
Ya! Senang bertemu denganmu!
96
00:06:44,040 --> 00:06:45,130
Mau berkelahi?
97
00:06:46,030 --> 00:06:48,070
Menyerahlah melakukan perlawanan
yang tidak berarti.
98
00:06:48,900 --> 00:06:52,700
Bukan, apa perang belum berakhir?
99
00:06:52,980 --> 00:06:55,909
Tidak, aku bukan musuh.
100
00:06:57,080 --> 00:07:00,090
Aku selalu mengikuti
berita kalian di koran.
101
00:07:01,620 --> 00:07:04,820
Awalnya aku mengira di antara kalian ada
banyak orang yang tidak seperti manusia.
102
00:07:05,000 --> 00:07:06,376
Tapi, setelah bertemu langsung,
aku tidak menyangka...
103
00:07:06,400 --> 00:07:07,400
Kau punya tanduk.
104
00:07:10,800 --> 00:07:12,640
Ternyata kau adalah putra Kaido?
105
00:07:12,990 --> 00:07:16,340
Nami, aku akan melindungimu!
106
00:07:16,840 --> 00:07:20,600
Pokoknya,
aku akan mengikuti kalian ke kapal.
107
00:07:20,840 --> 00:07:22,840
Aku adalah Yamato
yang dikenal sebagai Kozuki Oden.
108
00:07:22,980 --> 00:07:24,140
Senang bertemu dengan kalian!
109
00:07:27,010 --> 00:07:28,840
Kau mau bergabung dengan kami?
110
00:07:29,380 --> 00:07:30,380
Benar.
111
00:07:31,840 --> 00:07:33,190
Aku setuju.
112
00:07:34,230 --> 00:07:35,920
Aku juga sangat setuju.
113
00:07:37,010 --> 00:07:38,050
Sungguh anak yang menarik.
114
00:07:38,600 --> 00:07:43,690
Meski kau bilang begitu, aku masih tidak setuju
jika kapten tidak mengumumkannya secara langsung.
115
00:07:44,030 --> 00:07:45,030
Benar juga.
116
00:07:53,460 --> 00:07:55,630
Luffy, tidak apa-apa, 'kan?
117
00:08:01,510 --> 00:08:04,280
Tapi, pertarungannya benar-benar
membuat orang bersemangat.
118
00:08:05,200 --> 00:08:06,250
Gayanya itu.
119
00:08:07,700 --> 00:08:12,570
Hanya dengan beberapa gerakan.
Luar biasa hebat!
120
00:08:13,050 --> 00:08:14,810
Aku ingin semua orang melihatnya.
121
00:08:19,680 --> 00:08:20,920
Hei, sudah waktunya kita pergi.
122
00:08:21,470 --> 00:08:22,900
Ya, di sini terlalu berbahaya.
123
00:08:23,230 --> 00:08:26,370
Semua yang kita lakukan
akan mendapat pembalasannya.
124
00:08:27,510 --> 00:08:28,510
Hei!
125
00:08:33,900 --> 00:08:37,780
Siapa yang mengizinkan kalian kabur?
126
00:08:37,990 --> 00:08:40,570
Kami tidak ingin menjadi
budak, Tuan Yamato!
127
00:08:40,610 --> 00:08:42,530
Berhenti! Kalau tidak,
aku akan menghajar kalian!
128
00:08:42,590 --> 00:08:45,490
Kabur? Ini adalah hal
yang tidak boleh dilakukan oleh prajurit.
129
00:08:45,830 --> 00:08:48,240
Kalian semua, diam dan tetap di sana.
130
00:08:48,400 --> 00:08:50,376
Dengar baik-baik!
Tetap di tempat dan jangan bergerak!
131
00:08:50,400 --> 00:08:52,900
Sepertinya mereka memang bukan musuh.
132
00:08:53,480 --> 00:08:56,040
Omong-omong, apa yang akan mereka lakukan?
133
00:08:56,450 --> 00:09:00,010
Sihirku akan terbuka saat bulan
yang sama muncul.
134
00:09:00,460 --> 00:09:02,140
Artinya, itu akan bertahan selama sebulan?
135
00:09:02,320 --> 00:09:03,320
Benar.
136
00:09:04,400 --> 00:09:07,740
Sebulan kemudian, beberapa hewan
akan kembali seperti semula.
137
00:09:09,520 --> 00:09:11,710
Ada beberapa yang juga akan dekat denganku.
138
00:09:12,100 --> 00:09:13,250
Begitu rupanya.
139
00:09:13,290 --> 00:09:14,970
Mungkin karena kepribadian mereka berbeda.
140
00:09:15,510 --> 00:09:18,420
Mereka pasti akan memilih tempat
yang membuat mereka lebih nyaman.
141
00:09:22,180 --> 00:09:23,180
Nona.
142
00:09:24,220 --> 00:09:27,390
Aku merasa bahwa aku
lebih bahagia sekarang.
143
00:09:28,260 --> 00:09:32,920
Kuda Cantik,
aku juga berharap bisa terus seperti ini.
144
00:09:34,930 --> 00:09:36,640
Bukan sebagai bawahan,
145
00:09:37,800 --> 00:09:41,750
tapi tetap menemaniku seperti seorang ibu.
146
00:09:46,300 --> 00:09:47,300
Kuda Cantik.
147
00:09:53,860 --> 00:09:56,930
Nona, terima kasih.
148
00:09:58,260 --> 00:10:01,190
Aku sangat senang.
149
00:10:02,090 --> 00:10:05,660
Kuda Cantik, kau memelukku terlalu erat.
150
00:10:08,990 --> 00:10:11,830
Otama dan Kuda Cantik, syukurlah!
151
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
Ya.
152
00:10:33,880 --> 00:10:38,020
Cepat, cepat lihat.
Komurasaki dan Tuan Kin berlutut.
153
00:10:58,030 --> 00:10:59,350
Siapa itu?
154
00:11:09,290 --> 00:11:14,140
[Ayahku, Kozuki Oden,
telah meninggal selama 20 tahun]
155
00:11:14,740 --> 00:11:15,740
[Ayah?]
156
00:11:16,100 --> 00:11:17,180
[Mungkinkah...]
157
00:11:18,900 --> 00:11:22,660
[Kalian semua sudah bersusah payah untuk bertahan
di waktu yang begitu sulit dan panjang ini]
158
00:11:38,660 --> 00:11:43,570
Ayahku, Kozuki Oden,
telah meninggal selama 20 tahun.
159
00:11:44,070 --> 00:11:45,070
Ayah!
160
00:11:45,170 --> 00:11:46,560
Mungkinkah...
161
00:11:48,230 --> 00:11:51,980
Kalian semua sudah bersusah payah untuk bertahan
di waktu yang begitu sulit dan panjang ini.
162
00:11:53,530 --> 00:11:54,860
Apa maksudnya ini?
163
00:11:54,890 --> 00:11:55,380
Mungkinkah...
164
00:11:55,870 --> 00:11:57,190
Festival Api tidak akan berakhir.
165
00:11:57,930 --> 00:12:00,010
Mulai besok, semua orang bisa berjualan
dengan bebas.
166
00:12:01,450 --> 00:12:02,600
Tapi, Orochi...
167
00:12:03,210 --> 00:12:04,880
Kau bisa minum sepuasnya.
168
00:12:05,130 --> 00:12:06,130
Apa?
169
00:12:06,460 --> 00:12:08,130
Tidak perlu membayar air.
170
00:12:10,110 --> 00:12:12,790
Pabrik tidak akan mengeluarkan racun
yang menghancurkan negara lagi.
171
00:12:13,680 --> 00:12:15,390
Negara Wano tidak membutuhkan budak!
172
00:12:18,560 --> 00:12:20,170
Momo?
173
00:12:20,700 --> 00:12:23,620
Semuanya, kalian tidak
perlu menderita lagi.
174
00:12:37,660 --> 00:12:39,850
Sudah ada 4 orang yang
tewas di pabrik hari ini.
175
00:12:40,350 --> 00:12:41,810
Besok giliranku.
176
00:12:58,340 --> 00:13:00,530
Siapa yang akan memberi tahu Otama?
177
00:13:03,410 --> 00:13:06,370
Otama, ini benar-benar sulit
untuk memberitahumu.
178
00:13:07,020 --> 00:13:09,730
Orang tuamu sudah...
179
00:13:23,260 --> 00:13:27,210
Ayah, Ibu, istirahatlah dengan baik.
180
00:13:27,890 --> 00:13:29,570
Aku baik-baik saja.
181
00:13:33,260 --> 00:13:34,970
Geli sekali.
182
00:13:38,470 --> 00:13:40,310
Ada yang mau beli topi?
183
00:13:40,860 --> 00:13:42,800
Apa ada yang butuh topi?
184
00:13:43,540 --> 00:13:44,840
Kuat dan tahan digunakan.
185
00:13:45,240 --> 00:13:46,950
Kau bisa beruntung kalau membelinya.
186
00:13:47,560 --> 00:13:49,050
Mau beli topi?
187
00:13:49,360 --> 00:13:51,180
Maaf, aku tidak punya uang.
188
00:13:53,460 --> 00:13:55,370
Ayo beli topiku.
189
00:13:55,870 --> 00:13:57,820
Apa ada yang butuh topi?
190
00:14:06,690 --> 00:14:08,730
Maaf, Komachiyo.
191
00:14:09,630 --> 00:14:12,190
Aku gagal menjual topinya.
192
00:14:27,920 --> 00:14:29,810
Apa ada yang butuh topi?
193
00:14:30,060 --> 00:14:32,080
Ayo beli topiku.
194
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
Topi...
195
00:14:33,840 --> 00:14:35,690
Apa ada yang butuh topi?
196
00:14:47,170 --> 00:14:49,000
Berikan aku sebuah topi.
197
00:14:53,130 --> 00:14:55,760
Tuan Tengu?
198
00:15:00,870 --> 00:15:01,870
Apa kau yatim piatu?
199
00:15:04,060 --> 00:15:05,350
Bersabarlah sebentar lagi.
200
00:15:08,560 --> 00:15:09,930
Beberapa tahun lagi,
201
00:15:10,470 --> 00:15:13,750
saat samurai kuat bernama Kozuki kembali,
202
00:15:14,270 --> 00:15:17,800
hari pemusnahan para orang jahat ini
pasti akan tiba.
203
00:15:20,150 --> 00:15:21,200
Kozuki?
204
00:15:29,120 --> 00:15:30,550
Aku memercayaimu!
205
00:15:36,440 --> 00:15:39,120
Kozuki akan mengalahkan iblis itu!
206
00:15:39,590 --> 00:15:41,540
Aku akan bersabar sampai saat itu tiba.
207
00:15:41,960 --> 00:15:43,310
Aku baik-baik saja.
208
00:15:48,800 --> 00:15:49,800
Otama!
209
00:15:50,570 --> 00:15:51,570
Nona?
210
00:15:57,270 --> 00:15:58,270
Otama!
211
00:15:58,940 --> 00:16:00,900
Aku akan membuat semua ini menjadi hal
yang wajar.
212
00:16:01,190 --> 00:16:03,230
Saat kita meninggalkan negara ini,
213
00:16:03,930 --> 00:16:07,330
kita akan menjadikan tempat ini sebagai
negara yang bisa membuatmu kenyang.
214
00:16:21,040 --> 00:16:22,150
[Kekerasan Orochi, ]
215
00:16:22,800 --> 00:16:24,220
[hari-hari tunduk kepada Kaido]
216
00:16:24,830 --> 00:16:25,830
[sudah berakhir]
217
00:16:35,250 --> 00:16:37,570
Aku menemukan teman-teman
yang bisa diandalkan di laut.
218
00:16:38,410 --> 00:16:43,230
Aliansi Samurai, Suku Bulu, Bajak Laut
Ninja, bersama-sama menaklukkan Pulau Hantu.
219
00:16:43,920 --> 00:16:46,710
Kaido, Orochi, Bajak Laut Binatang Buas.
220
00:16:47,520 --> 00:16:49,790
Semua kejahatan yang
membahayakan negara ini,
221
00:16:51,860 --> 00:16:54,510
sekarang telah dihukum oleh kami.
222
00:16:58,580 --> 00:17:01,330
Bisa-bisanya mereka
mengalahkan monster itu?
223
00:17:01,840 --> 00:17:03,960
Apa Orochi sialan itu sudah tiada?
224
00:17:05,270 --> 00:17:06,710
Aliansi apa yang dia katakan?
225
00:17:12,040 --> 00:17:14,510
Kita tidak akan mengalami hal
yang mengerikan lagi, 'kan?
226
00:17:14,900 --> 00:17:15,390
Ya.
227
00:17:15,819 --> 00:17:17,650
Sudah bisa minum air bersih.
228
00:17:17,990 --> 00:17:20,770
Apa hari-hari seperti neraka
akhirnya akan berakhir?
229
00:17:21,500 --> 00:17:23,589
Syukurlah.
230
00:17:28,200 --> 00:17:31,560
Aku tidak akan pernah melupakan para
penyelamat yang membantu kita dalam perang ini.
231
00:17:31,810 --> 00:17:32,890
Aku tidak akan pernah lupa.
232
00:18:11,140 --> 00:18:15,660
Kinemon, bagaimana?
Apa lagi yang harus dikatakan?
233
00:18:18,110 --> 00:18:20,010
Tunjukkan momentumnya!
234
00:18:25,470 --> 00:18:28,110
Apa kau adalah pajangan, Momo?
235
00:18:28,830 --> 00:18:31,540
Apa ada lagi yang menakutkan di dunia ini?
236
00:18:35,040 --> 00:18:38,160
Nama yang diberikan ayah untukku
237
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
memiliki arti "Tidak terkalahkan di dunia".
238
00:18:42,080 --> 00:18:43,720
Aku akan memimpin negara ini.
239
00:18:44,480 --> 00:18:46,910
Aku percaya, tanah yang layu juga
akan menjadi surga dunia.
240
00:18:47,890 --> 00:18:50,690
Untuk itu, mohon kalian bekerja keras
dan pinjamkan kekuatanmu padaku.
241
00:18:51,990 --> 00:18:55,890
Kami melintasi waktu selama 20 tahun
untuk menyelamatkan kalian semua.
242
00:18:59,040 --> 00:19:00,040
Selanjutnya, ada aku,
243
00:19:02,790 --> 00:19:06,700
Kozuki Momonosuke
yang akan memimpin Negara Wano!
244
00:20:05,280 --> 00:20:08,900
Ibu! Aku akan memenuhi janji.
245
00:20:11,590 --> 00:20:12,590
Ayah!
246
00:20:15,040 --> 00:20:17,040
Aku akan berusaha keras melakukan
sebaik diri Anda.
247
00:20:28,580 --> 00:20:30,140
Tuan Momonosuke!
248
00:20:48,190 --> 00:20:51,650
Keluarga Jenderal yang asli telah kembali!
249
00:20:51,910 --> 00:20:54,850
Kami sudah menunggu Anda
untuk waktu yang lama!
250
00:20:54,990 --> 00:20:57,000
Tuan Momonosuke!
251
00:21:01,790 --> 00:21:05,620
[Di bawah langit masa depan ketika para
samurai menyimpan kembali pedangnya, ]
252
00:21:06,160 --> 00:21:08,410
[itu akan menjadi pemandangan yang indah]
253
00:21:09,280 --> 00:21:11,561
[Ini adalah Negeri Samurai
yang sudah lama tidak terkenal]
254
00:21:12,250 --> 00:21:15,540
[Yang sedang melihat bunga sakura
malam adalah pria berusia delapan tahun]
255
00:21:16,940 --> 00:21:19,660
[dan memiliki perasaan dan simpati
yang lebih besar dari orang biasa]
256
00:21:19,690 --> 00:21:22,550
[Kekuatannya masih terus berkembang]
257
00:21:29,810 --> 00:21:33,720
[Jenderal terkenal dari
Negara Wano yang terkenal, ]
258
00:21:34,780 --> 00:21:39,250
[Kozuki Momonosuke akhirnya lahir!]
259
00:21:39,580 --> 00:21:45,620
[Bersambung]
260
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♫ Waktu telah tiba ♫
261
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♫ Siapa yang masih tertawa? ♫
262
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♫ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♫
263
00:22:20,990 --> 00:22:24,909
♫ Berangkatlah! Di depan mata ♫
264
00:22:24,910 --> 00:22:28,629
♫ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♫
265
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♫ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♫
266
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♫ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♫
267
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♫ Angkat bendera mimpi ♫
268
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♫ Kesepian ini tidak akan bertahan ♫
269
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♫ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♫
270
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♫ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♫
271
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♫ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♫
272
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♫ Benamkan diri dalam pengembangan ♫
273
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♫ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♫
274
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♫ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♫
275
00:23:18,790 --> 00:23:23,480
[Episode khusus,
Keberanian Senior Luffy melawan Kaido]
276
00:23:23,880 --> 00:23:26,420
[Sosok yang menunjukkan keahliannya
dengan bebas itu]
277
00:23:26,560 --> 00:23:29,390
[Semuanya, mari buka
matamu dan nikmatilah!]
278
00:23:29,650 --> 00:23:32,860
[Kak Luffy terlihat sangat senang!]
279
00:23:33,250 --> 00:23:34,670
[Episode selanjutnya, One Piece.]
280
00:23:34,920 --> 00:23:39,110
[Mendukung rencana Senior Luffy,
kamar rahasia keempat Barto]
281
00:23:39,600 --> 00:23:42,095
[Senior Luffy akan
menjadi Raja Bajak Laut!]
282
00:23:42,096 --> 00:23:45,910
[Mendukung Rencana Senior Luffy,
Kamar Rahasia Keempat Barto]
19591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.