All language subtitles for Nokturno20241080pAMZNWEB-DLDD51H264-playWEBSDH[_22681]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:04:11,431 --> 00:04:12,633 [breathing heavily] 3 00:04:27,802 --> 00:04:31,796 [breathing heavily] 4 00:04:42,177 --> 00:04:43,617 [knocking on door] 5 00:04:43,733 --> 00:04:44,775 Anyone home? 6 00:04:57,662 --> 00:04:59,049 [doorknob rattling] 7 00:04:59,088 --> 00:05:00,224 [knocking on door] 8 00:05:00,745 --> 00:05:01,871 Is anyone home? 9 00:05:06,141 --> 00:05:08,285 - Jo! - [gasps] 10 00:05:08,786 --> 00:05:09,871 [breathing heavily] 11 00:05:10,574 --> 00:05:11,698 Are you okay? 12 00:05:11,895 --> 00:05:13,020 Relax! 13 00:05:16,673 --> 00:05:18,607 I thought you’d never make it. 14 00:05:25,471 --> 00:05:26,778 Jo, what’s happening? 15 00:05:29,769 --> 00:05:37,769 [background chatter] 16 00:05:40,511 --> 00:05:42,823 The boat will be leaving in the morning. 17 00:05:44,066 --> 00:05:45,659 Have you told your mom? 18 00:05:46,697 --> 00:05:47,706 No. 19 00:05:47,838 --> 00:05:49,220 [background chatter] 20 00:05:49,266 --> 00:05:51,266 They were still asleep when I left. 21 00:05:52,345 --> 00:05:54,345 Besides, she won’t follow me. 22 00:05:56,472 --> 00:05:58,001 Mom’s still the same. 23 00:05:58,998 --> 00:06:01,409 She still doesn't want to leave the house every night. 24 00:06:06,602 --> 00:06:10,477 All the warnings she told us since we were kids, 25 00:06:13,272 --> 00:06:15,338 she still believes in them until now. 26 00:06:19,197 --> 00:06:22,189 It's probably the influence of the nuns who raised her. 27 00:06:26,687 --> 00:06:27,979 It's quite contagious. 28 00:06:28,583 --> 00:06:29,963 Jo, what's happening? 29 00:06:32,139 --> 00:06:33,306 What do you mean? 30 00:06:38,083 --> 00:06:39,128 One night, 31 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 before I left the house. 32 00:06:44,208 --> 00:06:45,995 It was around three in the morning. 33 00:06:49,074 --> 00:06:50,635 I was the only one awake. 34 00:07:10,495 --> 00:07:12,596 [knocking] 35 00:07:40,136 --> 00:07:42,346 [knocking] 36 00:07:44,244 --> 00:07:46,411 I remembered what my mother said, 37 00:07:47,830 --> 00:07:50,038 Do not open the door, 38 00:07:50,683 --> 00:07:52,559 when it's past midnight. 39 00:07:58,291 --> 00:08:00,806 [knocking] 40 00:08:02,708 --> 00:08:04,963 [knocking] 41 00:08:07,944 --> 00:08:10,174 [knocking] 42 00:08:11,978 --> 00:08:14,198 Jo. 43 00:08:14,253 --> 00:08:15,253 Jo. 44 00:08:16,922 --> 00:08:18,006 Is it the curse? 45 00:08:18,802 --> 00:08:21,018 Jo, don't tell me you believe in that too. 46 00:08:36,166 --> 00:08:43,620 [gasping, breathing heavily] 47 00:08:44,951 --> 00:08:47,963 What have you done? 48 00:08:47,988 --> 00:08:49,042 Jo? 49 00:08:49,218 --> 00:08:51,931 She said you'll be taken within three days. 50 00:08:51,956 --> 00:08:53,081 Listen to me. 51 00:08:54,240 --> 00:08:56,651 Remember what your sister Jamie said? 52 00:08:57,645 --> 00:08:59,745 Aunt Lilet can no longer think straight. 53 00:09:00,250 --> 00:09:01,730 She's been like that for a long time. 54 00:09:01,755 --> 00:09:04,003 And it got worse when your father passed away. 55 00:09:05,063 --> 00:09:09,453 Do you think I'm messed up too because I believe in their stories? 56 00:09:10,457 --> 00:09:14,540 I think you've just been with Aunt Lilet for too long. 57 00:09:15,797 --> 00:09:18,089 She's been telling you those things her whole life, right? 58 00:09:19,364 --> 00:09:21,823 That's one of the reasons why Jamie left, isn't it? 59 00:09:22,311 --> 00:09:23,627 Jamie wasn’t here. 60 00:09:26,699 --> 00:09:28,791 She didn't see what I saw. 61 00:09:28,971 --> 00:09:29,971 Jo? 62 00:09:30,507 --> 00:09:32,572 Jo, are you alright? Jo! 63 00:09:33,642 --> 00:09:35,002 Do you have your antacid with you? 64 00:09:36,181 --> 00:09:37,460 - Here. - I'm okay. 65 00:09:38,122 --> 00:09:40,979 You haven't eaten yet, and you're stressed out. 66 00:09:42,471 --> 00:09:44,932 Some stores are still open, I'm going to buy you some food. 67 00:09:44,957 --> 00:09:46,049 Manu, I said I'm okay. 68 00:09:46,904 --> 00:09:48,510 Just stay here, I'll be back. 69 00:09:48,620 --> 00:09:49,799 Manu, please. 70 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Jo. 71 00:09:57,003 --> 00:09:59,495 Don't let yourself live in fear. 72 00:09:59,819 --> 00:10:02,557 What's the point of all this if we'll stay like this? 73 00:10:04,395 --> 00:10:06,792 Once everything's okay in Manila, I'll come back here. 74 00:10:07,368 --> 00:10:10,431 I'll also talk to Lilet and Jun about us. 75 00:10:11,391 --> 00:10:12,682 I won't be afraid anymore. 76 00:10:16,610 --> 00:10:18,276 I won't stay long, I promise. 77 00:11:10,083 --> 00:11:12,458 Jamie, call me please. 78 00:11:48,026 --> 00:11:49,026 Manu? 79 00:11:52,285 --> 00:11:53,410 Manu, is that you? 80 00:14:00,875 --> 00:14:02,958 JOANA: Jamie, call me, please! 81 00:14:38,505 --> 00:14:40,654 Back up some more, please! 82 00:14:42,398 --> 00:14:47,315 [background chatter] 83 00:14:55,822 --> 00:14:59,490 [background chatter] 84 00:15:05,786 --> 00:15:13,786 [background chatter] 85 00:15:23,548 --> 00:15:24,548 Uncle Jun. 86 00:15:24,740 --> 00:15:29,404 [background chatter] 87 00:15:29,505 --> 00:15:31,875 I'm glad you managed to travel right away. 88 00:15:32,169 --> 00:15:36,271 [background chatter] 89 00:15:36,403 --> 00:15:37,497 Captain. 90 00:15:38,770 --> 00:15:42,263 I've already told them to put that down. 91 00:15:42,739 --> 00:15:43,781 It's embarrassing. 92 00:15:45,702 --> 00:15:46,702 I got this. 93 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 Let's go. 94 00:15:47,991 --> 00:15:48,991 Come on. 95 00:15:49,089 --> 00:15:50,089 Alright. 96 00:16:02,496 --> 00:16:05,955 They didn't find any other fingerprints except for Manu's. 97 00:16:07,587 --> 00:16:09,747 However, based on the investigation, 98 00:16:10,070 --> 00:16:12,411 they’re convinced it was a suicide. 99 00:16:13,200 --> 00:16:14,786 How's Julius? 100 00:16:14,811 --> 00:16:18,474 He doesn't know the details and he doesn't have to. 101 00:16:19,125 --> 00:16:20,802 I don't understand. 102 00:16:21,327 --> 00:16:23,083 I know Manu. 103 00:16:23,454 --> 00:16:24,966 They're on good terms. 104 00:16:25,653 --> 00:16:27,558 You should've told us, Jamie. 105 00:16:27,583 --> 00:16:29,083 I know Manu too. 106 00:16:29,547 --> 00:16:31,380 The kid has problems. 107 00:16:31,882 --> 00:16:35,357 We shouldn't have let him get close to Jo. 108 00:16:37,397 --> 00:16:39,622 Was it really Manu who should’ve stayed away from Jo? 109 00:16:41,917 --> 00:16:44,240 Your mother loved Joana, and still loves you very much. 110 00:16:44,293 --> 00:16:46,654 She was tough towards all of you, because she worries. 111 00:16:46,871 --> 00:16:49,850 If only she knew what Jo has been going through, 112 00:16:49,875 --> 00:16:52,779 she wouldn't have allowed this to happen. 113 00:16:58,120 --> 00:17:00,052 Many storms have come and gone, 114 00:17:00,288 --> 00:17:02,224 yet, it's still standing. 115 00:17:02,492 --> 00:17:04,724 That’s always been there, even before my dad's time. 116 00:17:05,799 --> 00:17:08,365 It is said to be one of the first house built here, 117 00:17:08,599 --> 00:17:10,747 a dormitory used by nuns. 118 00:17:40,473 --> 00:17:41,473 Jamie. 119 00:17:42,623 --> 00:17:44,724 Please, don't start a fight with your mom. 120 00:17:45,966 --> 00:17:47,490 Your mother is grieving. 121 00:17:48,062 --> 00:17:49,114 Not right now. 122 00:17:50,765 --> 00:17:53,122 When did I ever start one? 123 00:18:33,365 --> 00:18:41,365 [murmuring] 124 00:18:54,734 --> 00:18:55,927 Condolences, dear. 125 00:18:56,122 --> 00:19:01,263 [murmuring] 126 00:19:01,618 --> 00:19:04,129 Dear, condolences. 127 00:19:04,881 --> 00:19:10,958 [murmuring] 128 00:19:19,197 --> 00:19:20,231 Julius. 129 00:19:21,750 --> 00:19:29,750 [murmuring] 130 00:20:16,125 --> 00:20:17,784 One has gone missing. 131 00:20:18,348 --> 00:20:19,753 I can't find it. 132 00:20:20,000 --> 00:20:21,604 You'll find it eventually. 133 00:20:56,500 --> 00:20:58,917 This is our postcard collection. 134 00:21:00,068 --> 00:21:01,625 This used to be a trend back then. 135 00:21:02,252 --> 00:21:03,703 Can’t believe she kept them all. 136 00:21:05,048 --> 00:21:06,546 All of my projects, 137 00:21:07,804 --> 00:21:10,250 even when I was young, she kept them all. 138 00:21:12,192 --> 00:21:13,891 She said to me before, 139 00:21:14,859 --> 00:21:17,023 she would never leave me. 140 00:21:17,630 --> 00:21:20,367 Jo didn’t really want to leave you, 141 00:21:21,598 --> 00:21:24,848 but she knew her life would go nowhere if she stayed. 142 00:21:26,938 --> 00:21:29,070 They’re not telling me anything. 143 00:21:30,758 --> 00:21:33,187 But I know what happened to Jo. 144 00:21:34,887 --> 00:21:37,078 She was taken by the Kumakatok. 145 00:21:38,693 --> 00:21:39,984 It's the curse. 146 00:21:43,260 --> 00:21:45,359 After three days, 147 00:21:45,983 --> 00:21:47,984 you'll hear a knock at your door. 148 00:21:49,371 --> 00:21:50,656 Three knocks. 149 00:21:51,798 --> 00:21:53,382 And if you open it... 150 00:21:55,786 --> 00:21:57,161 they will take you. 151 00:21:59,005 --> 00:22:01,039 That’s what mom tells me. 152 00:22:01,697 --> 00:22:03,781 Don’t listen to her. 153 00:22:05,403 --> 00:22:08,211 She’s filling your head with nonsense. 154 00:22:12,604 --> 00:22:13,604 There is no curse. 155 00:22:15,130 --> 00:22:16,547 No one took Jo. 156 00:22:18,022 --> 00:22:19,883 But, how did she die? 157 00:22:23,492 --> 00:22:25,133 I don't know, Julius. 158 00:22:26,784 --> 00:22:27,784 I don't know. 159 00:22:53,847 --> 00:22:54,847 Mom. 160 00:22:56,273 --> 00:22:57,708 Do you need help? 161 00:22:58,994 --> 00:23:01,867 Just wash those dishes over there, please. 162 00:23:20,520 --> 00:23:22,979 You're still using too much soap. 163 00:23:23,505 --> 00:23:26,169 I thought you would have learned something from your job. 164 00:23:38,424 --> 00:23:40,609 The house looks just as it did before. 165 00:23:40,936 --> 00:23:43,565 Do you believe Joana really took her own life? 166 00:23:47,793 --> 00:23:50,517 The police said it was a suicide. 167 00:23:51,503 --> 00:23:53,948 She opened the door that one night. 168 00:23:54,299 --> 00:23:57,216 I've told you several times already, when it's past midnight, do not... 169 00:23:57,241 --> 00:23:58,241 Mom. 170 00:23:58,625 --> 00:24:00,354 Let's not make it complicated. 171 00:24:00,444 --> 00:24:02,792 What the police said, that's what happened. 172 00:24:03,239 --> 00:24:04,924 When will you believe me? 173 00:24:05,585 --> 00:24:06,775 You weren't here anyway. 174 00:24:07,508 --> 00:24:10,838 - You didn't see what Joana went through. - Exactly, that's it. 175 00:24:11,610 --> 00:24:12,987 Yes, I wasn't here, 176 00:24:14,160 --> 00:24:17,160 but you've always been with her, and yet you failed to protect her. 177 00:24:20,669 --> 00:24:22,252 Let's not argue about this. 178 00:24:22,438 --> 00:24:25,292 Argue about how your sister died? 179 00:24:26,244 --> 00:24:29,659 - How can we avoid the curse? - You want to know what I think happened? 180 00:24:30,343 --> 00:24:32,377 I think Jo went crazy. 181 00:24:34,141 --> 00:24:36,799 We grew up in fear thanks to your tales. 182 00:24:37,443 --> 00:24:40,245 She couldn't handle it, so she preferred to die. 183 00:24:40,270 --> 00:24:43,432 You seem to have forgotten what happened to your father! 184 00:24:43,457 --> 00:24:44,457 That’s enough! 185 00:24:50,203 --> 00:24:52,153 We have new visitors. 186 00:24:53,000 --> 00:24:54,654 Manu is also here. 187 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 What is he doing here? 188 00:25:03,828 --> 00:25:05,690 Let her be, Jamie. 189 00:25:06,263 --> 00:25:08,284 I told you not to set foot here. 190 00:25:08,432 --> 00:25:09,583 How dare you. 191 00:25:09,608 --> 00:25:12,191 Lilet, stop. I got this. 192 00:25:13,073 --> 00:25:15,659 - I just wanted to see Jo. - Manu... 193 00:25:15,684 --> 00:25:17,148 Just go. 194 00:25:17,419 --> 00:25:19,088 You want to see her? 195 00:25:19,667 --> 00:25:23,156 If only you hadn't left her that night, she wouldn't have been taken... 196 00:25:23,269 --> 00:25:25,885 [people murmuring] 197 00:25:25,940 --> 00:25:28,385 - Ma, are you okay? - Manu, leave! 198 00:25:28,511 --> 00:25:29,951 [people murmuring] 199 00:25:30,071 --> 00:25:31,135 Help me! 200 00:25:31,214 --> 00:25:34,026 [people murmuring] 201 00:25:34,051 --> 00:25:35,815 She needs her medicine. 202 00:25:36,768 --> 00:25:38,487 Her medicine is all used up, Uncle Jun. 203 00:25:39,564 --> 00:25:40,602 Lilet. 204 00:25:40,699 --> 00:25:43,284 You should take care of yourself, Julius needs you. 205 00:25:43,369 --> 00:25:47,378 [people murmuring] 206 00:25:47,414 --> 00:25:48,414 Manu! 207 00:25:48,504 --> 00:25:50,181 [people murmuring] 208 00:25:50,226 --> 00:25:51,226 Manu! 209 00:26:03,955 --> 00:26:05,034 How are you? 210 00:26:08,523 --> 00:26:11,003 I've been telling her to consult the doctor, 211 00:26:11,671 --> 00:26:13,791 just in case she might have caught it from Aunt Lilet. 212 00:26:14,567 --> 00:26:16,353 But I'm also starting to think... 213 00:26:17,910 --> 00:26:19,791 maybe what she was seeing is real. 214 00:26:25,244 --> 00:26:26,502 She was followed there, 215 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 and she was taken. 216 00:26:37,303 --> 00:26:39,620 I know what I'm about to say has no basis. 217 00:26:39,728 --> 00:26:41,626 But I have a feeling that I’m next. 218 00:26:44,215 --> 00:26:46,025 Do you have anyone with you at your house? 219 00:26:46,852 --> 00:26:49,292 No. My mom is in Manila. 220 00:26:50,669 --> 00:26:52,589 Do you want to stay in the barangay for a while? 221 00:26:52,782 --> 00:26:54,573 I'll talk to uncle Jun. 222 00:26:56,268 --> 00:26:57,823 Nothing will change, Jamie. 223 00:26:58,231 --> 00:27:00,424 Wherever I go, they will follow me. 224 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Manu! 225 00:27:13,233 --> 00:27:16,073 I'm going to the town to buy your mother's medicine, I'll be right back. 226 00:27:16,614 --> 00:27:18,733 Can't we help Manu? 227 00:27:19,630 --> 00:27:22,237 Stay away from him, Jamie. There's nothing you can do about it. 228 00:27:22,403 --> 00:27:24,192 Your mother needs you more. 229 00:27:25,181 --> 00:27:26,181 Wait. 230 00:27:26,474 --> 00:27:28,349 Uncle, what’s wrong with mom? 231 00:27:28,422 --> 00:27:30,604 Oh... Don't worry, 232 00:27:30,852 --> 00:27:33,692 she just needs her maintenance for hypertension. 233 00:27:33,809 --> 00:27:35,734 You know us, elders, 234 00:27:35,930 --> 00:27:37,359 we have short fuses. 235 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 [sniffling] 236 00:28:58,655 --> 00:29:00,992 [sniffling] 237 00:29:04,469 --> 00:29:06,085 [sniffling] 238 00:29:07,844 --> 00:29:09,320 I'm here now, Jo. 239 00:29:11,395 --> 00:29:12,796 I'm here. 240 00:29:19,015 --> 00:29:21,671 [sobbing, sniffling] 241 00:29:31,420 --> 00:29:33,053 [knocking] 242 00:29:35,626 --> 00:29:37,140 [knocking] 243 00:29:57,325 --> 00:29:58,724 [knocking] 244 00:30:02,679 --> 00:30:03,679 What are you doing? 245 00:30:05,377 --> 00:30:06,622 We have a visitor. 246 00:30:07,594 --> 00:30:08,594 Don't mind them. 247 00:30:10,201 --> 00:30:12,442 [knocking] 248 00:30:14,884 --> 00:30:17,176 [knocking] 249 00:30:19,250 --> 00:30:20,292 It's Uncle Jun. 250 00:30:24,964 --> 00:30:25,964 Mom! 251 00:30:33,323 --> 00:30:34,337 I apologize. 252 00:30:34,362 --> 00:30:36,659 I was just dealing with some papers for the mortuary. 253 00:30:36,788 --> 00:30:38,247 Did I buy the right things? 254 00:30:38,722 --> 00:30:41,635 I just followed the list that Julius gave me. 255 00:30:47,738 --> 00:30:50,026 What were you two fighting about? 256 00:30:50,688 --> 00:30:51,688 It's nothing. 257 00:30:52,541 --> 00:30:54,480 Something must’ve woken her up. 258 00:30:55,614 --> 00:30:56,614 Anyway, 259 00:30:56,956 --> 00:30:58,042 I'll get going. 260 00:30:59,217 --> 00:31:00,847 Thank you, Uncle Jun. 261 00:31:10,330 --> 00:31:11,518 I won't take long. 262 00:31:14,795 --> 00:31:16,129 Just putting on my shoes. 263 00:31:16,154 --> 00:31:18,268 I'll be heading back to Manila tomorrow. 264 00:31:19,723 --> 00:31:21,503 My flight is on Friday. 265 00:31:23,115 --> 00:31:24,156 Leaving already? 266 00:31:25,423 --> 00:31:27,340 I don't want to argue with mom anymore. 267 00:31:28,189 --> 00:31:29,651 You know how we fight. 268 00:31:33,507 --> 00:31:35,009 Come with me. 269 00:31:35,134 --> 00:31:36,478 Even just for a vacation. 270 00:31:39,252 --> 00:31:40,456 What if mom refuses? 271 00:31:43,198 --> 00:31:46,112 If you tell her that you want to go, 272 00:31:46,518 --> 00:31:47,730 she won't refuse. 273 00:31:47,754 --> 00:31:49,154 You're her youngest son, after all. 274 00:31:52,398 --> 00:31:53,979 It's just a vacation, right? 275 00:31:54,496 --> 00:31:56,016 But I'll be needing to come back here. 276 00:31:56,222 --> 00:31:57,702 No worries. I'll bring you back here. 277 00:32:01,774 --> 00:32:03,517 I'll let mom know. 278 00:32:08,502 --> 00:32:10,409 But after the burial, Jamie. 279 00:32:11,932 --> 00:32:13,135 Just not now. 280 00:32:16,870 --> 00:32:18,370 They say, 281 00:32:19,037 --> 00:32:22,588 that every second, someone dies on this earth. 282 00:32:23,250 --> 00:32:27,583 We have always tried to find the secret to long-lasting life. 283 00:32:29,118 --> 00:32:31,126 But, whether we accept it or not, 284 00:32:31,151 --> 00:32:36,049 we haven't succeeded in escaping death. 285 00:32:37,443 --> 00:32:40,034 This is a part of life. 286 00:32:40,663 --> 00:32:43,792 Death will always come for us. 287 00:32:46,217 --> 00:32:50,956 We just have to accept it when the time comes. 288 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Julius. 289 00:33:22,302 --> 00:33:23,302 Let's go. 290 00:33:27,232 --> 00:33:28,649 Aren't you coming yet? 291 00:33:30,242 --> 00:33:31,242 You go ahead first. 292 00:33:31,974 --> 00:33:33,183 I'll follow. 293 00:33:38,855 --> 00:33:39,855 Mom. 294 00:33:40,148 --> 00:33:41,648 Jamie said, 295 00:33:42,735 --> 00:33:45,083 I should come with her to Manila. 296 00:33:52,959 --> 00:33:53,959 Alright. 297 00:34:26,523 --> 00:34:28,065 I loved her, Jamie. 298 00:34:31,175 --> 00:34:32,258 I know. 299 00:34:37,898 --> 00:34:39,731 I didn’t get to see her face. 300 00:34:42,466 --> 00:34:44,255 The last time I saw her... 301 00:34:47,042 --> 00:34:49,416 I just want to forget that image. 302 00:34:50,851 --> 00:34:52,310 What did she look like? 303 00:34:54,427 --> 00:34:55,844 Does she look peaceful? 304 00:35:06,441 --> 00:35:08,245 [knocking] 305 00:35:09,034 --> 00:35:11,104 - [knocking] - [gasps] 306 00:35:12,104 --> 00:35:13,104 Ah! 307 00:35:13,464 --> 00:35:15,161 Manu, are you oka... Manu! 308 00:35:19,360 --> 00:35:20,753 Manu, wait! 309 00:35:44,219 --> 00:35:45,570 - I'm here. - How's the flight? 310 00:35:45,595 --> 00:35:46,946 - When are you returning? - My flight is next week. 311 00:35:46,970 --> 00:35:48,410 Sorry had to attend personal matters. 312 00:35:51,016 --> 00:35:52,992 [knocking] 313 00:36:41,935 --> 00:36:46,767 [hushed prayer] 314 00:36:46,792 --> 00:36:52,215 Holy Mary, mother of God, forgive us sinners... 315 00:36:52,240 --> 00:36:55,308 now and at the hour of our death, Amen. 316 00:36:55,333 --> 00:37:00,865 Lord, please take care of Julius on his journey. 317 00:37:01,138 --> 00:37:04,361 Keep him away from temptations and evil spirits. 318 00:37:04,386 --> 00:37:06,849 Guide him with your angels to return in his home safely. 319 00:38:45,594 --> 00:38:46,788 Let's go. 320 00:38:47,799 --> 00:38:49,914 Did you pack your toothbrush? 321 00:38:51,011 --> 00:38:52,011 Yes, mom. 322 00:38:53,024 --> 00:38:55,562 Don't get caught in the rain, you might catch a cold. 323 00:38:57,067 --> 00:38:58,242 I'm okay, mom. 324 00:39:01,390 --> 00:39:03,434 Are you sure about this, son? 325 00:39:03,459 --> 00:39:06,586 Isn't your your sister Jamie forcing you? 326 00:39:07,435 --> 00:39:08,435 I’m sure. 327 00:39:13,377 --> 00:39:14,546 Remember, 328 00:39:15,795 --> 00:39:17,379 everything I've done in life, 329 00:39:17,404 --> 00:39:20,508 I did to keep us together, 330 00:39:21,580 --> 00:39:23,585 to keep us away from danger. 331 00:39:25,782 --> 00:39:27,389 I'll take care of him. 332 00:39:28,296 --> 00:39:30,273 You’ve said that before. 333 00:39:34,258 --> 00:39:36,841 Go now. You might miss the boat. 334 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Julius! 335 00:39:51,479 --> 00:39:52,945 Take care of yourself. 336 00:39:54,654 --> 00:39:56,922 Don't get caught in the rain next time, okay? 337 00:40:02,471 --> 00:40:03,680 Goodbye. 338 00:41:30,131 --> 00:41:31,440 Jo... 339 00:41:33,109 --> 00:41:35,026 Look after them. 340 00:41:52,706 --> 00:41:54,039 Thank you. 341 00:41:57,524 --> 00:41:58,524 Wait... 342 00:41:59,080 --> 00:42:00,456 Why are we here? 343 00:42:01,265 --> 00:42:03,164 I thought we were going to catch the boat? 344 00:42:11,019 --> 00:42:12,071 Jamie? 345 00:42:12,783 --> 00:42:14,251 Why are we here? 346 00:42:21,816 --> 00:42:22,816 Jamie? 347 00:42:30,674 --> 00:42:32,419 We’ll stay here for tonight. 348 00:42:59,693 --> 00:43:00,693 Jaime. 349 00:43:01,474 --> 00:43:02,931 Why? What's going on? 350 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Just go straight. 351 00:43:10,545 --> 00:43:12,169 Our room’s at the end. 352 00:43:49,391 --> 00:43:57,391 [TV playing in the background] 353 00:43:59,487 --> 00:44:00,766 I'm sorry about earlier. 354 00:44:00,828 --> 00:44:02,062 [TV playing in the background] 355 00:44:02,143 --> 00:44:03,289 I was just stressed. 356 00:44:06,854 --> 00:44:08,718 What's happening between you and mom? 357 00:44:10,199 --> 00:44:11,866 You weren't like this before. 358 00:44:17,302 --> 00:44:18,531 I don't know either. 359 00:44:21,663 --> 00:44:23,455 Ever since dad died... 360 00:44:24,893 --> 00:44:26,977 Mom has become like this. 361 00:44:29,470 --> 00:44:30,842 How did he die? 362 00:44:35,408 --> 00:44:36,959 Do you really want to know? 363 00:44:47,545 --> 00:44:49,735 When mom was still pregnant with you, 364 00:44:52,015 --> 00:44:53,390 Dad had reached a breaking point. 365 00:44:55,982 --> 00:44:57,929 He wanted to leave. 366 00:45:00,286 --> 00:45:02,578 They had a huge fight. 367 00:45:04,640 --> 00:45:07,804 And then the next day, Dad's body was found by the river. 368 00:45:10,081 --> 00:45:11,305 Did he kill himself? 369 00:45:15,370 --> 00:45:16,912 But, according to mom, 370 00:45:17,406 --> 00:45:19,492 Dad opened the door. 371 00:45:20,548 --> 00:45:22,757 She said The Kumakatok had entered. 372 00:45:26,641 --> 00:45:29,031 But I think Mom just can't admit it. 373 00:45:30,633 --> 00:45:32,663 She can't admit that Dad took his life. 374 00:45:32,688 --> 00:45:35,187 Because she knows, people will blame her. 375 00:45:38,742 --> 00:45:40,218 From that time onwards, 376 00:45:40,791 --> 00:45:42,227 she’s always been this way. 377 00:45:44,190 --> 00:45:46,025 Always paranoid about everything. 378 00:45:47,519 --> 00:45:50,289 Mom needed to believe in the Kumakatok, 379 00:45:50,678 --> 00:45:53,140 in order to accept dad's death. 380 00:45:56,305 --> 00:45:57,898 I'm okay with that. 381 00:45:59,378 --> 00:46:01,289 Do you believe her? 382 00:46:01,918 --> 00:46:04,101 Nothing's wrong in believing. 383 00:46:09,453 --> 00:46:12,336 I just don't want you to be... 384 00:46:13,085 --> 00:46:14,258 Be what? 385 00:46:16,588 --> 00:46:17,771 Crazy, like mother. 386 00:46:23,591 --> 00:46:25,805 You're leaving now? It's already late! 387 00:46:26,118 --> 00:46:27,703 It’s still raining outside. 388 00:46:28,596 --> 00:46:30,624 Julius, what about the ticket I bought for you? 389 00:46:30,835 --> 00:46:32,766 That was hard for me to get. 390 00:46:34,073 --> 00:46:36,187 No one told you to do it, right? 391 00:46:36,547 --> 00:46:37,618 You decided it yourself! 392 00:47:13,580 --> 00:47:15,596 [knocking] 393 00:50:28,807 --> 00:50:30,612 [whispering] 394 00:50:31,370 --> 00:50:33,737 [whispering] 395 00:50:33,814 --> 00:50:35,432 I'm here now. 396 00:50:36,643 --> 00:50:38,112 I'm already here. 397 00:50:39,251 --> 00:50:41,628 - I need... - Manu? 398 00:50:45,788 --> 00:50:50,198 [whispering] 399 00:50:59,353 --> 00:51:00,353 Manu... 400 00:51:01,338 --> 00:51:03,517 What are you doing here? What happened to you? 401 00:51:05,344 --> 00:51:07,456 I needed to come back here. 402 00:51:09,120 --> 00:51:11,292 They've been calling me, Jamie. 403 00:51:14,891 --> 00:51:17,159 They've been calling me, Jamie. 404 00:51:19,698 --> 00:51:20,698 It's Jo... 405 00:51:23,761 --> 00:51:25,213 I still see her. 406 00:51:25,664 --> 00:51:27,268 I still hear her. 407 00:51:28,024 --> 00:51:29,979 I've been hearing all of them. 408 00:52:01,974 --> 00:52:02,974 Are you okay? 409 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 I'm sorry. 410 00:52:08,994 --> 00:52:10,637 I'm sorry, Jamie, for everything. 411 00:52:12,805 --> 00:52:14,472 Don't blame yourself. 412 00:52:19,459 --> 00:52:20,575 The other night, 413 00:52:23,292 --> 00:52:25,404 I was alone at home. 414 00:52:27,501 --> 00:52:29,251 Someone knocked at the door. 415 00:52:32,997 --> 00:52:34,560 I opened the door. 416 00:52:35,575 --> 00:52:37,286 But, no one was there. 417 00:52:37,893 --> 00:52:43,099 Since then, I've been seeing and hearing things... 418 00:52:44,394 --> 00:52:45,669 It's real. 419 00:52:47,023 --> 00:52:48,148 She's right. 420 00:52:50,028 --> 00:52:51,028 She was right... 421 00:52:51,053 --> 00:52:52,200 [knocking] 422 00:52:54,342 --> 00:52:58,654 [screaming] 423 00:52:59,323 --> 00:53:01,613 Jamie, what's going on? 424 00:53:03,712 --> 00:53:05,278 Manu, are you okay? 425 00:53:08,143 --> 00:53:09,669 You can stay there. 426 00:53:10,510 --> 00:53:12,435 You might just need to rest. 427 00:53:19,208 --> 00:53:20,208 Jamie. 428 00:53:20,881 --> 00:53:22,270 Is he alright? 429 00:53:24,176 --> 00:53:26,199 Manu just needs a place to stay. 430 00:53:26,585 --> 00:53:27,716 Just for tonight. 431 00:53:46,414 --> 00:53:47,414 [gasps] 432 00:54:07,542 --> 00:54:08,896 Julius is missing. 433 00:54:11,958 --> 00:54:13,308 He might have gone home. 434 00:54:15,195 --> 00:54:16,500 Jamie, wait. 435 00:54:42,984 --> 00:54:43,984 Julius. 436 00:54:44,539 --> 00:54:45,539 Julius! 437 00:54:51,062 --> 00:54:52,101 Julius. 438 00:54:52,126 --> 00:54:53,343 Julius! 439 00:54:54,000 --> 00:54:55,319 Mom! 440 00:54:55,687 --> 00:54:57,452 Mom, open the door! 441 00:54:59,053 --> 00:55:00,053 Mom! 442 00:55:01,959 --> 00:55:04,273 Open the door. 443 00:55:07,292 --> 00:55:08,292 Mom! 444 00:55:09,835 --> 00:55:11,772 Please, open the door. 445 00:55:18,622 --> 00:55:19,871 What do you need? 446 00:55:20,818 --> 00:55:22,031 How's Julius? 447 00:55:22,056 --> 00:55:23,599 Just go, Jamie. 448 00:55:24,033 --> 00:55:26,713 Don't expect me to allow Julius to go with you. 449 00:55:26,762 --> 00:55:27,927 Mom, wait. 450 00:55:32,731 --> 00:55:33,855 Just leave us! 451 00:55:35,760 --> 00:55:38,010 You’ve decided to forsake us a long time ago. 452 00:55:40,959 --> 00:55:41,959 Mom! 453 00:55:43,896 --> 00:55:44,896 Mom! 454 00:56:00,320 --> 00:56:01,931 Just let them rest for a while. 455 00:56:09,965 --> 00:56:11,937 Do you have a place to stay, Manu? 456 00:56:14,934 --> 00:56:16,852 You have to leave, Jamie. 457 00:56:19,944 --> 00:56:20,944 Why? 458 00:56:22,392 --> 00:56:23,735 I think... 459 00:56:25,272 --> 00:56:27,578 This place is truly cursed. 460 00:56:29,578 --> 00:56:32,157 Look at the lives of the people here. 461 00:56:33,549 --> 00:56:35,702 It's hopeless, they're all going nowhere. 462 00:56:36,583 --> 00:56:38,539 So, it's better to leave. 463 00:56:42,174 --> 00:56:44,219 The last time I talked to Jo, 464 00:56:45,249 --> 00:56:46,859 Before I left, 465 00:56:49,447 --> 00:56:52,282 I promised her that no matter what happens, 466 00:56:52,551 --> 00:56:54,445 I'll be there for her. 467 00:56:55,726 --> 00:56:57,726 Ever since you and Jo got together. 468 00:56:59,278 --> 00:57:01,320 We started to talk less. 469 00:57:05,225 --> 00:57:07,663 I'll admit, I was a bit annoyed with you back then. 470 00:57:09,244 --> 00:57:11,244 But I knew she was happy. 471 00:57:14,200 --> 00:57:16,571 And that's all that mattered to me. 472 00:57:19,208 --> 00:57:22,437 I just couldn't understand why she did this, 473 00:57:23,462 --> 00:57:25,242 That's what I wanted to find out. 474 00:57:27,143 --> 00:57:29,393 That's probably why I went back to the motel. 475 00:57:30,934 --> 00:57:32,406 I tried looking for answers. 476 00:57:38,913 --> 00:57:41,188 You knocked on our door that night. 477 00:57:47,292 --> 00:57:49,047 I went straight to room 12. 478 00:57:50,005 --> 00:57:51,805 I didn't know that you and Julius were there. 479 00:57:52,967 --> 00:57:55,148 I heard a knock on our door. 480 00:57:56,163 --> 00:57:58,500 When I opened the door, there was no one there. 481 00:58:00,028 --> 00:58:03,188 - If it wasn't you, then who was it? - I didn't pass through your room, Jamie. 482 00:58:04,067 --> 00:58:05,772 Then who did that? 483 00:58:09,559 --> 00:58:12,601 I also started hearing the knocks after Jo died. 484 00:58:13,873 --> 00:58:15,991 Damn it, don't tell me you too. 485 00:58:16,071 --> 00:58:22,164 [breathing heavily] 486 00:58:22,244 --> 00:58:23,244 Manu! 487 00:58:53,949 --> 00:58:54,949 Manu? 488 00:59:44,912 --> 00:59:47,911 [screaming] 489 00:59:53,794 --> 00:59:55,005 Manu! 490 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 Manu! 491 00:59:57,216 --> 00:59:58,322 Manu! 492 00:59:58,505 --> 00:59:59,505 Hey! 493 01:00:59,708 --> 01:01:00,708 Uncle Jun. 494 01:01:01,186 --> 01:01:02,598 Where are we going? 495 01:01:40,127 --> 01:01:41,669 When your father passed away, 496 01:01:42,392 --> 01:01:43,949 I couldn’t be at ease. 497 01:01:45,781 --> 01:01:48,535 Lilet kept talking about The Kumakatok. 498 01:01:50,077 --> 01:01:53,286 I was the only one who believed her. 499 01:01:55,689 --> 01:01:59,935 I tried to follow the curse after your father's death, 500 01:02:01,711 --> 01:02:03,872 In the course of my investigation, 501 01:02:04,121 --> 01:02:05,654 I was cursed. 502 01:02:07,039 --> 01:02:09,200 I heard the knock for three days, 503 01:02:17,278 --> 01:02:19,528 three days, and then they take you. 504 01:02:20,244 --> 01:02:22,388 They want lives, Jamie. 505 01:02:22,948 --> 01:02:24,782 Whether it's yours, or someone else’s. 506 01:02:27,599 --> 01:02:29,490 Lorna gave her life to save me, 507 01:02:29,661 --> 01:02:33,042 I learned there's only one way to stop them. 508 01:02:34,008 --> 01:02:38,167 I should've ended this when they were still after me. 509 01:02:39,334 --> 01:02:41,333 How were you going to do that? 510 01:02:41,536 --> 01:02:43,974 I’ll go far away where no one can hear me. 511 01:02:44,596 --> 01:02:46,279 You have three days. 512 01:02:46,891 --> 01:02:49,529 Don't leave San Sebastian for now. 513 01:02:49,862 --> 01:02:52,428 On the third day, I'll come to get you. 514 01:02:52,452 --> 01:02:55,958 I'll be the one they take, not my family. 515 01:02:57,171 --> 01:02:58,950 You talk just like mom. 516 01:02:59,642 --> 01:03:00,777 Jamie... 517 01:03:00,802 --> 01:03:02,591 It's not about the curse. 518 01:03:02,755 --> 01:03:04,927 There's a reason why all of this is happening. 519 01:03:05,051 --> 01:03:07,954 Uncle, I won't let anything happen to you. 520 01:03:08,660 --> 01:03:09,957 But why, you? 521 01:03:10,654 --> 01:03:12,941 Why do you have to sacrifice yourself for me? 522 01:03:12,966 --> 01:03:16,654 Jamie, there's a reason why fate brought you back here in San Sebastian. 523 01:03:16,810 --> 01:03:18,896 You need to understand. 524 01:03:19,322 --> 01:03:23,872 You are the missing piece to bring your family together. 525 01:03:23,934 --> 01:03:26,615 They need you, not me. 526 01:03:28,685 --> 01:03:29,685 Jamie. 527 01:03:30,835 --> 01:03:32,521 Jamie, where are you going? 528 01:03:33,075 --> 01:03:34,075 Jamie. 529 01:10:01,916 --> 01:10:03,041 Julius! 530 01:10:04,232 --> 01:10:05,867 Why are you here alone? 531 01:10:06,958 --> 01:10:07,958 Where's mom? 532 01:10:08,847 --> 01:10:10,055 She went to the clinic. 533 01:10:12,245 --> 01:10:14,031 She said her head was hurting again. 534 01:10:15,167 --> 01:10:16,953 We need to leave now. 535 01:10:19,631 --> 01:10:21,625 You've already packed your things, right? 536 01:10:22,720 --> 01:10:24,641 - Jamie. - We don't have much time. 537 01:10:24,734 --> 01:10:26,273 Get your things now! 538 01:10:51,020 --> 01:10:52,020 Over here! 539 01:11:43,417 --> 01:11:44,501 Julius. 540 01:11:44,569 --> 01:11:45,881 Jamie. 541 01:11:48,456 --> 01:11:49,919 It’s Uncle Jun! 542 01:12:32,122 --> 01:12:34,801 - Uncle Jun! - What happened? 543 01:12:34,958 --> 01:12:37,466 We need to leave. They're already here. 544 01:13:06,956 --> 01:13:08,113 That’s your mom. 545 01:13:09,277 --> 01:13:11,068 I told her you're here. 546 01:13:15,525 --> 01:13:16,525 Mom. 547 01:13:34,941 --> 01:13:36,082 Sorry. 548 01:13:39,992 --> 01:13:40,992 I'm sorry. 549 01:13:57,349 --> 01:13:59,505 He was twelve years old. 550 01:14:02,389 --> 01:14:03,389 Look at this. 551 01:14:09,651 --> 01:14:10,651 Julius. 552 01:14:10,979 --> 01:14:12,716 Come on. Let's sleep. 553 01:14:22,669 --> 01:14:24,075 Do you know where this is? 554 01:14:34,900 --> 01:14:35,900 You don't know? 555 01:14:37,530 --> 01:14:39,122 You went to study here in grade school. 556 01:14:41,884 --> 01:14:44,255 That's where your dad and I met. 557 01:14:45,370 --> 01:14:46,693 Don't you remember? 558 01:14:49,661 --> 01:14:52,172 They tore down the old building, 559 01:14:52,197 --> 01:14:54,341 built a new, bigger one, 560 01:14:54,724 --> 01:14:56,943 so maybe that's why you don't recognize it. 561 01:15:03,135 --> 01:15:05,880 This is me, your Uncle Jun, and your dad. 562 01:15:06,818 --> 01:15:08,234 That house behind us... 563 01:15:08,894 --> 01:15:12,365 That house is one of the oldest in San Sebastian. 564 01:15:13,498 --> 01:15:14,716 The story goes, 565 01:15:15,758 --> 01:15:17,575 during the time of the Japanese, 566 01:15:19,105 --> 01:15:21,349 there were American soldiers... 567 01:15:21,825 --> 01:15:24,784 who knocked on those doors in the middle of the night. 568 01:15:26,394 --> 01:15:29,458 The nuns who were there let them in, 569 01:15:30,771 --> 01:15:32,005 and helped them. 570 01:15:34,041 --> 01:15:36,668 They fed them, gave them shelter. 571 01:15:38,846 --> 01:15:41,302 But when the Americans got what they wanted, 572 01:15:42,659 --> 01:15:44,200 they killed the nuns. 573 01:15:45,412 --> 01:15:46,412 Mom? 574 01:15:46,911 --> 01:15:47,911 Oh... 575 01:15:48,880 --> 01:15:49,880 Mom? 576 01:15:50,047 --> 01:15:51,232 It’s nothing. 577 01:15:53,889 --> 01:15:55,966 I just came here straightaway. 578 01:15:56,406 --> 01:15:58,198 That's why I didn't bring my medicine. 579 01:15:58,921 --> 01:16:01,213 But, it's okay, I'll just sleep it off. 580 01:18:16,346 --> 01:18:17,346 Jamie. 581 01:18:23,098 --> 01:18:24,273 Where are you going? 582 01:18:27,810 --> 01:18:30,375 Mom left her medicine at home, 583 01:18:31,755 --> 01:18:33,312 and I was just going to get it. 584 01:18:43,717 --> 01:18:44,717 Let me do it. 585 01:18:45,635 --> 01:18:47,502 You shouldn't go out. 586 01:18:56,382 --> 01:18:58,408 Do you remember our deal? 587 01:19:00,205 --> 01:19:01,455 I've got this. 588 01:19:02,698 --> 01:19:04,322 I will end this. 589 01:19:05,520 --> 01:19:06,854 Just stay here, okay? 590 01:21:41,375 --> 01:21:44,625 “They cannot enter.” 591 01:22:45,375 --> 01:22:46,375 Jamie. 592 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 Ma. 593 01:22:52,583 --> 01:22:53,917 What are you doing here? 594 01:22:54,848 --> 01:22:56,015 This place... 595 01:22:56,937 --> 01:22:58,088 It somehow called me. 596 01:22:59,169 --> 01:23:00,918 It seems someone also lived here. 597 01:23:01,414 --> 01:23:02,995 Maybe they were called too. 598 01:23:03,832 --> 01:23:06,236 Perhaps they tried to escape the curse as well. 599 01:23:06,261 --> 01:23:07,261 Jamie. 600 01:23:08,789 --> 01:23:11,003 There's no place that’s safe. 601 01:23:12,331 --> 01:23:14,691 They will find you no matter what. 602 01:23:17,195 --> 01:23:20,111 You can't escape this alone. 603 01:23:26,084 --> 01:23:27,268 Come on, 604 01:23:31,371 --> 01:23:33,073 you have one more day left. 605 01:24:00,655 --> 01:24:01,807 Run! 606 01:24:01,854 --> 01:24:06,542 - [breathing heavily] - [growling] 607 01:24:06,894 --> 01:24:14,894 [growling] 608 01:24:15,617 --> 01:24:17,557 - Over there! - There! 609 01:24:18,199 --> 01:24:20,776 [growling] 610 01:24:22,101 --> 01:24:26,659 [growling] 611 01:24:26,752 --> 01:24:28,148 My God... 612 01:24:28,173 --> 01:24:30,073 Please have mercy. 613 01:24:31,022 --> 01:24:33,759 Lord, protect us. 614 01:24:40,011 --> 01:24:41,995 [knocking] 615 01:24:43,417 --> 01:24:45,463 [knocking] 616 01:24:45,502 --> 01:24:47,049 [grunting] 617 01:24:47,074 --> 01:24:48,987 [knocking] 618 01:24:50,377 --> 01:24:52,330 [knocking] 619 01:24:53,307 --> 01:24:55,260 [knocking] 620 01:24:56,194 --> 01:24:58,228 [knocking] 621 01:24:58,893 --> 01:25:00,854 [knocking] 622 01:25:01,174 --> 01:25:03,073 [knocking] 623 01:25:03,419 --> 01:25:05,487 [knocking] 624 01:25:06,422 --> 01:25:07,697 Mom! Let’s go! 625 01:25:08,293 --> 01:25:10,057 You go first! 626 01:25:10,671 --> 01:25:12,299 [knocking] 627 01:25:13,120 --> 01:25:14,854 [knocking] 628 01:25:15,714 --> 01:25:17,667 [knocking] 629 01:25:30,929 --> 01:25:31,929 Mom! 630 01:25:32,211 --> 01:25:34,860 - Mom, let's go! - They won't stop. 631 01:25:34,885 --> 01:25:37,549 Only a life can satisfy them. 632 01:25:38,237 --> 01:25:39,635 Mom! 633 01:25:41,159 --> 01:25:43,141 I need to do this! 634 01:25:43,166 --> 01:25:46,690 We can still find a way! Come with me, please! 635 01:25:48,684 --> 01:25:50,226 This is the only way! 636 01:25:53,550 --> 01:25:55,495 Take Julius away from here. 637 01:25:56,479 --> 01:25:58,721 You take care of each other. 638 01:25:59,226 --> 01:26:02,034 - You have to fight. - Mom! 639 01:26:08,325 --> 01:26:11,878 Mom, let's go, please. 640 01:26:29,237 --> 01:26:32,396 Mom! 641 01:26:33,057 --> 01:26:34,544 Mom! 642 01:26:36,561 --> 01:26:37,779 Mom! 643 01:27:36,213 --> 01:27:37,213 Thank you. 644 01:27:55,620 --> 01:27:57,055 I should be in that casket, not her. 645 01:28:00,012 --> 01:28:02,102 Why did you have to lie? 646 01:28:03,749 --> 01:28:04,749 You said, 647 01:28:05,354 --> 01:28:07,396 Lilet forgot her medicine. 648 01:28:08,573 --> 01:28:10,989 I didn’t want you to risk your life for me. 649 01:28:13,631 --> 01:28:15,235 I already told you... 650 01:28:16,125 --> 01:28:17,556 I've got you. 651 01:28:19,401 --> 01:28:21,196 I wish it had been me. 652 01:28:22,145 --> 01:28:23,646 This shouldn't have happened. 653 01:28:33,427 --> 01:28:34,852 Let him be. 654 01:29:08,390 --> 01:29:10,341 I still can't find the other one. 655 01:29:11,929 --> 01:29:13,630 I hope it can find its way out. 656 01:29:18,238 --> 01:29:20,442 When we go to Manila... 657 01:29:21,270 --> 01:29:23,036 Will everything be okay? 658 01:29:29,098 --> 01:29:30,904 I don't know, Julius. 659 01:29:33,031 --> 01:29:35,083 But we need to try. 660 01:30:01,710 --> 01:30:02,710 I'll go ahead. 661 01:30:03,411 --> 01:30:05,687 You take care of Julius for now, okay? 662 01:30:10,027 --> 01:30:11,678 I'll just drop by the hospital, 663 01:30:12,763 --> 01:30:14,828 to get Lilet's death certificate. 664 01:30:16,352 --> 01:30:17,686 Be safe, Uncle. 665 01:30:22,695 --> 01:30:24,500 I just don't understand, 666 01:30:25,537 --> 01:30:27,953 Why did they knock on your door that night? 667 01:30:28,843 --> 01:30:31,586 You weren't the last one to talk to Jo. 668 01:30:32,196 --> 01:30:33,523 I don’t know too. 669 01:30:35,382 --> 01:30:38,633 I only started hearing the knocks when I came to the island. 670 01:30:40,020 --> 01:30:41,020 I might be right. 671 01:30:42,349 --> 01:30:46,052 I've long thought that this place is cursed. 672 01:30:47,417 --> 01:30:48,417 Jamie. 673 01:30:49,662 --> 01:30:51,913 Lilet just didn’t tell you, 674 01:30:52,546 --> 01:30:57,242 but... she always wished for you to come back here. 675 01:30:58,166 --> 01:30:59,359 Despite everything, 676 01:31:00,605 --> 01:31:02,476 I’m glad her wish came true. 677 01:33:14,995 --> 01:33:16,635 [phone ringing] 678 01:33:17,971 --> 01:33:19,634 [phone ringing] 679 01:33:21,026 --> 01:33:22,713 [phone ringing] 680 01:33:24,206 --> 01:33:25,995 [phone ringing] 681 01:33:40,325 --> 01:33:41,325 Hello? 682 01:33:45,387 --> 01:33:46,387 Jamie. 683 01:33:47,750 --> 01:33:50,279 Do not open the door. 684 01:33:51,140 --> 01:33:53,294 Do not open the door, Jamie. 685 01:34:08,583 --> 01:34:10,976 They are coming. 686 01:34:11,862 --> 01:34:14,187 Do not open the door. 687 01:34:15,583 --> 01:34:18,414 [knocking] 688 01:35:01,740 --> 01:35:04,286 [knocking] 688 01:35:05,305 --> 01:36:05,496 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 44712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.