All language subtitles for Nautilus.S01E04.Slippery.When.Wet.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:02,712 You're them, aren't you? 2 00:00:02,795 --> 00:00:03,879 The prisoners from Kalpani. 3 00:00:05,089 --> 00:00:06,173 We need supplies. 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 Then you must be Prince Dakkar. 5 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 We're the same, you and me. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,432 My father is Lord Farley. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,475 The Company seized Nemo's lands. 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,394 They killed his wife and daughter. 9 00:00:18,477 --> 00:00:20,146 Is that what you think matters to me? 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,397 - Diamonds? - What else? 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 I don't want to argue. 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,442 - Fine. - Fine. 13 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Thank you for coming back for me. 14 00:00:26,610 --> 00:00:28,028 Did you just thank me? 15 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 Did you see Jagadish? 16 00:00:29,447 --> 00:00:31,240 He was taken by the Rajah's guard. 17 00:00:31,323 --> 00:00:32,324 I tried to save him, but... 18 00:00:33,117 --> 00:00:35,661 Every Company ship will be looking for us. 19 00:00:35,786 --> 00:00:39,623 Captain Millais here has volunteered to join us on the hunt for Nemo. 20 00:00:39,707 --> 00:00:41,000 Where are they headed? 21 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 What's the Dreadnought? 22 00:00:42,585 --> 00:00:44,795 A big boat with big guns. 23 00:00:44,879 --> 00:00:46,464 What about Jagadish? 24 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 Either we go now or we are caught. 25 00:01:24,043 --> 00:01:25,377 There's no way around it. 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,219 Fuse! 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 And arm! 28 00:01:45,147 --> 00:01:46,315 That's not good. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,085 They weren't trying to hit us. 30 00:02:06,168 --> 00:02:09,004 They want us to surrender without damaging the Nautilus. 31 00:02:09,922 --> 00:02:12,716 We don't have the depth to get out of the gun's range. 32 00:02:15,886 --> 00:02:17,096 Kill the engines. 33 00:02:28,732 --> 00:02:30,359 There! In the water! 34 00:02:30,860 --> 00:02:33,195 That's no buoy. 35 00:02:36,115 --> 00:02:37,700 It's Nemo! 36 00:02:39,952 --> 00:02:41,745 Fire! 37 00:02:59,346 --> 00:03:01,348 Harpoons standing by. 38 00:03:01,849 --> 00:03:03,142 Awaiting your instructions, sir. 39 00:03:12,443 --> 00:03:13,861 He's either a fool 40 00:03:14,612 --> 00:03:16,488 or completely insane. 41 00:03:17,114 --> 00:03:18,908 To your stations. Quick! 42 00:03:18,991 --> 00:03:20,659 He's close enough. You know what to do. 43 00:03:27,791 --> 00:03:28,876 Shoot him. 44 00:03:30,336 --> 00:03:31,921 - With this? - Do it! 45 00:03:52,316 --> 00:03:53,734 I said shoot him! 46 00:03:53,817 --> 00:03:56,362 Sir? Shoot what, sir? I can't see a thing. 47 00:04:26,558 --> 00:04:27,685 Evacuate! 48 00:04:30,229 --> 00:04:31,689 Clear out! 49 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 Billy! 50 00:04:43,659 --> 00:04:44,868 Hey! 51 00:04:58,132 --> 00:05:00,300 Do you have a death wish? 52 00:05:01,802 --> 00:05:03,429 I'm all right, mate. 53 00:05:03,512 --> 00:05:04,805 The turret is breached! 54 00:05:04,888 --> 00:05:06,390 Fetch the welding crew! 55 00:05:14,606 --> 00:05:15,774 Leave off him! 56 00:05:20,195 --> 00:05:21,655 So inbred and stupid. 57 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Shut up! 58 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Nemo! 59 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Nemo! 60 00:05:40,466 --> 00:05:42,551 Yes. 61 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 It's a miracle. 62 00:05:49,433 --> 00:05:50,684 Are you all right? 63 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 The Dreadnought? 64 00:05:52,269 --> 00:05:53,937 You bought us the time we needed. 65 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 We'll be out of the bay soon. 66 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 Breathe. 67 00:06:03,447 --> 00:06:05,699 I will have to resuscitate you next. 68 00:06:18,670 --> 00:06:19,755 So, tell me. 69 00:06:20,464 --> 00:06:21,882 Who is this Jagadish? 70 00:06:22,007 --> 00:06:23,801 One of the pirates you've been chasing. 71 00:06:24,551 --> 00:06:26,595 He was shot by a Company man, name of Cuff. 72 00:06:26,678 --> 00:06:28,514 I believe he's on the Nautilus. 73 00:06:29,765 --> 00:06:32,935 If Cuff's one of ours, why flee with the convicts? 74 00:06:38,690 --> 00:06:40,067 I need him alive. 75 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 Director Crawley, if I may. 76 00:06:54,623 --> 00:06:59,211 The revolution in Karajaan has left me a rajah in want of a kingdom. 77 00:07:02,589 --> 00:07:05,008 In return for providing you with a prisoner, 78 00:07:05,926 --> 00:07:09,096 I trust the Company will provide me with sanctuary. 79 00:07:09,847 --> 00:07:12,432 You turned your back on the Company a long time ago. 80 00:07:12,891 --> 00:07:15,394 You're not in a position to ask us for anything. 81 00:07:15,477 --> 00:07:19,356 There are many people who would happily pay to know about the Nautilus. 82 00:07:20,065 --> 00:07:23,152 But upon the submarine's arrival, I contacted only you. 83 00:07:23,235 --> 00:07:26,405 Well, had you delivered the Nautilus, this conversation would be different. 84 00:07:26,488 --> 00:07:28,949 But in fact, you lost me my prize. 85 00:07:29,408 --> 00:07:31,034 In truth, it was already lost. 86 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 You failed me! 87 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 And in the process, 88 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 you allowed the natives to make a mockery of British rule. 89 00:07:37,749 --> 00:07:39,376 A double failure. 90 00:07:40,919 --> 00:07:43,505 You're as useful to the Company as a boil. 91 00:08:00,189 --> 00:08:02,816 You have something you wish to say, Millais? 92 00:08:03,942 --> 00:08:04,985 No, sir. 93 00:08:07,821 --> 00:08:08,822 Good. 94 00:08:19,541 --> 00:08:21,376 It appears we have no choice. 95 00:08:24,087 --> 00:08:26,924 We've got so little in the way of supplies from Karajaan. 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,675 We make for the islands. 97 00:08:30,052 --> 00:08:32,596 With luck, we'll find something there. 98 00:08:34,389 --> 00:08:35,849 We're trusting luck? 99 00:08:37,059 --> 00:08:38,477 Prefer to surrender? 100 00:08:39,645 --> 00:08:41,021 Or starve? 101 00:08:43,023 --> 00:08:45,150 Let's not put you in charge of morale, hmm? 102 00:08:46,610 --> 00:08:48,028 We risk the islands. 103 00:08:48,528 --> 00:08:49,613 Do as you say. 104 00:08:51,114 --> 00:08:52,241 And if we are lucky, 105 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 we starve. 106 00:08:56,745 --> 00:08:58,038 To the islands. 107 00:10:32,799 --> 00:10:34,718 -Dry land! -Where's food? 108 00:10:34,801 --> 00:10:36,053 We made it. 109 00:10:38,472 --> 00:10:40,891 Get me off this stupid boat. 110 00:10:41,767 --> 00:10:44,019 I must eat something that is not seaweed. 111 00:10:44,144 --> 00:10:45,312 Or maggots. 112 00:10:46,313 --> 00:10:48,106 Or crisp bread and coffee. 113 00:10:52,611 --> 00:10:54,946 There'll be something we can eat on the island. 114 00:10:56,531 --> 00:10:57,657 There has to be. 115 00:11:17,969 --> 00:11:20,138 What about some lizard with your potatoes? 116 00:11:20,222 --> 00:11:22,307 No, no. It's like a fat snake with legs. 117 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 We have been eating maggots. 118 00:11:24,309 --> 00:11:25,769 Lizard is an improvement. 119 00:11:25,894 --> 00:11:27,437 It's fascinating. 120 00:11:27,521 --> 00:11:28,563 Let's go. 121 00:11:40,283 --> 00:11:41,451 Dragon fruit! 122 00:11:42,953 --> 00:11:45,664 And the fruit is ripe. 123 00:11:45,747 --> 00:11:47,582 The skin is bright and pink. 124 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Food! 125 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 We have found food. 126 00:11:52,921 --> 00:11:54,131 And look over there. 127 00:11:54,798 --> 00:11:56,007 Rambutan. 128 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 And that's papaya. 129 00:11:58,301 --> 00:11:59,845 We take everything we can eat. 130 00:12:00,720 --> 00:12:02,139 I'll find us water. 131 00:12:06,893 --> 00:12:10,147 No, no, no, no, no, no. No, Nemo. 132 00:12:12,983 --> 00:12:16,069 You can't just leave us here in the wild, defenceless, right? 133 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Please give me the musket. 134 00:12:18,947 --> 00:12:20,198 Revolver. 135 00:12:20,282 --> 00:12:22,200 - Doesn't matter. Give. - Can you shoot? 136 00:12:22,951 --> 00:12:23,994 Uh, yeah... 137 00:12:25,370 --> 00:12:26,746 - I'm going to go now. - No, Nemo, Nemo. 138 00:12:26,830 --> 00:12:27,914 What... 139 00:12:29,082 --> 00:12:30,417 What if there are bears, huh? 140 00:12:30,500 --> 00:12:32,461 Maybe you'll be lucky, the bears will eat the others. 141 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Well, try unlucky. 142 00:12:33,795 --> 00:12:35,922 Everyone here is... This one old, this one bony. 143 00:12:37,299 --> 00:12:40,135 I am obviously the best candidate to get eaten by a bear. 144 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Wait. 145 00:12:45,015 --> 00:12:47,392 If you don't come back, I am Captain, right? 146 00:12:48,268 --> 00:12:50,520 All right. I'll tell everyone. Yeah. 147 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Nemo, wait. 148 00:12:56,568 --> 00:12:59,237 - Stay here. - We are on an undocumented island. 149 00:12:59,988 --> 00:13:02,991 You think I'd pass up the opportunity to discover new species 150 00:13:03,074 --> 00:13:04,242 so I can pick fruit? 151 00:13:20,509 --> 00:13:21,510 Ooh! 152 00:13:41,154 --> 00:13:42,697 Hello. 153 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Kai. 154 00:13:46,660 --> 00:13:47,869 Erm... 155 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Are you there? 156 00:13:54,626 --> 00:13:56,002 Yes. 157 00:13:57,254 --> 00:13:58,838 Do you play backgammon? 158 00:13:59,464 --> 00:14:00,840 Backgammon... 159 00:14:03,635 --> 00:14:05,011 Backgammon. 160 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Yes? 161 00:14:10,267 --> 00:14:11,434 Pardonnez-moi. 162 00:14:14,062 --> 00:14:17,274 I wonder if there was any way I might be of use. 163 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 Er... 164 00:14:19,067 --> 00:14:21,611 Perhaps Kai could do with a hand in the galley. 165 00:14:22,487 --> 00:14:23,530 Understood. 166 00:14:23,989 --> 00:14:25,699 If I were you, I wouldn't want me around either. 167 00:14:29,869 --> 00:14:32,247 No one who deals with the Company 168 00:14:32,330 --> 00:14:33,873 comes away with clean hands. 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,834 Myself included. 170 00:14:52,017 --> 00:14:53,643 A gun that doesn't take powder. 171 00:14:55,145 --> 00:14:58,106 An electric impulse disables the target 172 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 for only a few minutes. 173 00:15:00,775 --> 00:15:04,154 I, I don't understand the purpose of a gun that doesn't kill. 174 00:15:05,363 --> 00:15:07,657 Say you're attacked by a shark. 175 00:15:08,742 --> 00:15:11,828 Would you rather kill it or stun it? 176 00:15:11,953 --> 00:15:14,247 It's a monster. I'd kill it. 177 00:15:14,748 --> 00:15:19,502 And yet it is you who have invaded its home, no? 178 00:15:20,503 --> 00:15:24,257 We humans are so convinced of our superiority that, 179 00:15:24,341 --> 00:15:28,511 that you forget this planet existed for millions of years before us. 180 00:15:29,220 --> 00:15:31,806 And it will be here long after us. 181 00:15:32,432 --> 00:15:37,479 I designed this gun to protect life, not to take it. 182 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 Forgive me. I'm just a soldier. 183 00:15:40,607 --> 00:15:42,525 When you point a gun at something 184 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 or someone 185 00:15:45,236 --> 00:15:47,405 it doesn't help to think too much about why. 186 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Is that why the Company built the Nautilus? 187 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 To learn more about the oceans? 188 00:15:59,084 --> 00:16:01,252 They told me it was for exploration, yes. 189 00:16:01,961 --> 00:16:03,421 They lied? 190 00:16:06,508 --> 00:16:08,468 I couldn't say what their purpose is. 191 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 I don't think I've ever seen you not scowling. 192 00:16:33,368 --> 00:16:36,913 It makes your face look less imperious. 193 00:16:36,996 --> 00:16:38,498 Imperious? I'm imperious? 194 00:16:39,040 --> 00:16:42,460 Remind me, which one of our nations is still occupying half the globe? 195 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 And remind me, which one of us is actually royalty? 196 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Indian prince is still an Indian 197 00:16:48,425 --> 00:16:50,385 as I was constantly reminded in school. 198 00:16:51,928 --> 00:16:53,388 You studied in England then? 199 00:16:56,266 --> 00:16:59,602 Where I became uncomfortably acquainted with the English character. 200 00:17:01,479 --> 00:17:02,647 Children can be cruel. 201 00:17:07,527 --> 00:17:09,028 There was one exception there. 202 00:17:09,696 --> 00:17:10,780 A scholarship boy. 203 00:17:11,740 --> 00:17:13,158 We were both outcasts. 204 00:17:14,409 --> 00:17:15,577 He was a good friend? 205 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Billy. 206 00:17:21,833 --> 00:17:22,876 My best friend. 207 00:17:24,627 --> 00:17:28,631 So, you can see that it is possible to be English and good. 208 00:17:29,382 --> 00:17:30,675 I suppose it's possible. 209 00:17:32,302 --> 00:17:33,511 But unlikely. 210 00:17:35,680 --> 00:17:37,724 Blaster! That's far enough! 211 00:17:38,224 --> 00:17:40,143 Nemo, he's a 12-year-old boy. 212 00:17:40,935 --> 00:17:43,021 He needs to explore, adventure. 213 00:17:43,104 --> 00:17:44,814 What's the worst that could happen? 214 00:17:44,898 --> 00:17:48,067 Well, probably nothing apart from drowning, snakebites, cholera. 215 00:18:08,296 --> 00:18:10,507 Just because you grew up rambling the English countryside 216 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 where the scariest thing was, 217 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 I don't know, bad weather, stinging nettles. 218 00:18:14,219 --> 00:18:16,513 Here in the tropics, there are things that can kill you. 219 00:18:16,596 --> 00:18:18,515 I grew up in town, actually. 220 00:18:19,098 --> 00:18:20,767 In two cramped rooms. 221 00:18:20,850 --> 00:18:23,978 My father didn't make any money until I was practically grown. 222 00:18:26,523 --> 00:18:28,650 I only meant the child should be careful. 223 00:18:29,567 --> 00:18:30,568 It's dangerous. 224 00:18:31,653 --> 00:18:32,821 I know what you meant. 225 00:18:33,988 --> 00:18:35,782 Naturally, you fear the worst because... 226 00:18:35,865 --> 00:18:36,866 Because why? 227 00:18:39,035 --> 00:18:41,788 The Rajah told me about how the Company took your lands. 228 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 About your wife and daughter. 229 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 I'm so sorry. 230 00:18:51,589 --> 00:18:52,590 Where's Blaster? 231 00:18:56,094 --> 00:18:57,303 He was right... 232 00:20:10,168 --> 00:20:11,961 You'll think me cruel. 233 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 Perhaps. 234 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 But no more cruel than life itself. 235 00:20:21,971 --> 00:20:26,100 Your collective survival is my responsibility. 236 00:20:35,985 --> 00:20:38,196 What bad luck, Officer Tibbs. 237 00:20:39,322 --> 00:20:42,116 We have a volunteer. 238 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Whoa! I got you. 239 00:21:55,648 --> 00:21:56,733 "Mutineer?" 240 00:21:58,234 --> 00:21:59,360 We have to go. 241 00:21:59,819 --> 00:22:00,820 Now. 242 00:22:01,279 --> 00:22:03,322 I don't even want to find a new species. 243 00:22:03,948 --> 00:22:06,701 Drawings, reports, taxonomic classifications. 244 00:22:06,784 --> 00:22:08,911 - Who needs the aggravation? - Run. 245 00:22:26,804 --> 00:22:29,390 I said on your feet, men. 246 00:22:32,268 --> 00:22:33,436 Let me see. 247 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Who here has the stomach for command. 248 00:22:42,862 --> 00:22:44,072 You, Erickson? 249 00:22:46,282 --> 00:22:47,617 You, Kaplan? 250 00:22:48,326 --> 00:22:50,745 I will do what is right 251 00:22:50,828 --> 00:22:56,042 if I have to sacrifice every last one of you. 252 00:23:04,300 --> 00:23:05,843 If I could just get my knife. 253 00:23:06,844 --> 00:23:08,012 Very sorry. 254 00:23:09,555 --> 00:23:11,307 Ah. I think I have it. 255 00:23:11,390 --> 00:23:12,391 Oh, er... 256 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 - I'm sorry. - I'm sorry. 257 00:23:19,232 --> 00:23:20,274 What's that sound? 258 00:23:29,325 --> 00:23:31,160 I don't want to, sir. 259 00:23:49,720 --> 00:23:51,013 Officer Tibbs, 260 00:23:52,890 --> 00:23:55,643 break out the firearms and grenades. 261 00:24:08,030 --> 00:24:10,658 Why have such a big knife if you can't find it when you need it? 262 00:24:10,741 --> 00:24:12,952 If you'd just be quiet and stop moving. 263 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 Follow me if you want to live. 264 00:24:38,352 --> 00:24:39,437 Who are you? 265 00:24:39,520 --> 00:24:40,980 The person saving your life. 266 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Why should we trust you? 267 00:24:45,818 --> 00:24:46,861 Don't, then. 268 00:24:48,905 --> 00:24:50,072 You heard the woman. 269 00:25:17,099 --> 00:25:18,434 It's been cut with a blade. 270 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 It can't be. 271 00:25:20,853 --> 00:25:22,396 We're saved. 272 00:25:23,022 --> 00:25:24,273 A ship's come. 273 00:25:35,826 --> 00:25:40,957 I am Captain Henry Mogg of the Company ship Ariadne! 274 00:25:41,999 --> 00:25:45,795 We were shipwrecked here almost two years ago! 275 00:25:47,546 --> 00:25:50,216 This island is a treacherous place 276 00:25:50,925 --> 00:25:52,927 full of danger! 277 00:25:53,511 --> 00:25:57,556 Things are not as they appear to be! 278 00:26:00,393 --> 00:26:02,520 Show yourselves! 279 00:26:02,979 --> 00:26:07,108 On my word as an Englishman, you will not be harmed! 280 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 We are friends! 281 00:26:12,321 --> 00:26:13,322 Not enemies! 282 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Fan out. 283 00:26:21,747 --> 00:26:22,748 Find them. 284 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Come on. This way. 285 00:26:53,029 --> 00:26:54,363 Where did she go? 286 00:27:03,748 --> 00:27:05,583 That's pungent. 287 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Ugh. 288 00:27:25,686 --> 00:27:26,771 Curious. 289 00:27:28,981 --> 00:27:32,526 Hey, now, who are you and why are you so loud? 290 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Because we weren't expecting to be hunted by a bloodthirsty mob. 291 00:27:35,404 --> 00:27:37,698 So, I find your criticism a little unfair. 292 00:27:38,240 --> 00:27:39,533 She talks too much. 293 00:27:39,617 --> 00:27:40,618 Agreed. 294 00:27:40,701 --> 00:27:45,122 Now, who are you and why are there men hanging from trees? 295 00:28:04,308 --> 00:28:05,393 Where did they go? 296 00:28:06,143 --> 00:28:07,895 Where else? It's a tunnel. 297 00:28:08,479 --> 00:28:09,438 Shh! 298 00:28:09,522 --> 00:28:10,815 You shush. 299 00:28:17,530 --> 00:28:18,656 Hurry up. 300 00:28:19,156 --> 00:28:20,783 This place is foul. 301 00:28:20,866 --> 00:28:23,828 You think this is my idea of leisure? 302 00:28:38,217 --> 00:28:40,261 Shh! 303 00:28:47,852 --> 00:28:49,019 What's wrong with you? 304 00:28:54,567 --> 00:28:55,943 How spectacular. 305 00:28:56,819 --> 00:28:58,237 It looks deadly. 306 00:28:58,946 --> 00:29:00,072 Get it off me. 307 00:29:00,156 --> 00:29:01,449 I've never seen anything like it. 308 00:29:06,704 --> 00:29:07,705 Wow. 309 00:29:12,543 --> 00:29:14,628 That could've killed you. 310 00:29:51,457 --> 00:29:52,958 What took you so long? 311 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 You live here? 312 00:30:05,095 --> 00:30:06,430 I'm Casimir. 313 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Seaman. 314 00:30:07,598 --> 00:30:09,099 Served in the Ariadne and... 315 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 You served on a ship? 316 00:30:11,393 --> 00:30:12,645 But you're a girl. 317 00:30:12,728 --> 00:30:14,730 People see what they expect to see. 318 00:30:15,272 --> 00:30:16,774 It ran aground? 319 00:30:17,316 --> 00:30:19,109 Half the crew died in the water. 320 00:30:19,860 --> 00:30:20,861 And the rest? 321 00:30:21,320 --> 00:30:23,489 Gone or soon to be gone. 322 00:30:24,448 --> 00:30:25,574 Gone where? 323 00:30:26,659 --> 00:30:28,744 Terrible things happened at our camp. 324 00:30:29,662 --> 00:30:31,455 And, yet, they all wait there. 325 00:30:31,539 --> 00:30:34,250 Following orders like so many bleating sheep. 326 00:30:34,875 --> 00:30:37,461 Putting their trust in Captain Mogg and each other as... 327 00:30:38,587 --> 00:30:41,048 one by one they disappear. 328 00:30:45,094 --> 00:30:47,054 Let me tell you, the first rule of survival. 329 00:30:47,638 --> 00:30:49,348 Trust nobody but yourself. 330 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 That is why I'm still breathing. 331 00:30:51,392 --> 00:30:53,310 That is why I will stay that way. 332 00:30:55,396 --> 00:30:56,605 I suppose. 333 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 Remember I saved you. 334 00:30:58,941 --> 00:31:03,445 Three lives in exchange for you taking me off of this godforsaken island. 335 00:31:06,740 --> 00:31:07,741 All right. 336 00:31:08,701 --> 00:31:09,702 But we need water. 337 00:31:10,160 --> 00:31:11,287 There's some at this camp? 338 00:31:11,745 --> 00:31:13,330 None that you want to go near. 339 00:31:15,416 --> 00:31:16,917 Well, then, how do you get your water? 340 00:31:24,675 --> 00:31:26,802 A distillation system. 341 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Captain. 342 00:31:53,370 --> 00:31:55,289 Captain, please... 343 00:31:56,040 --> 00:31:57,916 It's rudimentary, yes, 344 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 but undoubtedly ingenious. 345 00:32:04,256 --> 00:32:05,883 I disguised myself as a man, too. 346 00:32:06,592 --> 00:32:08,761 In order to study at the ร‰cole Polytechnique. 347 00:32:09,928 --> 00:32:12,848 My choices were to be a woman or use my brain... 348 00:32:26,111 --> 00:32:28,405 I understand what you've been through. 349 00:32:28,530 --> 00:32:31,075 It's a curse to be born both brilliant and female. 350 00:32:31,200 --> 00:32:32,201 How alike we are. 351 00:32:32,826 --> 00:32:36,246 My choices were to cut sugar cane for the starvation wages 352 00:32:36,330 --> 00:32:37,790 or join the Company. 353 00:32:40,209 --> 00:32:43,962 Well, I didn't say I, I understand everything you've been through. 354 00:32:57,601 --> 00:32:59,561 Gentlemen, I am the son of Lord Farley. 355 00:33:00,771 --> 00:33:03,357 And if you put a finger on me, you'll regret it. 356 00:33:05,859 --> 00:33:07,111 Farley? 357 00:33:08,737 --> 00:33:09,738 Farley, yes. 358 00:33:10,906 --> 00:33:11,949 I know that name. 359 00:33:14,034 --> 00:33:15,077 Of course, you do. 360 00:33:16,036 --> 00:33:18,288 It's very well known. 361 00:33:19,164 --> 00:33:20,207 Well... 362 00:33:21,250 --> 00:33:23,335 Forgive our shabby welcome. 363 00:33:25,170 --> 00:33:29,216 We've been on this island too long and have grown wild. 364 00:33:29,967 --> 00:33:31,051 I forgive you. 365 00:33:31,510 --> 00:33:34,930 If it pleases Your Lordship, we invite you to our camp. 366 00:33:36,265 --> 00:33:40,185 Or we can accompany you to your ship. 367 00:33:41,520 --> 00:33:43,605 Whatever Your Lordship would prefer. 368 00:33:43,897 --> 00:33:45,315 Er, there is no ship. 369 00:33:46,316 --> 00:33:47,484 I mean, there was, 370 00:33:47,860 --> 00:33:49,111 but it sank. 371 00:33:51,488 --> 00:33:54,366 Well, we are sorry for your ordeal. 372 00:33:54,450 --> 00:33:57,911 We too know of loss, suffering. 373 00:34:00,080 --> 00:34:01,290 We haven't much, 374 00:34:01,999 --> 00:34:03,125 but please... 375 00:34:04,126 --> 00:34:08,964 allow us to furnish you with food and water. 376 00:34:13,802 --> 00:34:15,262 I ended up in the ocean. 377 00:34:15,804 --> 00:34:17,264 And I swam. 378 00:34:20,142 --> 00:34:21,226 And here I am. 379 00:34:24,855 --> 00:34:27,775 It's a terrible thing to lose a ship. 380 00:34:28,817 --> 00:34:30,986 Questions will be asked. 381 00:34:32,780 --> 00:34:35,532 Every decision, dissected. 382 00:34:36,074 --> 00:34:40,496 Every answer found wanting. 383 00:34:41,622 --> 00:34:43,165 The shame, 384 00:34:44,249 --> 00:34:45,584 unbearable. 385 00:34:50,589 --> 00:34:51,632 Yes. 386 00:34:51,715 --> 00:34:55,093 And you're positive there was no one else with you? 387 00:34:55,219 --> 00:34:57,346 No others on this island? 388 00:34:57,429 --> 00:34:58,889 On my word as a lord. 389 00:34:59,431 --> 00:35:02,935 So you are all alone? 390 00:35:05,270 --> 00:35:07,022 Seems so. 391 00:35:08,565 --> 00:35:09,650 I envy you. 392 00:35:09,733 --> 00:35:12,236 Far better to be a lone survivor 393 00:35:12,319 --> 00:35:14,363 than burdened by the responsibility 394 00:35:14,446 --> 00:35:17,699 of caring for your fellow gentlemen officers. 395 00:35:18,617 --> 00:35:19,827 Their hopes, 396 00:35:20,202 --> 00:35:21,745 their torments, 397 00:35:22,788 --> 00:35:23,956 their screams. 398 00:35:29,294 --> 00:35:33,966 Oh, no doubt, Lord Farley, we must each of us face our reckoning. 399 00:35:34,675 --> 00:35:36,510 The only question. 400 00:35:38,679 --> 00:35:41,515 Is today that day? 401 00:35:50,774 --> 00:35:52,192 What are the drums for? 402 00:35:52,734 --> 00:35:54,444 Oh, a little welcome ceremony. 403 00:35:54,528 --> 00:35:56,864 As a member of the aristocracy 404 00:35:56,947 --> 00:36:00,242 you appreciate the importance of tradition. 405 00:36:21,930 --> 00:36:23,599 Hear me now! 406 00:36:24,641 --> 00:36:27,936 There is no way off this island! 407 00:36:28,437 --> 00:36:32,357 The Collector alone decides when your torment ends. 408 00:36:33,400 --> 00:36:35,110 We are all of us guilty, 409 00:36:35,694 --> 00:36:37,195 and we shall all be judged. 410 00:36:37,863 --> 00:36:40,073 The only thing a man can ask 411 00:36:40,157 --> 00:36:43,035 is that when it is his turn to pay his debt, 412 00:36:44,036 --> 00:36:48,290 he does so with the same quiet fortitude 413 00:36:48,373 --> 00:36:50,751 displayed by Lord Farley now. 414 00:36:56,715 --> 00:36:58,508 Summon the Collector! 415 00:37:08,226 --> 00:37:10,145 Excuse me. 416 00:37:21,031 --> 00:37:23,283 Thank goodness we found you. 417 00:37:23,367 --> 00:37:24,534 Why, we're lost. 418 00:37:25,035 --> 00:37:27,245 Terribly, hopelessly lost. 419 00:37:27,663 --> 00:37:29,623 And you know what women are like with maps? 420 00:37:29,706 --> 00:37:30,999 No head for them. 421 00:37:31,083 --> 00:37:33,710 North, South, East and down. 422 00:37:34,127 --> 00:37:35,170 We haven't a clue. 423 00:37:35,879 --> 00:37:38,840 If the Good Lord meant for us to navigate, He would have made us men. 424 00:37:39,549 --> 00:37:40,717 It's a lady. 425 00:37:42,761 --> 00:37:43,804 Yes. 426 00:37:44,429 --> 00:37:45,430 Yes, it is. 427 00:37:46,848 --> 00:37:49,309 Well, I see that you're still gentlemen, 428 00:37:49,393 --> 00:37:51,061 albeit incredibly filthy. 429 00:37:51,561 --> 00:37:53,563 Listen, I need your assistance. 430 00:37:54,398 --> 00:37:55,899 All I have is this Indian. 431 00:37:56,441 --> 00:37:57,901 An Indian and a woman. 432 00:37:57,985 --> 00:38:00,904 Have you ever heard of anything so absurd? 433 00:38:00,988 --> 00:38:01,989 It's like 434 00:38:02,280 --> 00:38:04,408 the stupid leading the useless. 435 00:38:04,491 --> 00:38:08,286 It seems that Lord Farley has been less than honest with us 436 00:38:08,370 --> 00:38:09,746 about being alone. 437 00:38:18,296 --> 00:38:19,965 - Heaven's above... - We need provisions. 438 00:38:20,716 --> 00:38:22,342 And an escort back to our ship. 439 00:38:22,426 --> 00:38:23,802 A ship! 440 00:38:27,597 --> 00:38:29,141 Day of judgement at last. 441 00:38:30,767 --> 00:38:33,145 Nothing left to fear, Moggs, old boy. 442 00:38:34,896 --> 00:38:36,064 Apologies, Lady... 443 00:38:36,773 --> 00:38:38,608 - Lucas. -Lady Lucas. 444 00:38:39,901 --> 00:38:42,654 We were not anticipating guests. 445 00:38:42,738 --> 00:38:45,157 I was taught an Englishman should be prepared for anything. 446 00:38:45,240 --> 00:38:46,408 How dare you? 447 00:38:52,080 --> 00:38:53,248 Sir, 448 00:38:54,249 --> 00:38:56,251 the Collector has no sacrifice to collect. 449 00:39:06,136 --> 00:39:07,846 You're outnumbered, Indian. 450 00:39:08,555 --> 00:39:09,848 I'll be killed. 451 00:39:10,974 --> 00:39:12,350 And you with me. 452 00:39:27,657 --> 00:39:28,742 Get down. 453 00:39:34,831 --> 00:39:35,832 Stay still. 454 00:39:36,291 --> 00:39:37,626 Don't look at it. 455 00:39:45,175 --> 00:39:46,343 Don't move. 456 00:39:48,011 --> 00:39:50,180 What on Earth is that? 457 00:40:05,153 --> 00:40:06,321 Collector! 458 00:40:09,825 --> 00:40:11,576 I've always done right by you 459 00:40:12,953 --> 00:40:14,496 and you by me. 460 00:40:15,038 --> 00:40:18,375 In exchange for your gift of water, 461 00:40:18,458 --> 00:40:21,419 I see to it that no one leaves this island 462 00:40:22,796 --> 00:40:25,465 and that you always have a meal to collect. 463 00:40:27,884 --> 00:40:29,678 That you are respected. 464 00:40:31,429 --> 00:40:32,848 Worshipped, even. 465 00:40:35,016 --> 00:40:39,604 My enemy is your enemy. 466 00:40:42,482 --> 00:40:44,776 There is your meal. 467 00:40:44,860 --> 00:40:46,153 Go get... 468 00:40:55,871 --> 00:40:56,913 Run. 469 00:41:36,119 --> 00:41:37,787 What's wrong with the dog? 470 00:41:48,965 --> 00:41:50,467 You wanted to find a new species? 471 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 I was hoping for something a little smaller! 472 00:42:14,449 --> 00:42:16,660 Casimir, you're alive! 473 00:42:31,967 --> 00:42:33,260 This won't happen again. 474 00:42:33,343 --> 00:42:34,594 No, it won't. 475 00:42:35,887 --> 00:42:37,013 I mean it. 476 00:42:40,600 --> 00:42:41,601 Me too. 477 00:42:42,811 --> 00:42:44,020 Snap out of it. 478 00:42:44,312 --> 00:42:45,313 All right. 479 00:42:49,609 --> 00:42:51,194 What was that? 480 00:42:51,319 --> 00:42:53,154 I'd prefer not to find out. 481 00:42:55,323 --> 00:42:56,408 Get in the boat! 482 00:42:57,284 --> 00:42:58,660 Cast off! 483 00:42:59,327 --> 00:43:00,829 -Go, go, go! - It's not good! 484 00:43:01,496 --> 00:43:02,789 - Push harder! - Hurry! 485 00:43:02,872 --> 00:43:04,124 -Go! - Come on. 486 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Get in! Get in! 487 00:43:05,709 --> 00:43:07,210 - Push! -Go, go! 488 00:43:07,294 --> 00:43:08,545 Go, go, go! 489 00:43:09,629 --> 00:43:10,672 Who is she? 490 00:43:11,256 --> 00:43:12,632 - Casimir. - Go. 491 00:43:18,596 --> 00:43:20,974 -What was that? -You don't want to know. 492 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Yes, I want to know. 493 00:43:23,727 --> 00:43:28,606 It... It was a gigantic slug-lizard fish. 494 00:43:28,690 --> 00:43:30,525 Lizard fish? 495 00:43:34,195 --> 00:43:35,405 This is your ship? 496 00:43:35,989 --> 00:43:37,407 Where are the sails? 497 00:43:37,490 --> 00:43:39,367 Start the engines! Get her away now! 498 00:43:39,451 --> 00:43:41,244 Hurry up! Hurry up! 499 00:43:52,297 --> 00:43:53,381 It's coming for us. 500 00:44:01,056 --> 00:44:03,725 Slug-lizard fish? 501 00:44:05,226 --> 00:44:06,353 Go! 502 00:44:09,189 --> 00:44:10,690 Crew to stations and seal all hatches! 503 00:44:14,861 --> 00:44:16,154 Er... 504 00:44:16,279 --> 00:44:17,655 Can it see us? 505 00:44:18,490 --> 00:44:19,574 I don't think so. 506 00:44:24,162 --> 00:44:26,790 What is that? 507 00:44:34,339 --> 00:44:36,341 What... Quick! Get inside! 508 00:44:44,140 --> 00:44:45,975 - It's coming. - Prepare to dive! 509 00:44:46,059 --> 00:44:47,560 Boniface, the light. 510 00:44:50,480 --> 00:44:51,564 Close the hatch! 511 00:44:51,648 --> 00:44:53,525 Ranbir! We're diving! 512 00:44:53,608 --> 00:44:54,943 - We're diving! - Huh? 513 00:44:55,026 --> 00:44:56,236 Under the water! 514 00:44:56,319 --> 00:44:57,737 Under? What do you mean under? 515 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 You have to get in. 516 00:44:59,155 --> 00:45:00,365 I'm not going anywhere. 517 00:45:00,448 --> 00:45:02,158 I don't take orders from anyone. 518 00:45:02,242 --> 00:45:03,576 No, I'm not giving the orders! 519 00:45:03,701 --> 00:45:04,911 Yes, you are. 520 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 I don't need your help. 521 00:45:06,413 --> 00:45:07,747 Let me tell you how I survived... 522 00:45:10,875 --> 00:45:11,876 Dive! 523 00:45:25,223 --> 00:45:26,766 No! 524 00:45:32,981 --> 00:45:34,524 What the blazes was that? 525 00:45:38,319 --> 00:45:39,696 Where's the woman? 526 00:45:44,951 --> 00:45:45,952 Hatch sealed. 527 00:45:46,453 --> 00:45:47,537 Diving! 528 00:45:51,416 --> 00:45:52,417 You all right? 529 00:45:54,627 --> 00:45:55,962 Get to the Engine Room. 530 00:45:56,796 --> 00:45:57,797 Help them. 531 00:46:05,889 --> 00:46:06,973 Casimir? 532 00:46:08,892 --> 00:46:10,226 She wouldn't get in. 533 00:46:11,936 --> 00:46:14,063 That slug thing got her. 534 00:46:15,482 --> 00:46:17,692 Well, why, why is it always something, huh? 535 00:46:17,775 --> 00:46:20,153 Why, why can't it just be something nice? 536 00:46:20,236 --> 00:46:22,447 Like a mermaid, 537 00:46:22,572 --> 00:46:24,782 - or even a good-looking fish? - Turan, not now. 538 00:46:43,635 --> 00:46:45,887 Did that thing just electrocute us? 539 00:46:46,638 --> 00:46:48,139 Benoit, give me everything you have! 540 00:46:48,223 --> 00:46:49,349 All the way down. 541 00:47:24,926 --> 00:47:26,469 It's attracted to the coil. 542 00:47:26,886 --> 00:47:28,096 Cut the power! 543 00:47:28,763 --> 00:47:30,807 - What? - Just do it. 544 00:47:42,569 --> 00:47:43,653 Did it work? 545 00:48:06,759 --> 00:48:07,927 What now, huh? 546 00:48:08,428 --> 00:48:09,554 I'm open to ideas. 547 00:48:14,350 --> 00:48:15,351 Now what? 548 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 Captain Youngblood, sir. 549 00:48:52,722 --> 00:48:53,848 I have something. 36147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.