Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,712
You're them, aren't you?
2
00:00:02,795 --> 00:00:03,879
The prisoners from Kalpani.
3
00:00:05,089 --> 00:00:06,173
We need supplies.
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,384
Then you must be Prince Dakkar.
5
00:00:11,095 --> 00:00:12,221
We're the same, you and me.
6
00:00:12,346 --> 00:00:14,432
My father is Lord Farley.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,475
The Company seized Nemo's lands.
8
00:00:16,559 --> 00:00:18,394
They killed his wife and daughter.
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,146
Is that what you think matters to me?
10
00:00:20,229 --> 00:00:21,397
- Diamonds?
- What else?
11
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
I don't want to argue.
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,442
- Fine.
- Fine.
13
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Thank you for coming back for me.
14
00:00:26,610 --> 00:00:28,028
Did you just thank me?
15
00:00:28,112 --> 00:00:29,363
Did you see Jagadish?
16
00:00:29,447 --> 00:00:31,240
He was taken by the Rajah's guard.
17
00:00:31,323 --> 00:00:32,324
I tried to save him, but...
18
00:00:33,117 --> 00:00:35,661
Every Company ship
will be looking for us.
19
00:00:35,786 --> 00:00:39,623
Captain Millais here has volunteered
to join us on the hunt for Nemo.
20
00:00:39,707 --> 00:00:41,000
Where are they headed?
21
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
What's the Dreadnought?
22
00:00:42,585 --> 00:00:44,795
A big boat with big guns.
23
00:00:44,879 --> 00:00:46,464
What about Jagadish?
24
00:00:46,547 --> 00:00:48,674
Either we go now or we are caught.
25
00:01:24,043 --> 00:01:25,377
There's no way around it.
26
00:01:32,009 --> 00:01:33,219
Fuse!
27
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
And arm!
28
00:01:45,147 --> 00:01:46,315
That's not good.
29
00:02:04,458 --> 00:02:06,085
They weren't trying to hit us.
30
00:02:06,168 --> 00:02:09,004
They want us to surrender
without damaging the Nautilus.
31
00:02:09,922 --> 00:02:12,716
We don't have the depth
to get out of the gun's range.
32
00:02:15,886 --> 00:02:17,096
Kill the engines.
33
00:02:28,732 --> 00:02:30,359
There! In the water!
34
00:02:30,860 --> 00:02:33,195
That's no buoy.
35
00:02:36,115 --> 00:02:37,700
It's Nemo!
36
00:02:39,952 --> 00:02:41,745
Fire!
37
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
Harpoons standing by.
38
00:03:01,849 --> 00:03:03,142
Awaiting your instructions, sir.
39
00:03:12,443 --> 00:03:13,861
He's either a fool
40
00:03:14,612 --> 00:03:16,488
or completely insane.
41
00:03:17,114 --> 00:03:18,908
To your stations. Quick!
42
00:03:18,991 --> 00:03:20,659
He's close enough.
You know what to do.
43
00:03:27,791 --> 00:03:28,876
Shoot him.
44
00:03:30,336 --> 00:03:31,921
- With this?
- Do it!
45
00:03:52,316 --> 00:03:53,734
I said shoot him!
46
00:03:53,817 --> 00:03:56,362
Sir? Shoot what, sir?
I can't see a thing.
47
00:04:26,558 --> 00:04:27,685
Evacuate!
48
00:04:30,229 --> 00:04:31,689
Clear out!
49
00:04:41,949 --> 00:04:42,950
Billy!
50
00:04:43,659 --> 00:04:44,868
Hey!
51
00:04:58,132 --> 00:05:00,300
Do you have a death wish?
52
00:05:01,802 --> 00:05:03,429
I'm all right, mate.
53
00:05:03,512 --> 00:05:04,805
The turret is breached!
54
00:05:04,888 --> 00:05:06,390
Fetch the welding crew!
55
00:05:14,606 --> 00:05:15,774
Leave off him!
56
00:05:20,195 --> 00:05:21,655
So inbred and stupid.
57
00:05:21,739 --> 00:05:22,948
Shut up!
58
00:05:30,330 --> 00:05:32,124
Nemo!
59
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Nemo!
60
00:05:40,466 --> 00:05:42,551
Yes.
61
00:05:43,844 --> 00:05:45,304
It's a miracle.
62
00:05:49,433 --> 00:05:50,684
Are you all right?
63
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
The Dreadnought?
64
00:05:52,269 --> 00:05:53,937
You bought us the time we needed.
65
00:05:54,938 --> 00:05:56,982
We'll be out of the bay soon.
66
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
Breathe.
67
00:06:03,447 --> 00:06:05,699
I will have to resuscitate you next.
68
00:06:18,670 --> 00:06:19,755
So, tell me.
69
00:06:20,464 --> 00:06:21,882
Who is this Jagadish?
70
00:06:22,007 --> 00:06:23,801
One of the pirates
you've been chasing.
71
00:06:24,551 --> 00:06:26,595
He was shot by a Company man,
name of Cuff.
72
00:06:26,678 --> 00:06:28,514
I believe he's on the Nautilus.
73
00:06:29,765 --> 00:06:32,935
If Cuff's one of ours,
why flee with the convicts?
74
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
I need him alive.
75
00:06:52,454 --> 00:06:54,540
Director Crawley, if I may.
76
00:06:54,623 --> 00:06:59,211
The revolution in Karajaan has left me
a rajah in want of a kingdom.
77
00:07:02,589 --> 00:07:05,008
In return for providing you
with a prisoner,
78
00:07:05,926 --> 00:07:09,096
I trust the Company
will provide me with sanctuary.
79
00:07:09,847 --> 00:07:12,432
You turned your back on the Company
a long time ago.
80
00:07:12,891 --> 00:07:15,394
You're not in a position
to ask us for anything.
81
00:07:15,477 --> 00:07:19,356
There are many people who would happily
pay to know about the Nautilus.
82
00:07:20,065 --> 00:07:23,152
But upon the submarine's arrival,
I contacted only you.
83
00:07:23,235 --> 00:07:26,405
Well, had you delivered the Nautilus,
this conversation would be different.
84
00:07:26,488 --> 00:07:28,949
But in fact, you lost me my prize.
85
00:07:29,408 --> 00:07:31,034
In truth, it was already lost.
86
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
You failed me!
87
00:07:33,287 --> 00:07:34,413
And in the process,
88
00:07:34,496 --> 00:07:37,624
you allowed the natives
to make a mockery of British rule.
89
00:07:37,749 --> 00:07:39,376
A double failure.
90
00:07:40,919 --> 00:07:43,505
You're as useful to the Company as a boil.
91
00:08:00,189 --> 00:08:02,816
You have something
you wish to say, Millais?
92
00:08:03,942 --> 00:08:04,985
No, sir.
93
00:08:07,821 --> 00:08:08,822
Good.
94
00:08:19,541 --> 00:08:21,376
It appears we have no choice.
95
00:08:24,087 --> 00:08:26,924
We've got so little
in the way of supplies from Karajaan.
96
00:08:27,299 --> 00:08:28,675
We make for the islands.
97
00:08:30,052 --> 00:08:32,596
With luck, we'll find something there.
98
00:08:34,389 --> 00:08:35,849
We're trusting luck?
99
00:08:37,059 --> 00:08:38,477
Prefer to surrender?
100
00:08:39,645 --> 00:08:41,021
Or starve?
101
00:08:43,023 --> 00:08:45,150
Let's not put you
in charge of morale, hmm?
102
00:08:46,610 --> 00:08:48,028
We risk the islands.
103
00:08:48,528 --> 00:08:49,613
Do as you say.
104
00:08:51,114 --> 00:08:52,241
And if we are lucky,
105
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
we starve.
106
00:08:56,745 --> 00:08:58,038
To the islands.
107
00:10:32,799 --> 00:10:34,718
-Dry land!
-Where's food?
108
00:10:34,801 --> 00:10:36,053
We made it.
109
00:10:38,472 --> 00:10:40,891
Get me off this stupid boat.
110
00:10:41,767 --> 00:10:44,019
I must eat something that is not seaweed.
111
00:10:44,144 --> 00:10:45,312
Or maggots.
112
00:10:46,313 --> 00:10:48,106
Or crisp bread and coffee.
113
00:10:52,611 --> 00:10:54,946
There'll be something
we can eat on the island.
114
00:10:56,531 --> 00:10:57,657
There has to be.
115
00:11:17,969 --> 00:11:20,138
What about some lizard with your potatoes?
116
00:11:20,222 --> 00:11:22,307
No, no.
It's like a fat snake with legs.
117
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
We have been eating maggots.
118
00:11:24,309 --> 00:11:25,769
Lizard is an improvement.
119
00:11:25,894 --> 00:11:27,437
It's fascinating.
120
00:11:27,521 --> 00:11:28,563
Let's go.
121
00:11:40,283 --> 00:11:41,451
Dragon fruit!
122
00:11:42,953 --> 00:11:45,664
And the fruit is ripe.
123
00:11:45,747 --> 00:11:47,582
The skin is bright and pink.
124
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Food!
125
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
We have found food.
126
00:11:52,921 --> 00:11:54,131
And look over there.
127
00:11:54,798 --> 00:11:56,007
Rambutan.
128
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
And that's papaya.
129
00:11:58,301 --> 00:11:59,845
We take everything we can eat.
130
00:12:00,720 --> 00:12:02,139
I'll find us water.
131
00:12:06,893 --> 00:12:10,147
No, no, no, no, no, no.
No, Nemo.
132
00:12:12,983 --> 00:12:16,069
You can't just leave us here
in the wild, defenceless, right?
133
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Please give me the musket.
134
00:12:18,947 --> 00:12:20,198
Revolver.
135
00:12:20,282 --> 00:12:22,200
- Doesn't matter. Give.
- Can you shoot?
136
00:12:22,951 --> 00:12:23,994
Uh, yeah...
137
00:12:25,370 --> 00:12:26,746
- I'm going to go now.
- No, Nemo, Nemo.
138
00:12:26,830 --> 00:12:27,914
What...
139
00:12:29,082 --> 00:12:30,417
What if there are bears, huh?
140
00:12:30,500 --> 00:12:32,461
Maybe you'll be lucky,
the bears will eat the others.
141
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Well, try unlucky.
142
00:12:33,795 --> 00:12:35,922
Everyone here is...
This one old, this one bony.
143
00:12:37,299 --> 00:12:40,135
I am obviously the best candidate
to get eaten by a bear.
144
00:12:43,180 --> 00:12:44,181
Wait.
145
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
If you don't come back,
I am Captain, right?
146
00:12:48,268 --> 00:12:50,520
All right. I'll tell everyone. Yeah.
147
00:12:53,106 --> 00:12:54,191
Nemo, wait.
148
00:12:56,568 --> 00:12:59,237
- Stay here.
- We are on an undocumented island.
149
00:12:59,988 --> 00:13:02,991
You think I'd pass up the opportunity
to discover new species
150
00:13:03,074 --> 00:13:04,242
so I can pick fruit?
151
00:13:20,509 --> 00:13:21,510
Ooh!
152
00:13:41,154 --> 00:13:42,697
Hello.
153
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Kai.
154
00:13:46,660 --> 00:13:47,869
Erm...
155
00:13:48,703 --> 00:13:49,871
Are you there?
156
00:13:54,626 --> 00:13:56,002
Yes.
157
00:13:57,254 --> 00:13:58,838
Do you play backgammon?
158
00:13:59,464 --> 00:14:00,840
Backgammon...
159
00:14:03,635 --> 00:14:05,011
Backgammon.
160
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Yes?
161
00:14:10,267 --> 00:14:11,434
Pardonnez-moi.
162
00:14:14,062 --> 00:14:17,274
I wonder
if there was any way I might be of use.
163
00:14:17,983 --> 00:14:18,984
Er...
164
00:14:19,067 --> 00:14:21,611
Perhaps Kai could do
with a hand in the galley.
165
00:14:22,487 --> 00:14:23,530
Understood.
166
00:14:23,989 --> 00:14:25,699
If I were you,
I wouldn't want me around either.
167
00:14:29,869 --> 00:14:32,247
No one who deals with the Company
168
00:14:32,330 --> 00:14:33,873
comes away with clean hands.
169
00:14:33,957 --> 00:14:35,834
Myself included.
170
00:14:52,017 --> 00:14:53,643
A gun that doesn't take powder.
171
00:14:55,145 --> 00:14:58,106
An electric impulse disables the target
172
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
for only a few minutes.
173
00:15:00,775 --> 00:15:04,154
I, I don't understand
the purpose of a gun that doesn't kill.
174
00:15:05,363 --> 00:15:07,657
Say you're attacked by a shark.
175
00:15:08,742 --> 00:15:11,828
Would you rather kill it or stun it?
176
00:15:11,953 --> 00:15:14,247
It's a monster. I'd kill it.
177
00:15:14,748 --> 00:15:19,502
And yet it is you
who have invaded its home, no?
178
00:15:20,503 --> 00:15:24,257
We humans are so convinced
of our superiority that,
179
00:15:24,341 --> 00:15:28,511
that you forget this planet
existed for millions of years before us.
180
00:15:29,220 --> 00:15:31,806
And it will be here long after us.
181
00:15:32,432 --> 00:15:37,479
I designed this gun to protect life,
not to take it.
182
00:15:38,021 --> 00:15:39,773
Forgive me. I'm just a soldier.
183
00:15:40,607 --> 00:15:42,525
When you point a gun at something
184
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
or someone
185
00:15:45,236 --> 00:15:47,405
it doesn't help to think too much
about why.
186
00:15:51,409 --> 00:15:53,536
Is that why the Company
built the Nautilus?
187
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
To learn more about the oceans?
188
00:15:59,084 --> 00:16:01,252
They told me it was for exploration, yes.
189
00:16:01,961 --> 00:16:03,421
They lied?
190
00:16:06,508 --> 00:16:08,468
I couldn't say what their purpose is.
191
00:16:30,115 --> 00:16:32,409
I don't think I've ever seen you
not scowling.
192
00:16:33,368 --> 00:16:36,913
It makes your face look less imperious.
193
00:16:36,996 --> 00:16:38,498
Imperious? I'm imperious?
194
00:16:39,040 --> 00:16:42,460
Remind me, which one of our nations
is still occupying half the globe?
195
00:16:42,585 --> 00:16:45,255
And remind me,
which one of us is actually royalty?
196
00:16:46,131 --> 00:16:47,799
Indian prince is still an Indian
197
00:16:48,425 --> 00:16:50,385
as I was constantly reminded in school.
198
00:16:51,928 --> 00:16:53,388
You studied in England then?
199
00:16:56,266 --> 00:16:59,602
Where I became uncomfortably acquainted
with the English character.
200
00:17:01,479 --> 00:17:02,647
Children can be cruel.
201
00:17:07,527 --> 00:17:09,028
There was one exception there.
202
00:17:09,696 --> 00:17:10,780
A scholarship boy.
203
00:17:11,740 --> 00:17:13,158
We were both outcasts.
204
00:17:14,409 --> 00:17:15,577
He was a good friend?
205
00:17:19,998 --> 00:17:20,999
Billy.
206
00:17:21,833 --> 00:17:22,876
My best friend.
207
00:17:24,627 --> 00:17:28,631
So, you can see that it is possible
to be English and good.
208
00:17:29,382 --> 00:17:30,675
I suppose it's possible.
209
00:17:32,302 --> 00:17:33,511
But unlikely.
210
00:17:35,680 --> 00:17:37,724
Blaster! That's far enough!
211
00:17:38,224 --> 00:17:40,143
Nemo, he's a 12-year-old boy.
212
00:17:40,935 --> 00:17:43,021
He needs to explore, adventure.
213
00:17:43,104 --> 00:17:44,814
What's the worst
that could happen?
214
00:17:44,898 --> 00:17:48,067
Well, probably nothing
apart from drowning, snakebites, cholera.
215
00:18:08,296 --> 00:18:10,507
Just because you grew up rambling
the English countryside
216
00:18:10,590 --> 00:18:12,008
where the scariest thing was,
217
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
I don't know, bad weather,
stinging nettles.
218
00:18:14,219 --> 00:18:16,513
Here in the tropics,
there are things that can kill you.
219
00:18:16,596 --> 00:18:18,515
I grew up in town, actually.
220
00:18:19,098 --> 00:18:20,767
In two cramped rooms.
221
00:18:20,850 --> 00:18:23,978
My father didn't make any money
until I was practically grown.
222
00:18:26,523 --> 00:18:28,650
I only meant the child should be careful.
223
00:18:29,567 --> 00:18:30,568
It's dangerous.
224
00:18:31,653 --> 00:18:32,821
I know what you meant.
225
00:18:33,988 --> 00:18:35,782
Naturally, you fear the worst because...
226
00:18:35,865 --> 00:18:36,866
Because why?
227
00:18:39,035 --> 00:18:41,788
The Rajah told me about
how the Company took your lands.
228
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
About your wife and daughter.
229
00:18:46,835 --> 00:18:48,086
I'm so sorry.
230
00:18:51,589 --> 00:18:52,590
Where's Blaster?
231
00:18:56,094 --> 00:18:57,303
He was right...
232
00:20:10,168 --> 00:20:11,961
You'll think me cruel.
233
00:20:14,631 --> 00:20:15,632
Perhaps.
234
00:20:16,215 --> 00:20:19,218
But no more cruel than life itself.
235
00:20:21,971 --> 00:20:26,100
Your collective survival
is my responsibility.
236
00:20:35,985 --> 00:20:38,196
What bad luck, Officer Tibbs.
237
00:20:39,322 --> 00:20:42,116
We have a volunteer.
238
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Whoa! I got you.
239
00:21:55,648 --> 00:21:56,733
"Mutineer?"
240
00:21:58,234 --> 00:21:59,360
We have to go.
241
00:21:59,819 --> 00:22:00,820
Now.
242
00:22:01,279 --> 00:22:03,322
I don't even want to find a new species.
243
00:22:03,948 --> 00:22:06,701
Drawings, reports,
taxonomic classifications.
244
00:22:06,784 --> 00:22:08,911
- Who needs the aggravation?
- Run.
245
00:22:26,804 --> 00:22:29,390
I said on your feet, men.
246
00:22:32,268 --> 00:22:33,436
Let me see.
247
00:22:34,771 --> 00:22:38,608
Who here has the stomach for command.
248
00:22:42,862 --> 00:22:44,072
You, Erickson?
249
00:22:46,282 --> 00:22:47,617
You, Kaplan?
250
00:22:48,326 --> 00:22:50,745
I will do what is right
251
00:22:50,828 --> 00:22:56,042
if I have to sacrifice
every last one of you.
252
00:23:04,300 --> 00:23:05,843
If I could just get my knife.
253
00:23:06,844 --> 00:23:08,012
Very sorry.
254
00:23:09,555 --> 00:23:11,307
Ah. I think I have it.
255
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
Oh, er...
256
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
- I'm sorry.
- I'm sorry.
257
00:23:19,232 --> 00:23:20,274
What's that sound?
258
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
I don't want to, sir.
259
00:23:49,720 --> 00:23:51,013
Officer Tibbs,
260
00:23:52,890 --> 00:23:55,643
break out the firearms and grenades.
261
00:24:08,030 --> 00:24:10,658
Why have such a big knife
if you can't find it when you need it?
262
00:24:10,741 --> 00:24:12,952
If you'd just be quiet
and stop moving.
263
00:24:33,055 --> 00:24:34,515
Follow me if you want to live.
264
00:24:38,352 --> 00:24:39,437
Who are you?
265
00:24:39,520 --> 00:24:40,980
The person saving your life.
266
00:24:43,024 --> 00:24:44,275
Why should we trust you?
267
00:24:45,818 --> 00:24:46,861
Don't, then.
268
00:24:48,905 --> 00:24:50,072
You heard the woman.
269
00:25:17,099 --> 00:25:18,434
It's been cut with a blade.
270
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
It can't be.
271
00:25:20,853 --> 00:25:22,396
We're saved.
272
00:25:23,022 --> 00:25:24,273
A ship's come.
273
00:25:35,826 --> 00:25:40,957
I am Captain Henry Mogg
of the Company ship Ariadne!
274
00:25:41,999 --> 00:25:45,795
We were shipwrecked here
almost two years ago!
275
00:25:47,546 --> 00:25:50,216
This island is a treacherous place
276
00:25:50,925 --> 00:25:52,927
full of danger!
277
00:25:53,511 --> 00:25:57,556
Things are not as they appear to be!
278
00:26:00,393 --> 00:26:02,520
Show yourselves!
279
00:26:02,979 --> 00:26:07,108
On my word as an Englishman,
you will not be harmed!
280
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
We are friends!
281
00:26:12,321 --> 00:26:13,322
Not enemies!
282
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Fan out.
283
00:26:21,747 --> 00:26:22,748
Find them.
284
00:26:31,257 --> 00:26:32,466
Come on. This way.
285
00:26:53,029 --> 00:26:54,363
Where did she go?
286
00:27:03,748 --> 00:27:05,583
That's pungent.
287
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Ugh.
288
00:27:25,686 --> 00:27:26,771
Curious.
289
00:27:28,981 --> 00:27:32,526
Hey, now, who are you
and why are you so loud?
290
00:27:32,610 --> 00:27:35,321
Because we weren't expecting
to be hunted by a bloodthirsty mob.
291
00:27:35,404 --> 00:27:37,698
So, I find your criticism a little unfair.
292
00:27:38,240 --> 00:27:39,533
She talks too much.
293
00:27:39,617 --> 00:27:40,618
Agreed.
294
00:27:40,701 --> 00:27:45,122
Now, who are you
and why are there men hanging from trees?
295
00:28:04,308 --> 00:28:05,393
Where did they go?
296
00:28:06,143 --> 00:28:07,895
Where else?
It's a tunnel.
297
00:28:08,479 --> 00:28:09,438
Shh!
298
00:28:09,522 --> 00:28:10,815
You shush.
299
00:28:17,530 --> 00:28:18,656
Hurry up.
300
00:28:19,156 --> 00:28:20,783
This place is foul.
301
00:28:20,866 --> 00:28:23,828
You think this is my idea of leisure?
302
00:28:38,217 --> 00:28:40,261
Shh!
303
00:28:47,852 --> 00:28:49,019
What's wrong with you?
304
00:28:54,567 --> 00:28:55,943
How spectacular.
305
00:28:56,819 --> 00:28:58,237
It looks deadly.
306
00:28:58,946 --> 00:29:00,072
Get it off me.
307
00:29:00,156 --> 00:29:01,449
I've never seen anything like it.
308
00:29:06,704 --> 00:29:07,705
Wow.
309
00:29:12,543 --> 00:29:14,628
That could've killed you.
310
00:29:51,457 --> 00:29:52,958
What took you so long?
311
00:29:53,959 --> 00:29:54,960
You live here?
312
00:30:05,095 --> 00:30:06,430
I'm Casimir.
313
00:30:06,514 --> 00:30:07,515
Seaman.
314
00:30:07,598 --> 00:30:09,099
Served in the Ariadne and...
315
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
You served on a ship?
316
00:30:11,393 --> 00:30:12,645
But you're a girl.
317
00:30:12,728 --> 00:30:14,730
People see what they expect to see.
318
00:30:15,272 --> 00:30:16,774
It ran aground?
319
00:30:17,316 --> 00:30:19,109
Half the crew died in the water.
320
00:30:19,860 --> 00:30:20,861
And the rest?
321
00:30:21,320 --> 00:30:23,489
Gone or soon to be gone.
322
00:30:24,448 --> 00:30:25,574
Gone where?
323
00:30:26,659 --> 00:30:28,744
Terrible things happened at our camp.
324
00:30:29,662 --> 00:30:31,455
And, yet, they all wait there.
325
00:30:31,539 --> 00:30:34,250
Following orders
like so many bleating sheep.
326
00:30:34,875 --> 00:30:37,461
Putting their trust in Captain Mogg
and each other as...
327
00:30:38,587 --> 00:30:41,048
one by one they disappear.
328
00:30:45,094 --> 00:30:47,054
Let me tell you,
the first rule of survival.
329
00:30:47,638 --> 00:30:49,348
Trust nobody but yourself.
330
00:30:49,682 --> 00:30:51,267
That is why I'm still breathing.
331
00:30:51,392 --> 00:30:53,310
That is why I will stay that way.
332
00:30:55,396 --> 00:30:56,605
I suppose.
333
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Remember I saved you.
334
00:30:58,941 --> 00:31:03,445
Three lives in exchange for you taking me
off of this godforsaken island.
335
00:31:06,740 --> 00:31:07,741
All right.
336
00:31:08,701 --> 00:31:09,702
But we need water.
337
00:31:10,160 --> 00:31:11,287
There's some at this camp?
338
00:31:11,745 --> 00:31:13,330
None that you want to go near.
339
00:31:15,416 --> 00:31:16,917
Well, then, how do you get your water?
340
00:31:24,675 --> 00:31:26,802
A distillation system.
341
00:31:51,702 --> 00:31:52,828
Captain.
342
00:31:53,370 --> 00:31:55,289
Captain, please...
343
00:31:56,040 --> 00:31:57,916
It's rudimentary, yes,
344
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
but undoubtedly ingenious.
345
00:32:04,256 --> 00:32:05,883
I disguised myself as a man, too.
346
00:32:06,592 --> 00:32:08,761
In order to study
at the รcole Polytechnique.
347
00:32:09,928 --> 00:32:12,848
My choices were
to be a woman or use my brain...
348
00:32:26,111 --> 00:32:28,405
I understand
what you've been through.
349
00:32:28,530 --> 00:32:31,075
It's a curse to be born
both brilliant and female.
350
00:32:31,200 --> 00:32:32,201
How alike we are.
351
00:32:32,826 --> 00:32:36,246
My choices were to cut sugar cane
for the starvation wages
352
00:32:36,330 --> 00:32:37,790
or join the Company.
353
00:32:40,209 --> 00:32:43,962
Well, I didn't say I, I understand
everything you've been through.
354
00:32:57,601 --> 00:32:59,561
Gentlemen, I am the son of Lord Farley.
355
00:33:00,771 --> 00:33:03,357
And if you put a finger on me,
you'll regret it.
356
00:33:05,859 --> 00:33:07,111
Farley?
357
00:33:08,737 --> 00:33:09,738
Farley, yes.
358
00:33:10,906 --> 00:33:11,949
I know that name.
359
00:33:14,034 --> 00:33:15,077
Of course, you do.
360
00:33:16,036 --> 00:33:18,288
It's very well known.
361
00:33:19,164 --> 00:33:20,207
Well...
362
00:33:21,250 --> 00:33:23,335
Forgive our shabby welcome.
363
00:33:25,170 --> 00:33:29,216
We've been on this island too long
and have grown wild.
364
00:33:29,967 --> 00:33:31,051
I forgive you.
365
00:33:31,510 --> 00:33:34,930
If it pleases Your Lordship,
we invite you to our camp.
366
00:33:36,265 --> 00:33:40,185
Or we can accompany you to your ship.
367
00:33:41,520 --> 00:33:43,605
Whatever Your Lordship would prefer.
368
00:33:43,897 --> 00:33:45,315
Er, there is no ship.
369
00:33:46,316 --> 00:33:47,484
I mean, there was,
370
00:33:47,860 --> 00:33:49,111
but it sank.
371
00:33:51,488 --> 00:33:54,366
Well, we are sorry for your ordeal.
372
00:33:54,450 --> 00:33:57,911
We too know of loss, suffering.
373
00:34:00,080 --> 00:34:01,290
We haven't much,
374
00:34:01,999 --> 00:34:03,125
but please...
375
00:34:04,126 --> 00:34:08,964
allow us to furnish you
with food and water.
376
00:34:13,802 --> 00:34:15,262
I ended up in the ocean.
377
00:34:15,804 --> 00:34:17,264
And I swam.
378
00:34:20,142 --> 00:34:21,226
And here I am.
379
00:34:24,855 --> 00:34:27,775
It's a terrible thing to lose a ship.
380
00:34:28,817 --> 00:34:30,986
Questions will be asked.
381
00:34:32,780 --> 00:34:35,532
Every decision, dissected.
382
00:34:36,074 --> 00:34:40,496
Every answer found wanting.
383
00:34:41,622 --> 00:34:43,165
The shame,
384
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
unbearable.
385
00:34:50,589 --> 00:34:51,632
Yes.
386
00:34:51,715 --> 00:34:55,093
And you're positive
there was no one else with you?
387
00:34:55,219 --> 00:34:57,346
No others on this island?
388
00:34:57,429 --> 00:34:58,889
On my word as a lord.
389
00:34:59,431 --> 00:35:02,935
So you are all alone?
390
00:35:05,270 --> 00:35:07,022
Seems so.
391
00:35:08,565 --> 00:35:09,650
I envy you.
392
00:35:09,733 --> 00:35:12,236
Far better to be a lone survivor
393
00:35:12,319 --> 00:35:14,363
than burdened by the responsibility
394
00:35:14,446 --> 00:35:17,699
of caring for your fellow
gentlemen officers.
395
00:35:18,617 --> 00:35:19,827
Their hopes,
396
00:35:20,202 --> 00:35:21,745
their torments,
397
00:35:22,788 --> 00:35:23,956
their screams.
398
00:35:29,294 --> 00:35:33,966
Oh, no doubt, Lord Farley,
we must each of us face our reckoning.
399
00:35:34,675 --> 00:35:36,510
The only question.
400
00:35:38,679 --> 00:35:41,515
Is today that day?
401
00:35:50,774 --> 00:35:52,192
What are the drums for?
402
00:35:52,734 --> 00:35:54,444
Oh, a little welcome ceremony.
403
00:35:54,528 --> 00:35:56,864
As a member of the aristocracy
404
00:35:56,947 --> 00:36:00,242
you appreciate
the importance of tradition.
405
00:36:21,930 --> 00:36:23,599
Hear me now!
406
00:36:24,641 --> 00:36:27,936
There is no way off this island!
407
00:36:28,437 --> 00:36:32,357
The Collector alone decides
when your torment ends.
408
00:36:33,400 --> 00:36:35,110
We are all of us guilty,
409
00:36:35,694 --> 00:36:37,195
and we shall all be judged.
410
00:36:37,863 --> 00:36:40,073
The only thing a man can ask
411
00:36:40,157 --> 00:36:43,035
is that when it is his turn
to pay his debt,
412
00:36:44,036 --> 00:36:48,290
he does so with the same quiet fortitude
413
00:36:48,373 --> 00:36:50,751
displayed by Lord Farley now.
414
00:36:56,715 --> 00:36:58,508
Summon the Collector!
415
00:37:08,226 --> 00:37:10,145
Excuse me.
416
00:37:21,031 --> 00:37:23,283
Thank goodness we found you.
417
00:37:23,367 --> 00:37:24,534
Why, we're lost.
418
00:37:25,035 --> 00:37:27,245
Terribly, hopelessly lost.
419
00:37:27,663 --> 00:37:29,623
And you know
what women are like with maps?
420
00:37:29,706 --> 00:37:30,999
No head for them.
421
00:37:31,083 --> 00:37:33,710
North, South, East and down.
422
00:37:34,127 --> 00:37:35,170
We haven't a clue.
423
00:37:35,879 --> 00:37:38,840
If the Good Lord meant for us to navigate,
He would have made us men.
424
00:37:39,549 --> 00:37:40,717
It's a lady.
425
00:37:42,761 --> 00:37:43,804
Yes.
426
00:37:44,429 --> 00:37:45,430
Yes, it is.
427
00:37:46,848 --> 00:37:49,309
Well, I see that you're still gentlemen,
428
00:37:49,393 --> 00:37:51,061
albeit incredibly filthy.
429
00:37:51,561 --> 00:37:53,563
Listen, I need your assistance.
430
00:37:54,398 --> 00:37:55,899
All I have is this Indian.
431
00:37:56,441 --> 00:37:57,901
An Indian and a woman.
432
00:37:57,985 --> 00:38:00,904
Have you ever heard
of anything so absurd?
433
00:38:00,988 --> 00:38:01,989
It's like
434
00:38:02,280 --> 00:38:04,408
the stupid leading the useless.
435
00:38:04,491 --> 00:38:08,286
It seems that Lord Farley
has been less than honest with us
436
00:38:08,370 --> 00:38:09,746
about being alone.
437
00:38:18,296 --> 00:38:19,965
- Heaven's above...
- We need provisions.
438
00:38:20,716 --> 00:38:22,342
And an escort back to our ship.
439
00:38:22,426 --> 00:38:23,802
A ship!
440
00:38:27,597 --> 00:38:29,141
Day of judgement at last.
441
00:38:30,767 --> 00:38:33,145
Nothing left to fear, Moggs, old boy.
442
00:38:34,896 --> 00:38:36,064
Apologies, Lady...
443
00:38:36,773 --> 00:38:38,608
- Lucas.
-Lady Lucas.
444
00:38:39,901 --> 00:38:42,654
We were not anticipating guests.
445
00:38:42,738 --> 00:38:45,157
I was taught an Englishman
should be prepared for anything.
446
00:38:45,240 --> 00:38:46,408
How dare you?
447
00:38:52,080 --> 00:38:53,248
Sir,
448
00:38:54,249 --> 00:38:56,251
the Collector has no sacrifice to collect.
449
00:39:06,136 --> 00:39:07,846
You're outnumbered, Indian.
450
00:39:08,555 --> 00:39:09,848
I'll be killed.
451
00:39:10,974 --> 00:39:12,350
And you with me.
452
00:39:27,657 --> 00:39:28,742
Get down.
453
00:39:34,831 --> 00:39:35,832
Stay still.
454
00:39:36,291 --> 00:39:37,626
Don't look at it.
455
00:39:45,175 --> 00:39:46,343
Don't move.
456
00:39:48,011 --> 00:39:50,180
What on Earth is that?
457
00:40:05,153 --> 00:40:06,321
Collector!
458
00:40:09,825 --> 00:40:11,576
I've always done right by you
459
00:40:12,953 --> 00:40:14,496
and you by me.
460
00:40:15,038 --> 00:40:18,375
In exchange for your gift of water,
461
00:40:18,458 --> 00:40:21,419
I see to it that no one leaves this island
462
00:40:22,796 --> 00:40:25,465
and that you always
have a meal to collect.
463
00:40:27,884 --> 00:40:29,678
That you are respected.
464
00:40:31,429 --> 00:40:32,848
Worshipped, even.
465
00:40:35,016 --> 00:40:39,604
My enemy is your enemy.
466
00:40:42,482 --> 00:40:44,776
There is your meal.
467
00:40:44,860 --> 00:40:46,153
Go get...
468
00:40:55,871 --> 00:40:56,913
Run.
469
00:41:36,119 --> 00:41:37,787
What's wrong with the dog?
470
00:41:48,965 --> 00:41:50,467
You wanted to find a new species?
471
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
I was hoping for something
a little smaller!
472
00:42:14,449 --> 00:42:16,660
Casimir, you're alive!
473
00:42:31,967 --> 00:42:33,260
This won't happen again.
474
00:42:33,343 --> 00:42:34,594
No, it won't.
475
00:42:35,887 --> 00:42:37,013
I mean it.
476
00:42:40,600 --> 00:42:41,601
Me too.
477
00:42:42,811 --> 00:42:44,020
Snap out of it.
478
00:42:44,312 --> 00:42:45,313
All right.
479
00:42:49,609 --> 00:42:51,194
What was that?
480
00:42:51,319 --> 00:42:53,154
I'd prefer not to find out.
481
00:42:55,323 --> 00:42:56,408
Get in the boat!
482
00:42:57,284 --> 00:42:58,660
Cast off!
483
00:42:59,327 --> 00:43:00,829
-Go, go, go!
- It's not good!
484
00:43:01,496 --> 00:43:02,789
- Push harder!
- Hurry!
485
00:43:02,872 --> 00:43:04,124
-Go!
- Come on.
486
00:43:04,207 --> 00:43:05,375
Get in! Get in!
487
00:43:05,709 --> 00:43:07,210
- Push!
-Go, go!
488
00:43:07,294 --> 00:43:08,545
Go, go, go!
489
00:43:09,629 --> 00:43:10,672
Who is she?
490
00:43:11,256 --> 00:43:12,632
- Casimir.
- Go.
491
00:43:18,596 --> 00:43:20,974
-What was that?
-You don't want to know.
492
00:43:21,057 --> 00:43:22,767
Yes, I want to know.
493
00:43:23,727 --> 00:43:28,606
It... It was a gigantic slug-lizard fish.
494
00:43:28,690 --> 00:43:30,525
Lizard fish?
495
00:43:34,195 --> 00:43:35,405
This is your ship?
496
00:43:35,989 --> 00:43:37,407
Where are the sails?
497
00:43:37,490 --> 00:43:39,367
Start the engines!
Get her away now!
498
00:43:39,451 --> 00:43:41,244
Hurry up! Hurry up!
499
00:43:52,297 --> 00:43:53,381
It's coming for us.
500
00:44:01,056 --> 00:44:03,725
Slug-lizard fish?
501
00:44:05,226 --> 00:44:06,353
Go!
502
00:44:09,189 --> 00:44:10,690
Crew to stations and seal all hatches!
503
00:44:14,861 --> 00:44:16,154
Er...
504
00:44:16,279 --> 00:44:17,655
Can it see us?
505
00:44:18,490 --> 00:44:19,574
I don't think so.
506
00:44:24,162 --> 00:44:26,790
What is that?
507
00:44:34,339 --> 00:44:36,341
What... Quick! Get inside!
508
00:44:44,140 --> 00:44:45,975
- It's coming.
- Prepare to dive!
509
00:44:46,059 --> 00:44:47,560
Boniface, the light.
510
00:44:50,480 --> 00:44:51,564
Close the hatch!
511
00:44:51,648 --> 00:44:53,525
Ranbir! We're diving!
512
00:44:53,608 --> 00:44:54,943
- We're diving!
- Huh?
513
00:44:55,026 --> 00:44:56,236
Under the water!
514
00:44:56,319 --> 00:44:57,737
Under? What do you mean under?
515
00:44:57,821 --> 00:44:59,072
You have to get in.
516
00:44:59,155 --> 00:45:00,365
I'm not going anywhere.
517
00:45:00,448 --> 00:45:02,158
I don't take orders from anyone.
518
00:45:02,242 --> 00:45:03,576
No, I'm not giving the orders!
519
00:45:03,701 --> 00:45:04,911
Yes, you are.
520
00:45:04,994 --> 00:45:06,329
I don't need your help.
521
00:45:06,413 --> 00:45:07,747
Let me tell you how I survived...
522
00:45:10,875 --> 00:45:11,876
Dive!
523
00:45:25,223 --> 00:45:26,766
No!
524
00:45:32,981 --> 00:45:34,524
What the blazes was that?
525
00:45:38,319 --> 00:45:39,696
Where's the woman?
526
00:45:44,951 --> 00:45:45,952
Hatch sealed.
527
00:45:46,453 --> 00:45:47,537
Diving!
528
00:45:51,416 --> 00:45:52,417
You all right?
529
00:45:54,627 --> 00:45:55,962
Get to the Engine Room.
530
00:45:56,796 --> 00:45:57,797
Help them.
531
00:46:05,889 --> 00:46:06,973
Casimir?
532
00:46:08,892 --> 00:46:10,226
She wouldn't get in.
533
00:46:11,936 --> 00:46:14,063
That slug thing got her.
534
00:46:15,482 --> 00:46:17,692
Well, why, why is it always
something, huh?
535
00:46:17,775 --> 00:46:20,153
Why, why can't it just be something nice?
536
00:46:20,236 --> 00:46:22,447
Like a mermaid,
537
00:46:22,572 --> 00:46:24,782
- or even a good-looking fish?
- Turan, not now.
538
00:46:43,635 --> 00:46:45,887
Did that thing just electrocute us?
539
00:46:46,638 --> 00:46:48,139
Benoit, give me everything you have!
540
00:46:48,223 --> 00:46:49,349
All the way down.
541
00:47:24,926 --> 00:47:26,469
It's attracted to the coil.
542
00:47:26,886 --> 00:47:28,096
Cut the power!
543
00:47:28,763 --> 00:47:30,807
- What?
- Just do it.
544
00:47:42,569 --> 00:47:43,653
Did it work?
545
00:48:06,759 --> 00:48:07,927
What now, huh?
546
00:48:08,428 --> 00:48:09,554
I'm open to ideas.
547
00:48:14,350 --> 00:48:15,351
Now what?
548
00:48:48,593 --> 00:48:50,219
Captain Youngblood, sir.
549
00:48:52,722 --> 00:48:53,848
I have something.
36147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.