All language subtitles for Nautilus.S01E03.What.Lies.Beneath.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:04,588 She's a mother leading them away from her calf. 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,132 Let the calf go! 3 00:00:07,633 --> 00:00:08,759 Who is this Nemo? 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,804 He is a convict, a murderer, and now a kidnapper. 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 He is a pirate from the Coromandel Coast. 6 00:00:14,390 --> 00:00:16,350 But you must have committed some crime 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,352 to have been imprisoned in that place, surely? 8 00:00:18,728 --> 00:00:20,896 You have stolen the Company's most prized possession. 9 00:00:20,980 --> 00:00:23,649 You have humiliated some the most powerful men on Earth. 10 00:00:23,733 --> 00:00:26,986 In your worst nightmare, what could they have sent to hunt us down? 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,697 It can't be. 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,615 Archie. 13 00:00:31,699 --> 00:00:33,200 Use the keg bombs. 14 00:00:34,285 --> 00:00:36,036 Fire away! 15 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Any closer, we're dead. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Archie. 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,919 Take her all the way down. 18 00:00:45,504 --> 00:00:47,757 We are too deep for them. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,049 Keep listening. 20 00:00:51,469 --> 00:00:52,595 Quiet. 21 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 Or you're dead. 22 00:01:26,337 --> 00:01:28,464 We should not be down here. 23 00:01:33,928 --> 00:01:36,472 Out with it. Any debris? 24 00:01:36,555 --> 00:01:38,349 Nothing, sir. 25 00:01:42,269 --> 00:01:44,104 But did we get them or didn't we? 26 00:01:45,147 --> 00:01:48,526 I'm getting some sort of clicking sound. 27 00:01:48,567 --> 00:01:49,652 Clicking? 28 00:01:56,408 --> 00:01:57,743 Shh. 29 00:01:59,662 --> 00:02:01,580 Get off me! 30 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Shut that dog up! 31 00:02:09,713 --> 00:02:10,881 Shh. 32 00:02:59,597 --> 00:03:02,099 I would rather deal with the Company than this. 33 00:03:12,276 --> 00:03:13,319 We're stuck. 34 00:03:15,738 --> 00:03:18,115 Mr Haris. Mr Haris! 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,076 I need answers now. 36 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 I don't know what it is. 37 00:03:33,923 --> 00:03:35,132 What is it? 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,926 Might be some kind of giant squid. 39 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Off with you. 40 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 What the hell is going on? 41 00:03:46,936 --> 00:03:48,562 - What is it? - Huh? 42 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 - What is, what is that sound? - Nothing. 43 00:03:50,397 --> 00:03:52,149 I can hear it breaking. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,984 - Nothing's breaking. - The ship is breaking. 45 00:03:54,068 --> 00:03:55,945 No, it's not. 46 00:03:59,573 --> 00:04:01,492 I'm not sure the glass will hold. 47 00:04:23,347 --> 00:04:25,099 What are you actually going to do? 48 00:04:25,182 --> 00:04:26,350 Try and scare it off. 49 00:04:28,644 --> 00:04:29,645 Get it. 50 00:04:31,397 --> 00:04:33,440 With that? It's 10 times your size. 51 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 Please stop talking. 52 00:04:34,566 --> 00:04:38,404 But just remember, it's probably frightened from the explosions. 53 00:04:38,487 --> 00:04:40,114 Then I'll kindly ask it to leave us alone. 54 00:04:44,284 --> 00:04:47,287 Listen, I haven't completed my test. 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 But the suit should hold. 56 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 What do you mean, "Should?" 57 00:06:51,078 --> 00:06:52,788 Do something, Nemo! 58 00:08:34,348 --> 00:08:35,557 The suit held. 59 00:08:37,184 --> 00:08:38,769 And the whale saved you. 60 00:08:39,728 --> 00:08:42,189 Now tell me it's not a sentient being. 61 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Hot seaweed tea. 62 00:08:46,068 --> 00:08:48,237 Thank you. 63 00:08:50,322 --> 00:08:52,199 Tasty. 64 00:08:53,200 --> 00:08:56,119 The Dreadnought is still here. 65 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 It's quietened down again, sir. 66 00:09:02,417 --> 00:09:04,086 All I hear are muffled noises. 67 00:09:08,465 --> 00:09:11,343 Tell me if the engines start up. 68 00:09:12,177 --> 00:09:13,720 You think it will work? 69 00:09:13,845 --> 00:09:15,097 Only one way to find out. 70 00:09:15,180 --> 00:09:18,183 We loaded it up with anything that will make a noise. 71 00:09:20,978 --> 00:09:22,646 And don't worry, we have no explosive charges 72 00:09:22,688 --> 00:09:24,106 so no fish will get hurt. 73 00:09:24,189 --> 00:09:25,816 You're not as funny as you think you are. 74 00:09:32,155 --> 00:09:33,490 I have something. 75 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 They're on the move. 76 00:09:43,417 --> 00:09:45,794 Captain, follow that sound. 77 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Do not lose it. 78 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 What's the bearing? 79 00:09:52,134 --> 00:09:53,760 CREWMAN:180 degrees, sir. 80 00:10:02,269 --> 00:10:03,395 They're leaving. 81 00:10:08,567 --> 00:10:10,277 For once we have a win. 82 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 Fire the engines. 83 00:10:12,070 --> 00:10:14,531 Wait, if we fire the engines too soon, they'll hear. 84 00:10:14,614 --> 00:10:16,491 Soon as the torpedo dies, they'll be back. 85 00:10:16,575 --> 00:10:18,118 Fire the engines. Stations. 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,212 Something's not right. 87 00:10:29,296 --> 00:10:30,797 It's just starving. 88 00:10:31,548 --> 00:10:32,591 Like all of us. 89 00:10:46,438 --> 00:10:47,647 It's all right. 90 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 Do you want to tell me what's going on? 91 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 Blaster? 92 00:11:00,869 --> 00:11:02,120 What's your name? 93 00:11:04,414 --> 00:11:07,125 I'm Miss Lucas. Humility. 94 00:11:07,209 --> 00:11:08,794 You tell them I'm not a threat. 95 00:11:08,877 --> 00:11:10,712 The rest of them out there, you, you tell them. 96 00:11:11,546 --> 00:11:13,423 You have a knife at a child's throat. 97 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 Let him go, and I'll tell them. 98 00:11:18,387 --> 00:11:19,763 No one's going to hurt you. 99 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 You have my word. 100 00:11:34,152 --> 00:11:36,696 - A trooper. -This... 101 00:11:36,822 --> 00:11:38,115 The devil himself! 102 00:11:38,156 --> 00:11:39,783 I say we throw him overboard. 103 00:11:39,866 --> 00:11:41,159 I say we let him speak. 104 00:11:41,201 --> 00:11:43,787 - Why? - I'm not interested in hearing him speak. 105 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 I was on duty when you took the sub. I tried to get out. 106 00:11:49,292 --> 00:11:52,462 - You knocked me unconscious, remember? - Hmm? 107 00:11:52,546 --> 00:11:54,256 - Very brave. -Yes. 108 00:11:54,339 --> 00:11:56,383 That was me. Very brave. 109 00:11:57,217 --> 00:11:58,635 Please. 110 00:12:02,264 --> 00:12:04,307 You think I wanted to join the Company? 111 00:12:05,600 --> 00:12:08,854 Where I come from, it's either that or rot in the streets. 112 00:12:11,565 --> 00:12:12,899 What would you have done? 113 00:12:13,650 --> 00:12:15,318 I won't let you do to this man 114 00:12:15,402 --> 00:12:18,321 what you did to Captain Youngblood and those poor sailors. 115 00:12:20,782 --> 00:12:22,200 You won't let me? 116 00:12:28,582 --> 00:12:29,833 Lock him up. 117 00:12:30,250 --> 00:12:32,002 When we reach land, we'll put him ashore. 118 00:12:43,013 --> 00:12:45,599 The moment the Dreadnought is within telegraph range, 119 00:12:45,724 --> 00:12:49,728 every Company ship from Cape Town to Gibraltar will be looking for us. 120 00:12:49,853 --> 00:12:52,856 We head east, take the Northeast passage through the Arctic, 121 00:12:52,939 --> 00:12:54,232 to the Pillars of Halvar. 122 00:12:54,316 --> 00:12:56,526 That route will take us a month, at least. 123 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Excuse me? A month? 124 00:12:59,738 --> 00:13:00,822 I will go insane. 125 00:13:00,906 --> 00:13:03,241 We continue at depth, undetected. 126 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 We need to resurface so we can resupply. 127 00:13:06,870 --> 00:13:08,747 We're running out of food and water. 128 00:13:08,788 --> 00:13:11,791 - Out of the question. - There is nothing out there but water. 129 00:13:11,833 --> 00:13:13,418 And you're welcome to drink it. 130 00:13:13,960 --> 00:13:15,879 How much do we have? A week's supply? 131 00:13:18,173 --> 00:13:20,717 - Days? - If we eat nothing and drink less. 132 00:13:20,800 --> 00:13:23,220 You are supposed to be managing our supplies. 133 00:13:23,345 --> 00:13:24,387 What supplies? 134 00:13:24,471 --> 00:13:26,306 We stole a boat, there's hardly anything on it. 135 00:13:26,431 --> 00:13:28,225 Excuses! You have one job, huh. 136 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 What do you mean you've lost him? 137 00:13:35,774 --> 00:13:37,025 The sound has... 138 00:13:38,360 --> 00:13:39,444 stopped. 139 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 A submarine doesn't just... 140 00:13:45,909 --> 00:13:47,077 ...disappear! 141 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Director Crawley. 142 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 The torpedo. 143 00:14:09,099 --> 00:14:10,433 You've traded in this region? 144 00:14:10,517 --> 00:14:11,768 Many times. 145 00:14:12,102 --> 00:14:14,729 We cannot go here. Company territory. 146 00:14:14,813 --> 00:14:17,023 Or here or here. 147 00:14:17,065 --> 00:14:19,442 We'll be shot the moment we make landfall. 148 00:14:19,693 --> 00:14:21,444 - What about there? -No. 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 -Here? -Don't even think about it. 150 00:14:25,991 --> 00:14:28,743 -There? - Absolutely not. 151 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 Company territory? 152 00:14:30,203 --> 00:14:34,124 The people there, they believe, the head contains, erm, er... 153 00:14:34,249 --> 00:14:35,333 - Mana. - Yeah. 154 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Mana? 155 00:14:36,459 --> 00:14:38,128 It's like a head magic. 156 00:14:38,211 --> 00:14:40,797 They will consume it the first opportunity they get. 157 00:14:41,506 --> 00:14:43,925 Oh. Amazing. Cannibals. 158 00:14:44,509 --> 00:14:48,013 I don't see we have much of a choice if we're not to starve. 159 00:14:48,471 --> 00:14:50,015 We'll send out an advanced party. 160 00:14:50,098 --> 00:14:52,601 Miss Lucas, you're staying here, where you can't get into trouble. 161 00:14:52,684 --> 00:14:54,519 Of course, Captain. 162 00:14:54,603 --> 00:14:57,439 Don't you want me where you can keep an eye on me? 163 00:16:07,550 --> 00:16:09,511 Well, this is a pleasant surprise. 164 00:16:09,594 --> 00:16:11,054 We're not hostile. 165 00:16:11,137 --> 00:16:13,223 Well, you look faintly hostile. 166 00:16:15,183 --> 00:16:16,685 You're them, aren't you? 167 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 The prisoners from Kalpani. 168 00:16:19,562 --> 00:16:21,690 Word of your escape precedes you. 169 00:16:21,815 --> 00:16:23,358 So you are not cannibals. 170 00:16:23,441 --> 00:16:24,984 Not to my knowledge. 171 00:16:27,195 --> 00:16:29,114 You'll find no love for the Company here. 172 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Very wise. 173 00:16:34,285 --> 00:16:35,412 We need supplies. 174 00:16:35,829 --> 00:16:37,288 We can trade. 175 00:16:38,331 --> 00:16:39,666 Oh. 176 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 What? You think you're paying with that? 177 00:16:55,473 --> 00:16:57,434 If you bring your ship into the harbour, 178 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 I'll see it loaded up with supplies. 179 00:16:59,436 --> 00:17:00,937 And why would you do that? 180 00:17:01,521 --> 00:17:03,773 Because the enemy of my enemy is my friend. 181 00:17:04,357 --> 00:17:06,359 Have I got that the wrong way around? 182 00:17:11,281 --> 00:17:13,783 You know, you remind me of someone I knew. 183 00:17:16,453 --> 00:17:19,205 The Maharajah of Bundelkhand. 184 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 I met him once, some years ago. 185 00:17:26,337 --> 00:17:27,630 He was my father. 186 00:17:29,174 --> 00:17:31,509 Then you must be Prince Dakkar. 187 00:17:40,226 --> 00:17:41,603 How did you know him? 188 00:17:41,644 --> 00:17:43,313 How long have you got? 189 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 Why don't you come up to the palace, 190 00:17:44,856 --> 00:17:46,775 - and let me tell you all about it. - Palace? 191 00:17:46,858 --> 00:17:49,194 My chefs can prepare something for you to eat. 192 00:17:49,277 --> 00:17:52,489 And I'm sure you'd all welcome the opportunity to freshen up. 193 00:17:52,614 --> 00:17:54,866 Your Highness, we could all eat. 194 00:17:54,949 --> 00:17:57,285 -I don't think so. -Wash our faces. 195 00:17:57,368 --> 00:17:58,536 - New clothes. - No, no. 196 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 We're, we're not going with the Blue Wizard. Oh! 197 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 - Very well. - Erm, my name is Humility Lucas. 198 00:18:06,252 --> 00:18:08,421 This man is holding me against my will. 199 00:18:08,505 --> 00:18:09,964 - Miss Lucas. - Is this true? 200 00:18:10,048 --> 00:18:11,257 She owes me her life. 201 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Really? 202 00:18:13,968 --> 00:18:16,054 He sank the boat in which I was travelling to Bombay, 203 00:18:16,137 --> 00:18:17,972 - and imprisoned me on his submarine. - Shut up. 204 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 - Submarine? -If you found it in your heart 205 00:18:20,391 --> 00:18:23,019 to assist me, my influential friends would be extremely grateful. 206 00:18:23,102 --> 00:18:24,896 - Friends, huh? - And before she says anything, 207 00:18:24,979 --> 00:18:26,147 she kidnapped me too. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,608 This is going to be such fun. 209 00:18:29,234 --> 00:18:30,568 My offer remains open. 210 00:18:31,569 --> 00:18:32,654 Au revoir. 211 00:18:33,863 --> 00:18:34,989 Fall out. 212 00:18:36,699 --> 00:18:38,201 - Delighted to meet you. - Oh. 213 00:18:39,953 --> 00:18:40,995 Let's go. 214 00:18:49,879 --> 00:18:54,259 Lord Algernon Pitt, the Company's major shareholder, he's your fiancรฉ? 215 00:18:55,176 --> 00:18:56,553 Well, he thinks he is. 216 00:18:56,636 --> 00:18:59,055 May I assume this is not a match you desire? 217 00:18:59,138 --> 00:19:00,765 You may assume that, yes. 218 00:19:01,766 --> 00:19:04,519 - And you want to... - Continue my education. 219 00:19:04,644 --> 00:19:05,937 Why shouldn't you, Miss Lucas? 220 00:19:06,020 --> 00:19:08,273 The world needs more educated women. 221 00:19:08,356 --> 00:19:12,235 Look at the mess supposedly educated men are making of things. 222 00:19:12,318 --> 00:19:13,528 Exactly. 223 00:19:13,862 --> 00:19:15,363 Where do you want to go? 224 00:19:16,072 --> 00:19:17,198 America. 225 00:19:17,282 --> 00:19:18,533 America. 226 00:19:18,950 --> 00:19:23,580 If Europe is to deny me an education, I'll go elsewhere to become an engineer. 227 00:19:23,663 --> 00:19:26,541 - I'm going to help build the New World. - Oh! 228 00:19:26,583 --> 00:19:28,793 Which is where I was rather hoping you come in. 229 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 Well, perhaps I can help you. 230 00:19:31,462 --> 00:19:35,258 There's a clipper calling in here, bound for Manila. 231 00:19:35,675 --> 00:19:38,386 You can then sail to San Diego or San Francisco. 232 00:19:38,469 --> 00:19:39,804 But until then... 233 00:19:40,555 --> 00:19:42,432 welcome to my humble abode. 234 00:20:18,301 --> 00:20:19,510 Hmm. 235 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 It's not quite what I was thinking. 236 00:20:33,274 --> 00:20:34,567 What's your name? 237 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Amaal, Miss. 238 00:20:36,903 --> 00:20:37,946 Amaalmus? 239 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 That's a funny name. 240 00:20:41,532 --> 00:20:43,034 Could you do something for me? 241 00:20:45,578 --> 00:20:47,789 It certainly looks different. 242 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 How are you feeling? 243 00:20:50,792 --> 00:20:51,834 Erm... 244 00:20:54,796 --> 00:20:57,340 - Like myself. -Good. Hungry? 245 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 - Always. -Oh. 246 00:20:59,926 --> 00:21:02,595 Don't put your hands on a woman! 247 00:21:07,183 --> 00:21:08,643 You can't get away from me. 248 00:21:10,436 --> 00:21:12,063 Apparently not. 249 00:21:13,898 --> 00:21:15,441 We were just going to dinner. 250 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 Perfect. I'm starving. 251 00:21:17,443 --> 00:21:19,278 Well, we'll make sure to send you up something. 252 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Steak. Bloody. 253 00:21:29,706 --> 00:21:33,793 I wonder what delights they're eating at the palace right now. 254 00:21:33,876 --> 00:21:35,461 Hmm, ocean trout. 255 00:21:35,545 --> 00:21:37,714 Lobster. 256 00:21:39,465 --> 00:21:42,385 Even just like a soup, or something. 257 00:21:43,553 --> 00:21:45,221 I don't trust this Englishman. 258 00:21:45,805 --> 00:21:48,474 We're going to bring the Nautilus in to dock. 259 00:21:49,183 --> 00:21:51,686 The Rajah offered us supplies, we need them. 260 00:21:51,769 --> 00:21:54,564 This isn't about feeding your crew, is it? 261 00:22:03,656 --> 00:22:04,782 What, you don't like squid? 262 00:22:05,324 --> 00:22:07,493 Let's just say I've gone off it. 263 00:22:07,577 --> 00:22:09,328 Mmm. Delicious. 264 00:22:16,377 --> 00:22:18,337 What the... 265 00:22:18,463 --> 00:22:19,839 Thing of beauty, is it not? 266 00:22:21,132 --> 00:22:23,426 The world's first ice machine. Or so I'm told. 267 00:22:24,385 --> 00:22:27,180 You know, I'm, I'm quite a keen engineer myself. 268 00:22:27,263 --> 00:22:28,431 Hmm? 269 00:22:29,265 --> 00:22:32,602 Now, tell me everything there is to know about the Nautilus. 270 00:22:32,685 --> 00:22:34,437 I'm not sure I could do it justice. 271 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 It's Benoit you need to ask, he designed it. 272 00:22:37,648 --> 00:22:39,025 Along with Nemo. 273 00:22:39,067 --> 00:22:40,818 Nemo Dakkar? 274 00:22:41,277 --> 00:22:42,987 - Is he really a prince? - Was. 275 00:22:43,404 --> 00:22:45,239 What do you make of him? 276 00:22:46,824 --> 00:22:50,787 Stubborn, angry, a closed book. 277 00:22:50,870 --> 00:22:52,288 Well, can you blame him? 278 00:22:53,289 --> 00:22:54,290 What do you mean? 279 00:22:55,958 --> 00:22:57,251 You don't know, do you? 280 00:22:59,170 --> 00:23:01,047 They killed his wife and daughter. 281 00:23:02,340 --> 00:23:06,135 The Company seized Nemo's lands while he was studying in England. 282 00:23:07,011 --> 00:23:09,180 His wife put up quite a fight, I'm told. 283 00:23:10,014 --> 00:23:12,642 But by the time Nemo got back, it was too late. 284 00:23:12,725 --> 00:23:13,893 They were both dead. 285 00:23:15,436 --> 00:23:19,148 Daughter was only eight or nine years old, I believe. 286 00:23:22,276 --> 00:23:26,030 Nemo was arrested and imprisoned. 287 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 They've taken everything from him. 288 00:23:50,304 --> 00:23:52,014 Hey, Captain, please. 289 00:23:52,098 --> 00:23:53,516 I can be of use to you. 290 00:23:53,599 --> 00:23:55,351 Where we're going, I can help you. 291 00:24:08,865 --> 00:24:10,241 Can you help with the supplies? 292 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 Check them when they arrive, and get them on board? 293 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Hmm. 294 00:24:15,913 --> 00:24:17,415 And I need you to stand guard. 295 00:24:17,498 --> 00:24:19,292 No one gets on the sub. No one. 296 00:25:00,041 --> 00:25:02,043 Welcome. Welcome. 297 00:25:02,501 --> 00:25:04,003 Welcome. Welcome. Welcome. 298 00:25:04,962 --> 00:25:07,673 Clean clothes for everyone in the boot room on the left. 299 00:25:07,757 --> 00:25:09,467 So glad you changed your mind. 300 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 A stowaway. 301 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 Company man. 302 00:25:15,139 --> 00:25:16,599 Could you make him comfortable? 303 00:25:16,682 --> 00:25:20,561 Prince Dakkar, for you, it will be my absolute pleasure. 304 00:25:21,103 --> 00:25:22,313 Move! 305 00:25:26,025 --> 00:25:27,401 Gentlemen. 306 00:25:29,570 --> 00:25:32,740 These lands were an absolute backwater when I first got here. 307 00:25:33,532 --> 00:25:36,202 I cleared the jungle with my own two hands. 308 00:25:37,286 --> 00:25:40,206 The Company has allowed you your independence? 309 00:25:40,289 --> 00:25:42,583 Oh, they would undoubtedly like to take it from me. 310 00:25:42,667 --> 00:25:43,918 As would the Dutch. 311 00:25:44,377 --> 00:25:46,003 Then how do you survive? 312 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 Simple, my dear fellow, I played one off against the other. 313 00:25:50,466 --> 00:25:51,592 Mmm-hmm. 314 00:25:53,594 --> 00:25:57,723 Miss Lucas tells me you are a quite brilliant man of science. 315 00:25:58,474 --> 00:26:00,559 Well, if Miss Lucas says... 316 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Perhaps you'd like to take a look at my library. 317 00:26:02,645 --> 00:26:07,233 I have an original manuscript of Alexander von Humboldt's Kosmos. 318 00:26:08,693 --> 00:26:10,361 Won't be a moment. Come. 319 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 Welcome to my little library. 320 00:26:35,261 --> 00:26:36,345 Very impressive. 321 00:26:36,429 --> 00:26:38,306 There's something you must see. 322 00:26:41,851 --> 00:26:43,519 My most prized possession. 323 00:26:46,856 --> 00:26:50,192 This is William Dampier's diaries. 324 00:26:50,276 --> 00:26:52,570 - I've never read this. - It's fascinating. 325 00:26:52,945 --> 00:26:54,488 Oh, excuse me a moment. 326 00:26:55,031 --> 00:26:56,490 Make yourself at home. 327 00:26:57,033 --> 00:26:59,243 Food from the Rajah. 328 00:26:59,327 --> 00:27:00,745 About time. 329 00:27:00,828 --> 00:27:02,705 Do you think they're eating lobster? 330 00:27:04,832 --> 00:27:06,709 They are definitely eating lobster. 331 00:27:10,129 --> 00:27:12,214 Ugh! Maggots. 332 00:27:17,762 --> 00:27:19,430 The Rajah tricked us. 333 00:27:20,931 --> 00:27:22,475 We need to warn Nemo. 334 00:27:24,560 --> 00:27:25,519 I'll go. 335 00:27:38,741 --> 00:27:40,326 You look like a boring genie. 336 00:27:41,786 --> 00:27:44,080 You look like a walking carpet. 337 00:28:13,859 --> 00:28:15,444 You couldn't resist, could you? 338 00:28:16,362 --> 00:28:19,031 I mean, it is the reason you're here. 339 00:28:20,366 --> 00:28:21,534 Your father. 340 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 I met him, only the once, in London. 341 00:28:32,253 --> 00:28:33,295 London? 342 00:28:33,379 --> 00:28:35,714 That can't be right, he never travelled to England. 343 00:28:36,173 --> 00:28:37,258 Didn't he? 344 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 Ice cold. 345 00:28:40,219 --> 00:28:41,220 Perfect. 346 00:28:42,346 --> 00:28:43,722 Now, this was taken 347 00:28:44,306 --> 00:28:47,685 shortly before I left the East India Mercantile Company. 348 00:28:47,768 --> 00:28:49,228 If I'm not mistaken... 349 00:28:50,229 --> 00:28:52,898 - Isn't this your father? - Yes. 350 00:28:53,941 --> 00:28:55,192 That's him. 351 00:28:57,778 --> 00:29:00,489 This is the East India Mercantile Company headquarters 352 00:29:00,614 --> 00:29:01,907 in Marksbury Street. 353 00:29:01,991 --> 00:29:04,493 If you look through the window, you can see London. 354 00:29:05,161 --> 00:29:06,745 You know why he was there? 355 00:29:06,871 --> 00:29:08,164 For the signing ceremony. 356 00:29:09,123 --> 00:29:10,249 Signing? 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,334 I don't... 358 00:29:14,462 --> 00:29:16,005 Oh, you poor man. 359 00:29:17,548 --> 00:29:18,757 You don't know. 360 00:29:18,841 --> 00:29:20,259 Know what? 361 00:29:20,342 --> 00:29:23,971 Your father signed away his lands to the Company. 362 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Your lands, I suppose. 363 00:29:27,057 --> 00:29:29,977 So that when he died, they would have every right to them. 364 00:29:30,478 --> 00:29:33,939 Legally, they could only claim his lands 365 00:29:34,857 --> 00:29:36,358 if there was no heir. 366 00:29:36,442 --> 00:29:37,526 Which means... 367 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 He must have disowned you. 368 00:29:45,576 --> 00:29:46,785 He didn't tell you? 369 00:29:48,579 --> 00:29:49,788 He wouldn't do that. 370 00:29:50,456 --> 00:29:51,582 There's the proof. 371 00:29:54,084 --> 00:29:55,419 It's just a photograph. 372 00:29:59,965 --> 00:30:01,091 Maybe. 373 00:30:02,176 --> 00:30:03,385 Maybe you're right. 374 00:30:04,053 --> 00:30:05,387 You tell me. 375 00:30:06,597 --> 00:30:10,935 Your father sent you to England when you were, what, a child? 376 00:30:11,936 --> 00:30:14,772 How often did you see him? How often did you talk to him? 377 00:30:14,855 --> 00:30:17,274 How well did you really know him? 378 00:30:19,276 --> 00:30:20,402 I'm so sorry. 379 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 Come. 380 00:30:22,238 --> 00:30:23,781 Let's get you something to eat. 381 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Atlantis. 382 00:31:23,841 --> 00:31:25,009 Where's the ice? 383 00:31:25,884 --> 00:31:27,553 There is none, sir. 384 00:31:27,636 --> 00:31:28,637 No ice? 385 00:31:29,179 --> 00:31:31,307 - The machine is broken. - Again? 386 00:31:31,390 --> 00:31:33,225 Well, fetch the engineer. 387 00:31:34,476 --> 00:31:36,770 Sir, you had him executed. 388 00:31:36,854 --> 00:31:38,439 Did I? Oh, dear. 389 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Ah! 390 00:31:40,441 --> 00:31:42,484 The very person I need. 391 00:31:42,818 --> 00:31:45,404 I have something of an engineering challenge for you. 392 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 - Oh? - Yes. Come this way. 393 00:31:50,868 --> 00:31:52,536 I knew it all along, sir. 394 00:31:52,620 --> 00:31:55,039 - What? -We're the same, you and me. 395 00:31:55,080 --> 00:31:56,707 Nobility in our blood. 396 00:31:57,333 --> 00:31:59,335 My father is Lord Farley. 397 00:32:00,002 --> 00:32:02,296 That's why I'm going to England to find him. 398 00:32:02,379 --> 00:32:03,547 Er, look. 399 00:32:04,548 --> 00:32:06,175 This is my family crest. 400 00:32:06,884 --> 00:32:09,053 My mother drew it for me the night she died. 401 00:32:09,762 --> 00:32:12,973 That's why I went to sea, to get to London. 402 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 Excuse me. 403 00:33:03,107 --> 00:33:04,775 Oh, this is rather awkward. 404 00:33:07,194 --> 00:33:09,613 Wasn't expecting them to counter so quickly. 405 00:33:10,280 --> 00:33:11,740 Why the charade? 406 00:33:11,824 --> 00:33:13,283 I'm sorry, what? 407 00:33:13,742 --> 00:33:15,744 Why the charade of hospitality? 408 00:33:17,079 --> 00:33:18,706 The Company made a decent offer. 409 00:33:18,789 --> 00:33:20,374 Actually, it's a counter offer. 410 00:33:20,499 --> 00:33:22,292 I already rejected their first one. 411 00:33:23,335 --> 00:33:25,963 ยฃ10,000 for our capture, not bad for a day's work. 412 00:33:26,046 --> 00:33:28,507 Don't flatter yourself. That's for the Nautilus. 413 00:33:28,590 --> 00:33:30,426 Why not just throw us in the cellars? 414 00:33:30,509 --> 00:33:33,762 Do you have any idea how dull it gets around here? Still... 415 00:33:34,763 --> 00:33:37,349 All good things come to an end. 416 00:33:39,768 --> 00:33:41,270 The Company will be here within the hour. 417 00:33:41,395 --> 00:33:42,813 They want you alive. 418 00:33:51,280 --> 00:33:53,198 I never go anywhere without them. 419 00:33:59,705 --> 00:34:00,789 Hey. 420 00:34:01,582 --> 00:34:04,626 Ah, Kai, welcome. Sit down. Eat, eat, eat. 421 00:34:04,710 --> 00:34:05,836 Have you seen Nemo? 422 00:34:05,919 --> 00:34:07,379 Er, no. Have you seen... 423 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Something doesn't feel right. 424 00:34:09,882 --> 00:34:12,301 The food that they gave us at the docks, it's all rotten. 425 00:34:12,384 --> 00:34:14,511 Well, there is plenty of fresh food here, huh? 426 00:34:14,595 --> 00:34:15,888 Take whatever you like. 427 00:34:15,971 --> 00:34:18,056 Try the strawberry. Whoa, delicious. 428 00:34:24,438 --> 00:34:25,856 Haven't you had enough? 429 00:34:25,939 --> 00:34:27,691 -What? - Cake? 430 00:34:27,983 --> 00:34:28,984 This is a tart. 431 00:34:29,067 --> 00:34:31,487 But you are right. I think I should eat some jelly. 432 00:34:31,570 --> 00:34:32,780 Jagadish. 433 00:34:33,447 --> 00:34:36,241 - The soldiers, they look hungry. - Don't worry about them. 434 00:34:36,325 --> 00:34:39,369 We have to keep up our strength if we are to be ready for the fight. 435 00:34:40,037 --> 00:34:42,247 No, those are just words, my friend. 436 00:34:42,956 --> 00:34:43,999 And you know it. 437 00:34:44,082 --> 00:34:46,752 They are worth nothing without action. 438 00:35:18,575 --> 00:35:20,410 Where's the power source? 439 00:35:52,651 --> 00:35:53,777 Amaal? 440 00:36:01,451 --> 00:36:02,703 Sorry about the conditions. 441 00:36:03,370 --> 00:36:05,497 The Company will be here soon enough. 442 00:36:05,539 --> 00:36:09,251 I'm quite sure you'll feel perfectly happy back at Kalpani. 443 00:36:10,168 --> 00:36:12,629 I assume you wouldn't want me speaking ill of you. 444 00:36:12,713 --> 00:36:13,964 Excuse me? 445 00:36:14,339 --> 00:36:16,008 I am a Company man, after all. 446 00:36:16,091 --> 00:36:17,092 Born and bred. 447 00:36:17,175 --> 00:36:19,094 You wouldn't want them finding one of their own 448 00:36:19,177 --> 00:36:20,637 behind your prison bars, would you? 449 00:36:36,069 --> 00:36:38,363 This is wrong. Come on. 450 00:36:39,072 --> 00:36:40,157 Follow me. 451 00:36:40,240 --> 00:36:41,700 It's perfectly safe. 452 00:36:42,534 --> 00:36:43,744 All of you. Follow me. Come on. 453 00:36:58,759 --> 00:37:00,093 Go on, eat. 454 00:37:01,553 --> 00:37:04,181 Miss Lucas, maybe this is not such a good idea. 455 00:37:04,264 --> 00:37:05,349 These children are hungry. 456 00:37:05,682 --> 00:37:08,310 I found them all slaving in the boiler room. 457 00:37:11,271 --> 00:37:12,689 Go on, Amaal. It's all right. 458 00:37:19,905 --> 00:37:21,573 What's the meaning of this? 459 00:37:21,657 --> 00:37:23,742 You arrange this? 460 00:37:23,825 --> 00:37:25,827 It wasn't them, it was me. 461 00:37:26,411 --> 00:37:28,497 - Ah. - These children are my guests. 462 00:37:28,580 --> 00:37:31,083 I trust you'll make them as welcome as you have made me. 463 00:37:31,166 --> 00:37:33,543 Hmm. Take, take, take. 464 00:37:34,419 --> 00:37:37,130 Don't worry, you're not the one who's going to get shot. 465 00:37:38,173 --> 00:37:39,549 Tastes good, does it? 466 00:37:39,633 --> 00:37:40,926 Hmm? 467 00:37:46,014 --> 00:37:47,265 Eat it now. 468 00:37:50,978 --> 00:37:52,020 Eat it. 469 00:37:53,230 --> 00:37:55,816 - Eat it! - You cannot do this. 470 00:37:56,650 --> 00:37:59,987 She's sorry, sir. Please. I'm the girl's father. 471 00:38:01,863 --> 00:38:03,407 Punish me, not her. 472 00:38:03,490 --> 00:38:05,075 Oh, believe me, I intend to. 473 00:38:05,158 --> 00:38:06,326 I must protest. 474 00:38:06,451 --> 00:38:09,037 Must you? Really? How tedious. 475 00:38:12,332 --> 00:38:13,458 Seize them all. 476 00:38:13,583 --> 00:38:15,711 Ungrateful troublemakers. 477 00:38:16,461 --> 00:38:18,422 Well, don't just stand there. 478 00:38:18,505 --> 00:38:20,173 Do as I tell you. 479 00:38:22,509 --> 00:38:23,969 That is what they do. 480 00:38:27,139 --> 00:38:28,849 They divide brother against brother. 481 00:38:28,932 --> 00:38:30,600 Have you finished? Pathetic. 482 00:38:31,435 --> 00:38:33,770 We are not the enemy. He is. 483 00:38:35,188 --> 00:38:38,191 You are prisoners of this man, as we were prisoners in Kalpani. 484 00:38:38,275 --> 00:38:39,484 - Seize him. -Sir. 485 00:38:39,568 --> 00:38:41,653 But we realised you have to earn your freedom. 486 00:38:41,737 --> 00:38:42,904 They won't give it to you. 487 00:38:43,030 --> 00:38:45,824 How long are you going to let them enslave your children? 488 00:38:45,907 --> 00:38:47,409 Get this man out of my sight. 489 00:38:47,451 --> 00:38:49,995 The Rajah, he lives off your blood, 490 00:38:50,078 --> 00:38:53,123 off your sweat and off your tears. 491 00:38:53,206 --> 00:38:56,626 - This is your land. This is your home. -Quiet, you! 492 00:38:56,710 --> 00:38:58,128 Seize it. Seize it. 493 00:38:58,253 --> 00:39:00,005 - Seize it with both hands! - Let go of him! 494 00:39:05,469 --> 00:39:06,595 He's right. 495 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 You know he's right. 496 00:39:10,432 --> 00:39:11,641 Who's with me? 497 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 What are you doing? 498 00:39:14,936 --> 00:39:16,521 I'm warning you, little man. 499 00:39:16,605 --> 00:39:18,815 Are you willing to die for him? 500 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 What a stupid question. 501 00:39:20,317 --> 00:39:21,777 Of course, they are. 502 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 I'll see you all hanged for this. 503 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 What are you gonna do? Shoot me? Huh? 504 00:39:32,537 --> 00:39:35,499 I do not get shot. 505 00:39:44,966 --> 00:39:46,468 Put your tiny clock in. 506 00:39:55,644 --> 00:39:57,687 This game is stupid. I love it. 507 00:40:03,151 --> 00:40:06,071 Well, so long as you're all having fun! 508 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 The Company's on their way. 509 00:40:22,379 --> 00:40:25,132 Nemo is down in the cells, in the basement. 510 00:40:25,841 --> 00:40:27,509 But where are you going? 511 00:40:31,888 --> 00:40:35,767 You, you have nothing to fear except fear itself. 512 00:40:42,816 --> 00:40:44,025 Form up! 513 00:40:46,862 --> 00:40:48,071 Fire at will. 514 00:41:09,217 --> 00:41:10,844 -Ranbir. - I'm here. 515 00:41:11,887 --> 00:41:13,722 - Take the children and go. - What about you? 516 00:41:13,805 --> 00:41:15,599 Go! Go! Now! 517 00:41:15,682 --> 00:41:17,100 Let's get them out of here. 518 00:41:17,142 --> 00:41:19,561 Come on, come on. 519 00:42:39,266 --> 00:42:41,476 - What's going on? - Er, I might have 520 00:42:41,559 --> 00:42:44,604 inadvertently started a little situation. 521 00:42:44,646 --> 00:42:47,274 - How little? - The crew are being shot at. 522 00:42:47,357 --> 00:42:48,733 - It's not as bad as it sounds. - Really? 523 00:42:48,775 --> 00:42:51,236 - But we have to get out of here. - So now, there's a "we?" 524 00:42:51,319 --> 00:42:53,738 Let me guess, the Rajah withdrew his offer of help. 525 00:42:53,822 --> 00:42:55,865 Let's just say, I found out what kind of man he is. 526 00:42:55,907 --> 00:42:57,409 The old world isn't capable of change. 527 00:42:57,492 --> 00:42:59,786 - I could have told you that. - And you're always right? 528 00:43:00,620 --> 00:43:02,289 I don't want to argue. 529 00:43:03,790 --> 00:43:04,791 Fine. 530 00:43:05,375 --> 00:43:06,376 Fine. 531 00:43:22,350 --> 00:43:23,852 This is harder than it looks. 532 00:43:30,275 --> 00:43:31,943 Where did you get that? 533 00:43:42,078 --> 00:43:43,747 - Are you all right? - Er? 534 00:43:48,001 --> 00:43:51,004 I'm fine. I'm fine. 535 00:43:51,087 --> 00:43:52,881 You did it. You did it! 536 00:43:53,590 --> 00:43:55,884 You control your freedom! 537 00:43:57,052 --> 00:43:59,512 We are the people's soldiers. 538 00:43:59,596 --> 00:44:01,222 We will never suppress the people! 539 00:44:01,348 --> 00:44:03,266 Let's take the palace. 540 00:44:03,808 --> 00:44:06,102 - What? - Let's take the Rajah's palace! 541 00:44:06,144 --> 00:44:07,354 Let's go! 542 00:44:14,694 --> 00:44:16,571 We need to find another way. Ah... 543 00:44:33,630 --> 00:44:36,132 It's locked! 544 00:45:00,240 --> 00:45:02,409 Oh, God. 545 00:45:03,451 --> 00:45:04,494 Right. 546 00:45:23,596 --> 00:45:24,639 Hiya! 547 00:45:25,807 --> 00:45:26,933 After them! 548 00:45:43,700 --> 00:45:44,868 Hey! 549 00:45:45,618 --> 00:45:47,579 Yes, it's lovely, I'll be back... 550 00:45:47,662 --> 00:45:48,746 Stop! 551 00:45:49,539 --> 00:45:50,540 Behind you... 552 00:45:51,666 --> 00:45:53,042 Whoa! Whoa! 553 00:46:00,592 --> 00:46:01,593 Freedom! 554 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 You are the liberators. 555 00:46:03,052 --> 00:46:04,345 This is your time. 556 00:46:05,263 --> 00:46:07,223 We have to cut off the Rajah's communications. 557 00:46:07,307 --> 00:46:08,308 Let's go. 558 00:46:13,313 --> 00:46:14,481 Thank you. 559 00:46:22,489 --> 00:46:23,656 What are you doing here? 560 00:46:23,740 --> 00:46:26,075 The Rajah's been telegraphing the Company. 561 00:46:27,785 --> 00:46:28,953 Well, not any more. 562 00:46:42,342 --> 00:46:44,177 Viva la revolution! 563 00:46:58,316 --> 00:46:59,442 You sent this. 564 00:47:15,291 --> 00:47:17,252 We should alert the Company. 565 00:47:18,878 --> 00:47:20,505 And let them know I've lost control? 566 00:47:28,638 --> 00:47:30,181 Send out a call for reinforcements. 567 00:47:30,265 --> 00:47:32,267 Mercenaries. Pay whatever they ask. 568 00:48:00,712 --> 00:48:02,046 Whoa! Whoa! 569 00:48:07,468 --> 00:48:09,178 Thank you for coming back for me. 570 00:48:09,929 --> 00:48:11,598 Did you just thank me? 571 00:48:13,725 --> 00:48:14,767 We're leaving. 572 00:48:16,394 --> 00:48:19,606 The supplies were rotten. All of them. 573 00:48:19,689 --> 00:48:21,024 Move! 574 00:48:21,107 --> 00:48:23,526 Out the way! Get out the way! 575 00:48:23,610 --> 00:48:26,696 Move away! Move away! 576 00:48:31,326 --> 00:48:33,119 The wheel! 577 00:48:33,202 --> 00:48:34,454 Jump! 578 00:48:53,389 --> 00:48:55,016 Not a total loss, then. 579 00:49:02,690 --> 00:49:04,108 Are you all right? 580 00:49:05,318 --> 00:49:06,361 Like you care. 581 00:49:11,532 --> 00:49:12,659 What is that? 582 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Let's go. 583 00:49:31,010 --> 00:49:32,178 What about Jagadish? 584 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Broken. 585 00:49:42,146 --> 00:49:43,856 You! 586 00:49:43,940 --> 00:49:46,484 You're the imbecile responsible for this whole thing. 587 00:49:46,567 --> 00:49:48,319 You can't stop them now. 588 00:49:52,573 --> 00:49:56,077 Maybe we negotiate a surrender. We have no choice. 589 00:50:00,081 --> 00:50:01,249 Your Grace? 590 00:50:04,460 --> 00:50:06,629 A man always has a choice. 591 00:50:10,174 --> 00:50:13,094 Bring him. He may prove a useful trade. 592 00:50:21,602 --> 00:50:22,937 The bay is shallow. 593 00:50:23,438 --> 00:50:25,064 It will limit our ability to manoeuvre. 594 00:50:25,773 --> 00:50:26,899 We need to hurry. 595 00:50:26,983 --> 00:50:29,026 Look. Over there. 596 00:50:38,286 --> 00:50:40,705 Nemo, he gave me the key. 597 00:50:48,796 --> 00:50:50,131 Did you see Jagadish? 598 00:50:50,214 --> 00:50:52,175 He was taken by the Rajah's guard. 599 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 I tried to save him, but... 600 00:50:59,724 --> 00:51:02,769 Can't we wait a little longer, please? He's one of us. 601 00:51:02,852 --> 00:51:04,854 If it wasn't for him, we'd all be in the cells. 602 00:51:04,937 --> 00:51:07,023 Either we go now or we are caught. 603 00:51:13,988 --> 00:51:16,199 Fire the engines. Seal the hatches. 41330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.