Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,545
This is Nemo.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,172
We have taken control of the vessel,
3
00:00:05,256 --> 00:00:06,882
and we'll use to escape Kalpani.
4
00:00:07,299 --> 00:00:08,676
You'll hang for this.
5
00:00:10,678 --> 00:00:14,265
The Company will already
be plotting how to recover her.
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
A Company ship.
7
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
She's coming at us.
8
00:00:16,767 --> 00:00:17,977
Turn about. We'll ram her.
9
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Full speed ahead.
10
00:00:19,145 --> 00:00:21,105
- A sea monster.
- What?
11
00:00:23,357 --> 00:00:24,984
We will take your
women and children,
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,360
but none that serve the Company.
13
00:00:26,444 --> 00:00:27,486
Who are they?
14
00:00:27,570 --> 00:00:28,654
Pirates of some kind.
15
00:00:28,738 --> 00:00:31,282
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
16
00:00:31,365 --> 00:00:33,117
You'll be hunting in the wrong place.
17
00:00:33,242 --> 00:00:35,828
Captain, your command.
18
00:00:35,911 --> 00:00:37,037
The Dreadnought.
19
00:00:37,121 --> 00:00:39,248
- Who is this Nemo?
-You mark my word,
20
00:00:39,331 --> 00:00:41,751
he's going to exploit all of us
to get exactly what he wants.
21
00:00:41,834 --> 00:00:43,252
Just like the Company.
22
00:00:43,335 --> 00:00:44,628
We're sinking fast.
23
00:00:44,754 --> 00:00:46,922
It must have been damaged
when you rammed the ship.
24
00:00:47,006 --> 00:00:48,924
We can't purge the ballast tanks.
25
00:00:49,008 --> 00:00:50,926
So we'll just keep sinking?
26
00:01:10,696 --> 00:01:13,324
There has to be another way
to purge the tanks.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,117
There is.
28
00:01:18,120 --> 00:01:19,538
Fine. What is it?
29
00:01:21,290 --> 00:01:22,541
Your idea. Please!
30
00:01:22,625 --> 00:01:24,752
It's simple, but it will work.
31
00:01:25,211 --> 00:01:27,087
Hand pump air into the ballast tank.
32
00:01:27,171 --> 00:01:28,380
No, no, no, no.
33
00:01:28,798 --> 00:01:31,425
We'd be pumping air
we are breathing into the tanks.
34
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
You have a better plan?
35
00:01:33,636 --> 00:01:35,429
We'll need a crank of some kind.
36
00:01:35,513 --> 00:01:37,515
There's one in the capacitor
with the diving suits.
37
00:01:37,556 --> 00:01:39,850
If we pump just enough air
into the ballast tanks,
38
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
it will lift us back up.
39
00:01:45,523 --> 00:01:46,857
We could try.
40
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
Keep going!
41
00:02:15,261 --> 00:02:16,679
It's not working.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,890
I don't understand.
43
00:02:20,474 --> 00:02:21,725
It has to work.
44
00:02:25,229 --> 00:02:26,647
I can't breathe.
45
00:02:27,064 --> 00:02:28,357
No, no, no.
46
00:02:28,440 --> 00:02:30,401
Come on. Come on!
47
00:02:32,194 --> 00:02:34,697
Oxygen levels are getting too low.
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
Push!
49
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
Are the tanks...
50
00:02:56,010 --> 00:02:57,303
empty?
51
00:03:07,187 --> 00:03:09,356
Not enough to make a difference.
52
00:03:14,278 --> 00:03:17,364
Nemo. Nemo.
53
00:03:24,663 --> 00:03:26,206
Nemo.
54
00:03:31,295 --> 00:03:32,713
What's that?
55
00:03:33,797 --> 00:03:35,507
What, you don't hear that?
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,808
It's leaking.
57
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
Grease. I need grease.
58
00:03:48,395 --> 00:03:50,189
And a pipe clamp.
59
00:04:14,838 --> 00:04:16,465
- Sealed.
- Again.
60
00:04:19,343 --> 00:04:20,678
Come on, come on.
61
00:04:48,247 --> 00:04:49,581
It's working.
62
00:04:50,332 --> 00:04:51,500
It's working.
63
00:04:54,086 --> 00:04:55,587
It's going up.
64
00:05:16,191 --> 00:05:17,526
Oh, we did it.
65
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
You did.
66
00:05:38,297 --> 00:05:39,840
Hello Sun!
67
00:05:54,938 --> 00:05:56,148
We're alive.
68
00:05:56,523 --> 00:05:59,318
For how much longer,
with Captain Crazy running things?
69
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
It's not like we have much of a choice.
70
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
Don't we?
71
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
We have to fix the engine.
72
00:06:08,452 --> 00:06:09,620
Benoit, please rest.
73
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
There's no time.
74
00:06:11,663 --> 00:06:13,248
We have to restore the power,
75
00:06:13,624 --> 00:06:16,168
or we'll drift into Company territory.
76
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Oi!
77
00:06:32,434 --> 00:06:34,019
You little scallywag!
78
00:06:49,952 --> 00:06:51,120
Whose are those?
79
00:06:53,205 --> 00:06:55,833
Lord Pitt is a major shareholder
in the Company.
80
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
He'll be coming with us.
81
00:06:58,085 --> 00:07:00,754
Oi, oi, oi.
82
00:07:00,838 --> 00:07:02,965
Clear off. Sir.
83
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
Permission to sail.
84
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
No, I don't need anyone's say so.
85
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Get her underway.
86
00:07:11,306 --> 00:07:13,100
Lieutenant Punch, gangplank up.
87
00:07:13,559 --> 00:07:14,560
Clear the decks.
88
00:07:14,601 --> 00:07:15,686
Aye, Captain.
89
00:07:17,396 --> 00:07:19,064
Let's see what she can do.
90
00:07:20,607 --> 00:07:22,359
Gangplank up.
91
00:07:22,442 --> 00:07:24,820
- Clear the decks!
-Aye, sir!
92
00:07:24,862 --> 00:07:28,240
Swiftly now, or you'll be hugging
the gunner's daughter!
93
00:07:54,725 --> 00:07:55,851
Enter.
94
00:07:58,437 --> 00:08:03,817
Lord Pitt, Captain Youngblood
asked me to check if you were comfy.
95
00:08:04,151 --> 00:08:07,362
And how would I be comfy
inside of this metal box?
96
00:08:07,446 --> 00:08:08,989
It's smaller than Ivanhoe's kennel.
97
00:08:09,239 --> 00:08:10,699
Ivanhoe, your Lordship?
98
00:08:10,782 --> 00:08:11,950
He's a Gordon.
99
00:08:12,367 --> 00:08:13,952
Ivanhoe's a Gordon?
100
00:08:14,786 --> 00:08:15,871
A Setter.
101
00:08:18,081 --> 00:08:20,709
A dog, man.
Surely, you're familiar with the concept.
102
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
A dog-man?
103
00:08:22,711 --> 00:08:25,339
Look, have you got anything bigger?
104
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Something with a bath, perhaps?
105
00:08:27,090 --> 00:08:28,467
At least a decent bed?
106
00:08:28,550 --> 00:08:29,843
I'm afraid not, sir.
107
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
What's that thread, Your Lordship?
108
00:08:32,763 --> 00:08:34,056
It's a Brahmanical thread.
109
00:08:35,224 --> 00:08:37,017
My Hindu instructor allows me to wear it.
110
00:08:37,059 --> 00:08:39,144
Well, when in Rome, I suppose.
111
00:08:39,394 --> 00:08:40,771
Right, likewise.
112
00:08:43,232 --> 00:08:44,233
Dear God.
113
00:08:46,193 --> 00:08:49,029
What have we got ourselves
into, Algie boy?
114
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
What were his exact words?
115
00:08:55,035 --> 00:08:56,036
I told you.
116
00:08:56,453 --> 00:08:57,496
"Miss Lucas..."
117
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
...I am very sorry but you have
proved yourself far too valuable
118
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
for me to let you leave the Nautilus...
119
00:09:02,292 --> 00:09:03,794
"...at this present time."
120
00:09:04,544 --> 00:09:06,463
- And you said?
- I said...
121
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Why would I want to leave?
122
00:09:10,550 --> 00:09:11,718
I'm sorry?
123
00:09:12,094 --> 00:09:16,390
Well, by training, I'm an engineer
and, by inclination, a scientist.
124
00:09:16,807 --> 00:09:18,267
We are beneath the waves,
125
00:09:18,350 --> 00:09:21,728
traveling through a world
that nobody has ever explored before.
126
00:09:21,812 --> 00:09:24,856
I have made my peace with how
I've got here and I have no intention...
127
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
"...of leaving, I promise you."
128
00:09:26,900 --> 00:09:28,568
- You say it like that?
- Mmm-hmm.
129
00:09:30,779 --> 00:09:32,114
You're not that good a liar.
130
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
I assure you.
131
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
I am.
132
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
I promise you.
133
00:09:41,331 --> 00:09:42,582
And you believed her?
134
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Flare nut spanner.
135
00:09:46,628 --> 00:09:48,088
You need the half-moon.
136
00:09:49,464 --> 00:09:50,674
Flare nut.
137
00:09:55,846 --> 00:09:59,057
The Nautilus is a wonder
of science and engineering.
138
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Thank you.
139
00:10:00,517 --> 00:10:02,185
But, that is not what I asked.
140
00:10:03,895 --> 00:10:05,731
This is no good. Half-moon.
141
00:10:12,571 --> 00:10:14,031
What can she do?
142
00:10:21,121 --> 00:10:23,623
You're not going
to make it with that dress.
143
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
Watch me.
144
00:10:38,096 --> 00:10:39,097
Archie!
145
00:10:41,308 --> 00:10:43,018
I don't wanna leave you with Kai.
146
00:10:43,101 --> 00:10:45,020
He might boil you and eat you.
147
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
See, the others are already going.
148
00:10:51,943 --> 00:10:53,487
What are you worried about?
149
00:10:53,945 --> 00:10:57,657
It is over a thousand miles
across Company-controlled India
150
00:10:57,699 --> 00:10:59,159
to my home in Bengal.
151
00:11:00,535 --> 00:11:02,746
My village is only a few days
down the road from here.
152
00:11:02,829 --> 00:11:04,247
Come there with me first.
153
00:11:04,498 --> 00:11:07,834
More importantly, I thought
we would be a lot closer to the shore.
154
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
You can't swim?
155
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
How hard could it be, huh?
156
00:11:13,590 --> 00:11:14,925
I do the arms, and...
157
00:11:16,343 --> 00:11:17,511
We've repaired the damage.
158
00:11:17,594 --> 00:11:20,013
I see no reason at all
why it's still not working.
159
00:11:23,141 --> 00:11:24,226
Nemo!
160
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
They're leaving.
161
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
Just take my hand.
162
00:11:29,314 --> 00:11:30,690
Jagadish, come one!
163
00:11:32,984 --> 00:11:34,945
I'll help you.
164
00:11:46,331 --> 00:11:47,916
Ah, mon Dieu!
165
00:11:50,961 --> 00:11:53,255
This is not good.
166
00:11:54,798 --> 00:11:57,426
I told you you couldn't
make it with the dress.
167
00:12:00,387 --> 00:12:01,388
Who are they?
168
00:12:02,305 --> 00:12:03,306
Fishermen.
169
00:12:03,390 --> 00:12:05,142
Not them. Them.
170
00:12:10,605 --> 00:12:14,025
Sergeant, take half the men,
commandeer those fishing boats
171
00:12:14,234 --> 00:12:15,694
and seize the vessel.
172
00:12:20,157 --> 00:12:21,283
Company troopers.
173
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
They'll inform Bombay we are here.
We have to get away.
174
00:12:23,452 --> 00:12:25,370
- With even less crew.
- To hell with them.
175
00:12:25,454 --> 00:12:28,457
How are we going to run the Nautilus
with just seven people?
176
00:12:30,542 --> 00:12:32,711
You tell me.
You're the first mate.
177
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
I am?
178
00:12:37,716 --> 00:12:38,717
Come on now.
179
00:12:38,800 --> 00:12:41,094
Without power, we're not going anywhere.
180
00:12:44,681 --> 00:12:47,559
Hey, princess, where are you going?
181
00:12:47,601 --> 00:12:49,853
These are your people coming to save you.
182
00:12:51,688 --> 00:12:52,814
Make ready!
183
00:12:55,692 --> 00:12:56,985
Take aim!
184
00:12:58,695 --> 00:13:01,865
You are not going back
to the underwater boat.
185
00:13:01,907 --> 00:13:02,949
Fire!
186
00:13:04,910 --> 00:13:07,746
Get back to the underwater boat. Now!
187
00:13:12,250 --> 00:13:13,335
Company troopers.
188
00:13:18,006 --> 00:13:19,049
Go, go, go.
189
00:13:19,549 --> 00:13:20,842
Reload! Reload!
190
00:13:22,469 --> 00:13:23,678
Shoot those criminals!
191
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
Damn this thing!
192
00:13:32,020 --> 00:13:34,523
We checked everything
that could possibly be wrong.
193
00:13:39,402 --> 00:13:40,862
Pull, man, pull!
194
00:13:41,571 --> 00:13:42,614
Yes!
195
00:13:43,406 --> 00:13:44,908
Quick, the forward hatch.
196
00:14:02,300 --> 00:14:04,427
Is there something you wanna say?
197
00:14:06,304 --> 00:14:07,639
They're right behind you.
198
00:14:08,306 --> 00:14:09,891
Quick.
199
00:14:14,688 --> 00:14:17,399
That should do it.
200
00:14:23,822 --> 00:14:25,156
You disconnected those!
201
00:14:25,574 --> 00:14:27,409
How else was I going to escape?
202
00:14:31,496 --> 00:14:33,206
We're not done here, Miss Lucas!
203
00:14:33,290 --> 00:14:34,958
I think you'll find we are.
204
00:14:38,712 --> 00:14:40,422
We have power!
205
00:14:40,630 --> 00:14:41,798
Take on ballast.
206
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
Starboard side taking on ballast.
207
00:14:43,675 --> 00:14:44,718
Port side.
208
00:14:45,385 --> 00:14:46,886
Turan, what the hell are you doing?
209
00:14:47,887 --> 00:14:49,180
Writing, why?
210
00:14:49,431 --> 00:14:50,974
Ah, you are writing?
Tell me, I want to hear.
211
00:14:51,433 --> 00:14:52,434
Really?
212
00:14:52,517 --> 00:14:54,644
No! Portside ballast.
213
00:14:54,728 --> 00:14:55,895
Come on, men!
214
00:15:04,863 --> 00:15:06,072
Take her down.
215
00:15:06,114 --> 00:15:07,282
Aye, Captain.
216
00:15:08,199 --> 00:15:09,367
Engine engaged.
217
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Blaster boy!
218
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Archie!
219
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
Leave the dog, little man!
220
00:15:22,213 --> 00:15:24,090
- Close the hatch!
-Don't move.
221
00:15:43,985 --> 00:15:46,154
- I have this. Take the wheel.
- Yes.
222
00:15:59,584 --> 00:16:01,836
- Send word to Bombay!
-Sir.
223
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
If we're to stand
a chance of evading the Company,
224
00:16:04,631 --> 00:16:06,049
we must get out of the Gulf of Kutch
225
00:16:06,132 --> 00:16:07,884
and make it to the open sea
before we cut off.
226
00:16:07,967 --> 00:16:10,637
To do that, like it or not,
you need a crew.
227
00:16:11,221 --> 00:16:12,639
- I have one.
- Ah, yeah.
228
00:16:12,972 --> 00:16:14,265
Two men tried to leave.
229
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
How many more next time?
230
00:16:21,147 --> 00:16:23,817
You must give them a reason to stay.
231
00:16:33,159 --> 00:16:34,244
You want to run,
232
00:16:35,286 --> 00:16:36,287
I can't stop you.
233
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
But before you try again,
you should know this,
234
00:16:40,083 --> 00:16:42,585
you have stolen the Company's
most prized possession.
235
00:16:43,211 --> 00:16:47,215
In doing so, you have humiliated
some of the most powerful men on Earth.
236
00:16:48,133 --> 00:16:51,094
Their agents will scour every port
and city until they find you.
237
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
And when they do,
238
00:16:52,846 --> 00:16:54,013
you will be punished.
239
00:16:55,098 --> 00:16:56,516
And long before the Company is done,
240
00:16:56,599 --> 00:16:58,476
you'll be begging
to be put out of your misery.
241
00:16:59,477 --> 00:17:00,478
Is that true?
242
00:17:01,229 --> 00:17:02,272
Mmm-hmm.
243
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
We are deep in enemy territory,
244
00:17:04,983 --> 00:17:07,193
on a boat that is undermanned and unarmed.
245
00:17:08,570 --> 00:17:10,780
If we don't make the open sea by tomorrow,
246
00:17:11,865 --> 00:17:12,949
be in no doubt
247
00:17:13,450 --> 00:17:15,410
we will be intercepted by whatever ships
248
00:17:15,452 --> 00:17:18,163
the Company is at this
very moment dispatching from Bombay
249
00:17:18,580 --> 00:17:19,748
to hunt us down.
250
00:17:22,125 --> 00:17:25,295
I will not allow anyone
to put the Nautilus in further danger.
251
00:17:26,463 --> 00:17:27,505
Is that clear?
252
00:17:49,152 --> 00:17:51,488
The Nautilus was sighted
in the Gulf of Kutch.
253
00:17:53,573 --> 00:17:55,825
We have a good chance
of cutting her off here.
254
00:17:58,453 --> 00:17:59,954
This ship can go faster.
255
00:18:00,872 --> 00:18:04,542
She's new and un-trialled at sea,
must be broken in.
256
00:18:06,628 --> 00:18:08,963
Push her any harder,
we might not get there at all.
257
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
Do it.
258
00:18:20,558 --> 00:18:22,227
Full ahead, all engines.
259
00:18:23,436 --> 00:18:25,438
Aye, sir.
Full ahead, all engines.
260
00:18:28,942 --> 00:18:30,693
Where is Captain Millais?
261
00:18:31,236 --> 00:18:32,237
Below.
262
00:18:32,987 --> 00:18:35,448
He hasn't left his cabin
since coming on board.
263
00:19:09,774 --> 00:19:10,942
Miss Lucas.
264
00:19:15,196 --> 00:19:16,322
Whoa!
265
00:19:16,823 --> 00:19:18,491
A moment if you please, madame.
266
00:19:18,825 --> 00:19:21,536
Mademoiselle.
267
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Your act of sabotage
almost got us all killed.
268
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
You forget that I also saved your lives.
269
00:19:35,925 --> 00:19:37,594
You gave me your word you would stay.
270
00:19:37,677 --> 00:19:39,596
But didn't you lie
to a man you call a friend
271
00:19:39,679 --> 00:19:41,222
about your intentions for the Nautilus?
272
00:19:42,265 --> 00:19:43,975
Benoit and I... We...
273
00:19:44,058 --> 00:19:45,685
And you are not my friend.
274
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
So, consider this fair warning, Captain.
275
00:19:48,730 --> 00:19:50,732
The first chance I get,
I will try and escape again.
276
00:19:50,815 --> 00:19:53,151
Correction. Not try.
Actually escape.
277
00:19:53,526 --> 00:19:54,819
Lock me up if you like.
278
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
As you were locked up.
279
00:19:57,155 --> 00:19:58,698
You really think this compares
to the place
280
00:19:58,781 --> 00:20:00,700
your countrymen kept us prisoners?
281
00:20:01,576 --> 00:20:02,744
Used us as slaves?
282
00:20:03,661 --> 00:20:04,871
No, no, no, no.
No. No...
283
00:20:05,163 --> 00:20:06,372
No, I...
284
00:20:07,999 --> 00:20:10,460
No, I, I misspoke.
I'm sorry.
285
00:20:12,462 --> 00:20:14,422
But you must have committed some crime
286
00:20:14,505 --> 00:20:16,966
to have been imprisoned
in that place, surely?
287
00:20:19,344 --> 00:20:22,472
If I suspect you of doing
any further damage to the Nautilus,
288
00:20:23,348 --> 00:20:25,016
I will leave you to the sea.
289
00:20:28,436 --> 00:20:29,646
You came back.
290
00:20:30,438 --> 00:20:32,941
Helped us get away
from your own people, why?
291
00:20:34,442 --> 00:20:35,818
That will be
292
00:20:36,110 --> 00:20:37,445
none of your business.
293
00:20:43,618 --> 00:20:44,661
Speed?
294
00:20:46,579 --> 00:20:47,914
Twelve knots.
295
00:20:47,997 --> 00:20:49,207
Clearance?
296
00:20:53,002 --> 00:20:54,003
Clearance?
297
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Nine fathoms.
298
00:21:01,344 --> 00:21:03,805
It's hope that brings people together.
299
00:21:19,821 --> 00:21:21,572
Lord Pitt, is there any particular reason
300
00:21:21,656 --> 00:21:23,700
that you've decided to join us
on this voyage?
301
00:21:25,785 --> 00:21:26,869
I'm here for love.
302
00:21:27,787 --> 00:21:28,997
How gallant.
303
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
My fiancรฉe is aboard the Nautilus.
304
00:21:34,210 --> 00:21:35,461
Miss Humility Lucas?
305
00:21:35,545 --> 00:21:36,587
That's right.
306
00:21:37,005 --> 00:21:38,673
You must have heard of her, of course.
307
00:21:38,756 --> 00:21:39,924
She's quite the catch.
308
00:21:40,133 --> 00:21:41,926
Even for a chap as eligible as myself.
309
00:21:42,010 --> 00:21:43,302
I had the pleasure of her company
310
00:21:43,428 --> 00:21:45,138
on the journey from London to Bombay.
311
00:21:46,431 --> 00:21:48,016
Not quite to Bombay.
312
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
You must be the chap
that allowed her to be taken
313
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
by the escaped convicts.
314
00:21:56,941 --> 00:21:58,234
I failed her.
315
00:22:01,195 --> 00:22:02,363
Captain Youngblood.
316
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
You've met this Nemo.
317
00:22:06,492 --> 00:22:08,536
Tell me, what did you make of him?
318
00:22:08,828 --> 00:22:12,415
He's a convict, a murderer
and now a kidnapper.
319
00:22:12,874 --> 00:22:15,877
With respect, I didn't ask you, Lord Pitt.
320
00:22:17,336 --> 00:22:18,337
Youngblood?
321
00:22:18,421 --> 00:22:19,547
He is ruthless.
322
00:22:21,382 --> 00:22:22,675
He's also reckless.
323
00:22:23,468 --> 00:22:24,677
Uncivilized.
324
00:22:28,181 --> 00:22:29,766
But he seems resolute.
325
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Brave.
326
00:22:32,226 --> 00:22:33,853
Oh, pish-posh.
327
00:22:34,479 --> 00:22:37,023
Whatever else this Nemo is,
he will be dead soon
328
00:22:37,565 --> 00:22:38,691
by my hand.
329
00:22:44,864 --> 00:22:48,743
You are not afraid of what the Company
will do if they capture us?
330
00:22:52,080 --> 00:22:56,125
A true revolutionary has no place
in their heart for fear.
331
00:22:56,584 --> 00:22:59,128
Perhaps I could put
a good word in for you.
332
00:23:01,589 --> 00:23:03,966
You know, with, with the Company.
333
00:23:04,050 --> 00:23:05,384
Blah. Blah. Blah.
334
00:23:05,468 --> 00:23:07,053
If the revolution ever came,
335
00:23:07,136 --> 00:23:10,264
you would be the first to run, you coward.
336
00:23:10,348 --> 00:23:13,559
What would you know, huh?
You're a farmer.
337
00:23:13,643 --> 00:23:16,145
A remnant of the feudal order.
338
00:23:16,229 --> 00:23:18,981
If it wasn't for farmers,
you would have no rice to eat.
339
00:23:19,065 --> 00:23:20,274
Really, you're a farmer?
340
00:23:21,150 --> 00:23:22,276
What's that like?
341
00:23:25,947 --> 00:23:28,157
Just shut up and eat.
342
00:23:40,211 --> 00:23:42,130
Oh!
343
00:23:42,588 --> 00:23:43,631
Excuse me.
344
00:23:46,134 --> 00:23:47,260
Where are you going?
345
00:23:48,344 --> 00:23:49,387
He has no manners.
346
00:23:49,470 --> 00:23:50,930
He's eating with his fingers.
347
00:23:54,433 --> 00:23:55,893
This is embarrassing.
348
00:23:58,729 --> 00:24:01,440
A few grains of rice
for breakfast, lunch and dinner.
349
00:24:02,900 --> 00:24:04,277
That's all we have.
350
00:24:04,402 --> 00:24:06,696
Someone is still stealing biscuits.
351
00:24:12,451 --> 00:24:14,370
Why would you steal these biscuits?
352
00:24:22,545 --> 00:24:24,881
An electrical
resonant transformer circuit.
353
00:24:25,298 --> 00:24:27,925
I had no idea they existed in reality.
354
00:24:29,177 --> 00:24:30,303
They didn't.
355
00:24:30,803 --> 00:24:32,221
Until we built this one.
356
00:24:35,766 --> 00:24:40,479
I'd offer to show you around,
but you seem familiar with how it works.
357
00:24:41,439 --> 00:24:43,191
And how it can be made to stop working.
358
00:24:45,776 --> 00:24:47,278
I'm sorry.
359
00:24:49,405 --> 00:24:51,073
Under the circumstances,
360
00:24:52,408 --> 00:24:53,743
you're forgiven.
361
00:24:58,831 --> 00:25:00,666
You built her for the Company?
362
00:25:01,751 --> 00:25:04,962
They were the only ones
who would pay to build her.
363
00:25:06,589 --> 00:25:09,717
And they promised
she would be used for exploration.
364
00:25:10,676 --> 00:25:12,011
Then I saw Kalpani,
365
00:25:13,179 --> 00:25:15,264
how they would build my dream.
366
00:25:16,849 --> 00:25:21,312
With the sweat and blood
and sufferings of human beings
367
00:25:22,188 --> 00:25:23,439
used as slaves.
368
00:25:25,524 --> 00:25:29,153
Everything the Company
had told me was a lie.
369
00:25:29,237 --> 00:25:31,781
They intended the Nautilus
to be used as a weapon?
370
00:25:32,365 --> 00:25:33,699
I'm afraid so.
371
00:25:36,494 --> 00:25:37,536
Mmm.
372
00:25:37,870 --> 00:25:40,289
Now, can I show you something?
373
00:25:47,338 --> 00:25:50,633
Looks like some kind of munitions shell
for use under water.
374
00:25:51,300 --> 00:25:53,719
This must be where
the explosive charge sits.
375
00:25:54,053 --> 00:25:56,681
Only there's no explosives onboard.
376
00:25:58,557 --> 00:26:01,102
We looked everywhere
377
00:26:01,727 --> 00:26:02,853
So how's it powered?
378
00:26:04,981 --> 00:26:06,274
Compressed air.
379
00:26:06,816 --> 00:26:09,402
Benoit says they're called torpedoes.
380
00:26:10,611 --> 00:26:12,697
You know a lot about explosives, do you?
381
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
I know my blasting powder
from my gunpowder.
382
00:26:18,577 --> 00:26:20,496
You must fire them through these.
383
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
Wow!
384
00:26:22,873 --> 00:26:25,918
You know, my father was an engineer.
385
00:26:26,377 --> 00:26:27,378
Ah...
386
00:26:27,461 --> 00:26:29,839
I've always loved
to understand how things work.
387
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
He encouraged that.
388
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Taught me.
389
00:26:33,801 --> 00:26:35,011
A good man.
390
00:26:36,637 --> 00:26:38,848
And here is our marvel.
391
00:26:44,979 --> 00:26:48,733
Sea water is heated using the electricity.
392
00:26:48,816 --> 00:26:50,443
- Uh-huh.
- And then, as you can see,
393
00:26:50,526 --> 00:26:53,529
the steam is piped
to the steam engines a bit further on.
394
00:26:54,363 --> 00:26:57,491
Oh, which drives the propellor.
395
00:26:57,575 --> 00:26:58,743
Exactly.
396
00:26:59,285 --> 00:27:02,121
- Electrical regenerative catalyst--
- Hey, don't touch it!
397
00:27:02,204 --> 00:27:03,331
- Oh.
- It's hot.
398
00:27:04,081 --> 00:27:08,002
There were points at which
I thought my task impossible.
399
00:27:09,670 --> 00:27:13,632
Nemo helped me find solutions
for the most complex problems.
400
00:27:14,050 --> 00:27:15,051
Nemo?
401
00:27:15,134 --> 00:27:16,344
He has a brilliant mind.
402
00:27:17,094 --> 00:27:18,220
When he applies it.
403
00:27:18,888 --> 00:27:21,015
The Nautilus is as much his as mine.
404
00:27:22,183 --> 00:27:24,477
And for that reason I let him name her.
405
00:27:26,270 --> 00:27:27,897
Why Nautilus?
406
00:27:29,398 --> 00:27:30,691
That's for him to say.
407
00:27:31,150 --> 00:27:32,485
As for myself,
408
00:27:32,526 --> 00:27:35,196
when I realized
the Company's true intention,
409
00:27:35,279 --> 00:27:36,822
I wanted to walk away.
410
00:27:37,782 --> 00:27:40,785
But Nemo persuaded me
that we should build it
411
00:27:40,868 --> 00:27:43,621
and then use it to escape.
412
00:27:44,038 --> 00:27:45,498
And then he betrayed you?
413
00:27:47,875 --> 00:27:50,544
He has his reasons
for being the way he is.
414
00:27:51,837 --> 00:27:52,963
Those reasons are?
415
00:27:56,133 --> 00:27:58,719
Ah, your little friend is here.
416
00:27:59,095 --> 00:28:00,513
She's no friend of mine.
417
00:28:01,347 --> 00:28:02,390
Bonjour!
418
00:28:03,307 --> 00:28:05,184
It's been a long time
since I've encountered a Frenchwoman.
419
00:28:05,476 --> 00:28:07,436
It's been a long time for me too.
420
00:28:07,561 --> 00:28:09,480
The last time I encountered a Frenchman
he lost an eye.
421
00:28:11,732 --> 00:28:13,567
You see why?
422
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
What language is he speaking?
423
00:28:21,992 --> 00:28:23,244
Where are you from?
424
00:28:23,327 --> 00:28:25,746
Nobody knows
anything about Jiacomo.
425
00:28:25,830 --> 00:28:27,123
How do you know his name then?
426
00:28:27,915 --> 00:28:29,333
We don't.
427
00:28:30,418 --> 00:28:31,585
There you are.
428
00:28:32,294 --> 00:28:33,796
What has he done now?
429
00:28:34,505 --> 00:28:36,298
He's stolen from the ship's stores again.
430
00:28:36,382 --> 00:28:37,425
I never.
431
00:28:37,633 --> 00:28:38,634
Cross my heart.
432
00:28:38,968 --> 00:28:40,094
On Archie's life.
433
00:28:40,678 --> 00:28:43,347
Well, if it wasn't you, it was the dog.
434
00:28:44,432 --> 00:28:47,977
And if I catch him, there'll be
more than biscuits on the menu.
435
00:28:48,727 --> 00:28:50,020
You wouldn't.
436
00:29:01,407 --> 00:29:04,076
He's not going to eat that dog.
437
00:29:11,917 --> 00:29:14,795
If you didn't
steal the biscuits, who did?
438
00:29:15,629 --> 00:29:17,840
We have to stay up tonight to find out.
439
00:29:19,633 --> 00:29:22,136
You don't understand
what's at stake here, Archie.
440
00:29:24,138 --> 00:29:25,598
Hey, concentrate.
441
00:29:36,066 --> 00:29:38,527
Nemo, I have something.
442
00:29:42,156 --> 00:29:43,157
A whaler.
443
00:29:43,491 --> 00:29:45,159
Harvesting the pod we saw.
444
00:29:48,370 --> 00:29:49,580
We have to stop this.
445
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
What's wrong?
446
00:29:51,081 --> 00:29:52,458
They're just fishing.
447
00:29:52,541 --> 00:29:56,128
Whales aren't just fish,
they're mammals.
448
00:29:57,713 --> 00:30:00,466
The mothers care for their young,
like humans.
449
00:30:01,967 --> 00:30:02,968
Not mine.
450
00:30:03,052 --> 00:30:04,845
At least you knew your mother
451
00:30:04,929 --> 00:30:07,097
Any delay could see us
cut off by the Company, we can't stop.
452
00:30:07,181 --> 00:30:09,934
Why risk our lives, huh?
For a few fish?
453
00:30:10,601 --> 00:30:11,894
They're not fish.
454
00:30:16,440 --> 00:30:17,525
They're scared.
455
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
We have to help them.
456
00:30:28,661 --> 00:30:30,871
Oh, come on.
Don't be stupid.
457
00:30:30,955 --> 00:30:31,997
Maintain bearing and speed.
458
00:30:32,081 --> 00:30:34,792
To leave these creatures
to their fate is inhumane.
459
00:30:34,833 --> 00:30:36,126
Inhumane?
460
00:30:36,210 --> 00:30:37,836
Isn't it humans that hunt them?
461
00:30:37,878 --> 00:30:39,797
Close the shield.
Boniface, you have the helm.
462
00:30:40,214 --> 00:30:43,217
She's a mother leading them away
from her calf.
463
00:30:50,891 --> 00:30:52,851
Belay that last order.
Belay that last order.
464
00:30:52,935 --> 00:30:53,978
Then?
465
00:30:54,061 --> 00:30:55,521
Dead ahead, full speed.
466
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
What?
467
00:30:56,730 --> 00:30:59,191
- What happened to getting out of the Gulf?
- To stay alive, huh?
468
00:30:59,233 --> 00:31:01,110
Dead ahead full, and bring her up
to the surface.
469
00:31:01,193 --> 00:31:02,403
Nemo, what about the Company?
470
00:31:02,486 --> 00:31:04,405
- Making the open sea?
- Now!
471
00:31:04,488 --> 00:31:05,573
Do as he says.
472
00:31:10,786 --> 00:31:12,162
Dead ahead full.
473
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Taking her up.
474
00:31:14,498 --> 00:31:15,583
Hold on.
475
00:31:53,829 --> 00:31:55,039
Hand me the rifle.
476
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
Captain, he's cutting her free!
477
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Steady!
478
00:32:05,841 --> 00:32:07,468
No, no, hold your fire!
479
00:32:07,760 --> 00:32:08,802
Don't shoot.
480
00:32:12,973 --> 00:32:13,974
No!
481
00:32:18,395 --> 00:32:19,563
He did it!
482
00:32:27,196 --> 00:32:29,490
Stop! Reverse engines!
483
00:32:29,615 --> 00:32:30,949
Reverse the engines!
484
00:32:31,241 --> 00:32:33,952
We only just learned how to make
this thing go forward.
485
00:32:38,707 --> 00:32:40,042
Can you see him?
486
00:32:59,353 --> 00:33:00,688
Thanks for the help.
487
00:33:09,863 --> 00:33:11,490
They've got the calf.
488
00:33:14,326 --> 00:33:16,745
Get Boniface
to circle back to the skiff.
489
00:33:16,829 --> 00:33:17,913
Circle back!
490
00:33:41,562 --> 00:33:43,230
I'll take a bullet for my men.
491
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
They're family to me.
492
00:33:44,857 --> 00:33:46,066
Let the calf go!
493
00:33:47,735 --> 00:33:49,069
I wish I could.
494
00:33:49,153 --> 00:33:52,156
But it's the only hope
I have of luring the mother back.
495
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Who gave you the right
to butcher these creatures?
496
00:33:54,074 --> 00:33:55,701
Nobody gave me anything, mister.
497
00:33:56,410 --> 00:33:58,579
You want someone
to blame for our work here,
498
00:33:58,662 --> 00:34:02,666
look to those that use oil to burn lamps
and lubricate machines.
499
00:34:02,750 --> 00:34:05,753
And while you're at it,
put aside your corsets and perfume.
500
00:34:05,836 --> 00:34:07,171
How much to buy the whale?
501
00:34:07,755 --> 00:34:10,299
Hmm.
502
00:34:11,341 --> 00:34:12,634
How much?
503
00:34:12,676 --> 00:34:15,262
Mother will give us 20 barrels of oil.
504
00:34:15,846 --> 00:34:18,557
A thousand dollars a barrel,
you do the calculating.
505
00:34:19,016 --> 00:34:21,435
Where are you going to find
that kind of money?
506
00:34:21,935 --> 00:34:24,229
What do you think you're doing?
507
00:34:28,776 --> 00:34:29,777
Hmm.
508
00:34:30,110 --> 00:34:31,111
What do you say?
509
00:34:33,447 --> 00:34:34,698
I'd say you have a deal.
510
00:34:37,367 --> 00:34:39,745
Real diamonds, boys.
Cut 'em free.
511
00:34:39,828 --> 00:34:41,205
Yes, Captain.
512
00:34:50,005 --> 00:34:51,465
That was theft!
513
00:34:51,882 --> 00:34:53,300
You wanted the whales saved.
514
00:34:53,383 --> 00:34:54,927
Not with my bracelet!
515
00:34:55,302 --> 00:34:56,762
What's more important, a few diamonds
516
00:34:56,845 --> 00:34:58,639
or those whalers being able
to feed their families?
517
00:34:58,764 --> 00:35:00,349
Is that what you think matters to me?
518
00:35:00,474 --> 00:35:01,517
- Diamonds?
- What else?
519
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
That bracelet was given to me
by my father.
520
00:35:03,769 --> 00:35:06,730
- He can buy you a new one.
- No, he can't.
521
00:35:11,735 --> 00:35:13,070
I had no idea.
522
00:35:14,571 --> 00:35:15,656
Sorry.
523
00:35:17,699 --> 00:35:18,867
You are?
524
00:35:20,744 --> 00:35:21,995
That's what I said.
525
00:35:24,122 --> 00:35:26,083
And what am I supposed to do with that?
526
00:35:26,166 --> 00:35:28,001
Whatever you wish.
Now, if you'll excuse me.
527
00:35:42,850 --> 00:35:44,810
You are not throwing this away, are you?
528
00:35:46,228 --> 00:35:49,439
They're made
from whale bits, Loti.
529
00:35:51,233 --> 00:35:55,112
The fishes they made this from
are dead already, you know that.
530
00:37:12,230 --> 00:37:13,273
No.
531
00:37:13,941 --> 00:37:17,110
Not again.
They must have slipped past us.
532
00:37:27,454 --> 00:37:29,164
Open water ahead.
533
00:37:30,582 --> 00:37:32,834
That's it, then,
once we make the Arabian Sea,
534
00:37:32,918 --> 00:37:35,587
can't cut us off.
535
00:37:36,964 --> 00:37:38,840
Nemo got us here!
536
00:37:38,924 --> 00:37:40,884
- We're not there yet.
-Wait.
537
00:37:41,969 --> 00:37:42,970
What?
538
00:37:46,515 --> 00:37:48,141
The Dreadnought.
539
00:37:48,225 --> 00:37:50,310
What's the Dreadnought?
540
00:37:50,394 --> 00:37:51,645
It can't be.
541
00:37:52,229 --> 00:37:53,647
It was only a rumour.
542
00:37:54,690 --> 00:37:56,817
It looks very real to me.
543
00:37:57,651 --> 00:37:59,695
Hey. What is it?
544
00:37:59,778 --> 00:38:02,823
A big boat, with big, big guns.
545
00:38:11,206 --> 00:38:13,083
Is it true?
Is the Dreadnought here?
546
00:38:13,583 --> 00:38:15,711
Then they are going to destroy us.
547
00:38:15,794 --> 00:38:17,254
We could
548
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
surrender.
549
00:38:19,756 --> 00:38:21,842
Are you stupid?
You heard what they'll do to us.
550
00:38:21,925 --> 00:38:24,011
At least Nemo saved the whales.
551
00:38:24,094 --> 00:38:25,762
Shut up.
552
00:38:25,846 --> 00:38:27,264
If he says he's our Captain,
553
00:38:27,347 --> 00:38:29,141
then we should be
his first responsibility.
554
00:38:29,224 --> 00:38:31,018
The crew.
That is the social contract.
555
00:38:31,101 --> 00:38:33,478
But as usual,
management has simply forgotten,
556
00:38:33,562 --> 00:38:35,397
and it is one rule for them,
another rule for us.
557
00:38:36,773 --> 00:38:38,025
I will show you somewhere
you can put your contract.
558
00:38:39,192 --> 00:38:40,318
Shut up.
559
00:38:40,902 --> 00:38:41,987
Shut up.
560
00:38:42,612 --> 00:38:44,698
Jiacomo! Enough.
561
00:38:45,657 --> 00:38:46,950
We're going to die.
562
00:38:47,743 --> 00:38:49,870
- We're going to die.
- What's going on here?
563
00:38:50,787 --> 00:38:53,749
Nemo, in your worst nightmare,
564
00:38:54,082 --> 00:38:56,043
what could they have sent to hunt us down?
565
00:39:04,384 --> 00:39:05,677
Listen to me.
566
00:39:06,595 --> 00:39:09,598
If we pull together,
and act quickly, we can escape.
567
00:39:09,681 --> 00:39:11,516
Even if we get away now,
568
00:39:11,600 --> 00:39:13,977
they will hunt us down in the end.
569
00:39:14,061 --> 00:39:16,521
If we can get past that ship,
and find the treasure at Halvar,
570
00:39:16,646 --> 00:39:18,440
I promise you, you will be safe
from the Company.
571
00:39:18,523 --> 00:39:21,735
How? They have hundreds of ships,
572
00:39:21,860 --> 00:39:23,570
oh, thousands of soldiers.
573
00:39:23,653 --> 00:39:25,072
He's right, Nemo.
574
00:39:25,155 --> 00:39:28,366
It does not matter how many guns we buy
or walls we build,
575
00:39:28,408 --> 00:39:29,618
we're only a handful.
576
00:39:29,701 --> 00:39:33,497
With that treasure, we won't need guns
or walls to protect ourselves.
577
00:39:34,081 --> 00:39:36,708
Because we will be able
to buy power, anonymity.
578
00:39:36,792 --> 00:39:40,045
These are the things
that keep the rich truly safe.
579
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
Doesn't matter whether you chose
to be here or not,
580
00:39:43,507 --> 00:39:45,675
whether I like you, or you hate me.
581
00:39:46,676 --> 00:39:48,762
Whether you see me as captain,
or I see you as a crew,
582
00:39:48,845 --> 00:39:49,888
for the next few minutes,
583
00:39:50,013 --> 00:39:52,974
all that matters is that
we are each other's last, best hope.
584
00:39:57,604 --> 00:39:58,605
Understood?
585
00:40:00,232 --> 00:40:02,025
Good. Get to your stations.
586
00:40:04,945 --> 00:40:05,946
Better?
587
00:40:06,446 --> 00:40:07,531
A little.
588
00:40:08,156 --> 00:40:09,449
I need you in the Engine Room.
589
00:40:09,533 --> 00:40:11,076
You'll have everything she has.
590
00:40:11,159 --> 00:40:12,452
May I join you?
591
00:40:12,869 --> 00:40:13,870
Come.
592
00:40:24,339 --> 00:40:25,340
Scared?
593
00:40:26,383 --> 00:40:27,384
A little.
594
00:40:27,467 --> 00:40:28,969
The only defence we have is torpedoes,
595
00:40:29,052 --> 00:40:30,470
and there are no explosives.
596
00:40:31,388 --> 00:40:33,515
Then we'd better use our wits, hadn't we?
597
00:40:34,641 --> 00:40:35,934
Take her down.
598
00:40:36,017 --> 00:40:37,561
We're going to be just fine.
599
00:40:40,564 --> 00:40:42,983
You heard the captain. Dive!
600
00:40:54,661 --> 00:40:55,912
She's diving.
601
00:40:58,456 --> 00:40:59,624
Close the shield.
602
00:41:00,041 --> 00:41:01,042
Cut the engines.
603
00:41:19,019 --> 00:41:20,020
Engines shut down.
604
00:41:21,438 --> 00:41:22,522
Run silent.
605
00:41:37,787 --> 00:41:39,122
Why silent?
606
00:41:58,016 --> 00:41:59,309
Mr. Haris?
607
00:42:08,902 --> 00:42:11,321
Shut that dog up.
608
00:42:11,738 --> 00:42:13,323
Archie?
609
00:42:14,324 --> 00:42:16,493
Archie?
610
00:42:17,994 --> 00:42:20,789
I have something.
611
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Use the keg bombs.
612
00:42:24,000 --> 00:42:26,628
We need more readings
to establish her exact position.
613
00:42:26,711 --> 00:42:28,380
One only needs to get close.
614
00:42:28,880 --> 00:42:30,966
The explosion will turn the water
into a hammer
615
00:42:31,049 --> 00:42:33,134
- which will punch through her hull.
- You'll sink her.
616
00:42:33,218 --> 00:42:36,054
Rather that than have her fall
into the hands of our enemies, Captain.
617
00:42:36,137 --> 00:42:37,389
And Miss Lucas?
618
00:42:39,391 --> 00:42:40,767
Ah, it's unfortunate.
619
00:42:41,309 --> 00:42:43,436
But she must take
her chances with the rest of them.
620
00:42:43,520 --> 00:42:45,021
I won't allow that.
621
00:42:45,730 --> 00:42:48,858
If any harm befalls Miss Lucas,
I will see that it's your career.
622
00:42:48,942 --> 00:42:51,027
If you're going to find this
upsetting, Lord Pitt,
623
00:42:51,069 --> 00:42:52,779
might I suggest you retire to your cabin.
624
00:42:53,780 --> 00:42:56,908
- The keg bombs...
- You can't just ignore me, Crawley!
625
00:42:59,494 --> 00:43:00,870
It seems I can.
626
00:43:03,164 --> 00:43:04,291
Now.
627
00:43:09,129 --> 00:43:10,255
Ready the kegs.
628
00:43:11,715 --> 00:43:14,050
Cut fuses to a depth of 20 fathoms.
629
00:43:15,010 --> 00:43:16,678
- Aye, Captain.
-All engines stop.
630
00:43:16,761 --> 00:43:18,430
All engines stop.
631
00:43:19,264 --> 00:43:20,598
Ready the keg bombs.
632
00:43:20,682 --> 00:43:22,892
Cut the fuses to 20 fathoms.
633
00:43:22,976 --> 00:43:24,394
Right, sir.
634
00:43:41,911 --> 00:43:43,204
Archie?
635
00:43:44,372 --> 00:43:45,582
Archie?
636
00:43:49,044 --> 00:43:51,254
- Light fuses.
-Light fuses!
637
00:43:57,218 --> 00:43:58,428
Fire away.
638
00:43:58,511 --> 00:43:59,721
Away!
639
00:44:20,700 --> 00:44:21,826
Quiet.
640
00:44:36,883 --> 00:44:38,676
What was that?
641
00:44:38,760 --> 00:44:40,929
Let's not wait and see.
Take her down.
642
00:44:41,429 --> 00:44:42,555
Purge ballasts.
643
00:44:42,639 --> 00:44:43,890
Gently does it.
644
00:44:45,475 --> 00:44:47,519
Nemo will take her deeper.
645
00:44:49,979 --> 00:44:51,940
Ready more kegs!
646
00:44:52,315 --> 00:44:55,402
- Fuses for 65 fathoms.
-Aye, sir!
647
00:44:55,485 --> 00:44:57,445
Set fuses for 65 fathoms!
648
00:44:57,529 --> 00:44:59,906
Aye, sir! 65 fathoms!
649
00:45:14,796 --> 00:45:16,923
- Depth?
- 54 fathoms.
650
00:45:17,465 --> 00:45:18,842
Take her all the way down.
651
00:45:19,259 --> 00:45:20,969
- Fire away!
-Away!
652
00:46:03,261 --> 00:46:04,846
Any closer, we're dead.
653
00:46:16,774 --> 00:46:17,775
Depth?
654
00:46:19,068 --> 00:46:20,612
98 fathoms.
655
00:46:21,112 --> 00:46:22,780
We have nowhere else to go.
656
00:46:27,243 --> 00:46:30,997
Then the next stage
of our journey may be a spiritual one.
657
00:46:33,833 --> 00:46:36,044
Two more kegs, Lieutenant Punch.
658
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
- Fuses for 100 fathoms.
-Aye, Captain.
659
00:46:39,464 --> 00:46:41,925
Set fuses for 100 fathoms!
660
00:46:42,008 --> 00:46:44,010
Fuses for 100 fathoms!
661
00:46:44,093 --> 00:46:46,012
- Fire away!
-Away!
662
00:47:23,007 --> 00:47:25,301
Kegs blew at about 90 fathoms.
663
00:47:26,177 --> 00:47:27,971
They must have struck the Nautilus.
664
00:47:28,012 --> 00:47:31,266
Or they imploded because of the pressure.
How deep were they tested at?
665
00:47:31,391 --> 00:47:32,934
50 fathoms.
666
00:47:58,167 --> 00:48:01,671
We are too deep for them.
667
00:48:07,677 --> 00:48:09,095
Well done.
668
00:48:19,689 --> 00:48:21,399
We did it.
669
00:48:21,524 --> 00:48:23,276
Yeah.
670
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Nothing.
671
00:48:41,336 --> 00:48:43,087
Wait.
672
00:48:45,006 --> 00:48:46,215
The Nautilus?
673
00:48:48,718 --> 00:48:50,261
I don't think so.
674
00:49:00,480 --> 00:49:01,773
Archie?
675
00:49:11,282 --> 00:49:13,868
Open the viewing port.
Keep listening.
676
00:49:33,179 --> 00:49:35,598
Are you all right?
677
00:49:52,573 --> 00:49:54,784
Quiet.
678
00:49:58,079 --> 00:49:59,455
Or you're dead.
45764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.