All language subtitles for Nautilus.S01E02.Tick.Tick.Boom.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,545 This is Nemo. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,172 We have taken control of the vessel, 3 00:00:05,256 --> 00:00:06,882 and we'll use to escape Kalpani. 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,676 You'll hang for this. 5 00:00:10,678 --> 00:00:14,265 The Company will already be plotting how to recover her. 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 A Company ship. 7 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 She's coming at us. 8 00:00:16,767 --> 00:00:17,977 Turn about. We'll ram her. 9 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Full speed ahead. 10 00:00:19,145 --> 00:00:21,105 - A sea monster. - What? 11 00:00:23,357 --> 00:00:24,984 We will take your women and children, 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,360 but none that serve the Company. 13 00:00:26,444 --> 00:00:27,486 Who are they? 14 00:00:27,570 --> 00:00:28,654 Pirates of some kind. 15 00:00:28,738 --> 00:00:31,282 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 16 00:00:31,365 --> 00:00:33,117 You'll be hunting in the wrong place. 17 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 Captain, your command. 18 00:00:35,911 --> 00:00:37,037 The Dreadnought. 19 00:00:37,121 --> 00:00:39,248 - Who is this Nemo? -You mark my word, 20 00:00:39,331 --> 00:00:41,751 he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 21 00:00:41,834 --> 00:00:43,252 Just like the Company. 22 00:00:43,335 --> 00:00:44,628 We're sinking fast. 23 00:00:44,754 --> 00:00:46,922 It must have been damaged when you rammed the ship. 24 00:00:47,006 --> 00:00:48,924 We can't purge the ballast tanks. 25 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 So we'll just keep sinking? 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,324 There has to be another way to purge the tanks. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,117 There is. 28 00:01:18,120 --> 00:01:19,538 Fine. What is it? 29 00:01:21,290 --> 00:01:22,541 Your idea. Please! 30 00:01:22,625 --> 00:01:24,752 It's simple, but it will work. 31 00:01:25,211 --> 00:01:27,087 Hand pump air into the ballast tank. 32 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 No, no, no, no. 33 00:01:28,798 --> 00:01:31,425 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 34 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 You have a better plan? 35 00:01:33,636 --> 00:01:35,429 We'll need a crank of some kind. 36 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 There's one in the capacitor with the diving suits. 37 00:01:37,556 --> 00:01:39,850 If we pump just enough air into the ballast tanks, 38 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 it will lift us back up. 39 00:01:45,523 --> 00:01:46,857 We could try. 40 00:01:53,030 --> 00:01:54,156 Keep going! 41 00:02:15,261 --> 00:02:16,679 It's not working. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,890 I don't understand. 43 00:02:20,474 --> 00:02:21,725 It has to work. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 I can't breathe. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,357 No, no, no. 46 00:02:28,440 --> 00:02:30,401 Come on. Come on! 47 00:02:32,194 --> 00:02:34,697 Oxygen levels are getting too low. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 Push! 49 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 Are the tanks... 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,303 empty? 51 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 Not enough to make a difference. 52 00:03:14,278 --> 00:03:17,364 Nemo. Nemo. 53 00:03:24,663 --> 00:03:26,206 Nemo. 54 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 What's that? 55 00:03:33,797 --> 00:03:35,507 What, you don't hear that? 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,808 It's leaking. 57 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Grease. I need grease. 58 00:03:48,395 --> 00:03:50,189 And a pipe clamp. 59 00:04:14,838 --> 00:04:16,465 - Sealed. - Again. 60 00:04:19,343 --> 00:04:20,678 Come on, come on. 61 00:04:48,247 --> 00:04:49,581 It's working. 62 00:04:50,332 --> 00:04:51,500 It's working. 63 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 It's going up. 64 00:05:16,191 --> 00:05:17,526 Oh, we did it. 65 00:05:18,986 --> 00:05:20,612 You did. 66 00:05:38,297 --> 00:05:39,840 Hello Sun! 67 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 We're alive. 68 00:05:56,523 --> 00:05:59,318 For how much longer, with Captain Crazy running things? 69 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 It's not like we have much of a choice. 70 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Don't we? 71 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 We have to fix the engine. 72 00:06:08,452 --> 00:06:09,620 Benoit, please rest. 73 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 There's no time. 74 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 We have to restore the power, 75 00:06:13,624 --> 00:06:16,168 or we'll drift into Company territory. 76 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Oi! 77 00:06:32,434 --> 00:06:34,019 You little scallywag! 78 00:06:49,952 --> 00:06:51,120 Whose are those? 79 00:06:53,205 --> 00:06:55,833 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 80 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 He'll be coming with us. 81 00:06:58,085 --> 00:07:00,754 Oi, oi, oi. 82 00:07:00,838 --> 00:07:02,965 Clear off. Sir. 83 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 Permission to sail. 84 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 No, I don't need anyone's say so. 85 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Get her underway. 86 00:07:11,306 --> 00:07:13,100 Lieutenant Punch, gangplank up. 87 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Clear the decks. 88 00:07:14,601 --> 00:07:15,686 Aye, Captain. 89 00:07:17,396 --> 00:07:19,064 Let's see what she can do. 90 00:07:20,607 --> 00:07:22,359 Gangplank up. 91 00:07:22,442 --> 00:07:24,820 - Clear the decks! -Aye, sir! 92 00:07:24,862 --> 00:07:28,240 Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 93 00:07:54,725 --> 00:07:55,851 Enter. 94 00:07:58,437 --> 00:08:03,817 Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check if you were comfy. 95 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 And how would I be comfy inside of this metal box? 96 00:08:07,446 --> 00:08:08,989 It's smaller than Ivanhoe's kennel. 97 00:08:09,239 --> 00:08:10,699 Ivanhoe, your Lordship? 98 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 He's a Gordon. 99 00:08:12,367 --> 00:08:13,952 Ivanhoe's a Gordon? 100 00:08:14,786 --> 00:08:15,871 A Setter. 101 00:08:18,081 --> 00:08:20,709 A dog, man. Surely, you're familiar with the concept. 102 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 A dog-man? 103 00:08:22,711 --> 00:08:25,339 Look, have you got anything bigger? 104 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Something with a bath, perhaps? 105 00:08:27,090 --> 00:08:28,467 At least a decent bed? 106 00:08:28,550 --> 00:08:29,843 I'm afraid not, sir. 107 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 What's that thread, Your Lordship? 108 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 It's a Brahmanical thread. 109 00:08:35,224 --> 00:08:37,017 My Hindu instructor allows me to wear it. 110 00:08:37,059 --> 00:08:39,144 Well, when in Rome, I suppose. 111 00:08:39,394 --> 00:08:40,771 Right, likewise. 112 00:08:43,232 --> 00:08:44,233 Dear God. 113 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 What have we got ourselves into, Algie boy? 114 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 What were his exact words? 115 00:08:55,035 --> 00:08:56,036 I told you. 116 00:08:56,453 --> 00:08:57,496 "Miss Lucas..." 117 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 ...I am very sorry but you have proved yourself far too valuable 118 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 for me to let you leave the Nautilus... 119 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 "...at this present time." 120 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 - And you said? - I said... 121 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Why would I want to leave? 122 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 I'm sorry? 123 00:09:12,094 --> 00:09:16,390 Well, by training, I'm an engineer and, by inclination, a scientist. 124 00:09:16,807 --> 00:09:18,267 We are beneath the waves, 125 00:09:18,350 --> 00:09:21,728 traveling through a world that nobody has ever explored before. 126 00:09:21,812 --> 00:09:24,856 I have made my peace with how I've got here and I have no intention... 127 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 "...of leaving, I promise you." 128 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 - You say it like that? - Mmm-hmm. 129 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 You're not that good a liar. 130 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 I assure you. 131 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 I am. 132 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 I promise you. 133 00:09:41,331 --> 00:09:42,582 And you believed her? 134 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Flare nut spanner. 135 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 You need the half-moon. 136 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 Flare nut. 137 00:09:55,846 --> 00:09:59,057 The Nautilus is a wonder of science and engineering. 138 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Thank you. 139 00:10:00,517 --> 00:10:02,185 But, that is not what I asked. 140 00:10:03,895 --> 00:10:05,731 This is no good. Half-moon. 141 00:10:12,571 --> 00:10:14,031 What can she do? 142 00:10:21,121 --> 00:10:23,623 You're not going to make it with that dress. 143 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Watch me. 144 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Archie! 145 00:10:41,308 --> 00:10:43,018 I don't wanna leave you with Kai. 146 00:10:43,101 --> 00:10:45,020 He might boil you and eat you. 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,193 See, the others are already going. 148 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 What are you worried about? 149 00:10:53,945 --> 00:10:57,657 It is over a thousand miles across Company-controlled India 150 00:10:57,699 --> 00:10:59,159 to my home in Bengal. 151 00:11:00,535 --> 00:11:02,746 My village is only a few days down the road from here. 152 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Come there with me first. 153 00:11:04,498 --> 00:11:07,834 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 154 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 You can't swim? 155 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 How hard could it be, huh? 156 00:11:13,590 --> 00:11:14,925 I do the arms, and... 157 00:11:16,343 --> 00:11:17,511 We've repaired the damage. 158 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 I see no reason at all why it's still not working. 159 00:11:23,141 --> 00:11:24,226 Nemo! 160 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 They're leaving. 161 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 Just take my hand. 162 00:11:29,314 --> 00:11:30,690 Jagadish, come one! 163 00:11:32,984 --> 00:11:34,945 I'll help you. 164 00:11:46,331 --> 00:11:47,916 Ah, mon Dieu! 165 00:11:50,961 --> 00:11:53,255 This is not good. 166 00:11:54,798 --> 00:11:57,426 I told you you couldn't make it with the dress. 167 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Who are they? 168 00:12:02,305 --> 00:12:03,306 Fishermen. 169 00:12:03,390 --> 00:12:05,142 Not them. Them. 170 00:12:10,605 --> 00:12:14,025 Sergeant, take half the men, commandeer those fishing boats 171 00:12:14,234 --> 00:12:15,694 and seize the vessel. 172 00:12:20,157 --> 00:12:21,283 Company troopers. 173 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 174 00:12:23,452 --> 00:12:25,370 - With even less crew. - To hell with them. 175 00:12:25,454 --> 00:12:28,457 How are we going to run the Nautilus with just seven people? 176 00:12:30,542 --> 00:12:32,711 You tell me. You're the first mate. 177 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 I am? 178 00:12:37,716 --> 00:12:38,717 Come on now. 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,094 Without power, we're not going anywhere. 180 00:12:44,681 --> 00:12:47,559 Hey, princess, where are you going? 181 00:12:47,601 --> 00:12:49,853 These are your people coming to save you. 182 00:12:51,688 --> 00:12:52,814 Make ready! 183 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Take aim! 184 00:12:58,695 --> 00:13:01,865 You are not going back to the underwater boat. 185 00:13:01,907 --> 00:13:02,949 Fire! 186 00:13:04,910 --> 00:13:07,746 Get back to the underwater boat. Now! 187 00:13:12,250 --> 00:13:13,335 Company troopers. 188 00:13:18,006 --> 00:13:19,049 Go, go, go. 189 00:13:19,549 --> 00:13:20,842 Reload! Reload! 190 00:13:22,469 --> 00:13:23,678 Shoot those criminals! 191 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 Damn this thing! 192 00:13:32,020 --> 00:13:34,523 We checked everything that could possibly be wrong. 193 00:13:39,402 --> 00:13:40,862 Pull, man, pull! 194 00:13:41,571 --> 00:13:42,614 Yes! 195 00:13:43,406 --> 00:13:44,908 Quick, the forward hatch. 196 00:14:02,300 --> 00:14:04,427 Is there something you wanna say? 197 00:14:06,304 --> 00:14:07,639 They're right behind you. 198 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Quick. 199 00:14:14,688 --> 00:14:17,399 That should do it. 200 00:14:23,822 --> 00:14:25,156 You disconnected those! 201 00:14:25,574 --> 00:14:27,409 How else was I going to escape? 202 00:14:31,496 --> 00:14:33,206 We're not done here, Miss Lucas! 203 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 I think you'll find we are. 204 00:14:38,712 --> 00:14:40,422 We have power! 205 00:14:40,630 --> 00:14:41,798 Take on ballast. 206 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 Starboard side taking on ballast. 207 00:14:43,675 --> 00:14:44,718 Port side. 208 00:14:45,385 --> 00:14:46,886 Turan, what the hell are you doing? 209 00:14:47,887 --> 00:14:49,180 Writing, why? 210 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 211 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Really? 212 00:14:52,517 --> 00:14:54,644 No! Portside ballast. 213 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Come on, men! 214 00:15:04,863 --> 00:15:06,072 Take her down. 215 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Aye, Captain. 216 00:15:08,199 --> 00:15:09,367 Engine engaged. 217 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Blaster boy! 218 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Archie! 219 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Leave the dog, little man! 220 00:15:22,213 --> 00:15:24,090 - Close the hatch! -Don't move. 221 00:15:43,985 --> 00:15:46,154 - I have this. Take the wheel. - Yes. 222 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 - Send word to Bombay! -Sir. 223 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 If we're to stand a chance of evading the Company, 224 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 we must get out of the Gulf of Kutch 225 00:16:06,132 --> 00:16:07,884 and make it to the open sea before we cut off. 226 00:16:07,967 --> 00:16:10,637 To do that, like it or not, you need a crew. 227 00:16:11,221 --> 00:16:12,639 - I have one. - Ah, yeah. 228 00:16:12,972 --> 00:16:14,265 Two men tried to leave. 229 00:16:14,307 --> 00:16:15,725 How many more next time? 230 00:16:21,147 --> 00:16:23,817 You must give them a reason to stay. 231 00:16:33,159 --> 00:16:34,244 You want to run, 232 00:16:35,286 --> 00:16:36,287 I can't stop you. 233 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 But before you try again, you should know this, 234 00:16:40,083 --> 00:16:42,585 you have stolen the Company's most prized possession. 235 00:16:43,211 --> 00:16:47,215 In doing so, you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 236 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Their agents will scour every port and city until they find you. 237 00:16:51,219 --> 00:16:52,178 And when they do, 238 00:16:52,846 --> 00:16:54,013 you will be punished. 239 00:16:55,098 --> 00:16:56,516 And long before the Company is done, 240 00:16:56,599 --> 00:16:58,476 you'll be begging to be put out of your misery. 241 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Is that true? 242 00:17:01,229 --> 00:17:02,272 Mmm-hmm. 243 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 We are deep in enemy territory, 244 00:17:04,983 --> 00:17:07,193 on a boat that is undermanned and unarmed. 245 00:17:08,570 --> 00:17:10,780 If we don't make the open sea by tomorrow, 246 00:17:11,865 --> 00:17:12,949 be in no doubt 247 00:17:13,450 --> 00:17:15,410 we will be intercepted by whatever ships 248 00:17:15,452 --> 00:17:18,163 the Company is at this very moment dispatching from Bombay 249 00:17:18,580 --> 00:17:19,748 to hunt us down. 250 00:17:22,125 --> 00:17:25,295 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 251 00:17:26,463 --> 00:17:27,505 Is that clear? 252 00:17:49,152 --> 00:17:51,488 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 253 00:17:53,573 --> 00:17:55,825 We have a good chance of cutting her off here. 254 00:17:58,453 --> 00:17:59,954 This ship can go faster. 255 00:18:00,872 --> 00:18:04,542 She's new and un-trialled at sea, must be broken in. 256 00:18:06,628 --> 00:18:08,963 Push her any harder, we might not get there at all. 257 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Do it. 258 00:18:20,558 --> 00:18:22,227 Full ahead, all engines. 259 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Aye, sir. Full ahead, all engines. 260 00:18:28,942 --> 00:18:30,693 Where is Captain Millais? 261 00:18:31,236 --> 00:18:32,237 Below. 262 00:18:32,987 --> 00:18:35,448 He hasn't left his cabin since coming on board. 263 00:19:09,774 --> 00:19:10,942 Miss Lucas. 264 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Whoa! 265 00:19:16,823 --> 00:19:18,491 A moment if you please, madame. 266 00:19:18,825 --> 00:19:21,536 Mademoiselle. 267 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Your act of sabotage almost got us all killed. 268 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 You forget that I also saved your lives. 269 00:19:35,925 --> 00:19:37,594 You gave me your word you would stay. 270 00:19:37,677 --> 00:19:39,596 But didn't you lie to a man you call a friend 271 00:19:39,679 --> 00:19:41,222 about your intentions for the Nautilus? 272 00:19:42,265 --> 00:19:43,975 Benoit and I... We... 273 00:19:44,058 --> 00:19:45,685 And you are not my friend. 274 00:19:46,561 --> 00:19:48,646 So, consider this fair warning, Captain. 275 00:19:48,730 --> 00:19:50,732 The first chance I get, I will try and escape again. 276 00:19:50,815 --> 00:19:53,151 Correction. Not try. Actually escape. 277 00:19:53,526 --> 00:19:54,819 Lock me up if you like. 278 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 As you were locked up. 279 00:19:57,155 --> 00:19:58,698 You really think this compares to the place 280 00:19:58,781 --> 00:20:00,700 your countrymen kept us prisoners? 281 00:20:01,576 --> 00:20:02,744 Used us as slaves? 282 00:20:03,661 --> 00:20:04,871 No, no, no, no. No. No... 283 00:20:05,163 --> 00:20:06,372 No, I... 284 00:20:07,999 --> 00:20:10,460 No, I, I misspoke. I'm sorry. 285 00:20:12,462 --> 00:20:14,422 But you must have committed some crime 286 00:20:14,505 --> 00:20:16,966 to have been imprisoned in that place, surely? 287 00:20:19,344 --> 00:20:22,472 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus, 288 00:20:23,348 --> 00:20:25,016 I will leave you to the sea. 289 00:20:28,436 --> 00:20:29,646 You came back. 290 00:20:30,438 --> 00:20:32,941 Helped us get away from your own people, why? 291 00:20:34,442 --> 00:20:35,818 That will be 292 00:20:36,110 --> 00:20:37,445 none of your business. 293 00:20:43,618 --> 00:20:44,661 Speed? 294 00:20:46,579 --> 00:20:47,914 Twelve knots. 295 00:20:47,997 --> 00:20:49,207 Clearance? 296 00:20:53,002 --> 00:20:54,003 Clearance? 297 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 Nine fathoms. 298 00:21:01,344 --> 00:21:03,805 It's hope that brings people together. 299 00:21:19,821 --> 00:21:21,572 Lord Pitt, is there any particular reason 300 00:21:21,656 --> 00:21:23,700 that you've decided to join us on this voyage? 301 00:21:25,785 --> 00:21:26,869 I'm here for love. 302 00:21:27,787 --> 00:21:28,997 How gallant. 303 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 My fiancรฉe is aboard the Nautilus. 304 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Miss Humility Lucas? 305 00:21:35,545 --> 00:21:36,587 That's right. 306 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 You must have heard of her, of course. 307 00:21:38,756 --> 00:21:39,924 She's quite the catch. 308 00:21:40,133 --> 00:21:41,926 Even for a chap as eligible as myself. 309 00:21:42,010 --> 00:21:43,302 I had the pleasure of her company 310 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 on the journey from London to Bombay. 311 00:21:46,431 --> 00:21:48,016 Not quite to Bombay. 312 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 You must be the chap that allowed her to be taken 313 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 by the escaped convicts. 314 00:21:56,941 --> 00:21:58,234 I failed her. 315 00:22:01,195 --> 00:22:02,363 Captain Youngblood. 316 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 You've met this Nemo. 317 00:22:06,492 --> 00:22:08,536 Tell me, what did you make of him? 318 00:22:08,828 --> 00:22:12,415 He's a convict, a murderer and now a kidnapper. 319 00:22:12,874 --> 00:22:15,877 With respect, I didn't ask you, Lord Pitt. 320 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 Youngblood? 321 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 He is ruthless. 322 00:22:21,382 --> 00:22:22,675 He's also reckless. 323 00:22:23,468 --> 00:22:24,677 Uncivilized. 324 00:22:28,181 --> 00:22:29,766 But he seems resolute. 325 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Brave. 326 00:22:32,226 --> 00:22:33,853 Oh, pish-posh. 327 00:22:34,479 --> 00:22:37,023 Whatever else this Nemo is, he will be dead soon 328 00:22:37,565 --> 00:22:38,691 by my hand. 329 00:22:44,864 --> 00:22:48,743 You are not afraid of what the Company will do if they capture us? 330 00:22:52,080 --> 00:22:56,125 A true revolutionary has no place in their heart for fear. 331 00:22:56,584 --> 00:22:59,128 Perhaps I could put a good word in for you. 332 00:23:01,589 --> 00:23:03,966 You know, with, with the Company. 333 00:23:04,050 --> 00:23:05,384 Blah. Blah. Blah. 334 00:23:05,468 --> 00:23:07,053 If the revolution ever came, 335 00:23:07,136 --> 00:23:10,264 you would be the first to run, you coward. 336 00:23:10,348 --> 00:23:13,559 What would you know, huh? You're a farmer. 337 00:23:13,643 --> 00:23:16,145 A remnant of the feudal order. 338 00:23:16,229 --> 00:23:18,981 If it wasn't for farmers, you would have no rice to eat. 339 00:23:19,065 --> 00:23:20,274 Really, you're a farmer? 340 00:23:21,150 --> 00:23:22,276 What's that like? 341 00:23:25,947 --> 00:23:28,157 Just shut up and eat. 342 00:23:40,211 --> 00:23:42,130 Oh! 343 00:23:42,588 --> 00:23:43,631 Excuse me. 344 00:23:46,134 --> 00:23:47,260 Where are you going? 345 00:23:48,344 --> 00:23:49,387 He has no manners. 346 00:23:49,470 --> 00:23:50,930 He's eating with his fingers. 347 00:23:54,433 --> 00:23:55,893 This is embarrassing. 348 00:23:58,729 --> 00:24:01,440 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 349 00:24:02,900 --> 00:24:04,277 That's all we have. 350 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 Someone is still stealing biscuits. 351 00:24:12,451 --> 00:24:14,370 Why would you steal these biscuits? 352 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 An electrical resonant transformer circuit. 353 00:24:25,298 --> 00:24:27,925 I had no idea they existed in reality. 354 00:24:29,177 --> 00:24:30,303 They didn't. 355 00:24:30,803 --> 00:24:32,221 Until we built this one. 356 00:24:35,766 --> 00:24:40,479 I'd offer to show you around, but you seem familiar with how it works. 357 00:24:41,439 --> 00:24:43,191 And how it can be made to stop working. 358 00:24:45,776 --> 00:24:47,278 I'm sorry. 359 00:24:49,405 --> 00:24:51,073 Under the circumstances, 360 00:24:52,408 --> 00:24:53,743 you're forgiven. 361 00:24:58,831 --> 00:25:00,666 You built her for the Company? 362 00:25:01,751 --> 00:25:04,962 They were the only ones who would pay to build her. 363 00:25:06,589 --> 00:25:09,717 And they promised she would be used for exploration. 364 00:25:10,676 --> 00:25:12,011 Then I saw Kalpani, 365 00:25:13,179 --> 00:25:15,264 how they would build my dream. 366 00:25:16,849 --> 00:25:21,312 With the sweat and blood and sufferings of human beings 367 00:25:22,188 --> 00:25:23,439 used as slaves. 368 00:25:25,524 --> 00:25:29,153 Everything the Company had told me was a lie. 369 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 370 00:25:32,365 --> 00:25:33,699 I'm afraid so. 371 00:25:36,494 --> 00:25:37,536 Mmm. 372 00:25:37,870 --> 00:25:40,289 Now, can I show you something? 373 00:25:47,338 --> 00:25:50,633 Looks like some kind of munitions shell for use under water. 374 00:25:51,300 --> 00:25:53,719 This must be where the explosive charge sits. 375 00:25:54,053 --> 00:25:56,681 Only there's no explosives onboard. 376 00:25:58,557 --> 00:26:01,102 We looked everywhere 377 00:26:01,727 --> 00:26:02,853 So how's it powered? 378 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 Compressed air. 379 00:26:06,816 --> 00:26:09,402 Benoit says they're called torpedoes. 380 00:26:10,611 --> 00:26:12,697 You know a lot about explosives, do you? 381 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 I know my blasting powder from my gunpowder. 382 00:26:18,577 --> 00:26:20,496 You must fire them through these. 383 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Wow! 384 00:26:22,873 --> 00:26:25,918 You know, my father was an engineer. 385 00:26:26,377 --> 00:26:27,378 Ah... 386 00:26:27,461 --> 00:26:29,839 I've always loved to understand how things work. 387 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 He encouraged that. 388 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Taught me. 389 00:26:33,801 --> 00:26:35,011 A good man. 390 00:26:36,637 --> 00:26:38,848 And here is our marvel. 391 00:26:44,979 --> 00:26:48,733 Sea water is heated using the electricity. 392 00:26:48,816 --> 00:26:50,443 - Uh-huh. - And then, as you can see, 393 00:26:50,526 --> 00:26:53,529 the steam is piped to the steam engines a bit further on. 394 00:26:54,363 --> 00:26:57,491 Oh, which drives the propellor. 395 00:26:57,575 --> 00:26:58,743 Exactly. 396 00:26:59,285 --> 00:27:02,121 - Electrical regenerative catalyst-- - Hey, don't touch it! 397 00:27:02,204 --> 00:27:03,331 - Oh. - It's hot. 398 00:27:04,081 --> 00:27:08,002 There were points at which I thought my task impossible. 399 00:27:09,670 --> 00:27:13,632 Nemo helped me find solutions for the most complex problems. 400 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Nemo? 401 00:27:15,134 --> 00:27:16,344 He has a brilliant mind. 402 00:27:17,094 --> 00:27:18,220 When he applies it. 403 00:27:18,888 --> 00:27:21,015 The Nautilus is as much his as mine. 404 00:27:22,183 --> 00:27:24,477 And for that reason I let him name her. 405 00:27:26,270 --> 00:27:27,897 Why Nautilus? 406 00:27:29,398 --> 00:27:30,691 That's for him to say. 407 00:27:31,150 --> 00:27:32,485 As for myself, 408 00:27:32,526 --> 00:27:35,196 when I realized the Company's true intention, 409 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 I wanted to walk away. 410 00:27:37,782 --> 00:27:40,785 But Nemo persuaded me that we should build it 411 00:27:40,868 --> 00:27:43,621 and then use it to escape. 412 00:27:44,038 --> 00:27:45,498 And then he betrayed you? 413 00:27:47,875 --> 00:27:50,544 He has his reasons for being the way he is. 414 00:27:51,837 --> 00:27:52,963 Those reasons are? 415 00:27:56,133 --> 00:27:58,719 Ah, your little friend is here. 416 00:27:59,095 --> 00:28:00,513 She's no friend of mine. 417 00:28:01,347 --> 00:28:02,390 Bonjour! 418 00:28:03,307 --> 00:28:05,184 It's been a long time since I've encountered a Frenchwoman. 419 00:28:05,476 --> 00:28:07,436 It's been a long time for me too. 420 00:28:07,561 --> 00:28:09,480 The last time I encountered a Frenchman he lost an eye. 421 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 You see why? 422 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 What language is he speaking? 423 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 Where are you from? 424 00:28:23,327 --> 00:28:25,746 Nobody knows anything about Jiacomo. 425 00:28:25,830 --> 00:28:27,123 How do you know his name then? 426 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 We don't. 427 00:28:30,418 --> 00:28:31,585 There you are. 428 00:28:32,294 --> 00:28:33,796 What has he done now? 429 00:28:34,505 --> 00:28:36,298 He's stolen from the ship's stores again. 430 00:28:36,382 --> 00:28:37,425 I never. 431 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Cross my heart. 432 00:28:38,968 --> 00:28:40,094 On Archie's life. 433 00:28:40,678 --> 00:28:43,347 Well, if it wasn't you, it was the dog. 434 00:28:44,432 --> 00:28:47,977 And if I catch him, there'll be more than biscuits on the menu. 435 00:28:48,727 --> 00:28:50,020 You wouldn't. 436 00:29:01,407 --> 00:29:04,076 He's not going to eat that dog. 437 00:29:11,917 --> 00:29:14,795 If you didn't steal the biscuits, who did? 438 00:29:15,629 --> 00:29:17,840 We have to stay up tonight to find out. 439 00:29:19,633 --> 00:29:22,136 You don't understand what's at stake here, Archie. 440 00:29:24,138 --> 00:29:25,598 Hey, concentrate. 441 00:29:36,066 --> 00:29:38,527 Nemo, I have something. 442 00:29:42,156 --> 00:29:43,157 A whaler. 443 00:29:43,491 --> 00:29:45,159 Harvesting the pod we saw. 444 00:29:48,370 --> 00:29:49,580 We have to stop this. 445 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 What's wrong? 446 00:29:51,081 --> 00:29:52,458 They're just fishing. 447 00:29:52,541 --> 00:29:56,128 Whales aren't just fish, they're mammals. 448 00:29:57,713 --> 00:30:00,466 The mothers care for their young, like humans. 449 00:30:01,967 --> 00:30:02,968 Not mine. 450 00:30:03,052 --> 00:30:04,845 At least you knew your mother 451 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 Any delay could see us cut off by the Company, we can't stop. 452 00:30:07,181 --> 00:30:09,934 Why risk our lives, huh? For a few fish? 453 00:30:10,601 --> 00:30:11,894 They're not fish. 454 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 They're scared. 455 00:30:27,409 --> 00:30:28,577 We have to help them. 456 00:30:28,661 --> 00:30:30,871 Oh, come on. Don't be stupid. 457 00:30:30,955 --> 00:30:31,997 Maintain bearing and speed. 458 00:30:32,081 --> 00:30:34,792 To leave these creatures to their fate is inhumane. 459 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Inhumane? 460 00:30:36,210 --> 00:30:37,836 Isn't it humans that hunt them? 461 00:30:37,878 --> 00:30:39,797 Close the shield. Boniface, you have the helm. 462 00:30:40,214 --> 00:30:43,217 She's a mother leading them away from her calf. 463 00:30:50,891 --> 00:30:52,851 Belay that last order. Belay that last order. 464 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 Then? 465 00:30:54,061 --> 00:30:55,521 Dead ahead, full speed. 466 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 What? 467 00:30:56,730 --> 00:30:59,191 - What happened to getting out of the Gulf? - To stay alive, huh? 468 00:30:59,233 --> 00:31:01,110 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 469 00:31:01,193 --> 00:31:02,403 Nemo, what about the Company? 470 00:31:02,486 --> 00:31:04,405 - Making the open sea? - Now! 471 00:31:04,488 --> 00:31:05,573 Do as he says. 472 00:31:10,786 --> 00:31:12,162 Dead ahead full. 473 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Taking her up. 474 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Hold on. 475 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 Hand me the rifle. 476 00:31:59,501 --> 00:32:01,920 Captain, he's cutting her free! 477 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Steady! 478 00:32:05,841 --> 00:32:07,468 No, no, hold your fire! 479 00:32:07,760 --> 00:32:08,802 Don't shoot. 480 00:32:12,973 --> 00:32:13,974 No! 481 00:32:18,395 --> 00:32:19,563 He did it! 482 00:32:27,196 --> 00:32:29,490 Stop! Reverse engines! 483 00:32:29,615 --> 00:32:30,949 Reverse the engines! 484 00:32:31,241 --> 00:32:33,952 We only just learned how to make this thing go forward. 485 00:32:38,707 --> 00:32:40,042 Can you see him? 486 00:32:59,353 --> 00:33:00,688 Thanks for the help. 487 00:33:09,863 --> 00:33:11,490 They've got the calf. 488 00:33:14,326 --> 00:33:16,745 Get Boniface to circle back to the skiff. 489 00:33:16,829 --> 00:33:17,913 Circle back! 490 00:33:41,562 --> 00:33:43,230 I'll take a bullet for my men. 491 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 They're family to me. 492 00:33:44,857 --> 00:33:46,066 Let the calf go! 493 00:33:47,735 --> 00:33:49,069 I wish I could. 494 00:33:49,153 --> 00:33:52,156 But it's the only hope I have of luring the mother back. 495 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Who gave you the right to butcher these creatures? 496 00:33:54,074 --> 00:33:55,701 Nobody gave me anything, mister. 497 00:33:56,410 --> 00:33:58,579 You want someone to blame for our work here, 498 00:33:58,662 --> 00:34:02,666 look to those that use oil to burn lamps and lubricate machines. 499 00:34:02,750 --> 00:34:05,753 And while you're at it, put aside your corsets and perfume. 500 00:34:05,836 --> 00:34:07,171 How much to buy the whale? 501 00:34:07,755 --> 00:34:10,299 Hmm. 502 00:34:11,341 --> 00:34:12,634 How much? 503 00:34:12,676 --> 00:34:15,262 Mother will give us 20 barrels of oil. 504 00:34:15,846 --> 00:34:18,557 A thousand dollars a barrel, you do the calculating. 505 00:34:19,016 --> 00:34:21,435 Where are you going to find that kind of money? 506 00:34:21,935 --> 00:34:24,229 What do you think you're doing? 507 00:34:28,776 --> 00:34:29,777 Hmm. 508 00:34:30,110 --> 00:34:31,111 What do you say? 509 00:34:33,447 --> 00:34:34,698 I'd say you have a deal. 510 00:34:37,367 --> 00:34:39,745 Real diamonds, boys. Cut 'em free. 511 00:34:39,828 --> 00:34:41,205 Yes, Captain. 512 00:34:50,005 --> 00:34:51,465 That was theft! 513 00:34:51,882 --> 00:34:53,300 You wanted the whales saved. 514 00:34:53,383 --> 00:34:54,927 Not with my bracelet! 515 00:34:55,302 --> 00:34:56,762 What's more important, a few diamonds 516 00:34:56,845 --> 00:34:58,639 or those whalers being able to feed their families? 517 00:34:58,764 --> 00:35:00,349 Is that what you think matters to me? 518 00:35:00,474 --> 00:35:01,517 - Diamonds? - What else? 519 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 That bracelet was given to me by my father. 520 00:35:03,769 --> 00:35:06,730 - He can buy you a new one. - No, he can't. 521 00:35:11,735 --> 00:35:13,070 I had no idea. 522 00:35:14,571 --> 00:35:15,656 Sorry. 523 00:35:17,699 --> 00:35:18,867 You are? 524 00:35:20,744 --> 00:35:21,995 That's what I said. 525 00:35:24,122 --> 00:35:26,083 And what am I supposed to do with that? 526 00:35:26,166 --> 00:35:28,001 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 527 00:35:42,850 --> 00:35:44,810 You are not throwing this away, are you? 528 00:35:46,228 --> 00:35:49,439 They're made from whale bits, Loti. 529 00:35:51,233 --> 00:35:55,112 The fishes they made this from are dead already, you know that. 530 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 No. 531 00:37:13,941 --> 00:37:17,110 Not again. They must have slipped past us. 532 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Open water ahead. 533 00:37:30,582 --> 00:37:32,834 That's it, then, once we make the Arabian Sea, 534 00:37:32,918 --> 00:37:35,587 can't cut us off. 535 00:37:36,964 --> 00:37:38,840 Nemo got us here! 536 00:37:38,924 --> 00:37:40,884 - We're not there yet. -Wait. 537 00:37:41,969 --> 00:37:42,970 What? 538 00:37:46,515 --> 00:37:48,141 The Dreadnought. 539 00:37:48,225 --> 00:37:50,310 What's the Dreadnought? 540 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 It can't be. 541 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 It was only a rumour. 542 00:37:54,690 --> 00:37:56,817 It looks very real to me. 543 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Hey. What is it? 544 00:37:59,778 --> 00:38:02,823 A big boat, with big, big guns. 545 00:38:11,206 --> 00:38:13,083 Is it true? Is the Dreadnought here? 546 00:38:13,583 --> 00:38:15,711 Then they are going to destroy us. 547 00:38:15,794 --> 00:38:17,254 We could 548 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 surrender. 549 00:38:19,756 --> 00:38:21,842 Are you stupid? You heard what they'll do to us. 550 00:38:21,925 --> 00:38:24,011 At least Nemo saved the whales. 551 00:38:24,094 --> 00:38:25,762 Shut up. 552 00:38:25,846 --> 00:38:27,264 If he says he's our Captain, 553 00:38:27,347 --> 00:38:29,141 then we should be his first responsibility. 554 00:38:29,224 --> 00:38:31,018 The crew. That is the social contract. 555 00:38:31,101 --> 00:38:33,478 But as usual, management has simply forgotten, 556 00:38:33,562 --> 00:38:35,397 and it is one rule for them, another rule for us. 557 00:38:36,773 --> 00:38:38,025 I will show you somewhere you can put your contract. 558 00:38:39,192 --> 00:38:40,318 Shut up. 559 00:38:40,902 --> 00:38:41,987 Shut up. 560 00:38:42,612 --> 00:38:44,698 Jiacomo! Enough. 561 00:38:45,657 --> 00:38:46,950 We're going to die. 562 00:38:47,743 --> 00:38:49,870 - We're going to die. - What's going on here? 563 00:38:50,787 --> 00:38:53,749 Nemo, in your worst nightmare, 564 00:38:54,082 --> 00:38:56,043 what could they have sent to hunt us down? 565 00:39:04,384 --> 00:39:05,677 Listen to me. 566 00:39:06,595 --> 00:39:09,598 If we pull together, and act quickly, we can escape. 567 00:39:09,681 --> 00:39:11,516 Even if we get away now, 568 00:39:11,600 --> 00:39:13,977 they will hunt us down in the end. 569 00:39:14,061 --> 00:39:16,521 If we can get past that ship, and find the treasure at Halvar, 570 00:39:16,646 --> 00:39:18,440 I promise you, you will be safe from the Company. 571 00:39:18,523 --> 00:39:21,735 How? They have hundreds of ships, 572 00:39:21,860 --> 00:39:23,570 oh, thousands of soldiers. 573 00:39:23,653 --> 00:39:25,072 He's right, Nemo. 574 00:39:25,155 --> 00:39:28,366 It does not matter how many guns we buy or walls we build, 575 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 we're only a handful. 576 00:39:29,701 --> 00:39:33,497 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 577 00:39:34,081 --> 00:39:36,708 Because we will be able to buy power, anonymity. 578 00:39:36,792 --> 00:39:40,045 These are the things that keep the rich truly safe. 579 00:39:40,128 --> 00:39:42,839 Doesn't matter whether you chose to be here or not, 580 00:39:43,507 --> 00:39:45,675 whether I like you, or you hate me. 581 00:39:46,676 --> 00:39:48,762 Whether you see me as captain, or I see you as a crew, 582 00:39:48,845 --> 00:39:49,888 for the next few minutes, 583 00:39:50,013 --> 00:39:52,974 all that matters is that we are each other's last, best hope. 584 00:39:57,604 --> 00:39:58,605 Understood? 585 00:40:00,232 --> 00:40:02,025 Good. Get to your stations. 586 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Better? 587 00:40:06,446 --> 00:40:07,531 A little. 588 00:40:08,156 --> 00:40:09,449 I need you in the Engine Room. 589 00:40:09,533 --> 00:40:11,076 You'll have everything she has. 590 00:40:11,159 --> 00:40:12,452 May I join you? 591 00:40:12,869 --> 00:40:13,870 Come. 592 00:40:24,339 --> 00:40:25,340 Scared? 593 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 A little. 594 00:40:27,467 --> 00:40:28,969 The only defence we have is torpedoes, 595 00:40:29,052 --> 00:40:30,470 and there are no explosives. 596 00:40:31,388 --> 00:40:33,515 Then we'd better use our wits, hadn't we? 597 00:40:34,641 --> 00:40:35,934 Take her down. 598 00:40:36,017 --> 00:40:37,561 We're going to be just fine. 599 00:40:40,564 --> 00:40:42,983 You heard the captain. Dive! 600 00:40:54,661 --> 00:40:55,912 She's diving. 601 00:40:58,456 --> 00:40:59,624 Close the shield. 602 00:41:00,041 --> 00:41:01,042 Cut the engines. 603 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Engines shut down. 604 00:41:21,438 --> 00:41:22,522 Run silent. 605 00:41:37,787 --> 00:41:39,122 Why silent? 606 00:41:58,016 --> 00:41:59,309 Mr. Haris? 607 00:42:08,902 --> 00:42:11,321 Shut that dog up. 608 00:42:11,738 --> 00:42:13,323 Archie? 609 00:42:14,324 --> 00:42:16,493 Archie? 610 00:42:17,994 --> 00:42:20,789 I have something. 611 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Use the keg bombs. 612 00:42:24,000 --> 00:42:26,628 We need more readings to establish her exact position. 613 00:42:26,711 --> 00:42:28,380 One only needs to get close. 614 00:42:28,880 --> 00:42:30,966 The explosion will turn the water into a hammer 615 00:42:31,049 --> 00:42:33,134 - which will punch through her hull. - You'll sink her. 616 00:42:33,218 --> 00:42:36,054 Rather that than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 617 00:42:36,137 --> 00:42:37,389 And Miss Lucas? 618 00:42:39,391 --> 00:42:40,767 Ah, it's unfortunate. 619 00:42:41,309 --> 00:42:43,436 But she must take her chances with the rest of them. 620 00:42:43,520 --> 00:42:45,021 I won't allow that. 621 00:42:45,730 --> 00:42:48,858 If any harm befalls Miss Lucas, I will see that it's your career. 622 00:42:48,942 --> 00:42:51,027 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt, 623 00:42:51,069 --> 00:42:52,779 might I suggest you retire to your cabin. 624 00:42:53,780 --> 00:42:56,908 - The keg bombs... - You can't just ignore me, Crawley! 625 00:42:59,494 --> 00:43:00,870 It seems I can. 626 00:43:03,164 --> 00:43:04,291 Now. 627 00:43:09,129 --> 00:43:10,255 Ready the kegs. 628 00:43:11,715 --> 00:43:14,050 Cut fuses to a depth of 20 fathoms. 629 00:43:15,010 --> 00:43:16,678 - Aye, Captain. -All engines stop. 630 00:43:16,761 --> 00:43:18,430 All engines stop. 631 00:43:19,264 --> 00:43:20,598 Ready the keg bombs. 632 00:43:20,682 --> 00:43:22,892 Cut the fuses to 20 fathoms. 633 00:43:22,976 --> 00:43:24,394 Right, sir. 634 00:43:41,911 --> 00:43:43,204 Archie? 635 00:43:44,372 --> 00:43:45,582 Archie? 636 00:43:49,044 --> 00:43:51,254 - Light fuses. -Light fuses! 637 00:43:57,218 --> 00:43:58,428 Fire away. 638 00:43:58,511 --> 00:43:59,721 Away! 639 00:44:20,700 --> 00:44:21,826 Quiet. 640 00:44:36,883 --> 00:44:38,676 What was that? 641 00:44:38,760 --> 00:44:40,929 Let's not wait and see. Take her down. 642 00:44:41,429 --> 00:44:42,555 Purge ballasts. 643 00:44:42,639 --> 00:44:43,890 Gently does it. 644 00:44:45,475 --> 00:44:47,519 Nemo will take her deeper. 645 00:44:49,979 --> 00:44:51,940 Ready more kegs! 646 00:44:52,315 --> 00:44:55,402 - Fuses for 65 fathoms. -Aye, sir! 647 00:44:55,485 --> 00:44:57,445 Set fuses for 65 fathoms! 648 00:44:57,529 --> 00:44:59,906 Aye, sir! 65 fathoms! 649 00:45:14,796 --> 00:45:16,923 - Depth? - 54 fathoms. 650 00:45:17,465 --> 00:45:18,842 Take her all the way down. 651 00:45:19,259 --> 00:45:20,969 - Fire away! -Away! 652 00:46:03,261 --> 00:46:04,846 Any closer, we're dead. 653 00:46:16,774 --> 00:46:17,775 Depth? 654 00:46:19,068 --> 00:46:20,612 98 fathoms. 655 00:46:21,112 --> 00:46:22,780 We have nowhere else to go. 656 00:46:27,243 --> 00:46:30,997 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 657 00:46:33,833 --> 00:46:36,044 Two more kegs, Lieutenant Punch. 658 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 - Fuses for 100 fathoms. -Aye, Captain. 659 00:46:39,464 --> 00:46:41,925 Set fuses for 100 fathoms! 660 00:46:42,008 --> 00:46:44,010 Fuses for 100 fathoms! 661 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 - Fire away! -Away! 662 00:47:23,007 --> 00:47:25,301 Kegs blew at about 90 fathoms. 663 00:47:26,177 --> 00:47:27,971 They must have struck the Nautilus. 664 00:47:28,012 --> 00:47:31,266 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 665 00:47:31,391 --> 00:47:32,934 50 fathoms. 666 00:47:58,167 --> 00:48:01,671 We are too deep for them. 667 00:48:07,677 --> 00:48:09,095 Well done. 668 00:48:19,689 --> 00:48:21,399 We did it. 669 00:48:21,524 --> 00:48:23,276 Yeah. 670 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Nothing. 671 00:48:41,336 --> 00:48:43,087 Wait. 672 00:48:45,006 --> 00:48:46,215 The Nautilus? 673 00:48:48,718 --> 00:48:50,261 I don't think so. 674 00:49:00,480 --> 00:49:01,773 Archie? 675 00:49:11,282 --> 00:49:13,868 Open the viewing port. Keep listening. 676 00:49:33,179 --> 00:49:35,598 Are you all right? 677 00:49:52,573 --> 00:49:54,784 Quiet. 678 00:49:58,079 --> 00:49:59,455 Or you're dead. 45764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.