Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,384 --> 00:00:51,886
It appears I have won again.
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,438
I should show my face on deck.
3
00:01:02,521 --> 00:01:03,647
Nonsense. One more hand.
4
00:01:06,692 --> 00:01:07,693
Uh...
5
00:01:10,070 --> 00:01:13,699
Everything I have
against everything you gentlemen have.
6
00:01:19,955 --> 00:01:21,081
One more, then.
7
00:01:21,665 --> 00:01:24,210
You see, vingt-et-un is based
on dependent events.
8
00:01:24,835 --> 00:01:26,962
The past affects the probability
of what happens next.
9
00:01:27,046 --> 00:01:29,507
Thus, if the ratio
of high cards to low cards
10
00:01:29,632 --> 00:01:30,883
is higher than normal,
11
00:01:30,966 --> 00:01:32,802
I make bigger bets to increase
the amount I can win
12
00:01:32,885 --> 00:01:33,969
when the deck is favourable.
13
00:01:34,512 --> 00:01:35,679
I see. Yes.
14
00:01:42,603 --> 00:01:43,646
That's not right.
15
00:01:44,814 --> 00:01:45,898
That ace was played already.
16
00:01:47,691 --> 00:01:49,109
I'm certain.
17
00:01:49,193 --> 00:01:50,194
I'm...
18
00:01:50,945 --> 00:01:51,987
afraid not.
19
00:01:53,239 --> 00:01:55,366
You got it wrong. You lost.
20
00:01:56,700 --> 00:01:58,285
Take her money.
21
00:02:04,458 --> 00:02:06,252
- Ladies.
- Gentlemen.
22
00:02:08,462 --> 00:02:09,547
Sorry.
23
00:02:16,053 --> 00:02:17,555
You had no right to do that.
24
00:02:17,805 --> 00:02:18,889
Where you're going,
25
00:02:18,973 --> 00:02:20,516
you have no need for money.
26
00:02:21,016 --> 00:02:22,893
- Miss Lucas is busy.
- Come in.
27
00:02:24,061 --> 00:02:25,354
Blaster. What is it?
28
00:02:25,604 --> 00:02:27,857
Captain Youngblood asked me
to tell you that, with a fair wind,
29
00:02:27,982 --> 00:02:30,651
we'll make the Bombay Presidency
in the morning, Miss.
30
00:02:30,693 --> 00:02:32,778
This is good news,
isn't it, Miss Lucas?
31
00:02:32,862 --> 00:02:34,989
Your future husband
will meet us off the boat.
32
00:02:36,699 --> 00:02:37,992
Thank you, Blaster.
33
00:02:38,534 --> 00:02:39,910
-Some cake?
- Yes!
34
00:02:40,786 --> 00:02:43,581
I mean, that would be lovely.
Thank you, Miss Lucas.
35
00:02:43,706 --> 00:02:44,915
"Humility," please.
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Loti.
37
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Bring back the napkin.
38
00:02:56,302 --> 00:03:00,097
Captain Youngblood observing
the wonders of nature.
39
00:03:06,729 --> 00:03:07,980
- Thank you...
- Aye.
40
00:03:13,027 --> 00:03:14,028
Just gulls,
41
00:03:14,528 --> 00:03:17,656
and yet absolutely magnificent
in their own way,
42
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
- don't you think, Blaster?
- Well, yes.
43
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
When they're alive.
44
00:03:32,087 --> 00:03:34,298
It's bad luck
to shoot an albatross, Captain.
45
00:03:35,883 --> 00:03:37,593
Whoa!
46
00:03:37,676 --> 00:03:39,929
What the devil?
47
00:03:54,526 --> 00:03:55,527
Get aloft.
48
00:03:55,611 --> 00:03:56,612
Aye, Captain.
49
00:03:56,737 --> 00:03:58,113
Tell me what you see.
50
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
No, no, no. You must stay here
where it's safe.
51
00:04:06,705 --> 00:04:07,790
"Must"?
52
00:04:07,873 --> 00:04:08,916
Might I remind you that,
53
00:04:08,999 --> 00:04:10,918
for all intents and purposes,
you are my maid.
54
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
I have one purpose,
and it is not serving you.
55
00:04:14,630 --> 00:04:15,965
What do you think you're doing?
56
00:04:16,048 --> 00:04:17,800
Preparing for the unexpected.
57
00:04:21,178 --> 00:04:22,429
Captain, to starboard!
58
00:04:22,972 --> 00:04:23,973
What is it, Blaster?
59
00:04:24,390 --> 00:04:26,350
Something moving beneath the waves!
60
00:04:27,101 --> 00:04:28,352
A sea monster.
61
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
What?
62
00:04:30,062 --> 00:04:31,855
He's pulling away from us!
63
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Hard a starboard!
64
00:04:34,692 --> 00:04:35,901
Hard a starboard!
65
00:04:36,652 --> 00:04:38,779
- We'll run it down.
-Got a man to the wheel.
66
00:04:38,862 --> 00:04:39,863
Get a closer look.
67
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
Hard to starboard, man!
68
00:04:41,657 --> 00:04:42,783
Hard to starboard!
69
00:04:47,413 --> 00:04:48,414
It's turned about.
70
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
It's bearing down on us.
71
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
Captain, what are you doing?
We must turn away.
72
00:04:52,543 --> 00:04:55,879
Miss Lucas, I'd very much appreciate it
if you minded your own business.
73
00:04:55,963 --> 00:04:58,507
You don't think it's my business
that you're risking our lives?
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,009
It's trying to scare us off.
75
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
It'll turn away.
76
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
Will it?
77
00:05:03,721 --> 00:05:04,763
You won't.
78
00:05:17,609 --> 00:05:18,694
Hold fast!
79
00:05:37,713 --> 00:05:38,714
Captain!
80
00:05:40,382 --> 00:05:41,467
She's cleaved us in two!
81
00:05:43,135 --> 00:05:44,219
Gentlemen!
82
00:05:45,596 --> 00:05:46,847
We will abandon ship
83
00:05:47,806 --> 00:05:48,932
in an orderly fashion.
84
00:05:50,267 --> 00:05:52,227
- See the boats are lowered!
-Aye, aye, sir!
85
00:05:52,311 --> 00:05:54,104
Captain, it might eat the boats.
86
00:05:54,188 --> 00:05:56,273
Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs.
87
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
- You have the deck.
- What about you, sir?
88
00:05:58,942 --> 00:06:01,403
We'll not get far
without charts and instruments.
89
00:06:05,157 --> 00:06:06,200
Get in.
90
00:06:07,034 --> 00:06:08,035
What?
91
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Lord, have mercy.
92
00:06:39,983 --> 00:06:41,777
I should never have taken this job.
93
00:07:07,136 --> 00:07:08,595
Is it still out there?
94
00:07:08,679 --> 00:07:09,930
I think it's gone.
95
00:07:17,855 --> 00:07:19,231
I never lost a ship.
96
00:07:22,901 --> 00:07:25,195
Looks like we're not
gonna make it to Bombay.
97
00:07:32,035 --> 00:07:33,078
What's that?
98
00:07:36,999 --> 00:07:38,041
Captain?
99
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
It's not a creature at all.
100
00:07:55,184 --> 00:07:57,102
It's made by human hands.
101
00:07:57,728 --> 00:07:59,730
A submersible ship.
102
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Who are they?
103
00:08:23,962 --> 00:08:25,589
Pirates of some kind.
104
00:08:27,674 --> 00:08:29,509
We will take your women and children
105
00:08:30,385 --> 00:08:32,012
but none that serve the Company.
106
00:08:55,619 --> 00:08:57,913
If you've finished your beauty routine?
107
00:09:03,252 --> 00:09:05,545
You should think about trying one yourself
108
00:09:09,675 --> 00:09:11,301
Move!
109
00:09:13,637 --> 00:09:15,138
Our presence is requested.
110
00:09:18,684 --> 00:09:20,269
Age before beauty.
111
00:09:22,980 --> 00:09:24,064
Single file!
112
00:09:36,159 --> 00:09:37,744
You heard him! Silence!
113
00:09:44,042 --> 00:09:45,168
How'd you see that?
114
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
What, you didn't hear it?
115
00:09:49,923 --> 00:09:51,675
Silence! Move!
116
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
Come on! Quickly, now!
117
00:09:55,178 --> 00:09:56,221
I said, move!
118
00:09:56,305 --> 00:09:58,557
All those years I spent at sea,
119
00:09:58,640 --> 00:10:00,642
I dreamed of a steady job like this.
120
00:10:01,226 --> 00:10:03,562
Get up, go to work, come back.
121
00:10:03,979 --> 00:10:06,106
Same every day. No surprises.
122
00:10:06,982 --> 00:10:08,984
It's a lucky man whose dreams come true.
123
00:10:12,321 --> 00:10:13,322
Move!
124
00:10:35,385 --> 00:10:37,346
A few more days, she'll be finished.
125
00:10:38,305 --> 00:10:39,556
And we can make our move.
126
00:10:41,266 --> 00:10:42,893
I can taste freedom, Nemo.
127
00:10:43,977 --> 00:10:45,228
Keep it to yourself now.
128
00:10:46,063 --> 00:10:48,315
Come on!
Let's get 'em loaded!
129
00:10:56,990 --> 00:10:58,116
None for you.
130
00:11:02,746 --> 00:11:04,956
I can feel my fingers again.
131
00:11:05,540 --> 00:11:06,792
Join the detail on the deck!
132
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
The rest of you, inside!
133
00:11:09,378 --> 00:11:10,545
Clean feet only!
134
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Observation hall.
135
00:11:40,200 --> 00:11:41,785
It's totally impossible.
136
00:11:42,369 --> 00:11:46,081
Only one of the two turbines
that generate the power is operational.
137
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
Well, fix it. Quickly.
138
00:11:47,833 --> 00:11:51,211
You can't just turn up
and demand the Nautilus be moved.
139
00:11:51,294 --> 00:11:52,796
She belongs to the company.
140
00:11:52,838 --> 00:11:54,965
Yes, but I designed and built her.
141
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
She is not ready.
142
00:11:57,342 --> 00:11:59,302
The Nautilus
will return to Bombay with me,
143
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
where it will be armed
and put into service.
144
00:12:01,346 --> 00:12:03,432
Why now, without any warning?
145
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
That is not your business.
146
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
Too close, boy.
147
00:12:08,603 --> 00:12:09,688
This is Nemo.
148
00:12:11,648 --> 00:12:12,691
Nemo?
149
00:12:13,483 --> 00:12:15,193
- In Latin, that means...
- Nobody.
150
00:12:16,486 --> 00:12:17,821
Oh, you understand Latin.
151
00:12:18,530 --> 00:12:20,323
Well, aren't you full of surprises.
152
00:12:20,407 --> 00:12:22,868
Without Nemo,
there would be none of this.
153
00:12:23,201 --> 00:12:26,121
- The engine design was his idea.
-Enough, Benoit.
154
00:12:26,705 --> 00:12:28,540
The Nautilus departs
155
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
today.
156
00:12:37,966 --> 00:12:39,217
Change of plan. Go now.
157
00:12:39,468 --> 00:12:40,635
What plan?
158
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
Go where?
159
00:12:41,803 --> 00:12:44,431
Aadesh, Boniface, we go now.
160
00:12:44,514 --> 00:12:46,683
Half our crew are not on this detail.
161
00:12:47,434 --> 00:12:48,435
We're not ready.
162
00:12:48,852 --> 00:12:51,646
Apart from Boniface here,
we have only Kai and Jiacomo.
163
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
No one I trained to operate her.
164
00:12:54,399 --> 00:12:55,942
It's now or never.
165
00:13:00,155 --> 00:13:02,491
You, whoever you are, it's your lucky day.
166
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
You're coming with us.
167
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
Tell your men to drop their muskets.
168
00:13:12,542 --> 00:13:13,710
You heard him.
169
00:13:19,633 --> 00:13:21,593
What do you think you're doing?
170
00:13:21,676 --> 00:13:23,261
Seizing control of the Nautilus.
171
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Go!
172
00:13:25,430 --> 00:13:26,681
You'll hang for this.
173
00:13:26,765 --> 00:13:28,517
Oh, I don't think that's going to happen.
174
00:13:28,683 --> 00:13:30,185
You'd have to catch us first.
175
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
No one ever escapes Kalpani.
176
00:13:33,355 --> 00:13:35,565
Go! Forward! Go!
177
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
You were right after all.
178
00:13:40,820 --> 00:13:42,781
She leaves today.
179
00:13:43,823 --> 00:13:45,200
You are a part of this?
180
00:13:47,410 --> 00:13:48,870
This is Nemo.
181
00:13:49,329 --> 00:13:50,997
We have taken control of this vessel,
182
00:13:51,957 --> 00:13:53,917
and will use it to escape Kalpani.
183
00:13:54,709 --> 00:13:55,710
What's going on?
184
00:13:55,794 --> 00:13:57,629
The revolution is here, my friend.
185
00:13:57,712 --> 00:13:59,464
It wasn't our intention to do this now...
186
00:14:02,217 --> 00:14:04,594
or involve those of you
who were not a part of our plan.
187
00:14:04,678 --> 00:14:06,471
But our hands have been forced.
188
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
Take his gun.
189
00:14:09,474 --> 00:14:11,560
- But...
- We have nothing to lose but our chains.
190
00:14:11,643 --> 00:14:13,103
Then you take it.
191
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
If he shoots me,
who's gonna lead the revolution?
192
00:14:15,105 --> 00:14:17,649
You're not leading anything, you didn't
know this was going to happen.
193
00:14:17,774 --> 00:14:18,733
Take it.
194
00:14:20,235 --> 00:14:21,861
Listen, I know...
195
00:14:22,946 --> 00:14:24,155
Oh, that felt so satisfying.
196
00:14:24,239 --> 00:14:26,408
I'm not sure this is a good idea.
197
00:14:31,913 --> 00:14:35,166
I heard this Nemo's a bandit
from a village in Rajasthan.
198
00:14:35,250 --> 00:14:36,293
He's not a bandit.
199
00:14:36,376 --> 00:14:38,920
He is a pirate from the Coromandel Coast.
200
00:14:39,546 --> 00:14:41,339
Coro... Coromandel Coast?
201
00:14:41,423 --> 00:14:42,424
Here's another!
202
00:14:45,844 --> 00:14:47,262
And two more
203
00:14:49,598 --> 00:14:50,974
Viva la revolution!
204
00:14:51,891 --> 00:14:54,019
We are on the dangerous...
205
00:15:05,989 --> 00:15:07,032
They heard.
206
00:15:11,036 --> 00:15:14,039
- We fight our way out.
- No. The Nautilus is still tied up.
207
00:15:14,164 --> 00:15:15,165
I'll cut the ropes.
208
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Don't take your eyes off them.
209
00:15:17,792 --> 00:15:19,919
See there's no more on board.
Do something.
210
00:15:20,003 --> 00:15:21,546
I'm coming with you!
211
00:15:29,471 --> 00:15:31,514
Who's that up there?
On the tower!
212
00:15:35,185 --> 00:15:37,103
-Get up there!
-Stay where you are!
213
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
Don't move!
214
00:15:48,865 --> 00:15:50,200
Move it! Let's go!
215
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
Nemo!
216
00:16:00,418 --> 00:16:02,003
A little help!
217
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Aadesh!
218
00:16:30,031 --> 00:16:32,283
I should've known
a Frenchman couldn't be trusted.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
The Company promised me
220
00:16:36,996 --> 00:16:39,207
the Nautilus would be used
to explore the seas.
221
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
Not as a weapon.
222
00:16:44,129 --> 00:16:46,256
Are you really prepared to put your faith
223
00:16:46,339 --> 00:16:48,550
in these human dregs?
224
00:16:56,307 --> 00:16:58,101
No, no. I'm fine.
225
00:17:00,770 --> 00:17:01,813
Aadesh!
226
00:17:08,236 --> 00:17:09,320
Nemo!
227
00:17:21,124 --> 00:17:23,793
Get back, all of you!
228
00:17:23,877 --> 00:17:25,545
Down! Stay down!
229
00:17:36,055 --> 00:17:37,390
Make her ready. Quickly.
230
00:18:01,080 --> 00:18:02,540
Aadesh, stay down.
231
00:18:09,047 --> 00:18:10,048
Who are you?
232
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Suyin.
233
00:18:12,091 --> 00:18:13,426
I want to come with you.
234
00:18:13,510 --> 00:18:15,470
Then make yourself useful, Suyin.
235
00:18:19,808 --> 00:18:21,559
We're taking this out of here?
236
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Us?
237
00:18:23,436 --> 00:18:24,437
That's right.
238
00:18:42,163 --> 00:18:43,206
Damn!
239
00:18:57,011 --> 00:18:58,137
Stop him!
240
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Move!
241
00:19:08,064 --> 00:19:09,649
- Aadesh!
-Nemo!
242
00:19:12,694 --> 00:19:13,736
Nemo, no!
243
00:19:49,355 --> 00:19:51,316
No, no, no, no! Nemo!
244
00:19:52,150 --> 00:19:54,110
You could not have saved him.
245
00:19:54,777 --> 00:19:55,820
You would have died.
246
00:19:55,945 --> 00:19:57,655
Nemo. Nemo!
247
00:19:57,739 --> 00:19:59,532
We need you in the control room.
248
00:20:00,575 --> 00:20:02,619
Don't let it be for nothing.
249
00:20:16,674 --> 00:20:19,761
Hey, hey, hey, you want to look somewhere,
you look at me.
250
00:20:22,305 --> 00:20:24,015
No, don't.
Don't look at me.
251
00:20:33,524 --> 00:20:34,692
Start the engines.
252
00:21:08,559 --> 00:21:09,602
Hold on!
253
00:21:20,989 --> 00:21:22,699
It is a miracle.
254
00:21:29,122 --> 00:21:30,373
Flood the ballast tanks!
255
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Move.
256
00:21:33,042 --> 00:21:34,919
- How?
-The hydraulic controls!
257
00:21:35,003 --> 00:21:36,337
Those levers!
258
00:21:37,463 --> 00:21:39,007
Forward or backwards?
259
00:21:39,090 --> 00:21:40,091
Forward!
260
00:21:40,174 --> 00:21:42,176
That's counterintuitive.
261
00:22:01,779 --> 00:22:03,823
-Cannons!
- They'll hit us or they won't.
262
00:22:14,834 --> 00:22:16,669
Nemo. The helm.
263
00:22:27,930 --> 00:22:29,223
Let's get her out of here.
264
00:23:24,904 --> 00:23:26,114
Void the ballast tanks!
265
00:24:37,226 --> 00:24:38,269
We did it.
266
00:24:41,189 --> 00:24:42,190
She was your dream.
267
00:24:43,524 --> 00:24:46,152
It wouldn't have been
possible without you.
268
00:24:49,780 --> 00:24:50,948
And Aadesh.
269
00:24:55,995 --> 00:24:57,830
Boniface, take the wheel.
270
00:24:57,914 --> 00:24:58,915
Nemo?
271
00:25:01,000 --> 00:25:02,001
Nemo!
272
00:25:07,423 --> 00:25:08,424
Shoot them.
273
00:25:12,011 --> 00:25:13,012
Shoot them.
274
00:25:13,304 --> 00:25:15,139
-No.
- Give it to me.
275
00:25:19,685 --> 00:25:20,978
Nemo.
276
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
Please!
277
00:25:33,241 --> 00:25:34,283
Lock them up.
278
00:25:35,201 --> 00:25:36,786
Fetch some water and bandages.
279
00:25:37,370 --> 00:25:38,746
I'll be fine.
280
00:25:44,919 --> 00:25:47,713
We're barely a league out of Kalpani.
281
00:25:48,923 --> 00:25:53,970
The Company will already be plotting
how to recover her and kill us.
282
00:26:06,732 --> 00:26:08,818
Urgent telegram from Kalpani, gentlemen.
283
00:26:24,166 --> 00:26:27,878
Mobilize every ship and soldier we have.
284
00:26:27,962 --> 00:26:30,423
The Nautilus must be apprehended
285
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
before the government learns
of her existence.
286
00:26:34,552 --> 00:26:37,847
At any cost.
287
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
All of these fancy pots and no food, huh?
288
00:26:52,403 --> 00:26:54,613
Cook, what's for dinner?
289
00:26:57,658 --> 00:26:59,785
What is it, biscuit?
I don't eat biscuit.
290
00:27:01,370 --> 00:27:03,748
You know my people
used to be cannibals, right?
291
00:27:03,831 --> 00:27:04,832
Yeah.
292
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
Delicious, I love, I love biscuit.
293
00:27:08,210 --> 00:27:09,712
Do you think they'll kill us?
294
00:27:14,133 --> 00:27:15,426
What was that?
295
00:27:17,386 --> 00:27:18,387
What happened?
296
00:27:22,266 --> 00:27:23,351
A Company ship.
297
00:27:26,562 --> 00:27:27,813
We must have grazed her hull.
298
00:27:27,938 --> 00:27:30,066
I said to hold at 20 fathoms.
You had the helm.
299
00:27:30,149 --> 00:27:32,985
We are not Aadesh,
we have never done this before.
300
00:27:39,367 --> 00:27:40,368
She's coming at us.
301
00:27:41,994 --> 00:27:42,995
Turn about. We'll ram her.
302
00:27:43,079 --> 00:27:44,205
But you can dive.
303
00:27:45,122 --> 00:27:46,999
There are people on board that ship.
304
00:27:47,083 --> 00:27:48,084
No, Company men.
305
00:27:48,584 --> 00:27:50,294
who would not hesitate to kill us.
306
00:27:51,003 --> 00:27:54,006
In a matter of hours, she'll be in Bombay
and they will know our heading.
307
00:27:54,298 --> 00:27:55,299
Nemo...
308
00:27:56,092 --> 00:27:57,218
I won't take that risk.
309
00:28:00,805 --> 00:28:01,806
Turn her around.
310
00:28:02,390 --> 00:28:03,516
Full speed ahead.
311
00:28:13,025 --> 00:28:14,193
Raise the ram.
312
00:28:18,072 --> 00:28:19,073
Close the shield.
313
00:28:19,490 --> 00:28:22,368
"Raise the ram?" You have a ram?
What's a ram?
314
00:28:27,915 --> 00:28:28,958
Brace yourselves.
315
00:29:03,617 --> 00:29:07,830
Kai, break out six Enfields
and a revolver from the armoury.
316
00:29:10,249 --> 00:29:11,292
Let's take her up.
317
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
We will take your women and children,
318
00:29:40,946 --> 00:29:42,448
but none that serve the Company.
319
00:29:45,242 --> 00:29:46,243
You must go.
320
00:29:48,370 --> 00:29:49,371
Please.
321
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
There you go.
322
00:29:56,170 --> 00:29:57,379
And you, Blaster.
323
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
I'm staying.
324
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
That's an order.
325
00:30:08,057 --> 00:30:09,683
You must take us all onboard this...
326
00:30:09,767 --> 00:30:11,352
- This...
- Submarine.
327
00:30:11,435 --> 00:30:12,811
Exactly.
328
00:30:12,895 --> 00:30:14,104
I'm afraid I can't do that.
329
00:30:14,188 --> 00:30:15,940
You can't leave these men alone out here.
330
00:30:16,649 --> 00:30:17,691
You're right.
331
00:30:18,526 --> 00:30:19,568
I'm glad we agree.
332
00:30:19,652 --> 00:30:21,237
Boniface, bring them up some company.
333
00:30:30,746 --> 00:30:31,914
Onto the boats.
334
00:30:32,748 --> 00:30:33,874
If I don't?
335
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
You'll swim.
336
00:30:35,876 --> 00:30:38,212
Look, you're clearly an educated man.
337
00:30:38,295 --> 00:30:40,130
Behaviour like this is simply wrong.
338
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
You've no idea what
educated men are capable of, do you?
339
00:30:43,801 --> 00:30:44,969
Take them below.
340
00:30:46,095 --> 00:30:47,304
That won't be necessary.
341
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
This isn't who you are.
342
00:31:00,359 --> 00:31:01,694
I am whatever I need to be.
343
00:31:10,286 --> 00:31:11,495
Nemo!
344
00:31:13,414 --> 00:31:15,291
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
345
00:31:16,709 --> 00:31:18,586
You'll be hunting in the wrong place.
346
00:31:35,060 --> 00:31:36,061
Go get some rest.
347
00:31:42,276 --> 00:31:43,902
You two were in the engine room, right?
348
00:31:44,236 --> 00:31:45,988
Get down there.
Keep an eye on things.
349
00:31:47,239 --> 00:31:49,491
Jiacomo and Kai,
see what supplies we have.
350
00:31:54,246 --> 00:31:56,415
We hold this course,
push her as hard as we can.
351
00:31:56,874 --> 00:31:59,293
With every hour,
the Company's net will tighten.
352
00:32:22,399 --> 00:32:23,484
Mya...
353
00:32:24,193 --> 00:32:25,694
She has something for you.
354
00:32:29,156 --> 00:32:31,408
This is our home.
355
00:32:31,742 --> 00:32:33,035
The Company are here.
356
00:32:33,869 --> 00:32:35,329
You have to leave here, please,
357
00:32:35,996 --> 00:32:37,331
or you will both die.
358
00:32:37,414 --> 00:32:38,582
You can't help us.
359
00:32:38,666 --> 00:32:40,250
- My love
- Mya!
360
00:32:41,627 --> 00:32:42,628
Mya!
361
00:32:44,546 --> 00:32:45,589
Get some rest.
362
00:32:48,425 --> 00:32:49,593
At least, clean up.
363
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
A ship.
364
00:34:04,209 --> 00:34:05,252
And look!
365
00:34:05,753 --> 00:34:06,795
Bombay.
366
00:34:14,136 --> 00:34:15,137
Loti.
367
00:34:16,555 --> 00:34:17,681
Could you open that?
368
00:34:20,184 --> 00:34:21,310
I can open anything.
369
00:34:21,935 --> 00:34:23,061
Why didn't you say so?
370
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Ow!
371
00:34:36,366 --> 00:34:37,826
There is no lock.
372
00:34:45,584 --> 00:34:46,919
It's been open all night.
373
00:34:48,170 --> 00:34:49,171
We can just go out?
374
00:34:50,756 --> 00:34:52,424
They don't see us a threat.
375
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
It's insulting.
376
00:35:04,228 --> 00:35:05,395
Electricity.
377
00:35:05,813 --> 00:35:07,064
What do I care?
378
00:35:07,648 --> 00:35:09,858
Doesn't it take your breath away?
379
00:35:09,900 --> 00:35:13,195
What would take my breath away
is a good Cuban cigar,
380
00:35:13,445 --> 00:35:14,780
not an underwater boat.
381
00:35:17,825 --> 00:35:20,244
Oh, oh.
382
00:35:20,327 --> 00:35:22,955
Don't you dare lay a hand on us,
you filthy savage.
383
00:35:34,258 --> 00:35:35,384
He likes you.
384
00:35:36,260 --> 00:35:38,387
He's usually such
a good judge of character.
385
00:35:59,199 --> 00:36:01,451
- We must find a way off this thing.
- Indeed.
386
00:36:13,797 --> 00:36:15,173
This paper.
387
00:36:15,924 --> 00:36:17,843
Yeah, it's good, for writing, yeah.
388
00:36:18,760 --> 00:36:22,180
I write poems and, you know,
I also do cooking and, uh, design.
389
00:36:22,306 --> 00:36:23,307
Oh, God.
390
00:36:23,891 --> 00:36:25,225
Bloody blathering idiot.
391
00:36:25,309 --> 00:36:28,896
Uh, I'm a doctor, kind of,
uh, but mostly writing poems.
392
00:36:28,979 --> 00:36:32,024
You know,
just to the great love of my life,
393
00:36:32,816 --> 00:36:34,401
Mrs. Foxley-Pope.
394
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
No, uh, that's soap.
395
00:36:39,573 --> 00:36:41,575
It's soap. No. For washing.
396
00:36:42,910 --> 00:36:43,911
It's not...
397
00:36:44,620 --> 00:36:46,204
We must get you to your fiancรฉ.
398
00:36:46,663 --> 00:36:49,333
I've no intent of exchanging
one form of captivity for another.
399
00:36:49,458 --> 00:36:52,920
And I have been employed by your mother
to see that you do.
400
00:36:53,003 --> 00:36:54,755
Until we are free,
the discussion is academic.
401
00:36:54,796 --> 00:36:56,006
Free? How?
402
00:36:56,089 --> 00:36:59,009
We are in the middle of the sea,
not even on it, under it.
403
00:36:59,301 --> 00:37:00,469
One thing at a time.
404
00:37:01,219 --> 00:37:02,721
Where's Blaster?
405
00:37:06,934 --> 00:37:08,852
Look at the cut on these, huh?
406
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
They expect people to wear this thing?
407
00:37:13,941 --> 00:37:14,942
Oh.
408
00:37:15,651 --> 00:37:16,944
Jiacomo.
409
00:37:25,035 --> 00:37:26,036
Hey!
410
00:37:39,299 --> 00:37:40,300
Loti.
411
00:37:40,842 --> 00:37:41,843
Loti.
412
00:37:42,719 --> 00:37:43,929
You know what these are?
413
00:37:45,514 --> 00:37:46,640
Underwater clothes?
414
00:37:46,682 --> 00:37:47,766
Exactly.
415
00:37:49,559 --> 00:37:51,019
Whoa!
416
00:37:51,395 --> 00:37:52,854
Let go! He's going to kill me.
417
00:37:57,067 --> 00:37:59,277
This boy stole biscuits from the store.
418
00:37:59,403 --> 00:38:00,612
He didn't steal them.
419
00:38:00,696 --> 00:38:02,364
I asked him to fetch them for me.
420
00:38:02,739 --> 00:38:05,075
Ship's biscuits, for you?
421
00:38:05,158 --> 00:38:06,243
Give me one.
422
00:38:16,753 --> 00:38:19,089
- For the dog, right Miss?
- Hmm.
423
00:38:20,632 --> 00:38:24,136
And I am Queen-la-di-da Victoria.
424
00:38:24,344 --> 00:38:25,470
Now come here.
425
00:38:26,138 --> 00:38:28,807
What about you pick on someone
your own size?
426
00:38:28,890 --> 00:38:30,851
I was just teaching the boy a lesson.
427
00:38:31,226 --> 00:38:33,145
- Go.
-Come along.
428
00:38:37,107 --> 00:38:38,442
Hey, firecracker.
429
00:38:39,943 --> 00:38:41,028
You got a name?
430
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
Burn in hell.
431
00:38:57,586 --> 00:38:59,046
Captain Youngblood.
432
00:38:59,337 --> 00:39:02,090
You were with Admiral Austen
at the fall of Rangoon.
433
00:39:04,718 --> 00:39:06,595
Outstanding courage under fire.
434
00:39:07,387 --> 00:39:09,723
Director Crawley,
may I ask what this is about?
435
00:39:11,099 --> 00:39:12,476
I have to see to my crew.
436
00:39:13,310 --> 00:39:14,936
Some require medical attention.
437
00:39:19,524 --> 00:39:20,567
Captain Youngblood,
438
00:39:21,109 --> 00:39:25,155
we both serve the most powerful
corporation to ever exist.
439
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
More powerful than any country.
440
00:39:29,201 --> 00:39:30,952
We must maintain our dominance
441
00:39:31,036 --> 00:39:34,664
by prying open
and exploiting the Chinese market.
442
00:39:37,501 --> 00:39:40,462
That's why the Nautilus
was developed secretly.
443
00:39:46,301 --> 00:39:47,344
She is mine.
444
00:39:49,554 --> 00:39:50,639
I want her back.
445
00:39:51,223 --> 00:39:54,893
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
446
00:39:55,310 --> 00:39:57,062
to face justice for his crimes...
447
00:39:59,564 --> 00:40:00,774
I'm your man.
448
00:40:07,197 --> 00:40:09,116
I need a captain I can trust.
449
00:40:12,369 --> 00:40:15,622
We put to sea from the Apollo Bunder
in a matter of hours.
450
00:40:16,289 --> 00:40:17,290
On what ship?
451
00:40:36,852 --> 00:40:37,853
Mya!
452
00:40:38,145 --> 00:40:39,479
There's something important.
453
00:40:40,397 --> 00:40:41,398
Mya!
454
00:40:51,783 --> 00:40:52,993
Is the power all right?
455
00:40:53,702 --> 00:40:55,162
As far as I know.
456
00:40:55,620 --> 00:40:56,621
Nice.
457
00:40:58,248 --> 00:40:59,833
Benoit? Is he up yet?
458
00:41:00,292 --> 00:41:02,252
Up? He's addressing the crew.
459
00:41:02,294 --> 00:41:05,755
- What about?
- Our supplies and destination.
460
00:41:09,259 --> 00:41:11,845
Some rice
and some half-rotten biscuits.
461
00:41:12,387 --> 00:41:14,055
That's if nobody steals any more.
462
00:41:14,139 --> 00:41:15,348
And fresh water?
463
00:41:15,557 --> 00:41:16,933
Enough for two weeks.
464
00:41:18,101 --> 00:41:19,769
-There is also some soap...
- Shh!
465
00:41:22,439 --> 00:41:23,440
All right.
466
00:41:23,523 --> 00:41:25,066
We need to resurface so we can resupply.
467
00:41:25,150 --> 00:41:26,693
Ah, Nemo. There you are.
468
00:41:27,360 --> 00:41:30,697
We'll have to risk putting ashore
on Company owned territory.
469
00:41:30,780 --> 00:41:32,157
Perhaps here,
470
00:41:32,741 --> 00:41:34,826
on the mouth of the Gulf of Kutch.
471
00:41:35,911 --> 00:41:37,287
We need to take on supplies
472
00:41:37,746 --> 00:41:40,040
and to make some temporary repairs.
473
00:41:40,290 --> 00:41:42,834
But from there we can go on
474
00:41:43,835 --> 00:41:45,587
following the coast at a safe distance
475
00:41:45,670 --> 00:41:47,964
until we reach French Pondicherry.
476
00:41:48,048 --> 00:41:49,257
Where, as agreed,
477
00:41:49,716 --> 00:41:52,510
you and the others would be free
to go your own way.
478
00:41:55,513 --> 00:41:58,058
It wasn't agreed.
479
00:41:59,893 --> 00:42:00,936
Huh?
480
00:42:02,812 --> 00:42:06,107
You led me to believe
we would hand the Nautilus to the French.
481
00:42:06,191 --> 00:42:07,192
I did.
482
00:42:11,112 --> 00:42:12,155
You tricked me?
483
00:42:12,697 --> 00:42:14,449
If I hadn't, you wouldn't have come.
484
00:42:15,825 --> 00:42:17,494
When I'm done with her, she's yours.
485
00:42:17,577 --> 00:42:18,578
Do I have a choice?
486
00:42:19,120 --> 00:42:20,413
No.
487
00:42:22,332 --> 00:42:24,000
And what will you do with her?
488
00:42:26,253 --> 00:42:27,462
After we make repairs...
489
00:42:29,923 --> 00:42:31,633
we'll sail to the Northern Seas
490
00:42:32,467 --> 00:42:33,885
and the Pillars of Halvar,
491
00:42:35,428 --> 00:42:37,806
where the greatest Norse queen
was buried beneath the waves.
492
00:42:37,889 --> 00:42:40,225
That burial ground is a myth.
493
00:42:41,017 --> 00:42:43,895
Those seas are amongst
the most treacherous in the world.
494
00:42:43,979 --> 00:42:46,856
Nobody who has ever looked
for Pillars of Halvar has returned.
495
00:42:46,940 --> 00:42:48,233
Nobody else had a submarine, Benoit.
496
00:42:48,316 --> 00:42:50,694
- What good is a dead Viking to us?
-None.
497
00:42:52,362 --> 00:42:54,698
But she was buried
with all the treasure she plundered.
498
00:42:54,990 --> 00:42:56,116
Ah!
499
00:42:59,619 --> 00:43:01,579
Enough to make us all rich.
500
00:43:03,707 --> 00:43:05,166
When you say "rich..."
501
00:43:06,668 --> 00:43:07,669
How rich?
502
00:43:08,128 --> 00:43:10,255
There are treasures there
beyond a man's imagination.
503
00:43:14,968 --> 00:43:16,720
You'll have the Nautilus, Benoit,
504
00:43:18,805 --> 00:43:20,724
but only after it has served my purpose.
505
00:43:20,849 --> 00:43:23,101
And what is that purpose, Nemo?
506
00:43:23,601 --> 00:43:24,602
Money?
507
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Don't play me for a fool.
508
00:43:26,980 --> 00:43:29,566
That's not why you helped me
build the Nautilus,
509
00:43:30,567 --> 00:43:32,235
why you planned this escape.
510
00:43:32,652 --> 00:43:33,653
Why else?
511
00:43:35,280 --> 00:43:37,365
We will make repairs and resupply,
512
00:43:39,075 --> 00:43:40,493
and then we sail for Halvar.
513
00:43:53,590 --> 00:43:55,717
One minute it's, "let's all be free,"
514
00:43:55,800 --> 00:43:57,052
the next it's, "ram a ship,"
515
00:43:57,135 --> 00:44:00,680
now, "find this mysterious treasure"?
516
00:44:00,764 --> 00:44:03,683
Jagadish, who is this Nemo?
517
00:44:03,767 --> 00:44:06,269
Nemo this, Nemo that.
Could he be this? Is he that?
518
00:44:06,353 --> 00:44:07,937
I will tell you what Nemo is.
519
00:44:08,313 --> 00:44:09,564
He's a capitalist.
520
00:44:10,648 --> 00:44:12,692
Now, you mark my word,
he's going to exploit all of us
521
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
to get exactly what he wants.
522
00:44:15,737 --> 00:44:17,322
Just like the Company.
523
00:44:18,114 --> 00:44:21,743
Look how comfortable
he is in their clothes.
524
00:44:21,993 --> 00:44:23,328
- Huh?
- Hmm.
525
00:44:23,453 --> 00:44:25,705
- Huh? Huh? Huh?
- Huh.
526
00:44:25,789 --> 00:44:27,207
- Yeah.
- Huh.
527
00:44:38,093 --> 00:44:39,386
Get your head up.
528
00:44:43,932 --> 00:44:47,310
We know you were one of the men
Nemo trained to operate the Nautilus.
529
00:44:52,482 --> 00:44:53,650
Were you his friend?
530
00:44:54,359 --> 00:44:56,736
He has no friends but Aadesh
531
00:44:58,321 --> 00:44:59,364
and the Frenchman.
532
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
And, now, Aadesh is dead.
533
00:45:06,287 --> 00:45:07,664
What were his plans?
534
00:45:09,165 --> 00:45:10,667
Where are they headed?
535
00:45:14,879 --> 00:45:16,548
Here. Captain Millais here
536
00:45:16,631 --> 00:45:19,134
has volunteered to join us
in the hunt for Nemo.
537
00:45:19,217 --> 00:45:20,218
Oh.
538
00:45:22,095 --> 00:45:23,179
Excellent.
539
00:45:23,346 --> 00:45:24,597
Now, Captain Youngblood,
540
00:45:24,681 --> 00:45:27,600
the Nautilus is not the only project
I've been working on.
541
00:45:28,101 --> 00:45:29,769
May I introduce you to the ship?
542
00:45:33,565 --> 00:45:35,358
Once you've finished, execute them.
543
00:45:36,568 --> 00:45:37,610
Is that necessary?
544
00:45:42,115 --> 00:45:44,576
Your references were impeccable, Captain.
545
00:45:45,869 --> 00:45:47,871
Don't give me cause to doubt them.
546
00:46:14,481 --> 00:46:15,648
Captain,
547
00:46:16,774 --> 00:46:18,067
your command.
548
00:46:22,197 --> 00:46:23,490
The Dreadnought.
549
00:46:35,960 --> 00:46:38,004
Ha! When will I be put ashore?
550
00:46:38,796 --> 00:46:39,797
When I say so.
551
00:46:40,381 --> 00:46:41,674
Mmm-mmm, not good enough.
552
00:46:41,758 --> 00:46:43,259
Not good enough?
553
00:46:43,384 --> 00:46:45,428
May I remind you,
I've already saved your life today.
554
00:46:45,470 --> 00:46:47,347
Oh, yes, after you sank the ship I was on.
555
00:46:47,388 --> 00:46:50,058
You and your English friends
were pursuing us.
556
00:46:50,475 --> 00:46:52,060
Captain Youngblood was simply curious
557
00:46:52,143 --> 00:46:54,354
as to see what creature
had grazed the hull of his ship.
558
00:46:54,437 --> 00:46:57,565
- I don't have time for this.
- Then oblige me, when will I be free?
559
00:46:59,984 --> 00:47:02,987
If I had any choice in the matter,
I would never set eyes on you again.
560
00:47:03,112 --> 00:47:04,989
- How utterly charming.
- You're free. Go.
561
00:47:05,073 --> 00:47:07,075
Open the hatch, leave right now
if that's what you want.
562
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Oh, my goodness, you're a child.
563
00:47:09,494 --> 00:47:10,495
When?
564
00:47:14,916 --> 00:47:16,292
As soon as we make landfall.
565
00:47:16,793 --> 00:47:17,835
I have your word?
566
00:47:17,919 --> 00:47:19,879
What is that?
567
00:47:19,963 --> 00:47:21,965
Miss Lucas.
568
00:47:23,675 --> 00:47:25,176
Oh!
569
00:47:43,736 --> 00:47:44,779
Whales.
570
00:47:45,738 --> 00:47:47,240
That clicking, what is it?
571
00:47:49,617 --> 00:47:50,785
Language.
572
00:47:57,000 --> 00:47:58,543
They're talking to each other?
573
00:48:02,880 --> 00:48:08,052
There's so many things we will see
that no one has ever seen.
574
00:48:15,560 --> 00:48:19,063
This is the only treasure that matters.
575
00:48:25,486 --> 00:48:27,030
Is it darker in here?
576
00:48:29,657 --> 00:48:31,075
The power.
577
00:48:45,757 --> 00:48:46,883
We're sinking fast.
578
00:48:46,966 --> 00:48:49,802
Why is there no power?
579
00:48:50,928 --> 00:48:52,221
Could be the turbine?
580
00:48:54,015 --> 00:48:56,434
Oh, no. No, no, no, no.
581
00:48:57,393 --> 00:49:00,063
It must have been damaged
when you rammed the ship.
582
00:49:00,521 --> 00:49:01,939
Main system's out.
583
00:49:03,524 --> 00:49:06,653
Without power,
we can't purge the ballast tanks.
584
00:49:07,695 --> 00:49:09,072
So we'll just keep sinking?
585
00:49:09,697 --> 00:49:10,907
So we're going to drown?
586
00:49:11,449 --> 00:49:12,450
Nobody's drowning.
587
00:49:12,617 --> 00:49:14,327
We'll just be crushed
when the submarine implodes.
588
00:49:20,500 --> 00:49:22,919
There has to be another way
to purge the tanks.
589
00:49:24,170 --> 00:49:25,963
- There is.
- You shouldn't even be here.
590
00:49:26,047 --> 00:49:27,674
- Agreed.
- You have no idea what you're doing.
591
00:49:27,757 --> 00:49:29,676
I'm quite capable of reading a diagram.
592
00:49:29,759 --> 00:49:32,095
Well done, but this is a lot
more complicated than that.
593
00:49:52,573 --> 00:49:54,242
She's going to break up.
594
00:50:03,334 --> 00:50:04,669
What are you doing down there?
595
00:50:04,794 --> 00:50:06,754
Please, I don't want to die here.
Please, please.
596
00:50:12,760 --> 00:50:14,095
Fine. What is it?
597
00:50:15,638 --> 00:50:17,140
Your idea, please!
39808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.