All language subtitles for Nautilus.S01E01.Anahata.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,384 --> 00:00:51,886 It appears I have won again. 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,438 I should show my face on deck. 3 00:01:02,521 --> 00:01:03,647 Nonsense. One more hand. 4 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Uh... 5 00:01:10,070 --> 00:01:13,699 Everything I have against everything you gentlemen have. 6 00:01:19,955 --> 00:01:21,081 One more, then. 7 00:01:21,665 --> 00:01:24,210 You see, vingt-et-un is based on dependent events. 8 00:01:24,835 --> 00:01:26,962 The past affects the probability of what happens next. 9 00:01:27,046 --> 00:01:29,507 Thus, if the ratio of high cards to low cards 10 00:01:29,632 --> 00:01:30,883 is higher than normal, 11 00:01:30,966 --> 00:01:32,802 I make bigger bets to increase the amount I can win 12 00:01:32,885 --> 00:01:33,969 when the deck is favourable. 13 00:01:34,512 --> 00:01:35,679 I see. Yes. 14 00:01:42,603 --> 00:01:43,646 That's not right. 15 00:01:44,814 --> 00:01:45,898 That ace was played already. 16 00:01:47,691 --> 00:01:49,109 I'm certain. 17 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 I'm... 18 00:01:50,945 --> 00:01:51,987 afraid not. 19 00:01:53,239 --> 00:01:55,366 You got it wrong. You lost. 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,285 Take her money. 21 00:02:04,458 --> 00:02:06,252 - Ladies. - Gentlemen. 22 00:02:08,462 --> 00:02:09,547 Sorry. 23 00:02:16,053 --> 00:02:17,555 You had no right to do that. 24 00:02:17,805 --> 00:02:18,889 Where you're going, 25 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 you have no need for money. 26 00:02:21,016 --> 00:02:22,893 - Miss Lucas is busy. - Come in. 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,354 Blaster. What is it? 28 00:02:25,604 --> 00:02:27,857 Captain Youngblood asked me to tell you that, with a fair wind, 29 00:02:27,982 --> 00:02:30,651 we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 30 00:02:30,693 --> 00:02:32,778 This is good news, isn't it, Miss Lucas? 31 00:02:32,862 --> 00:02:34,989 Your future husband will meet us off the boat. 32 00:02:36,699 --> 00:02:37,992 Thank you, Blaster. 33 00:02:38,534 --> 00:02:39,910 -Some cake? - Yes! 34 00:02:40,786 --> 00:02:43,581 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 35 00:02:43,706 --> 00:02:44,915 "Humility," please. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Loti. 37 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Bring back the napkin. 38 00:02:56,302 --> 00:03:00,097 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 39 00:03:06,729 --> 00:03:07,980 - Thank you... - Aye. 40 00:03:13,027 --> 00:03:14,028 Just gulls, 41 00:03:14,528 --> 00:03:17,656 and yet absolutely magnificent in their own way, 42 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 - don't you think, Blaster? - Well, yes. 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 When they're alive. 44 00:03:32,087 --> 00:03:34,298 It's bad luck to shoot an albatross, Captain. 45 00:03:35,883 --> 00:03:37,593 Whoa! 46 00:03:37,676 --> 00:03:39,929 What the devil? 47 00:03:54,526 --> 00:03:55,527 Get aloft. 48 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Aye, Captain. 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 Tell me what you see. 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 No, no, no. You must stay here where it's safe. 51 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 "Must"? 52 00:04:07,873 --> 00:04:08,916 Might I remind you that, 53 00:04:08,999 --> 00:04:10,918 for all intents and purposes, you are my maid. 54 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 I have one purpose, and it is not serving you. 55 00:04:14,630 --> 00:04:15,965 What do you think you're doing? 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 Preparing for the unexpected. 57 00:04:21,178 --> 00:04:22,429 Captain, to starboard! 58 00:04:22,972 --> 00:04:23,973 What is it, Blaster? 59 00:04:24,390 --> 00:04:26,350 Something moving beneath the waves! 60 00:04:27,101 --> 00:04:28,352 A sea monster. 61 00:04:28,435 --> 00:04:29,436 What? 62 00:04:30,062 --> 00:04:31,855 He's pulling away from us! 63 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Hard a starboard! 64 00:04:34,692 --> 00:04:35,901 Hard a starboard! 65 00:04:36,652 --> 00:04:38,779 - We'll run it down. -Got a man to the wheel. 66 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 Get a closer look. 67 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 Hard to starboard, man! 68 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Hard to starboard! 69 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 It's turned about. 70 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 It's bearing down on us. 71 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 Captain, what are you doing? We must turn away. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,879 Miss Lucas, I'd very much appreciate it if you minded your own business. 73 00:04:55,963 --> 00:04:58,507 You don't think it's my business that you're risking our lives? 74 00:04:58,590 --> 00:05:00,009 It's trying to scare us off. 75 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 It'll turn away. 76 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 Will it? 77 00:05:03,721 --> 00:05:04,763 You won't. 78 00:05:17,609 --> 00:05:18,694 Hold fast! 79 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Captain! 80 00:05:40,382 --> 00:05:41,467 She's cleaved us in two! 81 00:05:43,135 --> 00:05:44,219 Gentlemen! 82 00:05:45,596 --> 00:05:46,847 We will abandon ship 83 00:05:47,806 --> 00:05:48,932 in an orderly fashion. 84 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 - See the boats are lowered! -Aye, aye, sir! 85 00:05:52,311 --> 00:05:54,104 Captain, it might eat the boats. 86 00:05:54,188 --> 00:05:56,273 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 87 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 - You have the deck. - What about you, sir? 88 00:05:58,942 --> 00:06:01,403 We'll not get far without charts and instruments. 89 00:06:05,157 --> 00:06:06,200 Get in. 90 00:06:07,034 --> 00:06:08,035 What? 91 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Lord, have mercy. 92 00:06:39,983 --> 00:06:41,777 I should never have taken this job. 93 00:07:07,136 --> 00:07:08,595 Is it still out there? 94 00:07:08,679 --> 00:07:09,930 I think it's gone. 95 00:07:17,855 --> 00:07:19,231 I never lost a ship. 96 00:07:22,901 --> 00:07:25,195 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 97 00:07:32,035 --> 00:07:33,078 What's that? 98 00:07:36,999 --> 00:07:38,041 Captain? 99 00:07:52,264 --> 00:07:53,599 It's not a creature at all. 100 00:07:55,184 --> 00:07:57,102 It's made by human hands. 101 00:07:57,728 --> 00:07:59,730 A submersible ship. 102 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Who are they? 103 00:08:23,962 --> 00:08:25,589 Pirates of some kind. 104 00:08:27,674 --> 00:08:29,509 We will take your women and children 105 00:08:30,385 --> 00:08:32,012 but none that serve the Company. 106 00:08:55,619 --> 00:08:57,913 If you've finished your beauty routine? 107 00:09:03,252 --> 00:09:05,545 You should think about trying one yourself 108 00:09:09,675 --> 00:09:11,301 Move! 109 00:09:13,637 --> 00:09:15,138 Our presence is requested. 110 00:09:18,684 --> 00:09:20,269 Age before beauty. 111 00:09:22,980 --> 00:09:24,064 Single file! 112 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 You heard him! Silence! 113 00:09:44,042 --> 00:09:45,168 How'd you see that? 114 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 What, you didn't hear it? 115 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 Silence! Move! 116 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Come on! Quickly, now! 117 00:09:55,178 --> 00:09:56,221 I said, move! 118 00:09:56,305 --> 00:09:58,557 All those years I spent at sea, 119 00:09:58,640 --> 00:10:00,642 I dreamed of a steady job like this. 120 00:10:01,226 --> 00:10:03,562 Get up, go to work, come back. 121 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Same every day. No surprises. 122 00:10:06,982 --> 00:10:08,984 It's a lucky man whose dreams come true. 123 00:10:12,321 --> 00:10:13,322 Move! 124 00:10:35,385 --> 00:10:37,346 A few more days, she'll be finished. 125 00:10:38,305 --> 00:10:39,556 And we can make our move. 126 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 I can taste freedom, Nemo. 127 00:10:43,977 --> 00:10:45,228 Keep it to yourself now. 128 00:10:46,063 --> 00:10:48,315 Come on! Let's get 'em loaded! 129 00:10:56,990 --> 00:10:58,116 None for you. 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,956 I can feel my fingers again. 131 00:11:05,540 --> 00:11:06,792 Join the detail on the deck! 132 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 The rest of you, inside! 133 00:11:09,378 --> 00:11:10,545 Clean feet only! 134 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Observation hall. 135 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 It's totally impossible. 136 00:11:42,369 --> 00:11:46,081 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 137 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 Well, fix it. Quickly. 138 00:11:47,833 --> 00:11:51,211 You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 139 00:11:51,294 --> 00:11:52,796 She belongs to the company. 140 00:11:52,838 --> 00:11:54,965 Yes, but I designed and built her. 141 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 She is not ready. 142 00:11:57,342 --> 00:11:59,302 The Nautilus will return to Bombay with me, 143 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 where it will be armed and put into service. 144 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 Why now, without any warning? 145 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 That is not your business. 146 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 Too close, boy. 147 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 This is Nemo. 148 00:12:11,648 --> 00:12:12,691 Nemo? 149 00:12:13,483 --> 00:12:15,193 - In Latin, that means... - Nobody. 150 00:12:16,486 --> 00:12:17,821 Oh, you understand Latin. 151 00:12:18,530 --> 00:12:20,323 Well, aren't you full of surprises. 152 00:12:20,407 --> 00:12:22,868 Without Nemo, there would be none of this. 153 00:12:23,201 --> 00:12:26,121 - The engine design was his idea. -Enough, Benoit. 154 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 The Nautilus departs 155 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 today. 156 00:12:37,966 --> 00:12:39,217 Change of plan. Go now. 157 00:12:39,468 --> 00:12:40,635 What plan? 158 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Go where? 159 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 Aadesh, Boniface, we go now. 160 00:12:44,514 --> 00:12:46,683 Half our crew are not on this detail. 161 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 We're not ready. 162 00:12:48,852 --> 00:12:51,646 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo. 163 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 No one I trained to operate her. 164 00:12:54,399 --> 00:12:55,942 It's now or never. 165 00:13:00,155 --> 00:13:02,491 You, whoever you are, it's your lucky day. 166 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 You're coming with us. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 Tell your men to drop their muskets. 168 00:13:12,542 --> 00:13:13,710 You heard him. 169 00:13:19,633 --> 00:13:21,593 What do you think you're doing? 170 00:13:21,676 --> 00:13:23,261 Seizing control of the Nautilus. 171 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Go! 172 00:13:25,430 --> 00:13:26,681 You'll hang for this. 173 00:13:26,765 --> 00:13:28,517 Oh, I don't think that's going to happen. 174 00:13:28,683 --> 00:13:30,185 You'd have to catch us first. 175 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 No one ever escapes Kalpani. 176 00:13:33,355 --> 00:13:35,565 Go! Forward! Go! 177 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 You were right after all. 178 00:13:40,820 --> 00:13:42,781 She leaves today. 179 00:13:43,823 --> 00:13:45,200 You are a part of this? 180 00:13:47,410 --> 00:13:48,870 This is Nemo. 181 00:13:49,329 --> 00:13:50,997 We have taken control of this vessel, 182 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 and will use it to escape Kalpani. 183 00:13:54,709 --> 00:13:55,710 What's going on? 184 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 The revolution is here, my friend. 185 00:13:57,712 --> 00:13:59,464 It wasn't our intention to do this now... 186 00:14:02,217 --> 00:14:04,594 or involve those of you who were not a part of our plan. 187 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 But our hands have been forced. 188 00:14:07,472 --> 00:14:08,473 Take his gun. 189 00:14:09,474 --> 00:14:11,560 - But... - We have nothing to lose but our chains. 190 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 Then you take it. 191 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 192 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 You're not leading anything, you didn't know this was going to happen. 193 00:14:17,774 --> 00:14:18,733 Take it. 194 00:14:20,235 --> 00:14:21,861 Listen, I know... 195 00:14:22,946 --> 00:14:24,155 Oh, that felt so satisfying. 196 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 I'm not sure this is a good idea. 197 00:14:31,913 --> 00:14:35,166 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 198 00:14:35,250 --> 00:14:36,293 He's not a bandit. 199 00:14:36,376 --> 00:14:38,920 He is a pirate from the Coromandel Coast. 200 00:14:39,546 --> 00:14:41,339 Coro... Coromandel Coast? 201 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 Here's another! 202 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 And two more 203 00:14:49,598 --> 00:14:50,974 Viva la revolution! 204 00:14:51,891 --> 00:14:54,019 We are on the dangerous... 205 00:15:05,989 --> 00:15:07,032 They heard. 206 00:15:11,036 --> 00:15:14,039 - We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 207 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 I'll cut the ropes. 208 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Don't take your eyes off them. 209 00:15:17,792 --> 00:15:19,919 See there's no more on board. Do something. 210 00:15:20,003 --> 00:15:21,546 I'm coming with you! 211 00:15:29,471 --> 00:15:31,514 Who's that up there? On the tower! 212 00:15:35,185 --> 00:15:37,103 -Get up there! -Stay where you are! 213 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 Don't move! 214 00:15:48,865 --> 00:15:50,200 Move it! Let's go! 215 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 Nemo! 216 00:16:00,418 --> 00:16:02,003 A little help! 217 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Aadesh! 218 00:16:30,031 --> 00:16:32,283 I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 The Company promised me 220 00:16:36,996 --> 00:16:39,207 the Nautilus would be used to explore the seas. 221 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 Not as a weapon. 222 00:16:44,129 --> 00:16:46,256 Are you really prepared to put your faith 223 00:16:46,339 --> 00:16:48,550 in these human dregs? 224 00:16:56,307 --> 00:16:58,101 No, no. I'm fine. 225 00:17:00,770 --> 00:17:01,813 Aadesh! 226 00:17:08,236 --> 00:17:09,320 Nemo! 227 00:17:21,124 --> 00:17:23,793 Get back, all of you! 228 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 Down! Stay down! 229 00:17:36,055 --> 00:17:37,390 Make her ready. Quickly. 230 00:18:01,080 --> 00:18:02,540 Aadesh, stay down. 231 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Who are you? 232 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 Suyin. 233 00:18:12,091 --> 00:18:13,426 I want to come with you. 234 00:18:13,510 --> 00:18:15,470 Then make yourself useful, Suyin. 235 00:18:19,808 --> 00:18:21,559 We're taking this out of here? 236 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Us? 237 00:18:23,436 --> 00:18:24,437 That's right. 238 00:18:42,163 --> 00:18:43,206 Damn! 239 00:18:57,011 --> 00:18:58,137 Stop him! 240 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Move! 241 00:19:08,064 --> 00:19:09,649 - Aadesh! -Nemo! 242 00:19:12,694 --> 00:19:13,736 Nemo, no! 243 00:19:49,355 --> 00:19:51,316 No, no, no, no! Nemo! 244 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 You could not have saved him. 245 00:19:54,777 --> 00:19:55,820 You would have died. 246 00:19:55,945 --> 00:19:57,655 Nemo. Nemo! 247 00:19:57,739 --> 00:19:59,532 We need you in the control room. 248 00:20:00,575 --> 00:20:02,619 Don't let it be for nothing. 249 00:20:16,674 --> 00:20:19,761 Hey, hey, hey, you want to look somewhere, you look at me. 250 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 No, don't. Don't look at me. 251 00:20:33,524 --> 00:20:34,692 Start the engines. 252 00:21:08,559 --> 00:21:09,602 Hold on! 253 00:21:20,989 --> 00:21:22,699 It is a miracle. 254 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 Flood the ballast tanks! 255 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Move. 256 00:21:33,042 --> 00:21:34,919 - How? -The hydraulic controls! 257 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Those levers! 258 00:21:37,463 --> 00:21:39,007 Forward or backwards? 259 00:21:39,090 --> 00:21:40,091 Forward! 260 00:21:40,174 --> 00:21:42,176 That's counterintuitive. 261 00:22:01,779 --> 00:22:03,823 -Cannons! - They'll hit us or they won't. 262 00:22:14,834 --> 00:22:16,669 Nemo. The helm. 263 00:22:27,930 --> 00:22:29,223 Let's get her out of here. 264 00:23:24,904 --> 00:23:26,114 Void the ballast tanks! 265 00:24:37,226 --> 00:24:38,269 We did it. 266 00:24:41,189 --> 00:24:42,190 She was your dream. 267 00:24:43,524 --> 00:24:46,152 It wouldn't have been possible without you. 268 00:24:49,780 --> 00:24:50,948 And Aadesh. 269 00:24:55,995 --> 00:24:57,830 Boniface, take the wheel. 270 00:24:57,914 --> 00:24:58,915 Nemo? 271 00:25:01,000 --> 00:25:02,001 Nemo! 272 00:25:07,423 --> 00:25:08,424 Shoot them. 273 00:25:12,011 --> 00:25:13,012 Shoot them. 274 00:25:13,304 --> 00:25:15,139 -No. - Give it to me. 275 00:25:19,685 --> 00:25:20,978 Nemo. 276 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Please! 277 00:25:33,241 --> 00:25:34,283 Lock them up. 278 00:25:35,201 --> 00:25:36,786 Fetch some water and bandages. 279 00:25:37,370 --> 00:25:38,746 I'll be fine. 280 00:25:44,919 --> 00:25:47,713 We're barely a league out of Kalpani. 281 00:25:48,923 --> 00:25:53,970 The Company will already be plotting how to recover her and kill us. 282 00:26:06,732 --> 00:26:08,818 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 283 00:26:24,166 --> 00:26:27,878 Mobilize every ship and soldier we have. 284 00:26:27,962 --> 00:26:30,423 The Nautilus must be apprehended 285 00:26:30,548 --> 00:26:32,925 before the government learns of her existence. 286 00:26:34,552 --> 00:26:37,847 At any cost. 287 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 All of these fancy pots and no food, huh? 288 00:26:52,403 --> 00:26:54,613 Cook, what's for dinner? 289 00:26:57,658 --> 00:26:59,785 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 290 00:27:01,370 --> 00:27:03,748 You know my people used to be cannibals, right? 291 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Yeah. 292 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 Delicious, I love, I love biscuit. 293 00:27:08,210 --> 00:27:09,712 Do you think they'll kill us? 294 00:27:14,133 --> 00:27:15,426 What was that? 295 00:27:17,386 --> 00:27:18,387 What happened? 296 00:27:22,266 --> 00:27:23,351 A Company ship. 297 00:27:26,562 --> 00:27:27,813 We must have grazed her hull. 298 00:27:27,938 --> 00:27:30,066 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 299 00:27:30,149 --> 00:27:32,985 We are not Aadesh, we have never done this before. 300 00:27:39,367 --> 00:27:40,368 She's coming at us. 301 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 Turn about. We'll ram her. 302 00:27:43,079 --> 00:27:44,205 But you can dive. 303 00:27:45,122 --> 00:27:46,999 There are people on board that ship. 304 00:27:47,083 --> 00:27:48,084 No, Company men. 305 00:27:48,584 --> 00:27:50,294 who would not hesitate to kill us. 306 00:27:51,003 --> 00:27:54,006 In a matter of hours, she'll be in Bombay and they will know our heading. 307 00:27:54,298 --> 00:27:55,299 Nemo... 308 00:27:56,092 --> 00:27:57,218 I won't take that risk. 309 00:28:00,805 --> 00:28:01,806 Turn her around. 310 00:28:02,390 --> 00:28:03,516 Full speed ahead. 311 00:28:13,025 --> 00:28:14,193 Raise the ram. 312 00:28:18,072 --> 00:28:19,073 Close the shield. 313 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 "Raise the ram?" You have a ram? What's a ram? 314 00:28:27,915 --> 00:28:28,958 Brace yourselves. 315 00:29:03,617 --> 00:29:07,830 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 316 00:29:10,249 --> 00:29:11,292 Let's take her up. 317 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 We will take your women and children, 318 00:29:40,946 --> 00:29:42,448 but none that serve the Company. 319 00:29:45,242 --> 00:29:46,243 You must go. 320 00:29:48,370 --> 00:29:49,371 Please. 321 00:29:53,584 --> 00:29:54,668 There you go. 322 00:29:56,170 --> 00:29:57,379 And you, Blaster. 323 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 I'm staying. 324 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 That's an order. 325 00:30:08,057 --> 00:30:09,683 You must take us all onboard this... 326 00:30:09,767 --> 00:30:11,352 - This... - Submarine. 327 00:30:11,435 --> 00:30:12,811 Exactly. 328 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 I'm afraid I can't do that. 329 00:30:14,188 --> 00:30:15,940 You can't leave these men alone out here. 330 00:30:16,649 --> 00:30:17,691 You're right. 331 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 I'm glad we agree. 332 00:30:19,652 --> 00:30:21,237 Boniface, bring them up some company. 333 00:30:30,746 --> 00:30:31,914 Onto the boats. 334 00:30:32,748 --> 00:30:33,874 If I don't? 335 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 You'll swim. 336 00:30:35,876 --> 00:30:38,212 Look, you're clearly an educated man. 337 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 Behaviour like this is simply wrong. 338 00:30:40,214 --> 00:30:42,299 You've no idea what educated men are capable of, do you? 339 00:30:43,801 --> 00:30:44,969 Take them below. 340 00:30:46,095 --> 00:30:47,304 That won't be necessary. 341 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 This isn't who you are. 342 00:31:00,359 --> 00:31:01,694 I am whatever I need to be. 343 00:31:10,286 --> 00:31:11,495 Nemo! 344 00:31:13,414 --> 00:31:15,291 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 345 00:31:16,709 --> 00:31:18,586 You'll be hunting in the wrong place. 346 00:31:35,060 --> 00:31:36,061 Go get some rest. 347 00:31:42,276 --> 00:31:43,902 You two were in the engine room, right? 348 00:31:44,236 --> 00:31:45,988 Get down there. Keep an eye on things. 349 00:31:47,239 --> 00:31:49,491 Jiacomo and Kai, see what supplies we have. 350 00:31:54,246 --> 00:31:56,415 We hold this course, push her as hard as we can. 351 00:31:56,874 --> 00:31:59,293 With every hour, the Company's net will tighten. 352 00:32:22,399 --> 00:32:23,484 Mya... 353 00:32:24,193 --> 00:32:25,694 She has something for you. 354 00:32:29,156 --> 00:32:31,408 This is our home. 355 00:32:31,742 --> 00:32:33,035 The Company are here. 356 00:32:33,869 --> 00:32:35,329 You have to leave here, please, 357 00:32:35,996 --> 00:32:37,331 or you will both die. 358 00:32:37,414 --> 00:32:38,582 You can't help us. 359 00:32:38,666 --> 00:32:40,250 - My love - Mya! 360 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 Mya! 361 00:32:44,546 --> 00:32:45,589 Get some rest. 362 00:32:48,425 --> 00:32:49,593 At least, clean up. 363 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 A ship. 364 00:34:04,209 --> 00:34:05,252 And look! 365 00:34:05,753 --> 00:34:06,795 Bombay. 366 00:34:14,136 --> 00:34:15,137 Loti. 367 00:34:16,555 --> 00:34:17,681 Could you open that? 368 00:34:20,184 --> 00:34:21,310 I can open anything. 369 00:34:21,935 --> 00:34:23,061 Why didn't you say so? 370 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Ow! 371 00:34:36,366 --> 00:34:37,826 There is no lock. 372 00:34:45,584 --> 00:34:46,919 It's been open all night. 373 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 We can just go out? 374 00:34:50,756 --> 00:34:52,424 They don't see us a threat. 375 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 It's insulting. 376 00:35:04,228 --> 00:35:05,395 Electricity. 377 00:35:05,813 --> 00:35:07,064 What do I care? 378 00:35:07,648 --> 00:35:09,858 Doesn't it take your breath away? 379 00:35:09,900 --> 00:35:13,195 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 380 00:35:13,445 --> 00:35:14,780 not an underwater boat. 381 00:35:17,825 --> 00:35:20,244 Oh, oh. 382 00:35:20,327 --> 00:35:22,955 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 383 00:35:34,258 --> 00:35:35,384 He likes you. 384 00:35:36,260 --> 00:35:38,387 He's usually such a good judge of character. 385 00:35:59,199 --> 00:36:01,451 - We must find a way off this thing. - Indeed. 386 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 This paper. 387 00:36:15,924 --> 00:36:17,843 Yeah, it's good, for writing, yeah. 388 00:36:18,760 --> 00:36:22,180 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 389 00:36:22,306 --> 00:36:23,307 Oh, God. 390 00:36:23,891 --> 00:36:25,225 Bloody blathering idiot. 391 00:36:25,309 --> 00:36:28,896 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 392 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 You know, just to the great love of my life, 393 00:36:32,816 --> 00:36:34,401 Mrs. Foxley-Pope. 394 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 No, uh, that's soap. 395 00:36:39,573 --> 00:36:41,575 It's soap. No. For washing. 396 00:36:42,910 --> 00:36:43,911 It's not... 397 00:36:44,620 --> 00:36:46,204 We must get you to your fiancรฉ. 398 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 I've no intent of exchanging one form of captivity for another. 399 00:36:49,458 --> 00:36:52,920 And I have been employed by your mother to see that you do. 400 00:36:53,003 --> 00:36:54,755 Until we are free, the discussion is academic. 401 00:36:54,796 --> 00:36:56,006 Free? How? 402 00:36:56,089 --> 00:36:59,009 We are in the middle of the sea, not even on it, under it. 403 00:36:59,301 --> 00:37:00,469 One thing at a time. 404 00:37:01,219 --> 00:37:02,721 Where's Blaster? 405 00:37:06,934 --> 00:37:08,852 Look at the cut on these, huh? 406 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 They expect people to wear this thing? 407 00:37:13,941 --> 00:37:14,942 Oh. 408 00:37:15,651 --> 00:37:16,944 Jiacomo. 409 00:37:25,035 --> 00:37:26,036 Hey! 410 00:37:39,299 --> 00:37:40,300 Loti. 411 00:37:40,842 --> 00:37:41,843 Loti. 412 00:37:42,719 --> 00:37:43,929 You know what these are? 413 00:37:45,514 --> 00:37:46,640 Underwater clothes? 414 00:37:46,682 --> 00:37:47,766 Exactly. 415 00:37:49,559 --> 00:37:51,019 Whoa! 416 00:37:51,395 --> 00:37:52,854 Let go! He's going to kill me. 417 00:37:57,067 --> 00:37:59,277 This boy stole biscuits from the store. 418 00:37:59,403 --> 00:38:00,612 He didn't steal them. 419 00:38:00,696 --> 00:38:02,364 I asked him to fetch them for me. 420 00:38:02,739 --> 00:38:05,075 Ship's biscuits, for you? 421 00:38:05,158 --> 00:38:06,243 Give me one. 422 00:38:16,753 --> 00:38:19,089 - For the dog, right Miss? - Hmm. 423 00:38:20,632 --> 00:38:24,136 And I am Queen-la-di-da Victoria. 424 00:38:24,344 --> 00:38:25,470 Now come here. 425 00:38:26,138 --> 00:38:28,807 What about you pick on someone your own size? 426 00:38:28,890 --> 00:38:30,851 I was just teaching the boy a lesson. 427 00:38:31,226 --> 00:38:33,145 - Go. -Come along. 428 00:38:37,107 --> 00:38:38,442 Hey, firecracker. 429 00:38:39,943 --> 00:38:41,028 You got a name? 430 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 Burn in hell. 431 00:38:57,586 --> 00:38:59,046 Captain Youngblood. 432 00:38:59,337 --> 00:39:02,090 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 433 00:39:04,718 --> 00:39:06,595 Outstanding courage under fire. 434 00:39:07,387 --> 00:39:09,723 Director Crawley, may I ask what this is about? 435 00:39:11,099 --> 00:39:12,476 I have to see to my crew. 436 00:39:13,310 --> 00:39:14,936 Some require medical attention. 437 00:39:19,524 --> 00:39:20,567 Captain Youngblood, 438 00:39:21,109 --> 00:39:25,155 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 439 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 More powerful than any country. 440 00:39:29,201 --> 00:39:30,952 We must maintain our dominance 441 00:39:31,036 --> 00:39:34,664 by prying open and exploiting the Chinese market. 442 00:39:37,501 --> 00:39:40,462 That's why the Nautilus was developed secretly. 443 00:39:46,301 --> 00:39:47,344 She is mine. 444 00:39:49,554 --> 00:39:50,639 I want her back. 445 00:39:51,223 --> 00:39:54,893 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 446 00:39:55,310 --> 00:39:57,062 to face justice for his crimes... 447 00:39:59,564 --> 00:40:00,774 I'm your man. 448 00:40:07,197 --> 00:40:09,116 I need a captain I can trust. 449 00:40:12,369 --> 00:40:15,622 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 450 00:40:16,289 --> 00:40:17,290 On what ship? 451 00:40:36,852 --> 00:40:37,853 Mya! 452 00:40:38,145 --> 00:40:39,479 There's something important. 453 00:40:40,397 --> 00:40:41,398 Mya! 454 00:40:51,783 --> 00:40:52,993 Is the power all right? 455 00:40:53,702 --> 00:40:55,162 As far as I know. 456 00:40:55,620 --> 00:40:56,621 Nice. 457 00:40:58,248 --> 00:40:59,833 Benoit? Is he up yet? 458 00:41:00,292 --> 00:41:02,252 Up? He's addressing the crew. 459 00:41:02,294 --> 00:41:05,755 - What about? - Our supplies and destination. 460 00:41:09,259 --> 00:41:11,845 Some rice and some half-rotten biscuits. 461 00:41:12,387 --> 00:41:14,055 That's if nobody steals any more. 462 00:41:14,139 --> 00:41:15,348 And fresh water? 463 00:41:15,557 --> 00:41:16,933 Enough for two weeks. 464 00:41:18,101 --> 00:41:19,769 -There is also some soap... - Shh! 465 00:41:22,439 --> 00:41:23,440 All right. 466 00:41:23,523 --> 00:41:25,066 We need to resurface so we can resupply. 467 00:41:25,150 --> 00:41:26,693 Ah, Nemo. There you are. 468 00:41:27,360 --> 00:41:30,697 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 469 00:41:30,780 --> 00:41:32,157 Perhaps here, 470 00:41:32,741 --> 00:41:34,826 on the mouth of the Gulf of Kutch. 471 00:41:35,911 --> 00:41:37,287 We need to take on supplies 472 00:41:37,746 --> 00:41:40,040 and to make some temporary repairs. 473 00:41:40,290 --> 00:41:42,834 But from there we can go on 474 00:41:43,835 --> 00:41:45,587 following the coast at a safe distance 475 00:41:45,670 --> 00:41:47,964 until we reach French Pondicherry. 476 00:41:48,048 --> 00:41:49,257 Where, as agreed, 477 00:41:49,716 --> 00:41:52,510 you and the others would be free to go your own way. 478 00:41:55,513 --> 00:41:58,058 It wasn't agreed. 479 00:41:59,893 --> 00:42:00,936 Huh? 480 00:42:02,812 --> 00:42:06,107 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 481 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 I did. 482 00:42:11,112 --> 00:42:12,155 You tricked me? 483 00:42:12,697 --> 00:42:14,449 If I hadn't, you wouldn't have come. 484 00:42:15,825 --> 00:42:17,494 When I'm done with her, she's yours. 485 00:42:17,577 --> 00:42:18,578 Do I have a choice? 486 00:42:19,120 --> 00:42:20,413 No. 487 00:42:22,332 --> 00:42:24,000 And what will you do with her? 488 00:42:26,253 --> 00:42:27,462 After we make repairs... 489 00:42:29,923 --> 00:42:31,633 we'll sail to the Northern Seas 490 00:42:32,467 --> 00:42:33,885 and the Pillars of Halvar, 491 00:42:35,428 --> 00:42:37,806 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 492 00:42:37,889 --> 00:42:40,225 That burial ground is a myth. 493 00:42:41,017 --> 00:42:43,895 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 494 00:42:43,979 --> 00:42:46,856 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 495 00:42:46,940 --> 00:42:48,233 Nobody else had a submarine, Benoit. 496 00:42:48,316 --> 00:42:50,694 - What good is a dead Viking to us? -None. 497 00:42:52,362 --> 00:42:54,698 But she was buried with all the treasure she plundered. 498 00:42:54,990 --> 00:42:56,116 Ah! 499 00:42:59,619 --> 00:43:01,579 Enough to make us all rich. 500 00:43:03,707 --> 00:43:05,166 When you say "rich..." 501 00:43:06,668 --> 00:43:07,669 How rich? 502 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 There are treasures there beyond a man's imagination. 503 00:43:14,968 --> 00:43:16,720 You'll have the Nautilus, Benoit, 504 00:43:18,805 --> 00:43:20,724 but only after it has served my purpose. 505 00:43:20,849 --> 00:43:23,101 And what is that purpose, Nemo? 506 00:43:23,601 --> 00:43:24,602 Money? 507 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Don't play me for a fool. 508 00:43:26,980 --> 00:43:29,566 That's not why you helped me build the Nautilus, 509 00:43:30,567 --> 00:43:32,235 why you planned this escape. 510 00:43:32,652 --> 00:43:33,653 Why else? 511 00:43:35,280 --> 00:43:37,365 We will make repairs and resupply, 512 00:43:39,075 --> 00:43:40,493 and then we sail for Halvar. 513 00:43:53,590 --> 00:43:55,717 One minute it's, "let's all be free," 514 00:43:55,800 --> 00:43:57,052 the next it's, "ram a ship," 515 00:43:57,135 --> 00:44:00,680 now, "find this mysterious treasure"? 516 00:44:00,764 --> 00:44:03,683 Jagadish, who is this Nemo? 517 00:44:03,767 --> 00:44:06,269 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 518 00:44:06,353 --> 00:44:07,937 I will tell you what Nemo is. 519 00:44:08,313 --> 00:44:09,564 He's a capitalist. 520 00:44:10,648 --> 00:44:12,692 Now, you mark my word, he's going to exploit all of us 521 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 to get exactly what he wants. 522 00:44:15,737 --> 00:44:17,322 Just like the Company. 523 00:44:18,114 --> 00:44:21,743 Look how comfortable he is in their clothes. 524 00:44:21,993 --> 00:44:23,328 - Huh? - Hmm. 525 00:44:23,453 --> 00:44:25,705 - Huh? Huh? Huh? - Huh. 526 00:44:25,789 --> 00:44:27,207 - Yeah. - Huh. 527 00:44:38,093 --> 00:44:39,386 Get your head up. 528 00:44:43,932 --> 00:44:47,310 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 529 00:44:52,482 --> 00:44:53,650 Were you his friend? 530 00:44:54,359 --> 00:44:56,736 He has no friends but Aadesh 531 00:44:58,321 --> 00:44:59,364 and the Frenchman. 532 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 And, now, Aadesh is dead. 533 00:45:06,287 --> 00:45:07,664 What were his plans? 534 00:45:09,165 --> 00:45:10,667 Where are they headed? 535 00:45:14,879 --> 00:45:16,548 Here. Captain Millais here 536 00:45:16,631 --> 00:45:19,134 has volunteered to join us in the hunt for Nemo. 537 00:45:19,217 --> 00:45:20,218 Oh. 538 00:45:22,095 --> 00:45:23,179 Excellent. 539 00:45:23,346 --> 00:45:24,597 Now, Captain Youngblood, 540 00:45:24,681 --> 00:45:27,600 the Nautilus is not the only project I've been working on. 541 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 May I introduce you to the ship? 542 00:45:33,565 --> 00:45:35,358 Once you've finished, execute them. 543 00:45:36,568 --> 00:45:37,610 Is that necessary? 544 00:45:42,115 --> 00:45:44,576 Your references were impeccable, Captain. 545 00:45:45,869 --> 00:45:47,871 Don't give me cause to doubt them. 546 00:46:14,481 --> 00:46:15,648 Captain, 547 00:46:16,774 --> 00:46:18,067 your command. 548 00:46:22,197 --> 00:46:23,490 The Dreadnought. 549 00:46:35,960 --> 00:46:38,004 Ha! When will I be put ashore? 550 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 When I say so. 551 00:46:40,381 --> 00:46:41,674 Mmm-mmm, not good enough. 552 00:46:41,758 --> 00:46:43,259 Not good enough? 553 00:46:43,384 --> 00:46:45,428 May I remind you, I've already saved your life today. 554 00:46:45,470 --> 00:46:47,347 Oh, yes, after you sank the ship I was on. 555 00:46:47,388 --> 00:46:50,058 You and your English friends were pursuing us. 556 00:46:50,475 --> 00:46:52,060 Captain Youngblood was simply curious 557 00:46:52,143 --> 00:46:54,354 as to see what creature had grazed the hull of his ship. 558 00:46:54,437 --> 00:46:57,565 - I don't have time for this. - Then oblige me, when will I be free? 559 00:46:59,984 --> 00:47:02,987 If I had any choice in the matter, I would never set eyes on you again. 560 00:47:03,112 --> 00:47:04,989 - How utterly charming. - You're free. Go. 561 00:47:05,073 --> 00:47:07,075 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 562 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Oh, my goodness, you're a child. 563 00:47:09,494 --> 00:47:10,495 When? 564 00:47:14,916 --> 00:47:16,292 As soon as we make landfall. 565 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 I have your word? 566 00:47:17,919 --> 00:47:19,879 What is that? 567 00:47:19,963 --> 00:47:21,965 Miss Lucas. 568 00:47:23,675 --> 00:47:25,176 Oh! 569 00:47:43,736 --> 00:47:44,779 Whales. 570 00:47:45,738 --> 00:47:47,240 That clicking, what is it? 571 00:47:49,617 --> 00:47:50,785 Language. 572 00:47:57,000 --> 00:47:58,543 They're talking to each other? 573 00:48:02,880 --> 00:48:08,052 There's so many things we will see that no one has ever seen. 574 00:48:15,560 --> 00:48:19,063 This is the only treasure that matters. 575 00:48:25,486 --> 00:48:27,030 Is it darker in here? 576 00:48:29,657 --> 00:48:31,075 The power. 577 00:48:45,757 --> 00:48:46,883 We're sinking fast. 578 00:48:46,966 --> 00:48:49,802 Why is there no power? 579 00:48:50,928 --> 00:48:52,221 Could be the turbine? 580 00:48:54,015 --> 00:48:56,434 Oh, no. No, no, no, no. 581 00:48:57,393 --> 00:49:00,063 It must have been damaged when you rammed the ship. 582 00:49:00,521 --> 00:49:01,939 Main system's out. 583 00:49:03,524 --> 00:49:06,653 Without power, we can't purge the ballast tanks. 584 00:49:07,695 --> 00:49:09,072 So we'll just keep sinking? 585 00:49:09,697 --> 00:49:10,907 So we're going to drown? 586 00:49:11,449 --> 00:49:12,450 Nobody's drowning. 587 00:49:12,617 --> 00:49:14,327 We'll just be crushed when the submarine implodes. 588 00:49:20,500 --> 00:49:22,919 There has to be another way to purge the tanks. 589 00:49:24,170 --> 00:49:25,963 - There is. - You shouldn't even be here. 590 00:49:26,047 --> 00:49:27,674 - Agreed. - You have no idea what you're doing. 591 00:49:27,757 --> 00:49:29,676 I'm quite capable of reading a diagram. 592 00:49:29,759 --> 00:49:32,095 Well done, but this is a lot more complicated than that. 593 00:49:52,573 --> 00:49:54,242 She's going to break up. 594 00:50:03,334 --> 00:50:04,669 What are you doing down there? 595 00:50:04,794 --> 00:50:06,754 Please, I don't want to die here. Please, please. 596 00:50:12,760 --> 00:50:14,095 Fine. What is it? 597 00:50:15,638 --> 00:50:17,140 Your idea, please! 39808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.