Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:12,479
♪
2
00:00:19,052 --> 00:00:20,620
Ah, needs more salt.
3
00:00:23,823 --> 00:00:25,158
What are you doing?
4
00:00:25,225 --> 00:00:26,960
You're supposed to throw it
over your left shoulder.
5
00:00:26,993 --> 00:00:28,328
-No, it's the right shoulder.
6
00:00:28,395 --> 00:00:29,996
-Don't be ridiculous.
7
00:00:30,063 --> 00:00:31,631
How can you ward off
evil spirits
8
00:00:31,664 --> 00:00:32,999
with your right shoulder?
9
00:00:33,066 --> 00:00:35,101
-I know a lot about evil spirits
and it's the right.
10
00:00:35,135 --> 00:00:36,269
-Ow!
11
00:00:36,302 --> 00:00:38,071
-Oh, God!
I'm sorry!
12
00:00:38,104 --> 00:00:40,306
-See?
If it had been the left.
13
00:00:44,411 --> 00:00:46,846
-Is this roux as thick
as a roux should be?
14
00:00:46,913 --> 00:00:48,848
-It's pronounced "roux."
15
00:00:48,915 --> 00:00:50,116
-Yeah,
that's what I said, "roux."
16
00:00:50,150 --> 00:00:51,684
-No, "roux."
17
00:00:51,751 --> 00:00:53,620
-We're saying the same thing.
Roux.
18
00:00:53,653 --> 00:00:54,988
-Roux. Roux.
-Roux. Roux.
19
00:00:55,021 --> 00:00:56,122
-Roux.
-Roux...
20
00:00:56,156 --> 00:00:57,157
-Roux!
- Roux.
21
00:00:57,190 --> 00:00:58,258
-Roux.
22
00:00:58,291 --> 00:00:59,826
JAY: Oh, I found an ice pack.
23
00:00:59,859 --> 00:01:01,594
-Oh...
I am so sorry about that.
24
00:01:01,628 --> 00:01:04,197
Honestly,
you don't have to come.
25
00:01:04,264 --> 00:01:06,199
-Come where?
-You have work.
26
00:01:06,266 --> 00:01:07,934
And, oh, only one eye.
27
00:01:07,967 --> 00:01:09,469
Just stay home.
Relax.
28
00:01:09,502 --> 00:01:11,371
-Are you sure
you don't want me to come?
29
00:01:11,438 --> 00:01:12,505
'Cause I'm...
I'm ready to go.
30
00:01:12,539 --> 00:01:13,807
-I love you.
31
00:01:13,840 --> 00:01:16,476
That is why
I don't want you to come.
32
00:01:16,509 --> 00:01:17,677
-Come where?
33
00:01:17,710 --> 00:01:19,979
-Okay,
I'm gonna have a lie down.
34
00:01:20,013 --> 00:01:21,448
-Yeah, yeah, lie down.
35
00:01:21,481 --> 00:01:22,816
-Go where?
36
00:01:24,684 --> 00:01:26,853
What are you making
so many potatoes for, anyway?
37
00:01:26,886 --> 00:01:28,455
-Um...
38
00:01:28,488 --> 00:01:32,859
♪
39
00:01:32,892 --> 00:01:36,029
[doorbell rings]
40
00:01:36,062 --> 00:01:37,197
-Hi, Dad.
41
00:01:37,230 --> 00:01:39,999
-Elizabeth.
-Elizabitch.
42
00:01:41,801 --> 00:01:43,403
FERN: My own daughter.
How could you?
43
00:01:43,470 --> 00:01:45,705
-You were divorced
before he met her.
44
00:01:45,738 --> 00:01:47,373
-So?
He's still an asshole.
45
00:01:47,407 --> 00:01:48,808
-Let me see the ring.
46
00:01:48,842 --> 00:01:50,710
-Rosh Hashana
is about forgiveness.
47
00:01:50,743 --> 00:01:52,078
-Well, I don't forgive you.
48
00:01:52,145 --> 00:01:53,480
BENJAMIN: Come on inside.
49
00:01:53,513 --> 00:01:55,548
-Is this a temporary ring?
50
00:02:03,423 --> 00:02:06,359
-My Jude. He's my favourite.
-I know.
51
00:02:08,728 --> 00:02:10,363
-Oh, no, Benny,
no, sorry, not like that.
52
00:02:10,396 --> 00:02:11,498
Like that.
53
00:02:11,531 --> 00:02:12,765
-I gotta see this.
54
00:02:15,268 --> 00:02:16,703
-We're outta here
by 8:30, right?
55
00:02:16,736 --> 00:02:18,104
-Tops.
56
00:02:18,171 --> 00:02:20,240
-Where's Jay?
-I gave him a hall pass.
57
00:02:20,273 --> 00:02:22,575
-I don't think that means
what you think it means.
58
00:02:22,609 --> 00:02:23,776
-Where's Mia?
59
00:02:23,843 --> 00:02:25,445
-I didn't want
to subject her to this.
60
00:02:25,512 --> 00:02:27,046
EMMY: Oh, uh...
61
00:02:28,781 --> 00:02:29,849
-What's that?
62
00:02:29,883 --> 00:02:31,417
-Expensive glasses.
They're Mom's.
63
00:02:31,451 --> 00:02:33,086
-I don't want them.
You keep them.
64
00:02:33,119 --> 00:02:34,888
-Just take your dead mom's
champagne flutes, fuck!
65
00:02:34,921 --> 00:02:36,222
-I love them.
Thank you.
66
00:02:36,256 --> 00:02:38,091
-Hey, we're outta here
by 8:30, right?
67
00:02:38,124 --> 00:02:39,259
-Tops.
68
00:02:39,292 --> 00:02:40,693
-Where's Andrew?
69
00:02:40,727 --> 00:02:43,630
-Oh... oh, I would never
subject him to this.
70
00:02:43,696 --> 00:02:45,798
I love him.
What the fuck?
71
00:02:45,865 --> 00:02:47,400
-Did you bring dead mums?
72
00:02:47,433 --> 00:02:48,368
-Yeah.
73
00:02:50,637 --> 00:02:51,938
[Emmy chuckles]
74
00:02:58,611 --> 00:02:59,546
-Happy Rosh Hashana.
75
00:03:03,983 --> 00:03:06,386
[distant, dreamlike laughter]
76
00:03:07,487 --> 00:03:08,621
-Okay, you got it.
77
00:03:08,655 --> 00:03:10,490
-Shana Tova, darlings!
78
00:03:10,557 --> 00:03:12,959
[laughs]
79
00:03:12,992 --> 00:03:14,627
-What's with the orange?
80
00:03:14,661 --> 00:03:16,796
-Yeah, Mom,
isn't Rosh Hashana about apples?
81
00:03:16,829 --> 00:03:18,431
-Uh, this symbolizes women.
82
00:03:18,464 --> 00:03:19,899
-An orange?
-Yes.
83
00:03:19,933 --> 00:03:21,401
-Right.
84
00:03:21,434 --> 00:03:23,770
-The Rabbi said that a woman
belongs in religion
85
00:03:23,803 --> 00:03:26,005
like an orange
belongs on the seder plate...
86
00:03:26,072 --> 00:03:28,241
-Mm-hm, but it's not Passover.
87
00:03:28,274 --> 00:03:29,976
-Feminism is for all time.
-Alright, alright.
88
00:03:30,009 --> 00:03:31,844
[all talking at once]
89
00:03:31,911 --> 00:03:33,580
-A symbol that expands
beyond women.
90
00:03:33,613 --> 00:03:35,348
-Alright!
Can we start already?
91
00:03:35,415 --> 00:03:37,617
-It's not just about women.
-Jude? Jude?
92
00:03:42,989 --> 00:03:45,959
-♪ Baruch atah Adonai, ♪
93
00:03:45,992 --> 00:03:48,962
♪ Eloheinu Melech haolam ♪
94
00:03:48,995 --> 00:03:52,765
♪ Borei p'ri hagafen. ♪
95
00:03:52,799 --> 00:03:55,535
♪ Baruch atah Adonai... ♪
96
00:03:55,602 --> 00:03:57,337
-Don't touch him
when he's doing that.
97
00:03:57,370 --> 00:03:58,838
Just let him do it.
98
00:03:58,871 --> 00:04:00,673
-What?
-Let him do it by himself.
99
00:04:00,707 --> 00:04:02,275
He's not a teddy bear!
100
00:04:02,308 --> 00:04:03,509
-It's making me uncomfortable.
I'm sorry.
101
00:04:03,543 --> 00:04:04,711
-We know you like him.
102
00:04:04,777 --> 00:04:06,512
-It's a prayer to God!
Stop it!
103
00:04:06,546 --> 00:04:08,181
[all talking at once]
104
00:04:08,214 --> 00:04:10,984
- ♪ ...aloheynu Melech haolam, ♪
105
00:04:11,017 --> 00:04:14,454
♪ Asher kidishunu
ba mitzvotav... ♪
106
00:04:14,487 --> 00:04:16,522
-Beautiful, Jude, beautiful!
107
00:04:16,556 --> 00:04:18,524
[all talking at once]
108
00:04:18,558 --> 00:04:19,826
-I cannot, I'm sorry...
109
00:04:19,859 --> 00:04:20,994
-I'm sorry you didn't--
110
00:04:21,027 --> 00:04:22,729
-...your father
is such an asshole!
111
00:04:22,795 --> 00:04:24,397
-I'm sorry
your mother's such a--
112
00:04:24,464 --> 00:04:26,866
ALL: [loudly]
Amen!
113
00:04:26,899 --> 00:04:29,168
-Hey, okay, can we eat now?
-Very nice, very nice.
114
00:04:32,972 --> 00:04:34,641
-No brisket for you, Emmy?
115
00:04:37,477 --> 00:04:39,579
-I'm a vegetarian, Dad.
116
00:04:39,646 --> 00:04:41,214
BENJAMIN: Really?
117
00:04:41,247 --> 00:04:43,883
-For three years now.
-Oh.
118
00:04:43,916 --> 00:04:46,019
Elizabeth has worked so hard.
119
00:04:46,052 --> 00:04:49,222
Couldn't you just put a little,
small piece on your plate?
120
00:04:49,255 --> 00:04:51,991
-Don't bother.
It's dry.
121
00:04:52,025 --> 00:04:54,193
BENJAMIN: It's delicious,
sweetheart.
122
00:04:54,227 --> 00:04:55,728
I love the rosemary.
123
00:04:55,762 --> 00:04:57,563
ELIZABETH: It's actually thyme.
But thank you, darling.
124
00:04:57,597 --> 00:05:00,533
-You know what,
my brisket was to die for.
125
00:05:00,566 --> 00:05:02,568
I basted it in juice.
That's the trick.
126
00:05:02,602 --> 00:05:04,837
Everyone loved my brisket.
127
00:05:04,871 --> 00:05:07,573
-The potatoes are so good, Em.
128
00:05:07,607 --> 00:05:09,342
-So good.
129
00:05:09,375 --> 00:05:13,379
FERN: Ah... are those
my crispy lemony potatoes
130
00:05:13,413 --> 00:05:14,881
you've made for them?
131
00:05:14,914 --> 00:05:16,215
Unbelievable.
132
00:05:16,249 --> 00:05:18,217
-They're straight out of
the Ruth Reichl cookbook.
133
00:05:18,251 --> 00:05:20,353
-Where do you think
I got my recipe from?
134
00:05:20,386 --> 00:05:22,422
-So they're Ruth's potatoes.
-No, they're mine.
135
00:05:22,455 --> 00:05:24,691
I made them.
And that is my dish.
136
00:05:24,724 --> 00:05:28,194
My grandmother
smuggled that dish
137
00:05:28,227 --> 00:05:30,029
straight out of Auschwitz.
138
00:05:30,063 --> 00:05:31,464
-Really, Mom?
Really?
139
00:05:31,531 --> 00:05:32,732
-Yes!
140
00:05:32,765 --> 00:05:36,969
-This dish?
She took this dish to Auschwitz?
141
00:05:37,036 --> 00:05:38,771
It's pretty fragile
to survive a death camp.
142
00:05:38,805 --> 00:05:40,606
-Okay, those are my potatoes.
I made them.
143
00:05:40,640 --> 00:05:41,708
My dish.
144
00:05:41,741 --> 00:05:43,643
-Here, you want it?
Take it.
145
00:05:43,710 --> 00:05:45,812
-Oh, thank you.
Mmm?
146
00:05:45,878 --> 00:05:47,146
-No, too salty for me, hun.
147
00:05:53,419 --> 00:05:54,821
FERN: [chuckles]
148
00:05:54,887 --> 00:05:57,590
Oh, I saw this documentary
on Anne Frank
149
00:05:57,623 --> 00:06:02,328
and I want you all to know
that I would hide most of you.
150
00:06:02,395 --> 00:06:05,398
-Okay, that's, uh...
that's okay, Mom.
151
00:06:05,431 --> 00:06:08,234
We all know how you'd
Sophie's Choice this table.
152
00:06:08,267 --> 00:06:09,502
-I'd save Jude.
153
00:06:09,569 --> 00:06:11,571
-You can't just save one.
Why are you picking one?
154
00:06:11,604 --> 00:06:12,672
-I'd take--
-Let's eat!
155
00:06:12,739 --> 00:06:15,007
-Ohh!
Emmy spills, always!
156
00:06:15,074 --> 00:06:16,342
-I'm sorry!
I'm sorry, okay!
157
00:06:16,409 --> 00:06:18,444
-And there it is,
the first "sorry" of the night!
158
00:06:18,478 --> 00:06:20,446
Okay, who's takin' bets?
What do we got, five tonight?
159
00:06:20,480 --> 00:06:21,347
Ten?
-It's just water!
160
00:06:21,414 --> 00:06:22,949
COLE: I'll take ten.
Ohhh!
161
00:06:22,982 --> 00:06:26,018
-Sorry!
Sorry. I'm sorry!
162
00:06:26,085 --> 00:06:28,354
JUDE: Ohhh!
That's six.
163
00:06:28,421 --> 00:06:30,156
Who had six sorries
in under an hour?
164
00:06:30,189 --> 00:06:31,491
-Oh, yeah,
six shots everyone.
165
00:06:31,524 --> 00:06:34,694
-My self-esteem issues
are not a drinking game.
166
00:06:39,499 --> 00:06:42,802
BENJAMIN: How's work, Jude?
167
00:06:42,835 --> 00:06:45,004
-Fine?
168
00:06:45,037 --> 00:06:46,272
-Cole?
169
00:06:46,305 --> 00:06:48,674
-Fine.
170
00:06:48,708 --> 00:06:50,843
-Emmy?
171
00:06:50,877 --> 00:06:51,978
-Fine, I guess.
172
00:06:52,011 --> 00:06:53,312
I...
173
00:06:53,346 --> 00:06:54,781
I'm on vacation.
174
00:06:54,814 --> 00:06:57,383
-Oh!
-Are you going away?
175
00:06:57,450 --> 00:07:01,454
-It's more of
a staycation, I guess.
176
00:07:01,487 --> 00:07:03,723
To grieve.
177
00:07:03,790 --> 00:07:04,690
-Mm.
178
00:07:08,394 --> 00:07:10,563
I was listening
to a podcast the other day.
179
00:07:10,630 --> 00:07:12,465
Do you know about these?
180
00:07:12,498 --> 00:07:13,900
-Podcasts?
181
00:07:13,966 --> 00:07:16,669
-Yeah, yeah,
I think we've heard of...
182
00:07:16,702 --> 00:07:18,571
SIBLINGS: Podcasts.
183
00:07:18,638 --> 00:07:20,840
-Well, I was listening
to one the other day--
184
00:07:20,873 --> 00:07:21,974
-A podcast?
185
00:07:22,008 --> 00:07:24,811
BENJAMIN: That's enough now.
186
00:07:24,844 --> 00:07:27,547
-Anyway, and they said, Emmy,
187
00:07:27,580 --> 00:07:31,551
that millennials are just
perpetually unhappy with work.
188
00:07:31,584 --> 00:07:33,386
-Is Emmy a millennial?
189
00:07:33,419 --> 00:07:34,654
COLE: Okay, what are X-ennials?
190
00:07:34,687 --> 00:07:35,855
-It's "zennial."
191
00:07:35,888 --> 00:07:38,524
-No, no, no, that's
Gen Z and millennial.
192
00:07:38,558 --> 00:07:41,194
-No, it's an X, but it's like
"xylophone"; it's a zed sound.
193
00:07:41,227 --> 00:07:44,063
-No, anyway, Emmy,
I just wanted to say
194
00:07:44,096 --> 00:07:45,865
you're not alone.
195
00:07:45,898 --> 00:07:47,099
-Cool.
196
00:07:47,166 --> 00:07:48,734
-And I think it's remarkable
197
00:07:48,768 --> 00:07:51,170
that you're trying to carve out
a career for yourself
198
00:07:51,204 --> 00:07:52,738
especially seeing
as how your mother's only job
199
00:07:52,772 --> 00:07:54,006
was getting manicures.
200
00:07:59,412 --> 00:08:00,446
-Dad.
201
00:08:08,588 --> 00:08:12,758
-I was the CEO of the house.
202
00:08:12,792 --> 00:08:16,462
How do you think he worked
the hours that he did?
203
00:08:16,529 --> 00:08:18,231
Who do you think
washed his underwear?
204
00:08:18,264 --> 00:08:19,932
Made all the lunches?
205
00:08:19,966 --> 00:08:23,369
Stayed home with the kids
when they had chicken pox?
206
00:08:23,402 --> 00:08:26,138
All three at the same time!
207
00:08:26,205 --> 00:08:28,107
I raised three children.
208
00:08:28,140 --> 00:08:29,642
Mm-hm.
209
00:08:29,709 --> 00:08:33,246
Two doctors.
And a, a, a...
210
00:08:33,279 --> 00:08:35,481
-A lawyer.
211
00:08:35,548 --> 00:08:37,316
-And everyone loved my brisket!
212
00:08:41,487 --> 00:08:43,422
-These are my mom's potatoes.
213
00:08:43,456 --> 00:08:45,124
-Mm-hm.
-And this dish?
214
00:08:45,157 --> 00:08:46,726
It's from Auschwitz.
215
00:08:46,759 --> 00:08:48,327
[coughs]
216
00:08:49,462 --> 00:08:50,563
-I'm-- I'm sorry?
217
00:08:50,596 --> 00:08:52,498
-Auschwitz!
You heard of it?
218
00:08:52,565 --> 00:08:54,834
My great-grandmother
smuggled it out.
219
00:08:54,901 --> 00:08:57,303
-Oh, your mother
loved to tell people that.
220
00:08:57,336 --> 00:09:01,607
Your great-grandmother
escaped before the war.
221
00:09:01,641 --> 00:09:03,442
-Ah!
Well, that's lucky.
222
00:09:03,476 --> 00:09:05,845
-It was her cousins
who died there.
223
00:09:05,912 --> 00:09:06,812
Who wants dessert?
224
00:09:06,846 --> 00:09:08,481
-I do, I do.
225
00:09:08,514 --> 00:09:10,783
-Do you guys remember?
-Auschwitz?
226
00:09:10,816 --> 00:09:12,852
-Mom's lemony potatoes?
227
00:09:12,919 --> 00:09:14,453
-Crispy lemony potatoes!
228
00:09:14,487 --> 00:09:16,422
- Crispy lemony potatoes.
229
00:09:16,455 --> 00:09:19,926
And she used to baste
her brisket in...
230
00:09:19,959 --> 00:09:22,495
what was it... fruit juice?
231
00:09:22,528 --> 00:09:24,430
-Apple and cranberry!
232
00:09:24,463 --> 00:09:27,800
-She was such a good cook,
wasn't she, Dad?
233
00:09:27,833 --> 00:09:29,669
You loved her brisket.
234
00:09:29,702 --> 00:09:32,638
Do you remember her brisket,
Dad? And her--
235
00:09:32,672 --> 00:09:35,141
FERN & EMMY: Crispy
lemony potatoes?
236
00:09:35,174 --> 00:09:37,476
-Hey, remember when Mom
set off the smoke alarm
237
00:09:37,510 --> 00:09:40,479
and the fire department
had to show up?
238
00:09:40,513 --> 00:09:42,181
-Very sensitive detector.
239
00:09:42,214 --> 00:09:43,883
-She made them
stay for dinner.
240
00:09:43,950 --> 00:09:45,685
FEN: I didn't have to
make them stay.
241
00:09:45,718 --> 00:09:47,219
They smelled
my very moist brisket
242
00:09:47,286 --> 00:09:49,155
and they all wanted some.
243
00:09:50,723 --> 00:09:52,458
-Well, your mother was, uh...
244
00:09:52,491 --> 00:09:53,559
something.
245
00:09:55,061 --> 00:09:57,296
-I guess I take after her.
246
00:09:57,330 --> 00:10:00,866
-She certainly was known
for her outbursts.
247
00:10:00,900 --> 00:10:02,902
-And he was certainly known
for being an asshole.
248
00:10:02,969 --> 00:10:04,737
-And you were
certainly known for...
249
00:10:07,673 --> 00:10:09,475
[clears throat]
250
00:10:09,508 --> 00:10:10,876
Sorry.
251
00:10:12,912 --> 00:10:14,313
Excuse me.
252
00:10:14,347 --> 00:10:15,514
Sorry.
253
00:10:21,187 --> 00:10:23,155
-That was seven and eight.
254
00:10:23,189 --> 00:10:24,490
-Yeah.
-Yeah.
255
00:10:34,233 --> 00:10:35,701
-Hey.
256
00:10:35,735 --> 00:10:37,269
-Oh...
-Oh my gosh.
257
00:10:37,336 --> 00:10:39,839
-Thank you.
-You look cold.
258
00:10:39,872 --> 00:10:43,009
[both sigh]
259
00:10:43,042 --> 00:10:46,345
-You know, it's just not
the same without her.
260
00:10:46,379 --> 00:10:49,582
How-- how am I supposed
to be the matriarch?
261
00:10:49,615 --> 00:10:51,384
-Oh...
262
00:10:51,417 --> 00:10:55,087
I don't think anyone's
thinking of you as a matriarch.
263
00:10:57,023 --> 00:10:58,624
-We don't do anything
to honour her.
264
00:10:58,691 --> 00:11:01,594
We don't even do
the Terry Fox Run.
265
00:11:01,627 --> 00:11:04,196
JUDE: Hey.
What's up?
266
00:11:04,230 --> 00:11:07,233
-Uh, Emmy's upset
we don't do the Terry Fox Run.
267
00:11:07,266 --> 00:11:08,801
-Isn't that a...
268
00:11:08,868 --> 00:11:10,569
Isn't that a different
kind of cancer?
269
00:11:10,603 --> 00:11:12,972
-What kind of cancer
did Terry have?
270
00:11:13,039 --> 00:11:15,274
-Leg?
Leg... cancer?
271
00:11:15,307 --> 00:11:17,610
-We don't even know what kind
of cancer Terry Fox had!
272
00:11:17,643 --> 00:11:20,079
-I don't think Mom cares
if we do the Terry Fox Run.
273
00:11:20,112 --> 00:11:21,313
-What if she does care?
274
00:11:21,380 --> 00:11:23,749
What if she can't rest
because we don't--
275
00:11:23,783 --> 00:11:25,217
-Wanna walk a 5k together?
276
00:11:25,251 --> 00:11:27,053
-I think the Terry Fox Run
is 10K.
277
00:11:27,086 --> 00:11:28,654
-I'm pretty sure
there's a 5k option.
278
00:11:28,721 --> 00:11:30,890
-You're saying that because
you don't think we can run 10k?
279
00:11:30,923 --> 00:11:32,091
-Emmy can run 10K.
-Hmm. Well...
280
00:11:32,124 --> 00:11:33,259
-Okay, whatever!
281
00:11:33,292 --> 00:11:37,663
We could still do
something like...
282
00:11:37,730 --> 00:11:40,299
like a moment of silence.
283
00:11:40,332 --> 00:11:42,001
-What, now?
-Yep. Get up.
284
00:11:42,068 --> 00:11:43,669
Get up.
We're doing a moment of silence.
285
00:11:43,736 --> 00:11:44,970
-We're doing
a moment of silence.
286
00:11:45,004 --> 00:11:47,173
-Come here. Come here.
Come here. Come here.
287
00:11:47,239 --> 00:11:48,574
Hands.
288
00:11:48,607 --> 00:11:49,675
-Alright.
-Hands, hands.
289
00:11:49,742 --> 00:11:51,143
EMMY: Close your eyes.
Nice.
290
00:12:08,160 --> 00:12:10,596
-Uh, yeah,
I don't think that was it.
291
00:12:11,797 --> 00:12:13,299
JUDE: Well...
292
00:12:13,332 --> 00:12:15,701
I mean, I do donate
a large sum of money
293
00:12:15,768 --> 00:12:17,303
to the Cancer Society
every year.
294
00:12:17,336 --> 00:12:19,939
-Yeah, and I visit Mom's grave
on Mother's Day, so...
295
00:12:19,972 --> 00:12:23,809
-What the fuck? You do?!
Why didn't you tell me that?
296
00:12:23,843 --> 00:12:25,611
-It doesn't matter.
297
00:12:25,644 --> 00:12:27,179
You gotta live your own life,
Em.
298
00:12:27,213 --> 00:12:28,981
She's not here.
299
00:12:29,014 --> 00:12:32,051
-Yeah, I know she's not here.
It's just... Elizabitch!
300
00:12:32,118 --> 00:12:35,121
-Da, da, da, da, dee,
da, da-dy, daddy.
301
00:12:35,154 --> 00:12:36,722
-What was that about Elizabeth?
302
00:12:36,789 --> 00:12:40,292
-We were just saying how much
we love her Eliza-brisket.
303
00:12:40,326 --> 00:12:42,194
-I would like you kids
to come inside.
304
00:12:42,228 --> 00:12:43,829
Elizabeth has made a cake.
305
00:12:43,863 --> 00:12:45,798
-I brought the cake, Dad.
-What kind?
306
00:12:45,831 --> 00:12:48,667
-Mom's honey cake.
-Ooh, with the orange glaze?
307
00:12:48,701 --> 00:12:51,170
-Mm-hm.
-Does it have cinnamon?
308
00:12:51,203 --> 00:12:53,239
Elizabeth is allergic
to cinnamon.
309
00:12:53,305 --> 00:12:55,574
-Oh yeah.
Shit.
310
00:12:55,641 --> 00:12:58,077
-But Jude, you know,
worked so hard,
311
00:12:58,144 --> 00:13:01,580
it would be nice if she just
put a little bit on her plate.
312
00:13:01,647 --> 00:13:03,716
-You kids.
Honestly.
313
00:13:03,749 --> 00:13:04,683
-Dad.
314
00:13:06,886 --> 00:13:08,187
Do you think Mom loved me?
315
00:13:09,922 --> 00:13:12,224
-How could you ask such a thing?
316
00:13:12,258 --> 00:13:14,160
-But do you?
317
00:13:17,530 --> 00:13:18,898
-Come inside.
318
00:13:26,172 --> 00:13:30,042
♪
319
00:13:30,075 --> 00:13:33,412
-I'm sorry your dad--
-Yeah, I'm sorry your dad.
320
00:13:33,445 --> 00:13:35,014
JUDE: Come on.
321
00:13:35,047 --> 00:13:37,016
-Just... can you just
give me a minute?
322
00:13:37,049 --> 00:13:39,785
♪ I'm blistering
beneath the heat... ♪
323
00:13:39,852 --> 00:13:41,720
[sighs]
324
00:13:41,754 --> 00:13:43,856
♪
325
00:13:43,889 --> 00:13:46,025
♪ And I miss you... ♪
326
00:13:46,058 --> 00:13:48,294
[sighs]
327
00:13:48,360 --> 00:13:51,597
♪ Yeah, I miss you ♪
328
00:13:51,630 --> 00:13:55,801
♪ It's only been
an hour or so ♪
329
00:13:55,868 --> 00:13:59,972
♪ Or maybe just a day ago ♪
330
00:14:00,039 --> 00:14:03,776
♪ The weeks are moving
way too slow ♪
331
00:14:03,809 --> 00:14:06,745
♪ I miss you... ♪
332
00:14:06,779 --> 00:14:08,380
-It's true.
333
00:14:08,414 --> 00:14:10,783
My grandmother
got out before the war.
334
00:14:13,452 --> 00:14:16,388
But your father's
still an asshole.
335
00:14:16,422 --> 00:14:18,324
-[laughs]
336
00:14:20,593 --> 00:14:23,429
-I'll have a piece
of honey cake for you.
337
00:14:23,462 --> 00:14:24,597
-Not too much.
338
00:14:24,630 --> 00:14:26,398
There's a lot of butter
in that recipe.
339
00:14:26,432 --> 00:14:28,434
-Okay.
340
00:14:28,467 --> 00:14:31,103
♪ I feel like hell,
I look like trash ♪
341
00:14:31,136 --> 00:14:32,771
♪ I miss you... ♪
342
00:14:32,805 --> 00:14:34,573
[Fern sighs]
343
00:14:34,607 --> 00:14:36,075
EMMY: I know you want a piece.
344
00:14:36,108 --> 00:14:37,309
FERN: Mmm.
345
00:14:37,343 --> 00:14:39,278
But I have self control.
346
00:14:41,113 --> 00:14:45,150
-Who wants a piece of
my world-famous honey cake?
347
00:14:46,585 --> 00:14:47,987
Don't have too much.
348
00:14:49,755 --> 00:14:52,825
COLE: Oh my God, I haven't
had this in like four years?
349
00:14:54,927 --> 00:14:56,662
How the hell
has it been four years?
350
00:14:56,695 --> 00:14:57,963
JUDE: Been a long time.
351
00:14:57,997 --> 00:14:59,932
Don't you know you could
just make it yourself?
352
00:14:59,965 --> 00:15:01,333
COLE: You make it?
JUDE: Absolutely.
353
00:15:01,367 --> 00:15:02,534
ELIZABETH: I made it.
354
00:15:02,601 --> 00:15:04,770
COLE: Yeah?
JUDE: Not this one.
355
00:15:04,803 --> 00:15:06,472
COLE: You've made this?
ELIZABETH: One like it.
356
00:15:06,505 --> 00:15:08,040
COLE: Nice.
357
00:15:08,107 --> 00:15:09,675
-Mmm.
358
00:15:09,708 --> 00:15:11,944
COLE: It is so good.
359
00:15:11,977 --> 00:15:13,979
-It's perfect.
360
00:15:14,013 --> 00:15:17,316
JUDE: How much
can you eat in one bite?
361
00:15:17,349 --> 00:15:19,051
-Okay...
Okay, let's do it.
362
00:15:19,118 --> 00:15:21,120
JUDE: Let's do it, let's do it.
363
00:15:21,153 --> 00:15:23,522
-You're goin' for it?
One, two, three.
364
00:15:23,555 --> 00:15:26,859
♪ I miss you, I miss you,
I miss you, I love you... ♪
41825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.