All language subtitles for M.D.M.S01E05.1080p.WEB.h264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:12,479 ♪                                2 00:00:19,052 --> 00:00:20,620   Ah, needs more salt.           3 00:00:23,823 --> 00:00:25,158    What are you doing?           4 00:00:25,225 --> 00:00:26,960    You're supposed to throw it   over your left shoulder.         5 00:00:26,993 --> 00:00:28,328   -No, it's the right shoulder.  6 00:00:28,395 --> 00:00:29,996   -Don't be ridiculous.          7 00:00:30,063 --> 00:00:31,631   How can you ward off             evil spirits                   8 00:00:31,664 --> 00:00:32,999 with your right shoulder?        9 00:00:33,066 --> 00:00:35,101 -I know a lot about evil spirits    and it's the right.           10 00:00:35,135 --> 00:00:36,269   -Ow!                           11 00:00:36,302 --> 00:00:38,071 -Oh, God!                           I'm sorry!                    12 00:00:38,104 --> 00:00:40,306   -See?                          If it had been the left.         13 00:00:44,411 --> 00:00:46,846  -Is this roux as thick            as a roux should be?           14 00:00:46,913 --> 00:00:48,848 -It's pronounced "roux."         15 00:00:48,915 --> 00:00:50,116  -Yeah,                             that's what I said, "roux."   16 00:00:50,150 --> 00:00:51,684   -No, "roux."                   17 00:00:51,751 --> 00:00:53,620   -We're saying the same thing.    Roux.                          18 00:00:53,653 --> 00:00:54,988   -Roux. Roux.                     -Roux. Roux.                   19 00:00:55,021 --> 00:00:56,122  -Roux.                          -Roux...                         20 00:00:56,156 --> 00:00:57,157  -Roux!                           -             Roux.             21 00:00:57,190 --> 00:00:58,258  -Roux.                          22 00:00:58,291 --> 00:00:59,826   JAY: Oh, I found an ice pack.  23 00:00:59,859 --> 00:01:01,594  -Oh...                          I am so sorry about that.        24 00:01:01,628 --> 00:01:04,197 Honestly,                         you don't have to come.         25 00:01:04,264 --> 00:01:06,199   -Come where?                    -You have work.                 26 00:01:06,266 --> 00:01:07,934  And, oh, only one eye.          27 00:01:07,967 --> 00:01:09,469  Just stay home.                  Relax.                          28 00:01:09,502 --> 00:01:11,371   -Are you sure                     you don't want me to come?    29 00:01:11,438 --> 00:01:12,505   'Cause I'm...                  I'm ready to go.                 30 00:01:12,539 --> 00:01:13,807   -I love you.                   31 00:01:13,840 --> 00:01:16,476    That is why                   I don't want you to come.        32 00:01:16,509 --> 00:01:17,677   -Come where?                   33 00:01:17,710 --> 00:01:19,979  -Okay,                             I'm gonna have a lie down.    34 00:01:20,013 --> 00:01:21,448  -Yeah, yeah, lie down.          35 00:01:21,481 --> 00:01:22,816    -Go where?                    36 00:01:24,684 --> 00:01:26,853    What are you making             so many potatoes for, anyway?  37 00:01:26,886 --> 00:01:28,455  -Um...                          38 00:01:28,488 --> 00:01:32,859 ♪                                39 00:01:32,892 --> 00:01:36,029 [doorbell rings]                 40 00:01:36,062 --> 00:01:37,197 -Hi, Dad.                        41 00:01:37,230 --> 00:01:39,999    -Elizabeth.                     -Elizabitch.                   42 00:01:41,801 --> 00:01:43,403  FERN: My own daughter.           How could you?                  43 00:01:43,470 --> 00:01:45,705    -You were divorced               before he met her.            44 00:01:45,738 --> 00:01:47,373   -So?                            He's still an asshole.          45 00:01:47,407 --> 00:01:48,808   -Let me see the ring.          46 00:01:48,842 --> 00:01:50,710   -Rosh Hashana                    is about forgiveness.          47 00:01:50,743 --> 00:01:52,078    -Well, I don't forgive you.   48 00:01:52,145 --> 00:01:53,480 BENJAMIN: Come on inside.        49 00:01:53,513 --> 00:01:55,548    -Is this a temporary ring?    50 00:02:03,423 --> 00:02:06,359   -My Jude. He's my favourite.   -I know.                         51 00:02:08,728 --> 00:02:10,363  -Oh, no, Benny,                 no, sorry, not like that.        52 00:02:10,396 --> 00:02:11,498    Like that.                    53 00:02:11,531 --> 00:02:12,765    -I gotta see this.            54 00:02:15,268 --> 00:02:16,703 -We're outta here                 by 8:30, right?                 55 00:02:16,736 --> 00:02:18,104  -Tops.                          56 00:02:18,171 --> 00:02:20,240   -Where's Jay?                  -I gave him a hall pass.         57 00:02:20,273 --> 00:02:22,575 -I don't think that means        what you think it means.         58 00:02:22,609 --> 00:02:23,776   -Where's Mia?                  59 00:02:23,843 --> 00:02:25,445  -I didn't want                   to subject her to this.         60 00:02:25,512 --> 00:02:27,046  EMMY: Oh, uh...                 61 00:02:28,781 --> 00:02:29,849   -What's that?                  62 00:02:29,883 --> 00:02:31,417    -Expensive glasses.            They're Mom's.                  63 00:02:31,451 --> 00:02:33,086    -I don't want them.            You keep them.                  64 00:02:33,119 --> 00:02:34,888    -Just take your dead mom's     champagne flutes, fuck!         65 00:02:34,921 --> 00:02:36,222   -I love them.                     Thank you.                    66 00:02:36,256 --> 00:02:38,091  -Hey, we're outta here           by 8:30, right?                 67 00:02:38,124 --> 00:02:39,259  -Tops.                          68 00:02:39,292 --> 00:02:40,693 -Where's Andrew?                 69 00:02:40,727 --> 00:02:43,630 -Oh... oh, I would never           subject him to this.           70 00:02:43,696 --> 00:02:45,798    I love him.                    What the fuck?                  71 00:02:45,865 --> 00:02:47,400 -Did you bring dead mums?        72 00:02:47,433 --> 00:02:48,368  -Yeah.                          73 00:02:50,637 --> 00:02:51,938  [Emmy chuckles]                 74 00:02:58,611 --> 00:02:59,546   -Happy Rosh Hashana.           75 00:03:03,983 --> 00:03:06,386   [distant, dreamlike laughter]  76 00:03:07,487 --> 00:03:08,621    -Okay, you got it.            77 00:03:08,655 --> 00:03:10,490  -Shana Tova, darlings!          78 00:03:10,557 --> 00:03:12,959 [laughs]                         79 00:03:12,992 --> 00:03:14,627 -What's with the orange?         80 00:03:14,661 --> 00:03:16,796    -Yeah, Mom,                   isn't Rosh Hashana about apples? 81 00:03:16,829 --> 00:03:18,431    -Uh, this symbolizes women.   82 00:03:18,464 --> 00:03:19,899    -An orange?                     -Yes.                          83 00:03:19,933 --> 00:03:21,401  -Right.                         84 00:03:21,434 --> 00:03:23,770   -The Rabbi said that a woman      belongs in religion           85 00:03:23,803 --> 00:03:26,005  like an orange                    belongs on the seder plate...  86 00:03:26,072 --> 00:03:28,241  -Mm-hm, but it's not Passover.  87 00:03:28,274 --> 00:03:29,976    -Feminism is for all time.       -Alright, alright.            88 00:03:30,009 --> 00:03:31,844   [all talking at once]          89 00:03:31,911 --> 00:03:33,580  -A symbol that expands            beyond women.                  90 00:03:33,613 --> 00:03:35,348 -Alright!                          Can we start already?          91 00:03:35,415 --> 00:03:37,617    -It's not just about women.     -Jude? Jude?                   92 00:03:42,989 --> 00:03:45,959 -♪ Baruch atah Adonai, ♪         93 00:03:45,992 --> 00:03:48,962    ♪ Eloheinu Melech haolam ♪    94 00:03:48,995 --> 00:03:52,765  ♪ Borei p'ri hagafen. ♪         95 00:03:52,799 --> 00:03:55,535 ♪ Baruch atah Adonai... ♪        96 00:03:55,602 --> 00:03:57,337 -Don't touch him                   when he's doing that.          97 00:03:57,370 --> 00:03:58,838    Just let him do it.           98 00:03:58,871 --> 00:04:00,673  -What?                             -Let him do it by himself.    99 00:04:00,707 --> 00:04:02,275  He's not a teddy bear!          100 00:04:02,308 --> 00:04:03,509  -It's making me uncomfortable.     I'm sorry.                    101 00:04:03,543 --> 00:04:04,711  -We know you like him.          102 00:04:04,777 --> 00:04:06,512  -It's a prayer to God!          Stop it!                         103 00:04:06,546 --> 00:04:08,181   [all talking at once]          104 00:04:08,214 --> 00:04:10,984 - ♪ ...aloheynu Melech haolam, ♪ 105 00:04:11,017 --> 00:04:14,454 ♪ Asher kidishunu                ba mitzvotav... ♪                106 00:04:14,487 --> 00:04:16,522   -Beautiful, Jude, beautiful!   107 00:04:16,556 --> 00:04:18,524   [all talking at once]          108 00:04:18,558 --> 00:04:19,826  -I cannot, I'm sorry...         109 00:04:19,859 --> 00:04:20,994  -I'm sorry you didn't--         110 00:04:21,027 --> 00:04:22,729  -...your father                    is such an asshole!           111 00:04:22,795 --> 00:04:24,397    -I'm sorry                     your mother's such a--          112 00:04:24,464 --> 00:04:26,866   ALL: [loudly]                    Amen!                          113 00:04:26,899 --> 00:04:29,168    -Hey, okay, can we eat now?    -Very nice, very nice.          114 00:04:32,972 --> 00:04:34,641    -No brisket for you, Emmy?    115 00:04:37,477 --> 00:04:39,579  -I'm a vegetarian, Dad.         116 00:04:39,646 --> 00:04:41,214 BENJAMIN: Really?                117 00:04:41,247 --> 00:04:43,883   -For three years now.            -Oh.                           118 00:04:43,916 --> 00:04:46,019   Elizabeth has worked so hard.  119 00:04:46,052 --> 00:04:49,222  Couldn't you just put a little,    small piece on your plate?    120 00:04:49,255 --> 00:04:51,991  -Don't bother.                  It's dry.                        121 00:04:52,025 --> 00:04:54,193 BENJAMIN: It's delicious,           sweetheart.                   122 00:04:54,227 --> 00:04:55,728   I love the rosemary.           123 00:04:55,762 --> 00:04:57,563  ELIZABETH: It's actually thyme.  But thank you, darling.         124 00:04:57,597 --> 00:05:00,533  -You know what,                    my brisket was to die for.    125 00:05:00,566 --> 00:05:02,568   I basted it in juice.          That's the trick.                126 00:05:02,602 --> 00:05:04,837    Everyone loved my brisket.    127 00:05:04,871 --> 00:05:07,573  -The potatoes are so good, Em.  128 00:05:07,607 --> 00:05:09,342 -So good.                        129 00:05:09,375 --> 00:05:13,379   FERN: Ah... are those          my crispy lemony potatoes        130 00:05:13,413 --> 00:05:14,881   you've made for them?          131 00:05:14,914 --> 00:05:16,215   Unbelievable.                  132 00:05:16,249 --> 00:05:18,217 -They're straight out of         the Ruth Reichl cookbook.        133 00:05:18,251 --> 00:05:20,353    -Where do you think             I got my recipe from?          134 00:05:20,386 --> 00:05:22,422   -So they're Ruth's potatoes.      -No, they're mine.            135 00:05:22,455 --> 00:05:24,691   I made them.                     And that is my dish.           136 00:05:24,724 --> 00:05:28,194  My grandmother                     smuggled that dish            137 00:05:28,227 --> 00:05:30,029    straight out of Auschwitz.    138 00:05:30,063 --> 00:05:31,464   -Really, Mom?                   Really?                         139 00:05:31,531 --> 00:05:32,732   -Yes!                          140 00:05:32,765 --> 00:05:36,969    -This dish?                   She took this dish to Auschwitz? 141 00:05:37,036 --> 00:05:38,771    It's pretty fragile           to survive a death camp.         142 00:05:38,805 --> 00:05:40,606   -Okay, those are my potatoes.    I made them.                   143 00:05:40,640 --> 00:05:41,708 My dish.                         144 00:05:41,741 --> 00:05:43,643    -Here, you want it?           Take it.                         145 00:05:43,710 --> 00:05:45,812  -Oh, thank you.                   Mmm?                           146 00:05:45,878 --> 00:05:47,146    -No, too salty for me, hun.   147 00:05:53,419 --> 00:05:54,821 FERN: [chuckles]                 148 00:05:54,887 --> 00:05:57,590    Oh, I saw this documentary      on Anne Frank                  149 00:05:57,623 --> 00:06:02,328    and I want you all to know     that I would hide most of you.  150 00:06:02,395 --> 00:06:05,398   -Okay, that's, uh...           that's okay, Mom.                151 00:06:05,431 --> 00:06:08,234   We all know how you'd             Sophie's Choice this table.   152 00:06:08,267 --> 00:06:09,502  -I'd save Jude.                 153 00:06:09,569 --> 00:06:11,571 -You can't just save one.        Why are you picking one?         154 00:06:11,604 --> 00:06:12,672    -I'd take--                      -Let's eat!                   155 00:06:12,739 --> 00:06:15,007   -Ohh!                            Emmy spills, always!           156 00:06:15,074 --> 00:06:16,342    -I'm sorry!                   I'm sorry, okay!                 157 00:06:16,409 --> 00:06:18,444 -And there it is,                 the first "sorry" of the night! 158 00:06:18,478 --> 00:06:20,446 Okay, who's takin' bets?           What do we got, five tonight?  159 00:06:20,480 --> 00:06:21,347   Ten?                           -It's just water!                160 00:06:21,414 --> 00:06:22,949   COLE: I'll take ten.             Ohhh!                          161 00:06:22,982 --> 00:06:26,018  -Sorry!                         Sorry. I'm sorry!                162 00:06:26,085 --> 00:06:28,354    JUDE: Ohhh!                      That's six.                   163 00:06:28,421 --> 00:06:30,156    Who had six sorries           in under an hour?                164 00:06:30,189 --> 00:06:31,491    -Oh, yeah,                       six shots everyone.           165 00:06:31,524 --> 00:06:34,694  -My self-esteem issues          are not a drinking game.         166 00:06:39,499 --> 00:06:42,802    BENJAMIN: How's work, Jude?   167 00:06:42,835 --> 00:06:45,004  -Fine?                          168 00:06:45,037 --> 00:06:46,272  -Cole?                          169 00:06:46,305 --> 00:06:48,674  -Fine.                          170 00:06:48,708 --> 00:06:50,843  -Emmy?                          171 00:06:50,877 --> 00:06:51,978  -Fine, I guess.                 172 00:06:52,011 --> 00:06:53,312   I...                           173 00:06:53,346 --> 00:06:54,781 I'm on vacation.                 174 00:06:54,814 --> 00:06:57,383   -Oh!                             -Are you going away?           175 00:06:57,450 --> 00:07:01,454   -It's more of                   a staycation, I guess.          176 00:07:01,487 --> 00:07:03,723    To grieve.                    177 00:07:03,790 --> 00:07:04,690   -Mm.                           178 00:07:08,394 --> 00:07:10,563  I was listening                    to a podcast the other day.   179 00:07:10,630 --> 00:07:12,465 Do you know about these?         180 00:07:12,498 --> 00:07:13,900    -Podcasts?                    181 00:07:13,966 --> 00:07:16,669   -Yeah, yeah,                   I think we've heard of...        182 00:07:16,702 --> 00:07:18,571    SIBLINGS: Podcasts.           183 00:07:18,638 --> 00:07:20,840  -Well, I was listening           to one the other day--          184 00:07:20,873 --> 00:07:21,974    -A podcast?                   185 00:07:22,008 --> 00:07:24,811   BENJAMIN: That's enough now.   186 00:07:24,844 --> 00:07:27,547   -Anyway, and they said, Emmy,  187 00:07:27,580 --> 00:07:31,551 that millennials are just         perpetually unhappy with work.  188 00:07:31,584 --> 00:07:33,386  -Is Emmy a millennial?          189 00:07:33,419 --> 00:07:34,654  COLE: Okay, what are X-ennials? 190 00:07:34,687 --> 00:07:35,855 -It's "zennial."                 191 00:07:35,888 --> 00:07:38,524    -No, no, no, that's             Gen Z and millennial.          192 00:07:38,558 --> 00:07:41,194   -No, it's an X, but it's like   "xylophone"; it's a zed sound.  193 00:07:41,227 --> 00:07:44,063    -No, anyway, Emmy,              I just wanted to say           194 00:07:44,096 --> 00:07:45,865 you're not alone.                195 00:07:45,898 --> 00:07:47,099  -Cool.                          196 00:07:47,166 --> 00:07:48,734   -And I think it's remarkable   197 00:07:48,768 --> 00:07:51,170  that you're trying to carve out   a career for yourself          198 00:07:51,204 --> 00:07:52,738 especially seeing                  as how your mother's only job  199 00:07:52,772 --> 00:07:54,006  was getting manicures.          200 00:07:59,412 --> 00:08:00,446   -Dad.                          201 00:08:08,588 --> 00:08:12,758   -I was the CEO of the house.   202 00:08:12,792 --> 00:08:16,462    How do you think he worked     the hours that he did?          203 00:08:16,529 --> 00:08:18,231 Who do you think                   washed his underwear?          204 00:08:18,264 --> 00:08:19,932   Made all the lunches?          205 00:08:19,966 --> 00:08:23,369 Stayed home with the kids           when they had chicken pox?    206 00:08:23,402 --> 00:08:26,138    All three at the same time!   207 00:08:26,205 --> 00:08:28,107 I raised three children.         208 00:08:28,140 --> 00:08:29,642  Mm-hm.                          209 00:08:29,709 --> 00:08:33,246   Two doctors.                    And a, a, a...                  210 00:08:33,279 --> 00:08:35,481    -A lawyer.                    211 00:08:35,548 --> 00:08:37,316  -And everyone loved my brisket! 212 00:08:41,487 --> 00:08:43,422   -These are my mom's potatoes.  213 00:08:43,456 --> 00:08:45,124  -Mm-hm.                          -And this dish?                 214 00:08:45,157 --> 00:08:46,726   It's from Auschwitz.           215 00:08:46,759 --> 00:08:48,327 [coughs]                         216 00:08:49,462 --> 00:08:50,563 -I'm-- I'm sorry?                217 00:08:50,596 --> 00:08:52,498    -Auschwitz!                   You heard of it?                 218 00:08:52,565 --> 00:08:54,834   My great-grandmother           smuggled it out.                 219 00:08:54,901 --> 00:08:57,303 -Oh, your mother                    loved to tell people that.    220 00:08:57,336 --> 00:09:01,607  Your great-grandmother           escaped before the war.         221 00:09:01,641 --> 00:09:03,442   -Ah!                              Well, that's lucky.           222 00:09:03,476 --> 00:09:05,845    -It was her cousins            who died there.                 223 00:09:05,912 --> 00:09:06,812    Who wants dessert?            224 00:09:06,846 --> 00:09:08,481   -I do, I do.                   225 00:09:08,514 --> 00:09:10,783  -Do you guys remember?             -Auschwitz?                   226 00:09:10,816 --> 00:09:12,852  -Mom's lemony potatoes?         227 00:09:12,919 --> 00:09:14,453 -Crispy lemony potatoes!         228 00:09:14,487 --> 00:09:16,422 -     Crispy lemony potatoes.    229 00:09:16,455 --> 00:09:19,926   And she used to baste          her brisket in...                230 00:09:19,959 --> 00:09:22,495    what was it... fruit juice?   231 00:09:22,528 --> 00:09:24,430   -Apple and cranberry!          232 00:09:24,463 --> 00:09:27,800    -She was such a good cook,    wasn't she, Dad?                 233 00:09:27,833 --> 00:09:29,669  You loved her brisket.          234 00:09:29,702 --> 00:09:32,638   Do you remember her brisket,    Dad? And her--                  235 00:09:32,672 --> 00:09:35,141    FERN & EMMY: Crispy           lemony potatoes?                 236 00:09:35,174 --> 00:09:37,476  -Hey, remember when Mom          set off the smoke alarm         237 00:09:37,510 --> 00:09:40,479  and the fire department          had to show up?                 238 00:09:40,513 --> 00:09:42,181 -Very sensitive detector.        239 00:09:42,214 --> 00:09:43,883  -She made them                  stay for dinner.                 240 00:09:43,950 --> 00:09:45,685   FEN: I didn't have to           make them stay.                 241 00:09:45,718 --> 00:09:47,219   They smelled                     my very moist brisket          242 00:09:47,286 --> 00:09:49,155 and they all wanted some.        243 00:09:50,723 --> 00:09:52,458   -Well, your mother was, uh...  244 00:09:52,491 --> 00:09:53,559    something.                    245 00:09:55,061 --> 00:09:57,296    -I guess I take after her.    246 00:09:57,330 --> 00:10:00,866 -She certainly was known            for her outbursts.            247 00:10:00,900 --> 00:10:02,902    -And he was certainly known     for being an asshole.          248 00:10:02,969 --> 00:10:04,737   -And you were                   certainly known for...          249 00:10:07,673 --> 00:10:09,475  [clears throat]                 250 00:10:09,508 --> 00:10:10,876  Sorry.                          251 00:10:12,912 --> 00:10:14,313    Excuse me.                    252 00:10:14,347 --> 00:10:15,514  Sorry.                          253 00:10:21,187 --> 00:10:23,155    -That was seven and eight.    254 00:10:23,189 --> 00:10:24,490  -Yeah.                           -Yeah.                          255 00:10:34,233 --> 00:10:35,701   -Hey.                          256 00:10:35,735 --> 00:10:37,269  -Oh...                            -Oh my gosh.                   257 00:10:37,336 --> 00:10:39,839    -Thank you.                    -You look cold.                 258 00:10:39,872 --> 00:10:43,009    [both sigh]                   259 00:10:43,042 --> 00:10:46,345 -You know, it's just not           the same without her.          260 00:10:46,379 --> 00:10:49,582  How-- how am I supposed           to be the matriarch?           261 00:10:49,615 --> 00:10:51,384  -Oh...                          262 00:10:51,417 --> 00:10:55,087  I don't think anyone's           thinking of you as a matriarch. 263 00:10:57,023 --> 00:10:58,624   -We don't do anything           to honour her.                  264 00:10:58,691 --> 00:11:01,594 We don't even do                    the Terry Fox Run.            265 00:11:01,627 --> 00:11:04,196    JUDE: Hey.                       What's up?                    266 00:11:04,230 --> 00:11:07,233 -Uh, Emmy's upset                 we don't do the Terry Fox Run.  267 00:11:07,266 --> 00:11:08,801 -Isn't that a...                 268 00:11:08,868 --> 00:11:10,569  Isn't that a different           kind of cancer?                 269 00:11:10,603 --> 00:11:12,972   -What kind of cancer            did Terry have?                 270 00:11:13,039 --> 00:11:15,274   -Leg?                           Leg... cancer?                  271 00:11:15,307 --> 00:11:17,610   -We don't even know what kind  of cancer Terry Fox had!         272 00:11:17,643 --> 00:11:20,079 -I don't think Mom cares            if we do the Terry Fox Run.   273 00:11:20,112 --> 00:11:21,313  -What if she does care?         274 00:11:21,380 --> 00:11:23,749  What if she can't rest             because we don't--            275 00:11:23,783 --> 00:11:25,217    -Wanna walk a 5k together?    276 00:11:25,251 --> 00:11:27,053    -I think the Terry Fox Run     is 10K.                         277 00:11:27,086 --> 00:11:28,654 -I'm pretty sure                   there's a 5k option.           278 00:11:28,721 --> 00:11:30,890    -You're saying that because    you don't think we can run 10k? 279 00:11:30,923 --> 00:11:32,091    -Emmy can run 10K.              -Hmm. Well...                  280 00:11:32,124 --> 00:11:33,259 -Okay, whatever!                 281 00:11:33,292 --> 00:11:37,663 We could still do                something like...                282 00:11:37,730 --> 00:11:40,299 like a moment of silence.        283 00:11:40,332 --> 00:11:42,001    -What, now?                     -Yep. Get up.                  284 00:11:42,068 --> 00:11:43,669  Get up.                         We're doing a moment of silence. 285 00:11:43,736 --> 00:11:44,970   -We're doing                     a moment of silence.           286 00:11:45,004 --> 00:11:47,173  -Come here. Come here.            Come here. Come here.          287 00:11:47,239 --> 00:11:48,574  Hands.                          288 00:11:48,607 --> 00:11:49,675 -Alright.                         -Hands, hands.                  289 00:11:49,742 --> 00:11:51,143  EMMY: Close your eyes.            Nice.                          290 00:12:08,160 --> 00:12:10,596    -Uh, yeah,                       I don't think that was it.    291 00:12:11,797 --> 00:12:13,299   JUDE: Well...                  292 00:12:13,332 --> 00:12:15,701    I mean, I do donate             a large sum of money           293 00:12:15,768 --> 00:12:17,303   to the Cancer Society             every year.                   294 00:12:17,336 --> 00:12:19,939  -Yeah, and I visit Mom's grave   on Mother's Day, so...          295 00:12:19,972 --> 00:12:23,809 -What the fuck? You do?!           Why didn't you tell me that?   296 00:12:23,843 --> 00:12:25,611    -It doesn't matter.           297 00:12:25,644 --> 00:12:27,179   You gotta live your own life,     Em.                           298 00:12:27,213 --> 00:12:28,981  She's not here.                 299 00:12:29,014 --> 00:12:32,051   -Yeah, I know she's not here.  It's just... Elizabitch!         300 00:12:32,118 --> 00:12:35,121   -Da, da, da, da, dee,          da, da-dy, daddy.                301 00:12:35,154 --> 00:12:36,722  -What was that about Elizabeth? 302 00:12:36,789 --> 00:12:40,292   -We were just saying how much     we love her Eliza-brisket.    303 00:12:40,326 --> 00:12:42,194  -I would like you kids           to come inside.                 304 00:12:42,228 --> 00:12:43,829    Elizabeth has made a cake.    305 00:12:43,863 --> 00:12:45,798 -I brought the cake, Dad.           -What kind?                   306 00:12:45,831 --> 00:12:48,667    -Mom's honey cake.              -Ooh, with the orange glaze?   307 00:12:48,701 --> 00:12:51,170  -Mm-hm.                          -Does it have cinnamon?         308 00:12:51,203 --> 00:12:53,239   Elizabeth is allergic            to cinnamon.                   309 00:12:53,305 --> 00:12:55,574 -Oh yeah.                          Shit.                          310 00:12:55,641 --> 00:12:58,077   -But Jude, you know,            worked so hard,                 311 00:12:58,144 --> 00:13:01,580   it would be nice if she just    put a little bit on her plate.  312 00:13:01,647 --> 00:13:03,716    -You kids.                    Honestly.                        313 00:13:03,749 --> 00:13:04,683   -Dad.                          314 00:13:06,886 --> 00:13:08,187    Do you think Mom loved me?    315 00:13:09,922 --> 00:13:12,224 -How could you ask such a thing? 316 00:13:12,258 --> 00:13:14,160   -But do you?                   317 00:13:17,530 --> 00:13:18,898   -Come inside.                  318 00:13:26,172 --> 00:13:30,042 ♪                                319 00:13:30,075 --> 00:13:33,412   -I'm sorry your dad--             -Yeah, I'm sorry your dad.    320 00:13:33,445 --> 00:13:35,014  JUDE: Come on.                  321 00:13:35,047 --> 00:13:37,016   -Just... can you just          give me a minute?                322 00:13:37,049 --> 00:13:39,785  ♪ I'm blistering                  beneath the heat... ♪          323 00:13:39,852 --> 00:13:41,720  [sighs]                         324 00:13:41,754 --> 00:13:43,856 ♪                                325 00:13:43,889 --> 00:13:46,025   ♪ And I miss you... ♪          326 00:13:46,058 --> 00:13:48,294  [sighs]                         327 00:13:48,360 --> 00:13:51,597    ♪ Yeah, I miss you ♪          328 00:13:51,630 --> 00:13:55,801  ♪ It's only been                 an hour or so ♪                 329 00:13:55,868 --> 00:13:59,972    ♪ Or maybe just a day ago ♪   330 00:14:00,039 --> 00:14:03,776   ♪ The weeks are moving           way too slow ♪                 331 00:14:03,809 --> 00:14:06,745     ♪ I miss you... ♪            332 00:14:06,779 --> 00:14:08,380    -It's true.                   333 00:14:08,414 --> 00:14:10,783  My grandmother                   got out before the war.         334 00:14:13,452 --> 00:14:16,388 But your father's                still an asshole.                335 00:14:16,422 --> 00:14:18,324 -[laughs]                        336 00:14:20,593 --> 00:14:23,429    -I'll have a piece             of honey cake for you.          337 00:14:23,462 --> 00:14:24,597  -Not too much.                  338 00:14:24,630 --> 00:14:26,398  There's a lot of butter          in that recipe.                 339 00:14:26,432 --> 00:14:28,434  -Okay.                          340 00:14:28,467 --> 00:14:31,103    ♪ I feel like hell,              I look like trash ♪           341 00:14:31,136 --> 00:14:32,771     ♪ I miss you... ♪            342 00:14:32,805 --> 00:14:34,573   [Fern sighs]                   343 00:14:34,607 --> 00:14:36,075  EMMY: I know you want a piece.  344 00:14:36,108 --> 00:14:37,309    FERN: Mmm.                    345 00:14:37,343 --> 00:14:39,278 But I have self control.         346 00:14:41,113 --> 00:14:45,150   -Who wants a piece of             my world-famous honey cake?   347 00:14:46,585 --> 00:14:47,987   Don't have too much.           348 00:14:49,755 --> 00:14:52,825    COLE: Oh my God, I haven't      had this in like four years?   349 00:14:54,927 --> 00:14:56,662   How the hell                    has it been four years?         350 00:14:56,695 --> 00:14:57,963  JUDE: Been a long time.         351 00:14:57,997 --> 00:14:59,932 Don't you know you could          just make it yourself?          352 00:14:59,965 --> 00:15:01,333    COLE: You make it?            JUDE: Absolutely.                353 00:15:01,367 --> 00:15:02,534   ELIZABETH: I made it.          354 00:15:02,601 --> 00:15:04,770    COLE: Yeah?                      JUDE: Not this one.           355 00:15:04,803 --> 00:15:06,472  COLE: You've made this?          ELIZABETH: One like it.         356 00:15:06,505 --> 00:15:08,040    COLE: Nice.                   357 00:15:08,107 --> 00:15:09,675   -Mmm.                          358 00:15:09,708 --> 00:15:11,944   COLE: It is so good.           359 00:15:11,977 --> 00:15:13,979  -It's perfect.                  360 00:15:14,013 --> 00:15:17,316  JUDE: How much                  can you eat in one bite?         361 00:15:17,349 --> 00:15:19,051 -Okay...                            Okay, let's do it.            362 00:15:19,118 --> 00:15:21,120  JUDE: Let's do it, let's do it. 363 00:15:21,153 --> 00:15:23,522   -You're goin' for it?          One, two, three.                 364 00:15:23,555 --> 00:15:26,859     ♪ I miss you, I miss you,       I miss you, I love you... ♪   41825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.