All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP17.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:01:31,147
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفدهم=
2
00:01:31,220 --> 00:01:35,920
[منو بکش و عاشقم باش]
3
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[قسمت هفدهم]
4
00:01:39,980 --> 00:01:42,580
[کاخ فنگ یی]
5
00:01:42,590 --> 00:01:43,840
امروز قصر خیلی شلوغه
6
00:01:44,070 --> 00:01:46,430
شنیدم که شما دچار سردرد شدین
7
00:01:50,760 --> 00:01:51,560
این مرواریدها
8
00:01:51,606 --> 00:01:53,820
تو سردترین مناطق، زیر یخ رشد کردن
9
00:01:54,200 --> 00:01:54,920
اینها مقویترینن
10
00:01:55,560 --> 00:01:56,826
امیدوارم این گردنبند مرواریها
11
00:01:56,920 --> 00:01:58,710
بتونه از درد علیاحضرت کم کنه
12
00:02:02,950 --> 00:02:03,760
میتونی بری
13
00:02:11,310 --> 00:02:13,520
از لطف و محبتت ممنونم
14
00:02:14,960 --> 00:02:17,630
ولی دردم یه بیماری طولانیه
15
00:02:18,360 --> 00:02:19,150
طبیب دربار گفته
16
00:02:20,750 --> 00:02:23,080
درمان یه بیماری مزمن به صبر نیاز داره
17
00:02:24,310 --> 00:02:25,190
مرگ شاهزاده جینگ هم
18
00:02:25,520 --> 00:02:27,590
برای لومی یه درد مزمنه
19
00:02:28,560 --> 00:02:31,190
باید بهش زمان بیشتری بدی
20
00:02:32,960 --> 00:02:33,800
علیاحضرت
21
00:02:34,280 --> 00:02:35,310
حالا که بیماری مزمنه
22
00:02:35,310 --> 00:02:36,840
باید ریشهکن بشه
23
00:02:38,520 --> 00:02:39,560
علیاحضرت، شما میدونین که
24
00:02:39,560 --> 00:02:40,655
قدرت نظامی ارتش پینگنان یه تکیهگاه
25
00:02:40,680 --> 00:02:41,840
برای خاندان یینه
26
00:02:42,710 --> 00:02:45,120
ولی برای لومی یه بار سنگینه
27
00:02:45,870 --> 00:02:46,710
یه روزی
28
00:02:47,013 --> 00:02:48,936
اون این بار رو بخاطر خاندان همسرش کنار میذاره
29
00:02:49,710 --> 00:02:50,910
علیاحضرت، شما پسری ندارین
30
00:02:51,430 --> 00:02:52,800
اون وقت میخواین توی قصر
31
00:02:53,120 --> 00:02:53,960
چیکار کنین؟
32
00:02:54,496 --> 00:02:56,522
بزرگترین ترس خاندان سلطنتی، به قدرت رسیدن بستگان از طریق ازدواجه
33
00:02:57,710 --> 00:02:59,324
چطور میتونم باور کنم که بعد از به قدرت رسیدنت
34
00:02:59,630 --> 00:03:00,630
با خاندان یین به خوبی
35
00:03:01,190 --> 00:03:02,360
رفتار میکنی؟
36
00:03:04,870 --> 00:03:06,800
احساساتم نسبت به لومی برای همه واضحه
37
00:03:07,240 --> 00:03:08,310
اگه حاضر باشین کمکم کنین
38
00:03:08,800 --> 00:03:09,310
قلبش
39
00:03:09,310 --> 00:03:10,630
بالاخره مال من میشه
40
00:03:12,910 --> 00:03:14,280
اگه الان براش تلاش نکن
41
00:03:15,150 --> 00:03:15,840
میترسم
42
00:03:16,120 --> 00:03:17,430
برای باقی عمرم حسرتش رو بخورم
43
00:03:21,710 --> 00:03:22,360
میگن که
44
00:03:22,430 --> 00:03:23,280
علف تیانجینگ خشک شده
45
00:03:23,590 --> 00:03:24,360
وقتی پخته بشه
46
00:03:24,470 --> 00:03:25,120
خوشمزهتره
47
00:03:26,400 --> 00:03:27,430
میتونیم صبر کنیم تا خشک بشه؟
48
00:03:28,520 --> 00:03:30,466
با این هوا، سه چهار روز دیگه خشک میشه
49
00:03:32,240 --> 00:03:34,310
برادر، نوبت منه
50
00:03:34,520 --> 00:03:36,150
برادر، نوبت منه
51
00:03:36,150 --> 00:03:38,120
نوبت منه
52
00:03:38,360 --> 00:03:41,360
برادر، نوبت منه
53
00:03:43,310 --> 00:03:43,960
آر نیو
54
00:03:44,150 --> 00:03:44,560
بیا پایین
55
00:03:44,710 --> 00:03:45,520
بذار خواهرت یکم بازی کنه
56
00:03:45,520 --> 00:03:46,630
نه
57
00:03:47,733 --> 00:03:48,213
آر نیو
58
00:03:48,840 --> 00:03:49,960
به عنوان یه مرد باید با خواهرت راه بیای
59
00:03:49,960 --> 00:03:51,030
نمیخوام
60
00:03:55,150 --> 00:03:55,590
آر یا
61
00:03:57,360 --> 00:03:57,800
بیا
62
00:03:57,800 --> 00:04:00,100
♪دلم در حقیقت ماله توئه♪
63
00:04:00,260 --> 00:04:02,220
♪مثل موجای دریا♪
64
00:04:02,220 --> 00:04:06,340
♪اتفاقات گذشته مثل بارون، موج ایجاد میکنن♪
65
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
گندم عطرش پیچیده
66
00:04:07,800 --> 00:04:10,280
علف تیانجینگ انبارو پر کرده
67
00:04:10,280 --> 00:04:11,590
گندم عطرش پیچیده
68
00:04:11,680 --> 00:04:14,430
علف تیانجینگ انبارو پر کرده
69
00:04:17,240 --> 00:04:18,560
صورتت کثیفه
70
00:04:19,190 --> 00:04:19,950
فرار نکن
71
00:04:20,270 --> 00:04:21,870
بدو-
آر یا-
72
00:04:21,950 --> 00:04:22,480
بدو
73
00:04:22,480 --> 00:04:25,420
♪با هم بمونیم تو هر سختی و آسونی♪
74
00:04:27,160 --> 00:04:28,040
فرار نکن
75
00:04:31,100 --> 00:04:31,860
♪این تو بودی♪
76
00:04:32,060 --> 00:04:34,220
♪که شاهد شادیها و غمها بودی♪
77
00:04:34,500 --> 00:04:37,300
♪و هنوزم مثل همیشه محکم موندی♪
78
00:04:37,300 --> 00:04:38,700
♪منم♪
79
00:04:38,700 --> 00:04:42,460
♪تنها عشق تو♪
80
00:04:42,980 --> 00:04:44,100
♪هنوزم♪
81
00:04:44,100 --> 00:04:48,300
♪گم شدم توی چشمای تو♪
82
00:04:51,510 --> 00:04:52,360
یه چیزی روی صورتت هست
83
00:04:53,560 --> 00:04:54,000
چیه؟
84
00:04:54,390 --> 00:04:54,870
اینجا
85
00:04:59,216 --> 00:05:00,089
میخندی؟
86
00:05:00,540 --> 00:05:01,580
♪چقدر مشتاقم♪
87
00:05:01,940 --> 00:05:04,260
♪به آیندهای با تو♪
88
00:05:04,310 --> 00:05:04,830
بیا اینجا
89
00:05:08,240 --> 00:05:09,070
فرار نکن
90
00:05:09,270 --> 00:05:10,310
زمین پر از گل و لای شده
91
00:05:10,630 --> 00:05:11,120
وایسا
92
00:05:11,120 --> 00:05:12,000
دنبالم نیا
93
00:05:12,360 --> 00:05:13,240
دنبالم نیا
94
00:05:17,660 --> 00:05:20,700
♪کی گلای بهار دوباره شکوفه میزنن؟♪
95
00:05:21,060 --> 00:05:23,460
♪برف همهجا رو گرفته♪
96
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
وقتی بچه بودی حتما
97
00:05:27,943 --> 00:05:28,903
خیلی شیطون بوده باشی
98
00:05:30,920 --> 00:05:32,070
فقط خیلی شیطون نبودم
99
00:05:33,000 --> 00:05:34,073
تو دعوا کردنم خوب بودم
100
00:05:35,310 --> 00:05:37,360
یه بار دو تا از دندونای پسر چاقه که
101
00:05:37,360 --> 00:05:39,000
همسایمون بود رو شکستم
102
00:05:39,270 --> 00:05:40,270
اون موقع فقط هشت سالم بود
103
00:05:41,310 --> 00:05:41,800
چرا؟
104
00:05:42,430 --> 00:05:44,098
موش مرده برده بود و مادرمو ترسونده بود
105
00:05:44,680 --> 00:05:46,190
بعدشم که مادرم فهمید من زدمش
106
00:05:46,381 --> 00:05:47,666
یه روز کامل دنبالم افتاد که بزنتم
107
00:05:50,560 --> 00:05:51,240
ظاهراً
108
00:05:51,600 --> 00:05:53,750
تنها کسی که میتونست جلوتو بگیره مامانت بود
109
00:05:55,800 --> 00:05:58,310
راستش مادرم هیچوقت منو جدی کتک نمیزد
110
00:05:58,720 --> 00:06:00,120
فقط یه نمایش راه میانداخت که منو بترسونه
111
00:06:01,360 --> 00:06:03,190
فکر کنم همه مامانا اینجورین
112
00:06:05,120 --> 00:06:06,040
نه اینطور نیست
113
00:06:07,630 --> 00:06:09,040
هر وقت مادرم منو با ترکه میزد
114
00:06:09,190 --> 00:06:10,040
جدی میزد
115
00:06:10,360 --> 00:06:10,920
یه بار
116
00:06:11,360 --> 00:06:12,510
نزدیک بود فلجم کنه
117
00:06:12,830 --> 00:06:13,560
حتماً یه اشتباه
118
00:06:13,560 --> 00:06:15,000
وحشتناک مرتکب شده بودی
119
00:06:15,630 --> 00:06:16,560
فقط مکتب رو پیچونده بودم
120
00:06:17,390 --> 00:06:18,750
بچگیام از درس خوندن خوشم نمیاومد
121
00:06:19,070 --> 00:06:19,800
یه بار
122
00:06:19,870 --> 00:06:21,070
معلمم رو با آرامبخش بیهوش کردم
123
00:06:21,270 --> 00:06:22,750
دو روز بیهوش بود
124
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
وقتی مادرم فهمید
125
00:06:24,720 --> 00:06:25,720
بدجوری تنبیهم کرد
126
00:06:26,040 --> 00:06:27,070
حق داشتی کتک بخوری
127
00:06:29,430 --> 00:06:30,870
میگی از درس خوندن خوشت نمیاومد
128
00:06:30,950 --> 00:06:33,120
ولی دیدم تو خطاطی و نقاشی خیلی مهارت داری
129
00:06:38,720 --> 00:06:39,950
مادرم دوست داشت
130
00:06:40,360 --> 00:06:42,000
بیشتر شعر و آداب یاد بگیرم
131
00:06:42,480 --> 00:06:43,950
و آرومتر بشم
132
00:06:44,920 --> 00:06:45,600
ولی من
133
00:06:46,000 --> 00:06:47,360
همیشه آرزوی اینو داشتم که یک ژنرال بشم
134
00:06:47,830 --> 00:06:49,560
پس وقت زیادی نداشتم که بشینم و
135
00:06:50,270 --> 00:06:51,920
کتاب بخونم یا بنویسم
136
00:06:55,600 --> 00:06:56,950
بعد از آتشسوزی بزرگ در چینگژو
137
00:06:58,240 --> 00:06:58,950
فلج شدم
138
00:07:00,240 --> 00:07:01,160
تمام روز
139
00:07:01,390 --> 00:07:02,800
یا رو صندلی چرخدار بودم یا روی تخت
140
00:07:04,160 --> 00:07:05,019
اون موقع
141
00:07:05,800 --> 00:07:06,630
غیر از نقاشی
142
00:07:06,950 --> 00:07:07,870
شیائو چی بازی میکردم
143
00:07:09,240 --> 00:07:09,920
اصلاً انتظار نداشتم
144
00:07:11,310 --> 00:07:13,120
در نهایت آرزوی مادرم رو برآورده کنم
145
00:07:15,510 --> 00:07:17,360
اگر علیاحضرت اینو میدانستن
146
00:07:18,830 --> 00:07:20,480
خیلی متأسف میشدن
147
00:07:22,600 --> 00:07:23,070
تو چی؟
148
00:07:23,950 --> 00:07:24,920
با خلق و خویی که داری
149
00:07:25,360 --> 00:07:26,240
شک دارم بتونی
150
00:07:26,406 --> 00:07:27,630
مدت زیادی توی مغازه کیک میوهای بمونی
151
00:07:30,750 --> 00:07:31,720
البته که نمیتونستم
152
00:07:33,360 --> 00:07:34,800
ولی هر روز
153
00:07:34,870 --> 00:07:35,750
فقط دوست داشتم اونجا بشینم
154
00:07:35,750 --> 00:07:37,000
و ببینم مادرم کیک میوهای درست میکنه
155
00:07:38,120 --> 00:07:39,600
دلت هوس کیک میکرد، درسته؟
156
00:07:39,750 --> 00:07:40,360
البته
157
00:07:41,000 --> 00:07:42,630
هر وقت مادرم کیک میوهای درست میکرد،
158
00:07:42,720 --> 00:07:44,070
همیشه اونهایی رو که پر از مواد بیشتر بودن برای من نگه میداشت
159
00:07:45,680 --> 00:07:47,040
مادرم چقدر خوب بهت میرسید
160
00:07:47,870 --> 00:07:48,570
عجیب نیست
161
00:07:49,040 --> 00:07:50,243
که فقط داماد سرخونه میخوای
162
00:08:08,070 --> 00:08:09,750
اگر آتشسوزی چینگ ژو اتفاق نمیافتاد
163
00:08:10,510 --> 00:08:11,323
وقتی میدیدمت
164
00:08:12,473 --> 00:08:13,396
چه اتفاقی میوفتاد؟
165
00:08:20,600 --> 00:08:21,160
لو می
166
00:08:21,750 --> 00:08:22,950
تو یه ژنرال از ین بزرگ هستی
167
00:08:23,680 --> 00:08:24,750
اون باری که رو دوشت هست
168
00:08:24,993 --> 00:08:25,863
با بقیه فرق داره
169
00:08:27,120 --> 00:08:28,630
نباید به خاطر کسی که فوت کرده
170
00:08:28,750 --> 00:08:29,680
همچنان غمگین و ناراحت بمونی
171
00:08:31,240 --> 00:08:32,080
نگران نباشین عمه جان
172
00:08:33,030 --> 00:08:34,630
فردا برمیگردم به اردوگاه نظامی تا نیروهامو آموزش بدم
173
00:08:35,200 --> 00:08:35,960
و سهلانگاری نمیکنم
174
00:08:36,865 --> 00:08:37,360
...خب
175
00:08:39,870 --> 00:08:42,120
میدونی که من درباره مسائل نظامی صحبت نمیکنم
176
00:08:42,750 --> 00:08:44,080
بلکه درباره ازدواجت صحبت میکنم
177
00:08:46,750 --> 00:08:49,720
همین حالا گفتی که امروز برای دعا و استراحت اومدی
178
00:08:51,030 --> 00:08:52,510
یه معبد بودایی جایی برای آرامش و سکوت هست
179
00:08:52,870 --> 00:08:54,480
و مناسب نیست اینجا درباره این جور چیزا صحبت کنیم
180
00:09:00,750 --> 00:09:01,630
من خستهام
181
00:09:02,510 --> 00:09:03,963
بیا بریم به تالار کناری تا استراحت کنیم
182
00:09:11,020 --> 00:09:11,700
[تالار ون آن]
183
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
تالار ون آن؟
184
00:09:13,550 --> 00:09:14,600
نمیدونم این تالار ون آن
185
00:09:14,960 --> 00:09:16,550
کی اینجا ساخته شده
186
00:09:18,030 --> 00:09:18,360
بیا بریم
187
00:09:18,870 --> 00:09:19,510
یه نگاهی بندازیم
188
00:09:39,750 --> 00:09:40,440
لو می
189
00:09:41,270 --> 00:09:43,845
تو گزارش نظامی امروز نوشته شده که تو فقط با دوازده سوار سبک
190
00:09:43,870 --> 00:09:44,600
[در سال هفدهم دوره ژائومینگ]
191
00:09:44,600 --> 00:09:45,987
به طور غافلگیرانه به اردوگاه جاسوس دشمن حمله کردی
192
00:09:46,480 --> 00:09:48,200
قلب من مثل سقوط تو یه غار یخ فرو ریخت
193
00:09:49,030 --> 00:09:50,416
و بعدش مثل این که روغن آتشزا ریخته باشن سوخت
194
00:09:50,960 --> 00:09:52,910
همیشه به این فکر میکنم که چقدر شب و روز
195
00:09:53,080 --> 00:09:54,200
تو انجام وظایفت جدی هستی
196
00:09:54,750 --> 00:09:55,440
لو می
197
00:09:56,270 --> 00:09:57,960
وقتی فهمیدم که به زودی با نیروهات به پایتخت برمیگردی
198
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
پر از حس شادی شدم
199
00:10:00,670 --> 00:10:03,120
اما دیروز شنیدم که پدرم نگران ناآرامیها تو باییو هست
200
00:10:03,480 --> 00:10:04,670
و یه فرمان فوری فرستاده
201
00:10:04,760 --> 00:10:06,466
و بهت دستور داده تا بری آشوب رو آروم کنی
202
00:10:06,790 --> 00:10:07,843
این یعنی چند ماه دیگه
203
00:10:08,270 --> 00:10:10,480
طول میکشه تا دوباره ببینمت
204
00:10:12,120 --> 00:10:13,030
ژنرال
205
00:10:13,030 --> 00:10:15,840
این تالار ونآن رو عالیجناب ولیعهد فقط برای یه نفر ساخته
206
00:10:16,037 --> 00:10:19,037
همه خدایانی که اینجا هستن برای حفاظت از اون یه نفر هستن
207
00:10:19,600 --> 00:10:20,720
جز ولیعهد کسی دیگه
208
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
اینجا نیایش نمیکنه
209
00:10:33,060 --> 00:10:34,900
امیدوارم سفر لومی بدون مشکل و به سلامت باشه
210
00:10:35,480 --> 00:10:35,960
لومی
211
00:10:38,120 --> 00:10:39,910
جنگیدن برای کشور همیشه آرزوت بوده
212
00:10:40,840 --> 00:10:42,510
نمیتونم کنارت به میدون جنگ برم
213
00:10:43,240 --> 00:10:44,270
نمیتونم قول بدم
214
00:10:44,750 --> 00:10:45,820
که جنگ یا خونریزی
215
00:10:46,200 --> 00:10:46,910
در کار نباشه
216
00:11:09,360 --> 00:11:10,440
از خدایان و بودا کمک میخوام
217
00:11:11,360 --> 00:11:12,960
یین لومی به مردم اهمیت میده و
218
00:11:13,320 --> 00:11:14,240
از جون خودش میگذره
219
00:11:14,960 --> 00:11:16,270
چیز زیادی نمیخوام
220
00:11:16,790 --> 00:11:18,060
شب تا صبح نشستم دعا نوشتم
221
00:11:18,150 --> 00:11:19,120
تا طلب برکت کنم
222
00:11:20,510 --> 00:11:22,376
امیدوارم سفر لومی بدون مشکل و به سلامت باشه
223
00:11:23,120 --> 00:11:24,240
و همه چی به خوبی پیش بره
224
00:11:37,796 --> 00:11:39,326
از اولین بارت که جنگیدی
225
00:11:39,750 --> 00:11:41,120
ولیعهد همیشه برای سلامتیت دعا کرده
226
00:11:42,080 --> 00:11:43,480
و این کارش طی سالها هیچ وقت قطع نشده
227
00:11:46,120 --> 00:11:46,840
به نظر میاد
228
00:11:47,360 --> 00:11:48,750
ولیعهد رو اشتباه قضاوت کردم
229
00:11:49,313 --> 00:11:50,743
فکر کردم نگرانی واقعیش
230
00:11:51,320 --> 00:11:52,750
واسه به دست آوردن قدرت نظامیه
231
00:11:55,630 --> 00:11:56,750
الان باور دارم
232
00:11:57,440 --> 00:11:58,150
که نگرانی ولیعهد واقعیه
233
00:12:01,166 --> 00:12:02,086
حالا که قبول داری
234
00:12:02,733 --> 00:12:04,043
باید با این ازدواج موافقت کنی
235
00:12:07,080 --> 00:12:07,910
بهت گفتم
236
00:12:08,390 --> 00:12:09,720
که تو خاندان سلطنتی عشقی وجود نداره
237
00:12:10,200 --> 00:12:11,120
فقط توجه و لطفه
238
00:12:13,080 --> 00:12:14,550
ولی ولیعهد واقعا بهت اهمیت میده
239
00:12:15,550 --> 00:12:17,480
که باعث میشه این ازدواج برات خیلی خوب باشه
240
00:12:18,840 --> 00:12:19,630
عالیجناب خیلی مهربونن
241
00:12:21,720 --> 00:12:23,360
ولی من هنوز تصمیم نگرفتم
242
00:12:25,510 --> 00:12:27,000
اگه شاهزاده جینگ زنده بود
243
00:12:27,790 --> 00:12:28,910
هیچ وقت مجبورت نمیکردم
244
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
ولی حکم سلطنتی برای این ازدواج صادر شده
245
00:12:34,080 --> 00:12:34,960
تو باید
246
00:12:35,320 --> 00:12:36,480
در هر صورت ازدواج کنی
247
00:12:39,000 --> 00:12:41,480
اگه نمیتونی با کسی که دوست داری باشی
248
00:12:42,150 --> 00:12:43,080
حداقل یه مرد پیدا کن
249
00:12:43,600 --> 00:12:46,150
که واقعا دوستت داشته باشه و ازت محافظت کنه
250
00:12:47,440 --> 00:12:49,000
به کسی که کنارت هست فرصت بدی
251
00:12:49,720 --> 00:12:50,830
یعنی به خودت
252
00:12:51,080 --> 00:12:51,870
فرصت دادی
253
00:13:05,260 --> 00:13:12,220
[دعا برای برکت در بیستمین سال دوره ی ژائومینگ]
254
00:13:28,000 --> 00:13:29,440
بذار تنها باشه و فکر کنه
255
00:13:32,270 --> 00:13:33,320
بابت کمکتون ممنون علیاحضرت
256
00:13:35,150 --> 00:13:36,030
عالیجناب
257
00:13:36,270 --> 00:13:37,670
قولت رو یادت نره
258
00:14:01,300 --> 00:14:05,060
[تالار ون آن]
259
00:14:30,340 --> 00:14:34,580
[تالار ون آن]
260
00:14:38,320 --> 00:14:38,840
عالیجناب
261
00:14:42,240 --> 00:14:43,080
کی اومدین؟
262
00:14:43,960 --> 00:14:45,840
دیدم اون تویی نخواستم مزاحمت بشم
263
00:14:46,106 --> 00:14:46,906
واسه همین اینجا منتظر موندم
264
00:14:49,030 --> 00:14:50,670
شما این همه کار واسه من کردین، عالیجناب
265
00:14:54,670 --> 00:14:56,840
ولی من نمیتونم همون رو بهتون برگردونم
266
00:14:57,836 --> 00:14:58,596
میدونی که
267
00:14:58,870 --> 00:15:01,130
پدرم میخواد با ازدواج ما
قدرت نظامی خاندان یین رو پس بگیره؟
268
00:15:02,409 --> 00:15:03,464
اگه با من ازدواج کنی
269
00:15:03,630 --> 00:15:05,670
هر کاری میکنم تا از خاندان یین و علیاحضرت محافظت کنم
270
00:15:06,390 --> 00:15:08,030
ولی اگه بخوام از احساسات واقعی شما
271
00:15:08,030 --> 00:15:09,150
برای حفظ خاندان یین استفاده کنم
272
00:15:10,440 --> 00:15:11,510
در حقتون بی انصافی میشه
273
00:15:14,790 --> 00:15:15,270
لو می
274
00:15:15,910 --> 00:15:16,270
...من
275
00:15:23,840 --> 00:15:24,320
مهم نیست
276
00:15:28,600 --> 00:15:29,720
الان لازم نیست جواب بدی
277
00:15:30,720 --> 00:15:31,750
ولی امیدوارم یادت بمونه
278
00:15:34,670 --> 00:15:35,936
که میتونی رو حرفایی که بهت زدم
279
00:15:36,360 --> 00:15:37,320
همیشه حساب کنی
280
00:16:04,870 --> 00:16:05,910
خدایان و بودا شاهد باشن
281
00:16:06,550 --> 00:16:09,000
که من این معبد رو بدون هیچ نیتی برای خودم ساختم
282
00:16:10,320 --> 00:16:11,840
ولی به عنوان یه انسان
283
00:16:12,339 --> 00:16:13,670
آخرش تسلیم طمع شدم
284
00:16:15,320 --> 00:16:17,550
تا کسی که دوسش دارم رو کنارم نگه دارم
285
00:16:19,790 --> 00:16:20,910
اگه ارزوم به واقعیت تبدیل بشه
286
00:16:21,750 --> 00:16:23,200
حتی اگه بعد مرگ
287
00:16:24,000 --> 00:16:25,342
به قعر جهنم هم فرستاده بشم
288
00:16:26,550 --> 00:16:27,670
با کمال میل قبولش میکنم
289
00:16:52,150 --> 00:16:52,796
ژنرال
290
00:16:53,449 --> 00:16:54,626
ولیعهد اینا رو فرستادن تا بازگشتتون
291
00:16:54,870 --> 00:16:55,790
به پایتخت رو تبریک بگن
292
00:17:05,990 --> 00:17:07,416
بهترین جا برای تماشا تغییر کرده
293
00:17:07,750 --> 00:17:09,240
توی این دنیا، همه چیز تغییر میکنه
294
00:17:09,920 --> 00:17:11,110
اگه به خاطرات بچگی بچسبی
295
00:17:11,590 --> 00:17:12,960
چشماندازای بهتری رو از دست میدی
296
00:17:21,329 --> 00:17:22,830
هیچوقت هدفت رو فراموش نکردم
297
00:17:23,030 --> 00:17:24,070
حتی اگه ملکه بشی
298
00:17:24,640 --> 00:17:25,790
قدرت نظامی همچنان مال تو میمونه
299
00:17:26,270 --> 00:17:27,480
تو همچنان ژنرال یین خواهی بود
300
00:17:28,263 --> 00:17:30,016
و من هیچوقت نمیذارم توی حرمسرای سلطنتی محبوس بشی
301
00:17:39,880 --> 00:17:41,830
افسانه روباههای قرمز توی لوشان واقعیه
302
00:17:43,550 --> 00:17:44,720
تا وقتی من مورونگ شوانلی زندهام
303
00:17:45,310 --> 00:17:46,550
نمیذارم چیزی
304
00:17:47,110 --> 00:17:48,240
ناراحتت کنه
305
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
آفرین پسر خوب
306
00:18:02,350 --> 00:18:03,270
چقدر مودبانه رفتار میکنی
307
00:18:04,000 --> 00:18:04,680
خوشمزهست
308
00:18:04,680 --> 00:18:06,240
حالا که اینقدر حرف گوش کنی بیشتر بهت میدم
309
00:18:07,590 --> 00:18:08,310
خوشمزهست؟
310
00:18:08,310 --> 00:18:08,920
خوشمزهست
311
00:18:09,960 --> 00:18:11,880
اگه مودب باشی بیشتر بهت میدم
312
00:18:13,310 --> 00:18:14,750
باشه بعدا بیشتر بهت میدم
313
00:18:18,550 --> 00:18:19,610
چقدر دیگه باید این دارو رو بخوره؟
314
00:18:19,880 --> 00:18:20,790
گفتنش سخته
315
00:18:21,400 --> 00:18:22,590
با توجه به شرایط فعلی
316
00:18:22,960 --> 00:18:24,240
حداقل ده روز طول میکشه
317
00:18:26,230 --> 00:18:27,335
سعی کن هرچه زودتر خوب بشه
318
00:18:27,400 --> 00:18:28,440
و این دارو نکشتش
319
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
هر روزی که شاهزاده جینگ اون بیرونن
320
00:18:29,680 --> 00:18:30,790
بیشتر تو خطر میوفتن
321
00:18:31,400 --> 00:18:33,270
نگران نباشین، متوجهام
322
00:19:07,380 --> 00:19:09,740
[سرورم ]
323
00:19:09,760 --> 00:19:10,310
سرورم
324
00:19:10,680 --> 00:19:12,480
حداقل ده روز طول میکشه تا لی چینگ درمان بشه
325
00:19:17,000 --> 00:19:17,520
آ می
326
00:19:18,830 --> 00:19:19,590
چینگ یان گفته
327
00:19:19,720 --> 00:19:20,350
لی چینگ تا
328
00:19:20,375 --> 00:19:21,280
ده روز دیگه درمان میشه
329
00:19:22,150 --> 00:19:22,870
خیلی خوبه
330
00:19:25,986 --> 00:19:27,325
خیلی از دستکشایی که برام درست کردی
331
00:19:27,630 --> 00:19:28,310
خوشم میاد
332
00:19:35,776 --> 00:19:36,390
نگاه کن
333
00:19:37,480 --> 00:19:39,350
به نظرت شبیه دِنگگو توی چینگژوئه؟
334
00:19:40,280 --> 00:19:42,000
اینجا توی روستای لائو وو زی بهش میگن میوه قرمز
335
00:19:42,480 --> 00:19:43,630
اونایی که صبح زود چیده میشن تازهترن
336
00:19:46,480 --> 00:19:47,920
این روزا خیلی زود بیدار میشی
337
00:19:48,150 --> 00:19:49,520
شب خوب نمیخوابی؟
338
00:19:50,070 --> 00:19:51,200
با طلوع آفتاب بیدار شو
339
00:19:51,513 --> 00:19:52,520
و موقع غروب استراحت کن
340
00:19:53,960 --> 00:19:55,200
از زندگی تو اینجا
341
00:19:55,240 --> 00:19:56,000
خیلی خوشم میاد
342
00:19:58,240 --> 00:19:59,830
بعد از اینکه انتقام چینگژو رو بگیرم
343
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
میخوام همیشه
344
00:20:03,630 --> 00:20:04,790
همینطوری زندگی کنم
345
00:20:09,390 --> 00:20:09,920
و تو چی؟
346
00:20:10,240 --> 00:20:11,280
این روزا خوب میخوابی؟
347
00:20:11,860 --> 00:20:13,240
بازم باید برای روشنایی کرم شبتاب بگیریم؟
348
00:20:13,550 --> 00:20:13,920
نه
349
00:20:14,686 --> 00:20:15,716
این روزا کابوس نمیبینم
350
00:20:16,760 --> 00:20:17,280
واقعا؟
351
00:20:20,680 --> 00:20:21,150
می لین
352
00:20:21,960 --> 00:20:22,440
می لین
353
00:20:23,054 --> 00:20:23,590
دا گه
354
00:20:26,870 --> 00:20:27,520
برادر لیو
355
00:20:31,480 --> 00:20:32,240
خب
356
00:20:32,520 --> 00:20:33,110
آ می
357
00:20:34,720 --> 00:20:36,350
وقتی کسی پیشمون نیست
358
00:20:36,760 --> 00:20:37,790
دا گه صدام نکن
359
00:20:38,240 --> 00:20:39,000
معذر میشم
360
00:20:40,150 --> 00:20:40,720
معذب؟
361
00:20:42,630 --> 00:20:43,440
پس چی صدات کنم؟
362
00:20:43,550 --> 00:20:44,870
هرچی، هرچی خواستی میتونی صدام کنی
363
00:20:45,070 --> 00:20:45,680
فقط
364
00:20:46,070 --> 00:20:47,630
دا گه صدام نکن
365
00:20:50,173 --> 00:20:50,653
مو
366
00:20:51,312 --> 00:20:51,872
رونگ
367
00:20:53,056 --> 00:20:53,776
جینگ هه
368
00:20:57,000 --> 00:20:57,440
باشه
369
00:20:57,920 --> 00:20:58,590
فقط اسممو صدا کن
370
00:21:00,590 --> 00:21:01,310
مورونگ جینگ هه
371
00:21:02,063 --> 00:21:02,713
میرم سرکارم
372
00:21:04,350 --> 00:21:05,680
داری میری علف تیانجینگ رو خشک کنی ؟
373
00:21:05,720 --> 00:21:06,390
منم میام
374
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
حالم خیلی بهتره
375
00:21:07,680 --> 00:21:08,240
میتونم یه ذره
376
00:21:08,790 --> 00:21:09,590
باهات کار کنم
377
00:21:09,646 --> 00:21:10,110
بریم
378
00:21:10,480 --> 00:21:11,760
بانو،جناب
379
00:21:12,200 --> 00:21:13,000
لازم نیست برین
380
00:21:13,590 --> 00:21:14,870
این سبد واسه بانو وانگه
381
00:21:16,240 --> 00:21:17,110
ممنون برادر وی
382
00:21:18,310 --> 00:21:18,790
آ می
383
00:21:19,150 --> 00:21:20,150
چی دوست داری بخوری؟
384
00:21:20,393 --> 00:21:20,873
من؟
385
00:21:23,520 --> 00:21:24,070
آ می؟
386
00:21:26,000 --> 00:21:28,550
چند روز دیگه جشن برداشت بهاره روستای لائو وو زیه
387
00:21:28,550 --> 00:21:31,200
هر خانواده یه غذا درست میکنه خیلی شلوغ میشه
388
00:21:31,310 --> 00:21:31,870
آ می
389
00:21:32,427 --> 00:21:33,525
هرچی دوست داری بخوری
390
00:21:33,550 --> 00:21:34,280
برات درست میکنم
391
00:21:34,350 --> 00:21:35,110
...برادر وی،من
392
00:21:36,660 --> 00:21:38,553
آ می گوشت اژدها دوست داره
393
00:21:39,000 --> 00:21:39,830
اژدها؟
394
00:21:40,590 --> 00:21:41,310
اون چجوریه؟
395
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
من هیچوقت اژدها ندیدم
396
00:21:43,070 --> 00:21:43,630
برادر وی
397
00:21:44,040 --> 00:21:45,680
برادرم همیشه چرند میگه
398
00:21:46,070 --> 00:21:46,830
بهش گوش نکن
399
00:21:47,920 --> 00:21:49,240
من همه چی دوست دارم مهم نیست
400
00:21:52,110 --> 00:21:53,480
آ می ما رو
401
00:21:53,920 --> 00:21:54,630
آدمت حساسه
402
00:21:55,390 --> 00:21:56,520
اگه از طرف خوشش نیاد
403
00:21:56,760 --> 00:21:57,520
هرچی درست کنه
404
00:21:57,790 --> 00:21:58,550
خوشش نمیاد
405
00:22:01,000 --> 00:22:02,760
برادر زن منظورش چیه؟
406
00:22:03,086 --> 00:22:04,821
یعنی اگه طرف رو دوست نداشته باشه غذاش هم دوست نداره؟
407
00:22:04,960 --> 00:22:07,440
ولی آ می همین الان گفت همه چی دوست داره
408
00:22:08,150 --> 00:22:08,630
یعنی آ می
409
00:22:09,150 --> 00:22:10,520
منو هم دوست داره؟
410
00:22:10,920 --> 00:22:11,790
فهمیدم
411
00:22:13,139 --> 00:22:13,939
چیو فهمیدی؟
412
00:22:16,480 --> 00:22:17,550
اشتباه فهمیدی
413
00:22:18,440 --> 00:22:19,350
برادر وی چش شده ؟
414
00:22:20,630 --> 00:22:21,760
یه چیزیش هست
415
00:22:22,000 --> 00:22:22,760
ازش فاصله بگیر
416
00:22:22,870 --> 00:22:23,720
یه جوری نگات میکنه
417
00:22:23,760 --> 00:22:24,350
چجوری؟
418
00:22:25,070 --> 00:22:25,720
کجا میری؟
419
00:22:29,216 --> 00:22:29,896
میرم اژدها بگیرم
420
00:22:50,480 --> 00:22:51,550
چه بوی خوبی میده-
آره-
421
00:22:51,790 --> 00:22:53,680
شوهر من هیچوقت آشپزی نمیکنه
422
00:22:54,240 --> 00:22:55,390
این مرد خوب به نظر میاد
423
00:22:55,920 --> 00:22:57,480
شنیدم سوزن دوزی هم بلده
424
00:22:57,920 --> 00:22:59,280
خیلی خوشتیپه
425
00:23:00,240 --> 00:23:01,390
زن داره؟
426
00:23:02,000 --> 00:23:03,630
خواهر شوهرم هنوز شوهر نکرده
427
00:23:04,480 --> 00:23:05,870
میتونیم بعدا ازش بپرسیم
428
00:23:05,870 --> 00:23:06,620
درسته
429
00:23:14,760 --> 00:23:15,790
پسر جون صبر کن
430
00:23:17,350 --> 00:23:19,070
...مادر آر نیو میگه که تو
431
00:23:19,390 --> 00:23:20,000
من متاهلم
432
00:23:20,520 --> 00:23:21,390
متاهلی؟
433
00:23:23,569 --> 00:23:24,939
شنیدی درسته؟
434
00:23:27,240 --> 00:23:28,550
بانو وانگ گفت که
435
00:23:28,870 --> 00:23:31,480
خانواده اش با فاجعه روبرو شدن
...میترسم که زنش
436
00:23:31,505 --> 00:23:32,675
همسرم خیلی هم حالش خوبه
437
00:23:32,855 --> 00:23:33,689
و من تا اخر عمر
438
00:23:33,960 --> 00:23:34,920
فقط اونو دوست دارم
439
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
بابت اشپزخونه ممنون
440
00:23:36,745 --> 00:23:38,043
این سوپ مار مورد علاقهشه
441
00:23:38,480 --> 00:23:39,590
باید تا داغه براش ببرم
442
00:23:40,439 --> 00:23:40,829
...خب
443
00:23:45,390 --> 00:23:45,760
...اون
444
00:23:46,070 --> 00:23:47,350
زنش هم تو روستا هست؟
445
00:23:47,590 --> 00:23:49,110
مگه فقط با خواهرش اینجا نمیمونه؟
446
00:23:50,063 --> 00:23:51,063
خواهر؟
447
00:23:56,150 --> 00:23:56,830
برادر وی
448
00:23:59,296 --> 00:23:59,976
...اینا
449
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
اینا همه هدیههای نامزدی واسه توئه
450
00:24:02,550 --> 00:24:03,830
میخوام باهات ازدواج کنم
451
00:24:04,150 --> 00:24:04,920
من میتونم شکار
452
00:24:05,000 --> 00:24:05,720
و کشاورزی کنم
453
00:24:06,350 --> 00:24:07,680
نمیذارم گرسنه بمونی
454
00:24:08,480 --> 00:24:09,070
برادر وی
455
00:24:11,590 --> 00:24:13,240
ما به زودی میریم
456
00:24:13,550 --> 00:24:14,440
کجا میرین؟
457
00:24:14,830 --> 00:24:15,240
...من میرم
458
00:24:15,240 --> 00:24:16,350
هرجا که بری منم میام
459
00:24:17,280 --> 00:24:19,110
به هر حال من تنها کسی هستم که تو خانوادهام مونده
460
00:24:21,150 --> 00:24:21,680
میلین
461
00:24:22,550 --> 00:24:23,440
قبلا جونم رو نجات دادی
462
00:24:24,310 --> 00:24:25,760
نمیذارم زندگی سختی داشته باشی
463
00:24:26,870 --> 00:24:27,440
برادر وی
464
00:24:28,350 --> 00:24:29,760
در واقع برادرم بود که نجاتت داد
465
00:24:30,070 --> 00:24:30,680
نگران نباش
466
00:24:30,920 --> 00:24:32,790
بعد از ازدواج خانواده میشیم
467
00:24:33,110 --> 00:24:34,480
من با برادرزنم خوب رفتار میکنم
468
00:24:34,870 --> 00:24:36,000
در واقع من متاهلم
469
00:24:36,000 --> 00:24:36,720
میدونم
470
00:24:36,720 --> 00:24:37,920
بانو وانگ بهم گفته
471
00:24:38,110 --> 00:24:39,150
همسرت مرده
472
00:24:39,150 --> 00:24:39,350
...اون
473
00:24:39,350 --> 00:24:40,350
کی گفته من مردم؟
474
00:24:41,630 --> 00:24:42,310
برادرزن؟
475
00:24:42,590 --> 00:24:43,520
کی برادرزن توئه؟
476
00:24:46,630 --> 00:24:47,280
من شوهرشم
477
00:24:54,440 --> 00:24:54,790
...تو
478
00:24:54,960 --> 00:24:56,200
شما خواهر برادر نیستین؟
479
00:24:56,830 --> 00:24:57,760
خواهر برادر نیستیم
480
00:24:58,070 --> 00:24:59,830
از بچگی عاشق هم بودیم
481
00:25:00,550 --> 00:25:01,280
تو سفرمون
482
00:25:01,550 --> 00:25:02,720
من اشتباهات زیادی کردم
483
00:25:03,590 --> 00:25:04,830
و همسرم عصبانی شد
484
00:25:05,590 --> 00:25:06,830
برای همین نمیخواست
485
00:25:07,000 --> 00:25:08,920
جلوی بقیه از رابطمون چیزی بگه
486
00:25:09,760 --> 00:25:10,350
آ می
487
00:25:11,240 --> 00:25:13,310
اینهمه مدت گذشته دیگه،باید اروم شده باشی
488
00:25:15,200 --> 00:25:16,110
تقصیر من بود که
489
00:25:18,040 --> 00:25:19,280
برادر وی دچار سوءتفاهم شده
490
00:25:19,819 --> 00:25:20,226
...من
491
00:25:22,590 --> 00:25:23,960
اونا زن و شوهرن
492
00:25:25,920 --> 00:25:26,590
بانو
493
00:25:26,790 --> 00:25:27,720
تقصیر من بود
494
00:25:28,630 --> 00:25:29,390
اشکالی نداره
495
00:25:30,150 --> 00:25:30,630
خب
496
00:25:30,920 --> 00:25:32,920
سلیقه ی خوبی دارم درسته؟
497
00:25:33,760 --> 00:25:34,390
فقط
498
00:25:34,520 --> 00:25:35,550
بیخیال شو
499
00:25:36,440 --> 00:25:37,040
بسه
500
00:25:37,520 --> 00:25:38,240
واسه چی گریه میکنی؟
501
00:25:38,790 --> 00:25:40,163
یه مرد واقعی که نگران زن گرفتن نمیشه
502
00:25:45,040 --> 00:25:45,720
بانو
503
00:25:46,166 --> 00:25:48,606
همه زوجها با هم قهر میکنن
504
00:25:48,790 --> 00:25:49,830
باهم خوب مصالحه کنین
505
00:25:49,870 --> 00:25:51,390
تا بتونین یه عمر کنار هم باشین
506
00:25:51,680 --> 00:25:52,110
درسته؟
507
00:25:53,150 --> 00:25:55,040
بنظرم رفتار شوهرت خیلی خوبه
508
00:25:55,070 --> 00:25:55,870
میتونی ببخشیش
509
00:25:57,070 --> 00:25:57,480
بله
510
00:25:58,920 --> 00:26:01,040
راستش خیلی وقته بخشیدمش
511
00:26:03,550 --> 00:26:04,350
خوبه پس
512
00:26:04,480 --> 00:26:05,070
خوبه
513
00:26:19,350 --> 00:26:19,760
بیا
514
00:26:20,240 --> 00:26:20,680
امتحان کن
515
00:26:31,630 --> 00:26:32,790
مگه نرفتی اژدها بگیری؟
516
00:26:34,310 --> 00:26:35,550
انقدر چشمات ضعیفه که
517
00:26:35,709 --> 00:26:36,680
به جاش مار گرفتی؟
518
00:26:37,960 --> 00:26:39,110
کتاب سوابق عجیب میگه
519
00:26:39,310 --> 00:26:40,960
دراصل به مارها میگن هوی
520
00:26:41,150 --> 00:26:42,680
بعد از هزار سال پرورش به اژدها تبدیل میشن
521
00:26:42,960 --> 00:26:44,550
پس در واقع، اژدها همون ماره
522
00:26:44,790 --> 00:26:46,550
و گوشت اژدها، گوشت ماره
523
00:26:47,110 --> 00:26:48,480
گوشت مار کبابی خیلی خوشمزهتره
524
00:26:49,296 --> 00:26:50,637
طحال و معدهات دچار آسیب شده
525
00:26:51,350 --> 00:26:52,520
آبِ گوشت به هضم کمک میکنه
526
00:26:53,040 --> 00:26:54,590
میتونی کباب مار رو یه وقت دیگه بخوری
527
00:27:01,550 --> 00:27:03,070
این اولین بار بود که آشپزی میکردم
528
00:27:03,070 --> 00:27:04,350
بذار اول من امتحان کنم
529
00:27:17,830 --> 00:27:18,680
من تو غذا سختگیر نیستم
530
00:27:38,110 --> 00:27:38,590
چطور بود؟
531
00:27:38,920 --> 00:27:41,110
بهتر از اژدهایی که تو آسمونه، نبود؟
532
00:27:41,680 --> 00:27:42,350
خوشمزهست
533
00:27:44,870 --> 00:27:45,680
اینو بهت مدیونم
534
00:27:46,240 --> 00:27:47,480
وقتی تو بیابون بودیم، گفتم
535
00:27:47,870 --> 00:27:49,150
تا وقتی زنده بمونیم
536
00:27:49,790 --> 00:27:50,830
برات گوشت اژدها میگیرم
537
00:27:53,310 --> 00:27:54,790
راستش من گفتم اژدهای گوشتی
538
00:27:55,920 --> 00:27:57,350
اژدهای گوشتی رو مادرم درست کرده بود
539
00:27:58,687 --> 00:27:59,350
اژدهای گوشتی؟
540
00:27:59,760 --> 00:28:00,830
یه نوع غذای پخته شده از گندم هست
541
00:28:01,870 --> 00:28:02,790
یه نون بخارپز
542
00:28:03,000 --> 00:28:04,040
که با گوشت پر شده
543
00:28:04,760 --> 00:28:05,447
تو چینگ ژو
544
00:28:05,472 --> 00:28:07,680
هر خانوادهای گوشت اژدها رو برای مناسبتهای شاد درست میکرد
545
00:28:08,070 --> 00:28:08,870
تا حالا امتحانش نکردی؟
546
00:28:11,590 --> 00:28:13,920
فکر کنم وقتی از یه شهر مرزی رد میشدم
547
00:28:14,520 --> 00:28:15,150
دیدمش
548
00:28:15,680 --> 00:28:17,200
بش میگفتن نون گوشتی
549
00:28:18,024 --> 00:28:19,365
چطوره واسه ضیافت برداشت بهاری
550
00:28:19,390 --> 00:28:20,920
اژدهای گوشتی درست کنیم؟
551
00:28:21,633 --> 00:28:22,497
میتونم امتحان کنم
552
00:28:23,036 --> 00:28:24,043
فکر کنم بتونم درست کنم
553
00:28:24,520 --> 00:28:25,464
همین که غذا باشه خوبه
554
00:28:25,590 --> 00:28:27,480
به عنوان یه زوج نمیشه همش غذای مجانی بخوریم
555
00:28:27,790 --> 00:28:28,550
حداقل باید
556
00:28:28,630 --> 00:28:29,350
یه چیزی درست کنیم
557
00:28:54,200 --> 00:28:55,390
حالا که باهم زوجین
558
00:28:56,110 --> 00:28:57,550
دیگه تو اتاق جدا نخوابین
559
00:28:58,150 --> 00:28:58,720
بانو
560
00:28:59,310 --> 00:29:00,040
بانو وانگ
561
00:29:01,040 --> 00:29:01,630
جدا میخوابیم
562
00:29:02,440 --> 00:29:03,150
اینجوری بهتره
563
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
چطور میتونی اینو بگی؟
564
00:29:05,200 --> 00:29:06,240
زوجا باهم دعوا میکنن
565
00:29:06,350 --> 00:29:08,240
ولی زودم آشتی میکنن
566
00:29:09,110 --> 00:29:11,440
اگه همش جدا بخوابین
567
00:29:11,790 --> 00:29:12,720
عشق بینتون از بین میره
568
00:29:14,590 --> 00:29:15,520
تو چرا میخندی؟
569
00:29:15,870 --> 00:29:17,790
اگه دوباره زنت رو اذیت کنی
570
00:29:17,870 --> 00:29:19,110
دیگه کمکت نمیکنم
571
00:29:19,920 --> 00:29:20,240
بله
572
00:29:20,613 --> 00:29:21,336
حرف گوش کن میشم
573
00:29:21,440 --> 00:29:23,040
به حرف شما و همسرم گوش میدم
574
00:29:23,760 --> 00:29:24,720
این شد یه چیزی
575
00:29:27,259 --> 00:29:28,070
به سلامت بانو
576
00:29:32,760 --> 00:29:33,590
باید به حرف
577
00:29:33,870 --> 00:29:34,669
بانو وانگ گوش بدیم
578
00:29:42,049 --> 00:29:43,341
به هرحال قبلا رو یه تخت خوابیدیم
579
00:30:09,237 --> 00:30:09,842
ببینم
580
00:30:10,960 --> 00:30:11,680
خوابیدی؟
581
00:30:17,110 --> 00:30:18,200
تو غروب آفتاب استراحت کن
582
00:30:19,040 --> 00:30:20,000
حتما دیگه خوابیده
583
00:30:26,520 --> 00:30:27,150
تو
584
00:30:28,390 --> 00:30:29,110
نمیتونی بخوابی؟
585
00:30:39,233 --> 00:30:41,543
اگه توام نمیتونی بخوابی
586
00:30:43,016 --> 00:30:44,186
میتونم باهات حرف بزنم
587
00:30:47,269 --> 00:30:47,709
...من
588
00:30:52,040 --> 00:30:52,680
...من
589
00:30:54,963 --> 00:30:56,373
من حرفی برای زدن ندارم
590
00:30:59,870 --> 00:31:00,430
پس بخواب
591
00:31:05,379 --> 00:31:05,979
راستش
592
00:31:06,879 --> 00:31:07,959
من خیلی هم خوابم میاد
593
00:31:33,480 --> 00:31:34,560
پشه بود
594
00:31:38,494 --> 00:31:39,280
دیگه مرد
595
00:31:40,107 --> 00:31:40,910
حالا میتونیم بخوابیم
596
00:31:58,490 --> 00:31:59,530
امیدوارم همچین روزایی
597
00:32:00,633 --> 00:32:02,263
تا ابد ادامه داشته باشن
598
00:32:09,660 --> 00:32:15,780
[کاخ ین مینگ]
599
00:32:19,560 --> 00:32:21,480
ما یه مدت طولانی دنبالش گشتیم
600
00:32:22,240 --> 00:32:24,150
چطور ممکنه هیچ اثری نباشه؟
601
00:32:47,400 --> 00:32:47,960
اعلیحضرت
602
00:32:48,590 --> 00:32:50,000
چای رو که تازه درست کردم براتون آوردم
603
00:32:50,326 --> 00:32:51,110
لطفاً امتحانش کنین
604
00:33:00,480 --> 00:33:00,760
بشین
605
00:33:03,960 --> 00:33:04,520
بذار ببینم
606
00:33:08,670 --> 00:33:10,000
خوشبختانه سوختگی اون روز
607
00:33:11,150 --> 00:33:12,080
جای زخمی به جا نذاشته
608
00:33:13,190 --> 00:33:15,560
پماد سوختگی که اعلیحضرت بهم دادن خیلی موثر بود
609
00:33:16,343 --> 00:33:17,073
ممنونم
610
00:33:17,320 --> 00:33:18,190
اعلیحضرت
611
00:33:20,590 --> 00:33:21,110
صیغه ین
612
00:33:21,960 --> 00:33:22,870
از من میترسی؟
613
00:33:25,800 --> 00:33:26,350
نه
614
00:33:27,083 --> 00:33:29,653
اعلیحضرت شما حاکم مهربونی هستین و باهام خوب رفتار میکنین
615
00:33:30,350 --> 00:33:31,150
من نمیترسم
616
00:34:00,560 --> 00:34:01,870
یادم نمیاد
617
00:34:02,760 --> 00:34:04,040
تو این کارا مهارت داشته باشی
618
00:34:09,400 --> 00:34:11,520
چایی ای که درست کردم خوبه؟
619
00:34:12,150 --> 00:34:13,480
یکی دیگه درست میکنم
620
00:34:13,590 --> 00:34:13,960
نه
621
00:34:15,040 --> 00:34:16,040
خوب درست کردی
622
00:34:16,960 --> 00:34:18,670
فقط بهش عادت ندارم
623
00:34:22,790 --> 00:34:24,000
از تعریفتون ممنونم اعلیحضرت
624
00:34:24,480 --> 00:34:27,110
من خیلی چیزها باید یاد بگیرم
625
00:34:28,880 --> 00:34:31,190
شاید اون روز ترسوندمش
626
00:34:39,743 --> 00:34:40,223
صیغه ین
627
00:34:40,610 --> 00:34:41,349
بیا یه نگاهی بنداز
628
00:34:44,163 --> 00:34:44,893
جرات نمیکنم
629
00:34:45,006 --> 00:34:46,036
من بهت اجازه میدم
630
00:34:50,920 --> 00:34:51,400
ببین
631
00:34:56,986 --> 00:34:57,736
شاهزاده ی وارث
632
00:35:01,880 --> 00:35:03,630
برادرم شاهزاده ی وارث شی ین شده
633
00:35:07,440 --> 00:35:09,190
من از طرف برادرم ازتون تشکر میکنم
634
00:35:11,000 --> 00:35:11,790
میدونم
635
00:35:12,190 --> 00:35:13,670
برادرم به حمایت اعلیحضرت خیلی تکیه کرده
636
00:35:13,670 --> 00:35:15,190
تا شاهزاده وارث شی ین بشه
637
00:35:15,270 --> 00:35:17,000
دلیلش اینه که برادرت توانمندیهای خوبی داره
638
00:35:17,543 --> 00:35:19,433
من فقط از موفقیتش خوشحال شدم
639
00:35:22,154 --> 00:35:23,710
از این به بعد کسی هست که از تو حمایت کنه
640
00:35:24,360 --> 00:35:25,190
پس
641
00:35:25,750 --> 00:35:26,560
از من نترس
642
00:35:29,590 --> 00:35:31,710
من هرگز از اعلیحضرت نمیترسم
643
00:35:35,230 --> 00:35:35,840
نیازی نیست
644
00:35:36,270 --> 00:35:37,590
که اینجا برام خدمت کنی
645
00:35:38,190 --> 00:35:38,840
الان دیگه دیروقته
646
00:35:39,560 --> 00:35:41,400
برو کاخ فنگهوا و استراحت کن
647
00:35:43,400 --> 00:35:44,040
چشم
648
00:35:54,590 --> 00:35:55,590
فکر نمیکنی که
649
00:35:57,150 --> 00:35:59,230
اون به عنوان یه صیغه تو ین بزرگ
داره روز به روز بهتر عمل میکنه
650
00:36:00,222 --> 00:36:01,832
صیغه ین خیلی باهوشن
651
00:36:01,920 --> 00:36:03,880
سریع قوانین رو یاد گرفتن
652
00:36:04,520 --> 00:36:08,080
امروز شنیدم همسر سلطنتی
653
00:36:08,360 --> 00:36:09,150
ازشون تعریف میکردن
654
00:36:09,440 --> 00:36:10,880
که چقدر عاقل و مؤدب هستن
655
00:36:12,136 --> 00:36:13,696
فقط نمیخوام ببینم که اینقدر
656
00:36:14,840 --> 00:36:15,859
خوب رفتار میکنه
657
00:36:19,150 --> 00:36:20,840
نامهای برای تبریک به شاهزاده ی وارث شی ین بفرست
658
00:36:21,886 --> 00:36:22,726
حقیقتا
659
00:36:24,310 --> 00:36:25,440
اون منو ناامید نکرد
660
00:36:26,000 --> 00:36:26,560
چشم
661
00:36:48,563 --> 00:36:49,453
عالیجناب
662
00:36:50,096 --> 00:36:51,456
شما تجسم خورشید کونلون هستین
663
00:36:52,170 --> 00:36:53,130
پس همسر وارث
664
00:36:53,543 --> 00:36:55,143
باید تجسم ماه کونلون باشه
665
00:36:56,333 --> 00:36:57,693
اتحاد خورشید و ماه کونلون
666
00:36:57,956 --> 00:36:59,154
هماهنگی یین و یانگ رو به ارمغان میاره
667
00:36:59,200 --> 00:37:00,410
که از آب و هوای خوب اطمینان حاصل میکنه
668
00:37:01,116 --> 00:37:02,326
قطعا شی ین رو با رشد و
669
00:37:02,583 --> 00:37:03,623
شکوفایی دائمی برکت میده
670
00:37:06,790 --> 00:37:08,560
تا وقتی که خورشید و ماه کونلون با هم باشن
671
00:37:08,840 --> 00:37:10,920
اعلیحضرت حتما عمر طولانی خواهید داشت
672
00:37:12,480 --> 00:37:15,480
آسمان با یک آغاز میشه
زمین با شش تکمیل میشه
673
00:37:15,880 --> 00:37:18,710
زمانی که یک و شش با هم متحد بشن
همه ریشهها واضح میشن
674
00:37:19,110 --> 00:37:21,750
باشد که این اصول راهنما
و منبع نهایی زندگی باشه
675
00:37:21,775 --> 00:37:23,205
ای الهههای آسمانی لطفا
676
00:37:23,368 --> 00:37:25,033
ما رو راهنمایی کنین که ماه کونلون رو پیدا کنیم
677
00:37:26,853 --> 00:37:27,643
چیشد؟
678
00:37:31,081 --> 00:37:31,796
پیداش کردم
679
00:37:31,953 --> 00:37:33,503
اعلیحضرت پیداش کردم
680
00:37:34,630 --> 00:37:36,080
زن مقدسی که از ماه کونلون تجسم پیدا کرده
681
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
در ژائوجینگ از سلسله ین هست
682
00:37:39,310 --> 00:37:41,310
همسر وارث از ین بزرگه؟
683
00:37:42,310 --> 00:37:42,840
پدر
684
00:37:43,603 --> 00:37:44,563
خورشید و ماه کونلون
685
00:37:44,588 --> 00:37:46,518
پیامبران الهی، الهههای آسمانی شی ین هستن
686
00:37:47,190 --> 00:37:48,560
حالا که زن مقدس ماه کونلون هست
687
00:37:48,750 --> 00:37:49,590
باید اهل شی ین باشه
688
00:37:50,000 --> 00:37:50,560
فکر میکنم
689
00:37:51,150 --> 00:37:52,880
اون فقط به طور موقت تو
سلسله ین ساکن شده
690
00:37:57,230 --> 00:37:58,310
عالیجناب
691
00:37:58,616 --> 00:37:59,790
به نکته ی خوبی اشاره کردین
692
00:38:00,400 --> 00:38:02,310
افرادمون رو بفرستین سریعا دنبالش بگردن
693
00:38:02,516 --> 00:38:04,406
مطمئن بشین که این زن مقدس رو پیدا میکنین
694
00:38:04,589 --> 00:38:05,839
و به شی ین برش میگردونین
695
00:38:06,676 --> 00:38:07,196
پدر
696
00:38:07,483 --> 00:38:08,440
اجازه ی صحبت میخوام
697
00:38:08,880 --> 00:38:10,670
من چندین سال تو ین بزرگ بودم و
698
00:38:11,360 --> 00:38:12,520
خیلی با ژائو جینگ
699
00:38:12,750 --> 00:38:13,790
اشناییت دارم
700
00:38:14,110 --> 00:38:15,790
اگه خودم دنبال اون زن مقدس بگردم
701
00:38:15,900 --> 00:38:16,860
قطعا موفق میشم
702
00:38:17,920 --> 00:38:18,630
نمیشه
703
00:38:19,590 --> 00:38:20,960
تو شاهزاده وارث هستی
704
00:38:21,270 --> 00:38:23,560
چرا باید بری به سلسله ی ین؟
705
00:38:23,833 --> 00:38:25,273
این یه مسئله محرمانه ست
706
00:38:25,677 --> 00:38:27,407
نمیتونی به کسی بگی
707
00:38:27,799 --> 00:38:28,319
پدر
708
00:38:28,583 --> 00:38:29,473
اتفاقا
709
00:38:32,360 --> 00:38:33,520
نامه ی تبریکی از طرف
710
00:38:33,880 --> 00:38:35,150
امپراتور سلسله ی ین دریافت کردم
711
00:38:35,750 --> 00:38:36,560
ایشون ازم دعوت کردن
712
00:38:36,710 --> 00:38:38,080
تا درباره تجارت مرزی صحبت کنیم
713
00:38:38,846 --> 00:38:39,960
بنظرتون این یه فرصت
714
00:38:40,136 --> 00:38:41,866
فوق العاده نیست که الهه های اسمانی بهمون دادن؟
715
00:38:45,006 --> 00:38:46,236
خداوند به شی ین برکت بده
716
00:38:53,020 --> 00:38:54,660
[نامه ی تبریک از طرف ین بزرگ]
717
00:39:00,050 --> 00:39:00,780
خیلی خب
718
00:39:01,260 --> 00:39:03,340
حالا که مسئله سر پیدا کردن همسر توئه
719
00:39:04,016 --> 00:39:05,016
پس خودت
720
00:39:05,523 --> 00:39:07,163
شخصا برو و پیداش کن
721
00:39:08,419 --> 00:39:09,529
اطاعت میشه سرورم
722
00:39:24,190 --> 00:39:25,480
عالیجناب واقعا باهوش هستین
723
00:39:26,480 --> 00:39:27,670
چطور انقدر مطمئن بودین که
724
00:39:27,920 --> 00:39:28,520
اعلیحضرت
725
00:39:28,840 --> 00:39:30,960
تجسم تجدید خورشید و ماه رو باور میکنن؟
726
00:39:32,150 --> 00:39:34,080
بین اونایی که تو اوج قدرتن
727
00:39:34,880 --> 00:39:36,750
کدومشون به دنبال جاودانگی نیستن؟
728
00:39:38,880 --> 00:39:39,670
اما شمت
729
00:39:40,270 --> 00:39:41,630
به جاودانگی باور ندارین عالیجناب
730
00:39:44,110 --> 00:39:45,080
جاودانگی
731
00:39:46,670 --> 00:39:48,000
جاودانگی چیز خوبیه
732
00:39:49,190 --> 00:39:50,000
جاودانگی میتونه
733
00:39:50,373 --> 00:39:52,400
حسرت آرزوهای برآورده نشده رو از بین ببره
734
00:39:53,077 --> 00:39:55,037
و نادانی تلاشهای فراتر از حد رو دور کنه
735
00:39:55,750 --> 00:39:57,710
حتی وقتی دریاها زیر و رو میشن و زمین تغییر میکنه
736
00:39:57,976 --> 00:39:59,742
اینکه احساسات عمیق به سرنوشتهای سطحی بستگی ندارن
737
00:40:01,260 --> 00:40:02,560
چقدر میتونه فوق العاده باشه
738
00:40:04,656 --> 00:40:05,346
می لین
739
00:40:06,110 --> 00:40:07,150
همسر وارث من
740
00:40:07,933 --> 00:40:08,813
صبر کن تا برگردم
741
00:40:10,487 --> 00:43:16,367
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Valda.Satur
=قسمت هفدهم=
58124