All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP17.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:01:31,147 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت هفدهم= 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,920 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت هفدهم] 4 00:01:39,980 --> 00:01:42,580 [کاخ فنگ یی] 5 00:01:42,590 --> 00:01:43,840 امروز قصر خیلی شلوغه 6 00:01:44,070 --> 00:01:46,430 شنیدم که شما دچار سردرد شدین 7 00:01:50,760 --> 00:01:51,560 این مرواریدها 8 00:01:51,606 --> 00:01:53,820 تو سردترین مناطق، زیر یخ رشد کردن 9 00:01:54,200 --> 00:01:54,920 این‌ها مقوی‌ترینن 10 00:01:55,560 --> 00:01:56,826 امیدوارم این گردنبند مرواریها 11 00:01:56,920 --> 00:01:58,710 بتونه از درد علیاحضرت کم کنه 12 00:02:02,950 --> 00:02:03,760 میتونی بری 13 00:02:11,310 --> 00:02:13,520 از لطف و محبتت ممنونم 14 00:02:14,960 --> 00:02:17,630 ولی دردم یه بیماری طولانیه 15 00:02:18,360 --> 00:02:19,150 طبیب دربار گفته 16 00:02:20,750 --> 00:02:23,080 درمان یه بیماری مزمن به صبر نیاز داره 17 00:02:24,310 --> 00:02:25,190 مرگ شاهزاده جینگ هم 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,590 برای لومی یه درد مزمنه 19 00:02:28,560 --> 00:02:31,190 باید بهش زمان بیشتری بدی 20 00:02:32,960 --> 00:02:33,800 علیاحضرت 21 00:02:34,280 --> 00:02:35,310 حالا که بیماری مزمنه 22 00:02:35,310 --> 00:02:36,840 باید ریشه‌کن بشه 23 00:02:38,520 --> 00:02:39,560 علیاحضرت، شما می‌دونین که 24 00:02:39,560 --> 00:02:40,655 قدرت نظامی ارتش پینگ‌نان یه تکیه‌گاه 25 00:02:40,680 --> 00:02:41,840 برای خاندان یینه 26 00:02:42,710 --> 00:02:45,120 ولی برای لومی یه بار سنگینه 27 00:02:45,870 --> 00:02:46,710 یه روزی 28 00:02:47,013 --> 00:02:48,936 اون این بار رو بخاطر خاندان همسرش کنار می‌ذاره 29 00:02:49,710 --> 00:02:50,910 علیاحضرت، شما پسری ندارین 30 00:02:51,430 --> 00:02:52,800 اون وقت میخواین توی قصر 31 00:02:53,120 --> 00:02:53,960 چیکار کنین؟ 32 00:02:54,496 --> 00:02:56,522 بزرگ‌ترین ترس خاندان سلطنتی، به قدرت رسیدن بستگان از طریق ازدواجه 33 00:02:57,710 --> 00:02:59,324 چطور می‌تونم باور کنم که بعد از به قدرت رسیدنت 34 00:02:59,630 --> 00:03:00,630 با خاندان یین به خوبی 35 00:03:01,190 --> 00:03:02,360 رفتار میکنی؟ 36 00:03:04,870 --> 00:03:06,800 احساساتم نسبت به لومی برای همه واضحه 37 00:03:07,240 --> 00:03:08,310 اگه حاضر باشین کمکم کنین 38 00:03:08,800 --> 00:03:09,310 قلبش 39 00:03:09,310 --> 00:03:10,630 بالاخره مال من می‌شه 40 00:03:12,910 --> 00:03:14,280 اگه الان براش تلاش نکن 41 00:03:15,150 --> 00:03:15,840 میترسم 42 00:03:16,120 --> 00:03:17,430 برای باقی عمرم حسرتش رو بخورم 43 00:03:21,710 --> 00:03:22,360 میگن که 44 00:03:22,430 --> 00:03:23,280 علف تیانجینگ خشک شده 45 00:03:23,590 --> 00:03:24,360 وقتی پخته بشه 46 00:03:24,470 --> 00:03:25,120 خوشمزه‌تره 47 00:03:26,400 --> 00:03:27,430 می‌تونیم صبر کنیم تا خشک بشه؟ 48 00:03:28,520 --> 00:03:30,466 با این هوا، سه چهار روز دیگه خشک میشه 49 00:03:32,240 --> 00:03:34,310 برادر، نوبت منه 50 00:03:34,520 --> 00:03:36,150 برادر، نوبت منه 51 00:03:36,150 --> 00:03:38,120 نوبت منه 52 00:03:38,360 --> 00:03:41,360 برادر، نوبت منه 53 00:03:43,310 --> 00:03:43,960 آر نیو 54 00:03:44,150 --> 00:03:44,560 بیا پایین 55 00:03:44,710 --> 00:03:45,520 بذار خواهرت یکم بازی کنه 56 00:03:45,520 --> 00:03:46,630 نه 57 00:03:47,733 --> 00:03:48,213 آر نیو 58 00:03:48,840 --> 00:03:49,960 به عنوان یه مرد باید با خواهرت راه بیای 59 00:03:49,960 --> 00:03:51,030 نمیخوام 60 00:03:55,150 --> 00:03:55,590 آر یا 61 00:03:57,360 --> 00:03:57,800 بیا 62 00:03:57,800 --> 00:04:00,100 ♪دلم در حقیقت ماله توئه♪ 63 00:04:00,260 --> 00:04:02,220 ♪مثل موجای دریا♪ 64 00:04:02,220 --> 00:04:06,340 ♪اتفاقات گذشته مثل بارون، موج ایجاد می‌کنن♪ 65 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 گندم عطرش پیچیده 66 00:04:07,800 --> 00:04:10,280 علف تیانجینگ انبارو پر کرده 67 00:04:10,280 --> 00:04:11,590 گندم عطرش پیچیده 68 00:04:11,680 --> 00:04:14,430 علف تیانجینگ انبارو پر کرده 69 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 صورتت کثیفه 70 00:04:19,190 --> 00:04:19,950 فرار نکن 71 00:04:20,270 --> 00:04:21,870 بدو- آر یا- 72 00:04:21,950 --> 00:04:22,480 بدو 73 00:04:22,480 --> 00:04:25,420 ♪با هم بمونیم تو هر سختی و آسونی♪ 74 00:04:27,160 --> 00:04:28,040 فرار نکن 75 00:04:31,100 --> 00:04:31,860 ♪این تو بودی♪ 76 00:04:32,060 --> 00:04:34,220 ♪که شاهد شادی‌ها و غم‌ها بودی♪ 77 00:04:34,500 --> 00:04:37,300 ♪و هنوزم مثل همیشه محکم موندی♪ 78 00:04:37,300 --> 00:04:38,700 ♪منم♪ 79 00:04:38,700 --> 00:04:42,460 ♪تنها عشق تو♪ 80 00:04:42,980 --> 00:04:44,100 ♪هنوزم♪ 81 00:04:44,100 --> 00:04:48,300 ♪گم شدم توی چشمای تو♪ 82 00:04:51,510 --> 00:04:52,360 یه چیزی روی صورتت هست 83 00:04:53,560 --> 00:04:54,000 چیه؟ 84 00:04:54,390 --> 00:04:54,870 اینجا 85 00:04:59,216 --> 00:05:00,089 میخندی؟ 86 00:05:00,540 --> 00:05:01,580 ♪چقدر مشتاقم♪ 87 00:05:01,940 --> 00:05:04,260 ♪به آینده‌ای با تو♪ 88 00:05:04,310 --> 00:05:04,830 بیا اینجا 89 00:05:08,240 --> 00:05:09,070 فرار نکن 90 00:05:09,270 --> 00:05:10,310 زمین پر از گل و لای شده 91 00:05:10,630 --> 00:05:11,120 وایسا 92 00:05:11,120 --> 00:05:12,000 دنبالم نیا 93 00:05:12,360 --> 00:05:13,240 دنبالم نیا 94 00:05:17,660 --> 00:05:20,700 ♪کی گلای بهار دوباره شکوفه میزنن؟♪ 95 00:05:21,060 --> 00:05:23,460 ♪برف همه‌جا رو گرفته♪ 96 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 وقتی بچه بودی حتما 97 00:05:27,943 --> 00:05:28,903 خیلی شیطون بوده باشی 98 00:05:30,920 --> 00:05:32,070 فقط خیلی شیطون نبودم 99 00:05:33,000 --> 00:05:34,073 تو دعوا کردنم خوب بودم 100 00:05:35,310 --> 00:05:37,360 یه بار دو تا از دندونای پسر چاقه که 101 00:05:37,360 --> 00:05:39,000 همسایمون بود رو شکستم 102 00:05:39,270 --> 00:05:40,270 اون موقع فقط هشت سالم بود 103 00:05:41,310 --> 00:05:41,800 چرا؟ 104 00:05:42,430 --> 00:05:44,098 موش مرده برده بود و مادرمو ترسونده بود 105 00:05:44,680 --> 00:05:46,190 بعدشم که مادرم فهمید من زدمش 106 00:05:46,381 --> 00:05:47,666 یه روز کامل دنبالم افتاد که بزنتم 107 00:05:50,560 --> 00:05:51,240 ظاهراً 108 00:05:51,600 --> 00:05:53,750 تنها کسی که می‌تونست جلوتو بگیره مامانت بود 109 00:05:55,800 --> 00:05:58,310 راستش مادرم هیچ‌وقت منو جدی کتک نمی‌زد 110 00:05:58,720 --> 00:06:00,120 فقط یه نمایش راه می‌انداخت که منو بترسونه 111 00:06:01,360 --> 00:06:03,190 فکر کنم همه مامانا اینجورین 112 00:06:05,120 --> 00:06:06,040 نه این‌طور نیست 113 00:06:07,630 --> 00:06:09,040 هر وقت مادرم منو با ترکه می‌زد 114 00:06:09,190 --> 00:06:10,040 جدی می‌زد 115 00:06:10,360 --> 00:06:10,920 یه بار 116 00:06:11,360 --> 00:06:12,510 نزدیک بود فلجم کنه 117 00:06:12,830 --> 00:06:13,560 حتماً یه اشتباه 118 00:06:13,560 --> 00:06:15,000 وحشتناک مرتکب شده بودی 119 00:06:15,630 --> 00:06:16,560 فقط مکتب رو پیچونده بودم 120 00:06:17,390 --> 00:06:18,750 بچگیام از درس خوندن خوشم نمی‌اومد 121 00:06:19,070 --> 00:06:19,800 یه بار 122 00:06:19,870 --> 00:06:21,070 معلمم رو با آرام‌بخش بی‌هوش کردم 123 00:06:21,270 --> 00:06:22,750 دو روز بی‌هوش بود 124 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 وقتی مادرم فهمید 125 00:06:24,720 --> 00:06:25,720 بدجوری تنبیهم کرد 126 00:06:26,040 --> 00:06:27,070 حق داشتی کتک بخوری 127 00:06:29,430 --> 00:06:30,870 می‌گی از درس خوندن خوشت نمی‌اومد 128 00:06:30,950 --> 00:06:33,120 ولی دیدم تو خطاطی و نقاشی خیلی مهارت داری 129 00:06:38,720 --> 00:06:39,950 مادرم دوست داشت 130 00:06:40,360 --> 00:06:42,000 بیشتر شعر و آداب یاد بگیرم 131 00:06:42,480 --> 00:06:43,950 و آروم‌تر بشم 132 00:06:44,920 --> 00:06:45,600 ولی من 133 00:06:46,000 --> 00:06:47,360 همیشه آرزوی اینو داشتم که یک ژنرال بشم 134 00:06:47,830 --> 00:06:49,560 پس وقت زیادی نداشتم که بشینم و 135 00:06:50,270 --> 00:06:51,920 کتاب بخونم یا بنویسم 136 00:06:55,600 --> 00:06:56,950 بعد از آتش‌سوزی بزرگ در چینگژو 137 00:06:58,240 --> 00:06:58,950 فلج شدم 138 00:07:00,240 --> 00:07:01,160 تمام روز 139 00:07:01,390 --> 00:07:02,800 یا رو صندلی چرخدار بودم یا روی تخت 140 00:07:04,160 --> 00:07:05,019 اون موقع 141 00:07:05,800 --> 00:07:06,630 غیر از نقاشی 142 00:07:06,950 --> 00:07:07,870 شیائو چی بازی می‌کردم 143 00:07:09,240 --> 00:07:09,920 اصلاً انتظار نداشتم 144 00:07:11,310 --> 00:07:13,120 در نهایت آرزوی مادرم رو برآورده کنم 145 00:07:15,510 --> 00:07:17,360 اگر علیاحضرت اینو می‌دانستن 146 00:07:18,830 --> 00:07:20,480 خیلی متأسف میشدن 147 00:07:22,600 --> 00:07:23,070 تو چی؟ 148 00:07:23,950 --> 00:07:24,920 با خلق و خویی که داری 149 00:07:25,360 --> 00:07:26,240 شک دارم بتونی 150 00:07:26,406 --> 00:07:27,630 مدت زیادی توی مغازه کیک میوه‌ای بمونی 151 00:07:30,750 --> 00:07:31,720 البته که نمی‌تونستم 152 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 ولی هر روز 153 00:07:34,870 --> 00:07:35,750 فقط دوست داشتم اونجا بشینم 154 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 و ببینم مادرم کیک میوه‌ای درست میکنه 155 00:07:38,120 --> 00:07:39,600 دلت هوس کیک میکرد، درسته؟ 156 00:07:39,750 --> 00:07:40,360 البته 157 00:07:41,000 --> 00:07:42,630 هر وقت مادرم کیک میوه‌ای درست می‌کرد، 158 00:07:42,720 --> 00:07:44,070 همیشه اون‌هایی رو که پر از مواد بیشتر بودن برای من نگه می‌داشت 159 00:07:45,680 --> 00:07:47,040 مادرم چقدر خوب بهت میرسید 160 00:07:47,870 --> 00:07:48,570 عجیب نیست 161 00:07:49,040 --> 00:07:50,243 که فقط داماد سرخونه می‌خوای 162 00:08:08,070 --> 00:08:09,750 اگر آتش‌سوزی چینگ ژو اتفاق نمی‌افتاد 163 00:08:10,510 --> 00:08:11,323 وقتی میدیدمت 164 00:08:12,473 --> 00:08:13,396 چه اتفاقی میوفتاد؟ 165 00:08:20,600 --> 00:08:21,160 لو می 166 00:08:21,750 --> 00:08:22,950 تو یه ژنرال از ین بزرگ هستی 167 00:08:23,680 --> 00:08:24,750 اون باری که رو دوشت هست 168 00:08:24,993 --> 00:08:25,863 با بقیه فرق داره 169 00:08:27,120 --> 00:08:28,630 نباید به خاطر کسی که فوت کرده 170 00:08:28,750 --> 00:08:29,680 همچنان غمگین و ناراحت بمونی 171 00:08:31,240 --> 00:08:32,080 نگران نباشین عمه جان 172 00:08:33,030 --> 00:08:34,630 فردا برمی‌گردم به اردوگاه نظامی تا نیروهامو آموزش بدم 173 00:08:35,200 --> 00:08:35,960 و سهل‌انگاری نمیکنم 174 00:08:36,865 --> 00:08:37,360 ...خب 175 00:08:39,870 --> 00:08:42,120 می‌دونی که من درباره مسائل نظامی صحبت نمی‌کنم 176 00:08:42,750 --> 00:08:44,080 بلکه درباره ازدواجت صحبت میکنم 177 00:08:46,750 --> 00:08:49,720 همین حالا گفتی که امروز برای دعا و استراحت اومدی 178 00:08:51,030 --> 00:08:52,510 یه معبد بودایی جایی برای آرامش و سکوت هست 179 00:08:52,870 --> 00:08:54,480 و مناسب نیست اینجا درباره این جور چیزا صحبت کنیم 180 00:09:00,750 --> 00:09:01,630 من خسته‌ام 181 00:09:02,510 --> 00:09:03,963 بیا بریم به تالار کناری تا استراحت کنیم 182 00:09:11,020 --> 00:09:11,700 [تالار ون آن] 183 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 تالار ون آن؟ 184 00:09:13,550 --> 00:09:14,600 نمی‌دونم این تالار ون آن 185 00:09:14,960 --> 00:09:16,550 کی اینجا ساخته شده 186 00:09:18,030 --> 00:09:18,360 بیا بریم 187 00:09:18,870 --> 00:09:19,510 یه نگاهی بندازیم 188 00:09:39,750 --> 00:09:40,440 لو می 189 00:09:41,270 --> 00:09:43,845 تو گزارش نظامی امروز نوشته شده که تو فقط با دوازده سوار سبک 190 00:09:43,870 --> 00:09:44,600 [در سال هفدهم دوره ژائومینگ] 191 00:09:44,600 --> 00:09:45,987 به طور غافلگیرانه به اردوگاه جاسوس دشمن حمله کردی 192 00:09:46,480 --> 00:09:48,200 قلب من مثل سقوط تو یه غار یخ فرو ریخت 193 00:09:49,030 --> 00:09:50,416 و بعدش مثل این که روغن آتش‌زا ریخته باشن سوخت 194 00:09:50,960 --> 00:09:52,910 همیشه به این فکر می‌کنم که چقدر شب و روز 195 00:09:53,080 --> 00:09:54,200 تو انجام وظایفت جدی هستی 196 00:09:54,750 --> 00:09:55,440 لو می 197 00:09:56,270 --> 00:09:57,960 وقتی فهمیدم که به زودی با نیروهات به پایتخت برمی‌گردی 198 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 پر از حس شادی شدم 199 00:10:00,670 --> 00:10:03,120 اما دیروز شنیدم که پدرم نگران ناآرامی‌ها تو بای‌یو هست 200 00:10:03,480 --> 00:10:04,670 و یه فرمان فوری فرستاده 201 00:10:04,760 --> 00:10:06,466 و بهت دستور داده تا بری آشوب رو آروم کنی 202 00:10:06,790 --> 00:10:07,843 این یعنی چند ماه دیگه 203 00:10:08,270 --> 00:10:10,480 طول می‌کشه تا دوباره ببینمت 204 00:10:12,120 --> 00:10:13,030 ژنرال 205 00:10:13,030 --> 00:10:15,840 این تالار ون‌آن رو عالیجناب ولیعهد فقط برای یه نفر ساخته 206 00:10:16,037 --> 00:10:19,037 همه خدایانی که اینجا هستن برای حفاظت از اون یه نفر هستن 207 00:10:19,600 --> 00:10:20,720 جز ولیعهد کسی دیگه 208 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 اینجا نیایش نمی‌کنه 209 00:10:33,060 --> 00:10:34,900 امیدوارم سفر لومی بدون مشکل و به سلامت باشه 210 00:10:35,480 --> 00:10:35,960 لومی 211 00:10:38,120 --> 00:10:39,910 جنگیدن برای کشور همیشه آرزوت بوده 212 00:10:40,840 --> 00:10:42,510 نمی‌تونم کنارت به میدون جنگ برم 213 00:10:43,240 --> 00:10:44,270 نمی‌تونم قول بدم 214 00:10:44,750 --> 00:10:45,820 که جنگ یا خونریزی 215 00:10:46,200 --> 00:10:46,910 در کار نباشه 216 00:11:09,360 --> 00:11:10,440 از خدایان و بودا کمک می‌خوام 217 00:11:11,360 --> 00:11:12,960 یین لومی به مردم اهمیت میده و 218 00:11:13,320 --> 00:11:14,240 از جون خودش می‌گذره 219 00:11:14,960 --> 00:11:16,270 چیز زیادی نمیخوام 220 00:11:16,790 --> 00:11:18,060 شب تا صبح نشستم دعا نوشتم 221 00:11:18,150 --> 00:11:19,120 تا طلب برکت کنم 222 00:11:20,510 --> 00:11:22,376 امیدوارم سفر لومی بدون مشکل و به سلامت باشه 223 00:11:23,120 --> 00:11:24,240 و همه چی به خوبی پیش بره 224 00:11:37,796 --> 00:11:39,326 از اولین بارت که جنگیدی 225 00:11:39,750 --> 00:11:41,120 ولیعهد همیشه برای سلامتیت دعا کرده 226 00:11:42,080 --> 00:11:43,480 و این کارش طی سال‌ها هیچ وقت قطع نشده 227 00:11:46,120 --> 00:11:46,840 به نظر میاد 228 00:11:47,360 --> 00:11:48,750 ولیعهد رو اشتباه قضاوت کردم 229 00:11:49,313 --> 00:11:50,743 فکر کردم نگرانی واقعیش 230 00:11:51,320 --> 00:11:52,750 واسه به دست آوردن قدرت نظامیه 231 00:11:55,630 --> 00:11:56,750 الان باور دارم 232 00:11:57,440 --> 00:11:58,150 که نگرانی ولیعهد واقعیه 233 00:12:01,166 --> 00:12:02,086 حالا که قبول داری 234 00:12:02,733 --> 00:12:04,043 باید با این ازدواج موافقت کنی 235 00:12:07,080 --> 00:12:07,910 بهت گفتم 236 00:12:08,390 --> 00:12:09,720 که تو خاندان سلطنتی عشقی وجود نداره 237 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 فقط توجه و لطفه 238 00:12:13,080 --> 00:12:14,550 ولی ولیعهد واقعا بهت اهمیت میده 239 00:12:15,550 --> 00:12:17,480 که باعث میشه این ازدواج برات خیلی خوب باشه 240 00:12:18,840 --> 00:12:19,630 عالیجناب خیلی مهربونن 241 00:12:21,720 --> 00:12:23,360 ولی من هنوز تصمیم نگرفتم 242 00:12:25,510 --> 00:12:27,000 اگه شاهزاده جینگ زنده بود 243 00:12:27,790 --> 00:12:28,910 هیچ وقت مجبورت نمیکردم 244 00:12:30,480 --> 00:12:31,960 ولی حکم سلطنتی برای این ازدواج صادر شده 245 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 تو باید 246 00:12:35,320 --> 00:12:36,480 در هر صورت ازدواج کنی 247 00:12:39,000 --> 00:12:41,480 اگه نمیتونی با کسی که دوست داری باشی 248 00:12:42,150 --> 00:12:43,080 حداقل یه مرد پیدا کن 249 00:12:43,600 --> 00:12:46,150 که واقعا دوستت داشته باشه و ازت محافظت کنه 250 00:12:47,440 --> 00:12:49,000 به کسی که کنارت هست فرصت بدی 251 00:12:49,720 --> 00:12:50,830 یعنی به خودت 252 00:12:51,080 --> 00:12:51,870 فرصت دادی 253 00:13:05,260 --> 00:13:12,220 [دعا برای برکت در بیستمین سال دوره ی ژائومینگ] 254 00:13:28,000 --> 00:13:29,440 بذار تنها باشه و فکر کنه 255 00:13:32,270 --> 00:13:33,320 بابت کمکتون ممنون علیاحضرت 256 00:13:35,150 --> 00:13:36,030 عالیجناب 257 00:13:36,270 --> 00:13:37,670 قولت رو یادت نره 258 00:14:01,300 --> 00:14:05,060 [تالار ون آن] 259 00:14:30,340 --> 00:14:34,580 [تالار ون آن] 260 00:14:38,320 --> 00:14:38,840 عالیجناب 261 00:14:42,240 --> 00:14:43,080 کی اومدین؟ 262 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 دیدم اون تویی نخواستم مزاحمت بشم 263 00:14:46,106 --> 00:14:46,906 واسه همین اینجا منتظر موندم 264 00:14:49,030 --> 00:14:50,670 شما این همه کار واسه من کردین، عالیجناب 265 00:14:54,670 --> 00:14:56,840 ولی من نمیتونم همون رو بهتون برگردونم 266 00:14:57,836 --> 00:14:58,596 میدونی که 267 00:14:58,870 --> 00:15:01,130 پدرم میخواد با ازدواج ما قدرت نظامی خاندان یین رو پس بگیره؟ 268 00:15:02,409 --> 00:15:03,464 اگه با من ازدواج کنی 269 00:15:03,630 --> 00:15:05,670 هر کاری میکنم تا از خاندان یین و علیاحضرت محافظت کنم 270 00:15:06,390 --> 00:15:08,030 ولی اگه بخوام از احساسات واقعی شما 271 00:15:08,030 --> 00:15:09,150 برای حفظ خاندان یین استفاده کنم 272 00:15:10,440 --> 00:15:11,510 در حقتون بی انصافی میشه 273 00:15:14,790 --> 00:15:15,270 لو می 274 00:15:15,910 --> 00:15:16,270 ...من 275 00:15:23,840 --> 00:15:24,320 مهم نیست 276 00:15:28,600 --> 00:15:29,720 الان لازم نیست جواب بدی 277 00:15:30,720 --> 00:15:31,750 ولی امیدوارم یادت بمونه 278 00:15:34,670 --> 00:15:35,936 که میتونی رو حرفایی که بهت زدم 279 00:15:36,360 --> 00:15:37,320 همیشه حساب کنی 280 00:16:04,870 --> 00:16:05,910 خدایان و بودا شاهد باشن 281 00:16:06,550 --> 00:16:09,000 که من این معبد رو بدون هیچ نیتی برای خودم ساختم 282 00:16:10,320 --> 00:16:11,840 ولی به عنوان یه انسان 283 00:16:12,339 --> 00:16:13,670 آخرش تسلیم طمع شدم 284 00:16:15,320 --> 00:16:17,550 تا کسی که دوسش دارم رو کنارم نگه دارم 285 00:16:19,790 --> 00:16:20,910 اگه ارزوم به واقعیت تبدیل بشه 286 00:16:21,750 --> 00:16:23,200 حتی اگه بعد مرگ 287 00:16:24,000 --> 00:16:25,342 به قعر جهنم هم فرستاده بشم 288 00:16:26,550 --> 00:16:27,670 با کمال میل قبولش میکنم 289 00:16:52,150 --> 00:16:52,796 ژنرال 290 00:16:53,449 --> 00:16:54,626 ولیعهد اینا رو فرستادن تا بازگشتتون 291 00:16:54,870 --> 00:16:55,790 به پایتخت رو تبریک بگن 292 00:17:05,990 --> 00:17:07,416 بهترین جا برای تماشا تغییر کرده 293 00:17:07,750 --> 00:17:09,240 توی این دنیا، همه چیز تغییر میکنه 294 00:17:09,920 --> 00:17:11,110 اگه به خاطرات بچگی بچسبی 295 00:17:11,590 --> 00:17:12,960 چشم‌اندازای بهتری رو از دست میدی 296 00:17:21,329 --> 00:17:22,830 هیچ‌وقت هدفت رو فراموش نکردم 297 00:17:23,030 --> 00:17:24,070 حتی اگه ملکه بشی 298 00:17:24,640 --> 00:17:25,790 قدرت نظامی همچنان مال تو می‌مونه 299 00:17:26,270 --> 00:17:27,480 تو همچنان ژنرال یین خواهی بود 300 00:17:28,263 --> 00:17:30,016 و من هیچ‌وقت نمیذارم توی حرمسرای سلطنتی محبوس بشی 301 00:17:39,880 --> 00:17:41,830 افسانه روباه‌های قرمز توی لو‌شان واقعیه 302 00:17:43,550 --> 00:17:44,720 تا وقتی من مورونگ شوان‌لی زنده‌ام 303 00:17:45,310 --> 00:17:46,550 نمیذارم چیزی 304 00:17:47,110 --> 00:17:48,240 ناراحتت کنه 305 00:18:01,270 --> 00:18:02,270 آفرین پسر خوب 306 00:18:02,350 --> 00:18:03,270 چقدر مودبانه رفتار می‌کنی 307 00:18:04,000 --> 00:18:04,680 خوشمزه‌ست 308 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 حالا که اینقدر حرف گوش کنی بیشتر بهت میدم 309 00:18:07,590 --> 00:18:08,310 خوشمزه‌ست؟ 310 00:18:08,310 --> 00:18:08,920 خوشمزه‌ست 311 00:18:09,960 --> 00:18:11,880 اگه مودب باشی بیشتر بهت میدم 312 00:18:13,310 --> 00:18:14,750 باشه بعدا بیشتر بهت میدم 313 00:18:18,550 --> 00:18:19,610 چقدر دیگه باید این دارو رو بخوره؟ 314 00:18:19,880 --> 00:18:20,790 گفتنش سخته 315 00:18:21,400 --> 00:18:22,590 با توجه به شرایط فعلی 316 00:18:22,960 --> 00:18:24,240 حداقل ده روز طول می‌کشه 317 00:18:26,230 --> 00:18:27,335 سعی کن هرچه زودتر خوب بشه 318 00:18:27,400 --> 00:18:28,440 و این دارو نکشتش 319 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 هر روزی که شاهزاده جینگ اون بیرونن 320 00:18:29,680 --> 00:18:30,790 بیشتر تو خطر میوفتن 321 00:18:31,400 --> 00:18:33,270 نگران نباشین، متوجه‌ام 322 00:19:07,380 --> 00:19:09,740 [سرورم ] 323 00:19:09,760 --> 00:19:10,310 سرورم 324 00:19:10,680 --> 00:19:12,480 حداقل ده روز طول میکشه تا لی چینگ درمان بشه 325 00:19:17,000 --> 00:19:17,520 آ می 326 00:19:18,830 --> 00:19:19,590 چینگ یان گفته 327 00:19:19,720 --> 00:19:20,350 لی چینگ تا 328 00:19:20,375 --> 00:19:21,280 ده روز دیگه درمان میشه 329 00:19:22,150 --> 00:19:22,870 خیلی خوبه 330 00:19:25,986 --> 00:19:27,325 خیلی از دستکشایی که برام درست کردی 331 00:19:27,630 --> 00:19:28,310 خوشم میاد 332 00:19:35,776 --> 00:19:36,390 نگاه کن 333 00:19:37,480 --> 00:19:39,350 به نظرت شبیه دِنگ‌گو توی چینگ‌ژوئه؟ 334 00:19:40,280 --> 00:19:42,000 اینجا توی روستای لائو وو زی بهش میگن میوه قرمز 335 00:19:42,480 --> 00:19:43,630 اونایی که صبح زود چیده میشن تازه‌ترن 336 00:19:46,480 --> 00:19:47,920 این روزا خیلی زود بیدار میشی 337 00:19:48,150 --> 00:19:49,520 شب‌ خوب نمیخوابی؟ 338 00:19:50,070 --> 00:19:51,200 با طلوع آفتاب بیدار شو 339 00:19:51,513 --> 00:19:52,520 و موقع غروب استراحت کن 340 00:19:53,960 --> 00:19:55,200 از زندگی تو اینجا 341 00:19:55,240 --> 00:19:56,000 خیلی خوشم میاد 342 00:19:58,240 --> 00:19:59,830 بعد از اینکه انتقام چینگ‌ژو رو بگیرم 343 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 می‌خوام همیشه 344 00:20:03,630 --> 00:20:04,790 همینطوری زندگی کنم 345 00:20:09,390 --> 00:20:09,920 و تو چی؟ 346 00:20:10,240 --> 00:20:11,280 این روزا خوب میخوابی؟ 347 00:20:11,860 --> 00:20:13,240 بازم باید برای روشنایی کرم شب‌تاب بگیریم؟ 348 00:20:13,550 --> 00:20:13,920 نه 349 00:20:14,686 --> 00:20:15,716 این روزا کابوس نمیبینم 350 00:20:16,760 --> 00:20:17,280 واقعا؟ 351 00:20:20,680 --> 00:20:21,150 می لین 352 00:20:21,960 --> 00:20:22,440 می لین 353 00:20:23,054 --> 00:20:23,590 دا گه 354 00:20:26,870 --> 00:20:27,520 برادر لیو 355 00:20:31,480 --> 00:20:32,240 خب 356 00:20:32,520 --> 00:20:33,110 آ می 357 00:20:34,720 --> 00:20:36,350 وقتی کسی پیشمون نیست 358 00:20:36,760 --> 00:20:37,790 دا گه صدام نکن 359 00:20:38,240 --> 00:20:39,000 معذر میشم 360 00:20:40,150 --> 00:20:40,720 معذب؟ 361 00:20:42,630 --> 00:20:43,440 پس چی صدات کنم؟ 362 00:20:43,550 --> 00:20:44,870 هرچی، هرچی خواستی میتونی صدام کنی 363 00:20:45,070 --> 00:20:45,680 فقط 364 00:20:46,070 --> 00:20:47,630 دا گه صدام نکن 365 00:20:50,173 --> 00:20:50,653 مو 366 00:20:51,312 --> 00:20:51,872 رونگ 367 00:20:53,056 --> 00:20:53,776 جینگ هه 368 00:20:57,000 --> 00:20:57,440 باشه 369 00:20:57,920 --> 00:20:58,590 فقط اسممو صدا کن 370 00:21:00,590 --> 00:21:01,310 مورونگ جینگ هه 371 00:21:02,063 --> 00:21:02,713 میرم سرکارم 372 00:21:04,350 --> 00:21:05,680 داری میری علف تیانجینگ رو خشک کنی ؟ 373 00:21:05,720 --> 00:21:06,390 منم میام 374 00:21:06,680 --> 00:21:07,680 حالم خیلی بهتره 375 00:21:07,680 --> 00:21:08,240 میتونم یه ذره 376 00:21:08,790 --> 00:21:09,590 باهات کار کنم 377 00:21:09,646 --> 00:21:10,110 بریم 378 00:21:10,480 --> 00:21:11,760 بانو،جناب 379 00:21:12,200 --> 00:21:13,000 لازم نیست برین 380 00:21:13,590 --> 00:21:14,870 این سبد واسه بانو وانگه 381 00:21:16,240 --> 00:21:17,110 ممنون برادر وی 382 00:21:18,310 --> 00:21:18,790 آ می 383 00:21:19,150 --> 00:21:20,150 چی دوست داری بخوری؟ 384 00:21:20,393 --> 00:21:20,873 من؟ 385 00:21:23,520 --> 00:21:24,070 آ می؟ 386 00:21:26,000 --> 00:21:28,550 چند روز دیگه جشن برداشت بهاره روستای لائو وو زیه 387 00:21:28,550 --> 00:21:31,200 هر خانواده یه غذا درست میکنه خیلی شلوغ میشه 388 00:21:31,310 --> 00:21:31,870 آ می 389 00:21:32,427 --> 00:21:33,525 هرچی دوست داری بخوری 390 00:21:33,550 --> 00:21:34,280 برات درست میکنم 391 00:21:34,350 --> 00:21:35,110 ...برادر وی،من 392 00:21:36,660 --> 00:21:38,553 آ می گوشت اژدها دوست داره 393 00:21:39,000 --> 00:21:39,830 اژدها؟ 394 00:21:40,590 --> 00:21:41,310 اون چجوریه؟ 395 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 من هیچوقت اژدها ندیدم 396 00:21:43,070 --> 00:21:43,630 برادر وی 397 00:21:44,040 --> 00:21:45,680 برادرم همیشه چرند میگه 398 00:21:46,070 --> 00:21:46,830 بهش گوش نکن 399 00:21:47,920 --> 00:21:49,240 من همه چی دوست دارم مهم نیست 400 00:21:52,110 --> 00:21:53,480 آ می ما رو 401 00:21:53,920 --> 00:21:54,630 آدمت حساسه 402 00:21:55,390 --> 00:21:56,520 اگه از طرف خوشش نیاد 403 00:21:56,760 --> 00:21:57,520 هرچی درست کنه 404 00:21:57,790 --> 00:21:58,550 خوشش نمیاد 405 00:22:01,000 --> 00:22:02,760 برادر زن منظورش چیه؟ 406 00:22:03,086 --> 00:22:04,821 یعنی اگه طرف رو دوست نداشته باشه غذاش هم دوست نداره؟ 407 00:22:04,960 --> 00:22:07,440 ولی آ می همین الان گفت همه چی دوست داره 408 00:22:08,150 --> 00:22:08,630 یعنی آ می 409 00:22:09,150 --> 00:22:10,520 منو هم دوست داره؟ 410 00:22:10,920 --> 00:22:11,790 فهمیدم 411 00:22:13,139 --> 00:22:13,939 چیو فهمیدی؟ 412 00:22:16,480 --> 00:22:17,550 اشتباه فهمیدی 413 00:22:18,440 --> 00:22:19,350 برادر وی چش شده ؟ 414 00:22:20,630 --> 00:22:21,760 یه چیزیش هست 415 00:22:22,000 --> 00:22:22,760 ازش فاصله بگیر 416 00:22:22,870 --> 00:22:23,720 یه جوری نگات میکنه 417 00:22:23,760 --> 00:22:24,350 چجوری؟ 418 00:22:25,070 --> 00:22:25,720 کجا میری؟ 419 00:22:29,216 --> 00:22:29,896 میرم اژدها بگیرم 420 00:22:50,480 --> 00:22:51,550 چه بوی خوبی میده- آره- 421 00:22:51,790 --> 00:22:53,680 شوهر من هیچوقت آشپزی نمیکنه 422 00:22:54,240 --> 00:22:55,390 این مرد خوب به نظر میاد 423 00:22:55,920 --> 00:22:57,480 شنیدم سوزن دوزی هم بلده 424 00:22:57,920 --> 00:22:59,280 خیلی خوشتیپه 425 00:23:00,240 --> 00:23:01,390 زن داره؟ 426 00:23:02,000 --> 00:23:03,630 خواهر شوهرم هنوز شوهر نکرده 427 00:23:04,480 --> 00:23:05,870 میتونیم بعدا ازش بپرسیم 428 00:23:05,870 --> 00:23:06,620 درسته 429 00:23:14,760 --> 00:23:15,790 پسر جون صبر کن 430 00:23:17,350 --> 00:23:19,070 ...مادر آر نیو میگه که تو 431 00:23:19,390 --> 00:23:20,000 من متاهلم 432 00:23:20,520 --> 00:23:21,390 متاهلی؟ 433 00:23:23,569 --> 00:23:24,939 شنیدی درسته؟ 434 00:23:27,240 --> 00:23:28,550 بانو وانگ گفت که 435 00:23:28,870 --> 00:23:31,480 خانواده اش با فاجعه روبرو شدن ...میترسم که زنش 436 00:23:31,505 --> 00:23:32,675 همسرم خیلی هم حالش خوبه 437 00:23:32,855 --> 00:23:33,689 و من تا اخر عمر 438 00:23:33,960 --> 00:23:34,920 فقط اونو دوست دارم 439 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 بابت اشپزخونه ممنون 440 00:23:36,745 --> 00:23:38,043 این سوپ مار مورد علاقه‌شه 441 00:23:38,480 --> 00:23:39,590 باید تا داغه براش ببرم 442 00:23:40,439 --> 00:23:40,829 ...خب 443 00:23:45,390 --> 00:23:45,760 ...اون 444 00:23:46,070 --> 00:23:47,350 زنش هم تو روستا هست؟ 445 00:23:47,590 --> 00:23:49,110 مگه فقط با خواهرش اینجا نمیمونه؟ 446 00:23:50,063 --> 00:23:51,063 خواهر؟ 447 00:23:56,150 --> 00:23:56,830 برادر وی 448 00:23:59,296 --> 00:23:59,976 ...اینا 449 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 اینا همه هدیه‌های نامزدی واسه توئه 450 00:24:02,550 --> 00:24:03,830 میخوام باهات ازدواج کنم 451 00:24:04,150 --> 00:24:04,920 من میتونم شکار 452 00:24:05,000 --> 00:24:05,720 و کشاورزی کنم 453 00:24:06,350 --> 00:24:07,680 نمیذارم گرسنه بمونی 454 00:24:08,480 --> 00:24:09,070 برادر وی 455 00:24:11,590 --> 00:24:13,240 ما به زودی میریم 456 00:24:13,550 --> 00:24:14,440 کجا میرین؟ 457 00:24:14,830 --> 00:24:15,240 ...من میرم 458 00:24:15,240 --> 00:24:16,350 هرجا که بری منم میام 459 00:24:17,280 --> 00:24:19,110 به هر حال من تنها کسی هستم که تو خانواده‌ام مونده 460 00:24:21,150 --> 00:24:21,680 می‌لین 461 00:24:22,550 --> 00:24:23,440 قبلا جونم رو نجات دادی 462 00:24:24,310 --> 00:24:25,760 نمیذارم زندگی سختی داشته باشی 463 00:24:26,870 --> 00:24:27,440 برادر وی 464 00:24:28,350 --> 00:24:29,760 در واقع برادرم بود که نجاتت داد 465 00:24:30,070 --> 00:24:30,680 نگران نباش 466 00:24:30,920 --> 00:24:32,790 بعد از ازدواج خانواده میشیم 467 00:24:33,110 --> 00:24:34,480 من با برادرزنم خوب رفتار میکنم 468 00:24:34,870 --> 00:24:36,000 در واقع من متاهلم 469 00:24:36,000 --> 00:24:36,720 میدونم 470 00:24:36,720 --> 00:24:37,920 بانو وانگ بهم گفته 471 00:24:38,110 --> 00:24:39,150 همسرت مرده 472 00:24:39,150 --> 00:24:39,350 ...اون 473 00:24:39,350 --> 00:24:40,350 کی گفته من مردم؟ 474 00:24:41,630 --> 00:24:42,310 برادرزن؟ 475 00:24:42,590 --> 00:24:43,520 کی برادرزن توئه؟ 476 00:24:46,630 --> 00:24:47,280 من شوهرشم 477 00:24:54,440 --> 00:24:54,790 ...تو 478 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 شما خواهر برادر نیستین؟ 479 00:24:56,830 --> 00:24:57,760 خواهر برادر نیستیم 480 00:24:58,070 --> 00:24:59,830 از بچگی عاشق هم بودیم 481 00:25:00,550 --> 00:25:01,280 تو سفرمون 482 00:25:01,550 --> 00:25:02,720 من اشتباهات زیادی کردم 483 00:25:03,590 --> 00:25:04,830 و همسرم عصبانی شد 484 00:25:05,590 --> 00:25:06,830 برای همین نمیخواست 485 00:25:07,000 --> 00:25:08,920 جلوی بقیه از رابطمون چیزی بگه 486 00:25:09,760 --> 00:25:10,350 آ می 487 00:25:11,240 --> 00:25:13,310 اینهمه مدت گذشته دیگه،باید اروم شده باشی 488 00:25:15,200 --> 00:25:16,110 تقصیر من بود که 489 00:25:18,040 --> 00:25:19,280 برادر وی دچار سوءتفاهم شده 490 00:25:19,819 --> 00:25:20,226 ...من 491 00:25:22,590 --> 00:25:23,960 اونا زن و شوهرن 492 00:25:25,920 --> 00:25:26,590 بانو 493 00:25:26,790 --> 00:25:27,720 تقصیر من بود 494 00:25:28,630 --> 00:25:29,390 اشکالی نداره 495 00:25:30,150 --> 00:25:30,630 خب 496 00:25:30,920 --> 00:25:32,920 سلیقه ی خوبی دارم درسته؟ 497 00:25:33,760 --> 00:25:34,390 فقط 498 00:25:34,520 --> 00:25:35,550 بیخیال شو 499 00:25:36,440 --> 00:25:37,040 بسه 500 00:25:37,520 --> 00:25:38,240 واسه چی گریه میکنی؟ 501 00:25:38,790 --> 00:25:40,163 یه مرد واقعی که نگران زن گرفتن نمیشه 502 00:25:45,040 --> 00:25:45,720 بانو 503 00:25:46,166 --> 00:25:48,606 همه زوج‌ها با هم قهر می‌کنن 504 00:25:48,790 --> 00:25:49,830 باهم خوب مصالحه کنین 505 00:25:49,870 --> 00:25:51,390 تا بتونین یه عمر کنار هم باشین 506 00:25:51,680 --> 00:25:52,110 درسته؟ 507 00:25:53,150 --> 00:25:55,040 بنظرم رفتار شوهرت خیلی خوبه 508 00:25:55,070 --> 00:25:55,870 میتونی ببخشیش 509 00:25:57,070 --> 00:25:57,480 بله 510 00:25:58,920 --> 00:26:01,040 راستش خیلی وقته بخشیدمش 511 00:26:03,550 --> 00:26:04,350 خوبه پس 512 00:26:04,480 --> 00:26:05,070 خوبه 513 00:26:19,350 --> 00:26:19,760 بیا 514 00:26:20,240 --> 00:26:20,680 امتحان کن 515 00:26:31,630 --> 00:26:32,790 مگه نرفتی اژدها بگیری؟ 516 00:26:34,310 --> 00:26:35,550 انقدر چشمات ضعیفه که 517 00:26:35,709 --> 00:26:36,680 به جاش مار گرفتی؟ 518 00:26:37,960 --> 00:26:39,110 کتاب سوابق عجیب می‌گه 519 00:26:39,310 --> 00:26:40,960 دراصل به مارها میگن هوی 520 00:26:41,150 --> 00:26:42,680 بعد از هزار سال پرورش به اژدها تبدیل می‌شن 521 00:26:42,960 --> 00:26:44,550 پس در واقع، اژدها همون ماره 522 00:26:44,790 --> 00:26:46,550 و گوشت اژدها، گوشت ماره 523 00:26:47,110 --> 00:26:48,480 گوشت مار کبابی خیلی خوشمزه‌تره 524 00:26:49,296 --> 00:26:50,637 طحال و معده‌ات دچار آسیب شده 525 00:26:51,350 --> 00:26:52,520 آبِ گوشت به هضم کمک می‌کنه 526 00:26:53,040 --> 00:26:54,590 می‌تونی کباب مار رو یه وقت دیگه بخوری 527 00:27:01,550 --> 00:27:03,070 این اولین بار بود که آشپزی می‌کردم 528 00:27:03,070 --> 00:27:04,350 بذار اول من امتحان کنم 529 00:27:17,830 --> 00:27:18,680 من تو غذا سخت‌گیر نیستم 530 00:27:38,110 --> 00:27:38,590 چطور بود؟ 531 00:27:38,920 --> 00:27:41,110 بهتر از اژدهایی که تو آسمونه، نبود؟ 532 00:27:41,680 --> 00:27:42,350 خوشمزه‌ست 533 00:27:44,870 --> 00:27:45,680 اینو بهت مدیونم 534 00:27:46,240 --> 00:27:47,480 وقتی تو بیابون بودیم، گفتم 535 00:27:47,870 --> 00:27:49,150 تا وقتی زنده بمونیم 536 00:27:49,790 --> 00:27:50,830 برات گوشت اژدها میگیرم 537 00:27:53,310 --> 00:27:54,790 راستش من گفتم اژدهای گوشتی 538 00:27:55,920 --> 00:27:57,350 اژدهای گوشتی رو مادرم درست کرده بود 539 00:27:58,687 --> 00:27:59,350 اژدهای گوشتی؟ 540 00:27:59,760 --> 00:28:00,830 یه نوع غذای پخته شده از گندم هست 541 00:28:01,870 --> 00:28:02,790 یه نون بخارپز 542 00:28:03,000 --> 00:28:04,040 که با گوشت پر شده 543 00:28:04,760 --> 00:28:05,447 تو چینگ ژو 544 00:28:05,472 --> 00:28:07,680 هر خانواده‌ای گوشت اژدها رو برای مناسبت‌های شاد درست می‌کرد 545 00:28:08,070 --> 00:28:08,870 تا حالا امتحانش نکردی؟ 546 00:28:11,590 --> 00:28:13,920 فکر کنم وقتی از یه شهر مرزی رد میشدم 547 00:28:14,520 --> 00:28:15,150 دیدمش 548 00:28:15,680 --> 00:28:17,200 بش میگفتن نون گوشتی 549 00:28:18,024 --> 00:28:19,365 چطوره واسه ضیافت برداشت بهاری 550 00:28:19,390 --> 00:28:20,920 اژدهای گوشتی درست کنیم؟ 551 00:28:21,633 --> 00:28:22,497 میتونم امتحان کنم 552 00:28:23,036 --> 00:28:24,043 فکر کنم بتونم درست کنم 553 00:28:24,520 --> 00:28:25,464 همین که غذا باشه خوبه 554 00:28:25,590 --> 00:28:27,480 به عنوان یه زوج نمیشه همش غذای مجانی بخوریم 555 00:28:27,790 --> 00:28:28,550 حداقل باید 556 00:28:28,630 --> 00:28:29,350 یه چیزی درست کنیم 557 00:28:54,200 --> 00:28:55,390 حالا که باهم زوجین 558 00:28:56,110 --> 00:28:57,550 دیگه تو اتاق جدا نخوابین 559 00:28:58,150 --> 00:28:58,720 بانو 560 00:28:59,310 --> 00:29:00,040 بانو وانگ 561 00:29:01,040 --> 00:29:01,630 جدا میخوابیم 562 00:29:02,440 --> 00:29:03,150 اینجوری بهتره 563 00:29:03,520 --> 00:29:04,720 چطور میتونی اینو بگی؟ 564 00:29:05,200 --> 00:29:06,240 زوجا باهم دعوا میکنن 565 00:29:06,350 --> 00:29:08,240 ولی زودم آشتی میکنن 566 00:29:09,110 --> 00:29:11,440 اگه همش جدا بخوابین 567 00:29:11,790 --> 00:29:12,720 عشق بینتون از بین میره 568 00:29:14,590 --> 00:29:15,520 تو چرا میخندی؟ 569 00:29:15,870 --> 00:29:17,790 اگه دوباره زنت رو اذیت کنی 570 00:29:17,870 --> 00:29:19,110 دیگه کمکت نمیکنم 571 00:29:19,920 --> 00:29:20,240 بله 572 00:29:20,613 --> 00:29:21,336 حرف گوش کن میشم 573 00:29:21,440 --> 00:29:23,040 به حرف شما و همسرم گوش میدم 574 00:29:23,760 --> 00:29:24,720 این شد یه چیزی 575 00:29:27,259 --> 00:29:28,070 به سلامت بانو 576 00:29:32,760 --> 00:29:33,590 باید به حرف 577 00:29:33,870 --> 00:29:34,669 بانو وانگ گوش بدیم 578 00:29:42,049 --> 00:29:43,341 به هرحال قبلا رو یه تخت خوابیدیم 579 00:30:09,237 --> 00:30:09,842 ببینم 580 00:30:10,960 --> 00:30:11,680 خوابیدی؟ 581 00:30:17,110 --> 00:30:18,200 تو غروب آفتاب استراحت کن 582 00:30:19,040 --> 00:30:20,000 حتما دیگه خوابیده 583 00:30:26,520 --> 00:30:27,150 تو 584 00:30:28,390 --> 00:30:29,110 نمیتونی بخوابی؟ 585 00:30:39,233 --> 00:30:41,543 اگه توام نمیتونی بخوابی 586 00:30:43,016 --> 00:30:44,186 میتونم باهات حرف بزنم 587 00:30:47,269 --> 00:30:47,709 ...من 588 00:30:52,040 --> 00:30:52,680 ...من 589 00:30:54,963 --> 00:30:56,373 من حرفی برای زدن ندارم 590 00:30:59,870 --> 00:31:00,430 پس بخواب 591 00:31:05,379 --> 00:31:05,979 راستش 592 00:31:06,879 --> 00:31:07,959 من خیلی هم خوابم میاد 593 00:31:33,480 --> 00:31:34,560 پشه بود 594 00:31:38,494 --> 00:31:39,280 دیگه مرد 595 00:31:40,107 --> 00:31:40,910 حالا میتونیم بخوابیم 596 00:31:58,490 --> 00:31:59,530 امیدوارم همچین روزایی 597 00:32:00,633 --> 00:32:02,263 تا ابد ادامه داشته باشن 598 00:32:09,660 --> 00:32:15,780 [کاخ ین مینگ] 599 00:32:19,560 --> 00:32:21,480 ما یه مدت طولانی دنبالش گشتیم 600 00:32:22,240 --> 00:32:24,150 چطور ممکنه هیچ اثری نباشه؟ 601 00:32:47,400 --> 00:32:47,960 اعلیحضرت 602 00:32:48,590 --> 00:32:50,000 چای رو که تازه درست کردم براتون آوردم 603 00:32:50,326 --> 00:32:51,110 لطفاً امتحانش کنین 604 00:33:00,480 --> 00:33:00,760 بشین 605 00:33:03,960 --> 00:33:04,520 بذار ببینم 606 00:33:08,670 --> 00:33:10,000 خوشبختانه سوختگی اون روز 607 00:33:11,150 --> 00:33:12,080 جای زخمی به جا نذاشته 608 00:33:13,190 --> 00:33:15,560 پماد سوختگی که اعلیحضرت بهم دادن خیلی موثر بود 609 00:33:16,343 --> 00:33:17,073 ممنونم 610 00:33:17,320 --> 00:33:18,190 اعلیحضرت 611 00:33:20,590 --> 00:33:21,110 صیغه ین 612 00:33:21,960 --> 00:33:22,870 از من میترسی؟ 613 00:33:25,800 --> 00:33:26,350 نه 614 00:33:27,083 --> 00:33:29,653 اعلیحضرت شما حاکم مهربونی هستین و باهام خوب رفتار میکنین 615 00:33:30,350 --> 00:33:31,150 من نمی‌ترسم 616 00:34:00,560 --> 00:34:01,870 یادم نمیاد 617 00:34:02,760 --> 00:34:04,040 تو این کارا مهارت داشته باشی 618 00:34:09,400 --> 00:34:11,520 چایی ای که درست کردم خوبه؟ 619 00:34:12,150 --> 00:34:13,480 یکی دیگه درست میکنم 620 00:34:13,590 --> 00:34:13,960 نه 621 00:34:15,040 --> 00:34:16,040 خوب درست کردی 622 00:34:16,960 --> 00:34:18,670 فقط بهش عادت ندارم 623 00:34:22,790 --> 00:34:24,000 از تعریفتون ممنونم اعلیحضرت 624 00:34:24,480 --> 00:34:27,110 من خیلی چیزها باید یاد بگیرم 625 00:34:28,880 --> 00:34:31,190 شاید اون روز ترسوندمش 626 00:34:39,743 --> 00:34:40,223 صیغه ین 627 00:34:40,610 --> 00:34:41,349 بیا یه نگاهی بنداز 628 00:34:44,163 --> 00:34:44,893 جرات نمیکنم 629 00:34:45,006 --> 00:34:46,036 من بهت اجازه میدم 630 00:34:50,920 --> 00:34:51,400 ببین 631 00:34:56,986 --> 00:34:57,736 شاهزاده ی وارث 632 00:35:01,880 --> 00:35:03,630 برادرم شاهزاده ی وارث شی ین شده 633 00:35:07,440 --> 00:35:09,190 من از طرف برادرم ازتون تشکر میکنم 634 00:35:11,000 --> 00:35:11,790 میدونم 635 00:35:12,190 --> 00:35:13,670 برادرم به حمایت اعلیحضرت خیلی تکیه کرده 636 00:35:13,670 --> 00:35:15,190 تا شاهزاده وارث شی ین بشه 637 00:35:15,270 --> 00:35:17,000 دلیلش اینه که برادرت توانمندی‌های خوبی داره 638 00:35:17,543 --> 00:35:19,433 من فقط از موفقیتش خوشحال شدم 639 00:35:22,154 --> 00:35:23,710 از این به بعد کسی هست که از تو حمایت کنه 640 00:35:24,360 --> 00:35:25,190 پس 641 00:35:25,750 --> 00:35:26,560 از من نترس 642 00:35:29,590 --> 00:35:31,710 من هرگز از اعلیحضرت نمی‌ترسم 643 00:35:35,230 --> 00:35:35,840 نیازی نیست 644 00:35:36,270 --> 00:35:37,590 که اینجا برام خدمت کنی 645 00:35:38,190 --> 00:35:38,840 الان دیگه دیروقته 646 00:35:39,560 --> 00:35:41,400 برو کاخ فنگ‌هوا و استراحت کن 647 00:35:43,400 --> 00:35:44,040 چشم 648 00:35:54,590 --> 00:35:55,590 فکر نمی‌کنی که 649 00:35:57,150 --> 00:35:59,230 اون به عنوان یه صیغه تو ین بزرگ داره روز به روز بهتر عمل می‌کنه 650 00:36:00,222 --> 00:36:01,832 صیغه ین خیلی باهوشن 651 00:36:01,920 --> 00:36:03,880 سریع قوانین رو یاد گرفتن 652 00:36:04,520 --> 00:36:08,080 امروز شنیدم همسر سلطنتی 653 00:36:08,360 --> 00:36:09,150 ازشون تعریف می‌کردن 654 00:36:09,440 --> 00:36:10,880 که چقدر عاقل و مؤدب هستن 655 00:36:12,136 --> 00:36:13,696 فقط نمی‌خوام ببینم که اینقدر 656 00:36:14,840 --> 00:36:15,859 خوب رفتار میکنه 657 00:36:19,150 --> 00:36:20,840 نامه‌ای برای تبریک به شاهزاده ی وارث شی ین بفرست 658 00:36:21,886 --> 00:36:22,726 حقیقتا 659 00:36:24,310 --> 00:36:25,440 اون منو ناامید نکرد 660 00:36:26,000 --> 00:36:26,560 چشم 661 00:36:48,563 --> 00:36:49,453 عالیجناب 662 00:36:50,096 --> 00:36:51,456 شما تجسم خورشید کونلون هستین 663 00:36:52,170 --> 00:36:53,130 پس همسر وارث 664 00:36:53,543 --> 00:36:55,143 باید تجسم ماه کونلون باشه 665 00:36:56,333 --> 00:36:57,693 اتحاد خورشید و ماه کونلون 666 00:36:57,956 --> 00:36:59,154 هماهنگی یین و یانگ رو به ارمغان میاره 667 00:36:59,200 --> 00:37:00,410 که از آب و هوای خوب اطمینان حاصل میکنه 668 00:37:01,116 --> 00:37:02,326 قطعا شی ین رو با رشد و 669 00:37:02,583 --> 00:37:03,623 شکوفایی دائمی برکت میده 670 00:37:06,790 --> 00:37:08,560 تا وقتی که خورشید و ماه کونلون با هم باشن 671 00:37:08,840 --> 00:37:10,920 اعلیحضرت حتما عمر طولانی خواهید داشت 672 00:37:12,480 --> 00:37:15,480 آسمان با یک آغاز میشه زمین با شش تکمیل میشه 673 00:37:15,880 --> 00:37:18,710 زمانی که یک و شش با هم متحد بشن همه ریشه‌ها واضح میشن 674 00:37:19,110 --> 00:37:21,750 باشد که این اصول راهنما و منبع نهایی زندگی باشه 675 00:37:21,775 --> 00:37:23,205 ای الهه‌های آسمانی لطفا 676 00:37:23,368 --> 00:37:25,033 ما رو راهنمایی کنین که ماه کونلون رو پیدا کنیم 677 00:37:26,853 --> 00:37:27,643 چیشد؟ 678 00:37:31,081 --> 00:37:31,796 پیداش کردم 679 00:37:31,953 --> 00:37:33,503 اعلیحضرت پیداش کردم 680 00:37:34,630 --> 00:37:36,080 زن مقدسی که از ماه کونلون تجسم پیدا کرده 681 00:37:36,400 --> 00:37:37,520 در ژائوجینگ از سلسله ین هست 682 00:37:39,310 --> 00:37:41,310 همسر وارث از ین بزرگه؟ 683 00:37:42,310 --> 00:37:42,840 پدر 684 00:37:43,603 --> 00:37:44,563 خورشید و ماه کونلون 685 00:37:44,588 --> 00:37:46,518 پیامبران الهی، الهه‌های آسمانی شی ین هستن 686 00:37:47,190 --> 00:37:48,560 حالا که زن مقدس ماه کونلون هست 687 00:37:48,750 --> 00:37:49,590 باید اهل شی ین باشه 688 00:37:50,000 --> 00:37:50,560 فکر می‌کنم 689 00:37:51,150 --> 00:37:52,880 اون فقط به طور موقت تو سلسله ین ساکن شده 690 00:37:57,230 --> 00:37:58,310 عالیجناب 691 00:37:58,616 --> 00:37:59,790 به نکته ی خوبی اشاره کردین 692 00:38:00,400 --> 00:38:02,310 افرادمون رو بفرستین سریعا دنبالش بگردن 693 00:38:02,516 --> 00:38:04,406 مطمئن بشین که این زن مقدس رو پیدا میکنین 694 00:38:04,589 --> 00:38:05,839 و به شی ین برش میگردونین 695 00:38:06,676 --> 00:38:07,196 پدر 696 00:38:07,483 --> 00:38:08,440 اجازه ی صحبت میخوام 697 00:38:08,880 --> 00:38:10,670 من چندین سال تو ین بزرگ بودم و 698 00:38:11,360 --> 00:38:12,520 خیلی با ژائو جینگ 699 00:38:12,750 --> 00:38:13,790 اشناییت دارم 700 00:38:14,110 --> 00:38:15,790 اگه خودم دنبال اون زن مقدس بگردم 701 00:38:15,900 --> 00:38:16,860 قطعا موفق میشم 702 00:38:17,920 --> 00:38:18,630 نمیشه 703 00:38:19,590 --> 00:38:20,960 تو شاهزاده وارث هستی 704 00:38:21,270 --> 00:38:23,560 چرا باید بری به سلسله ی ین؟ 705 00:38:23,833 --> 00:38:25,273 این یه مسئله محرمانه ست 706 00:38:25,677 --> 00:38:27,407 نمی‌تونی به کسی بگی 707 00:38:27,799 --> 00:38:28,319 پدر 708 00:38:28,583 --> 00:38:29,473 اتفاقا 709 00:38:32,360 --> 00:38:33,520 نامه ی تبریکی از طرف 710 00:38:33,880 --> 00:38:35,150 امپراتور سلسله ی ین دریافت کردم 711 00:38:35,750 --> 00:38:36,560 ایشون ازم دعوت کردن 712 00:38:36,710 --> 00:38:38,080 تا درباره تجارت مرزی صحبت کنیم 713 00:38:38,846 --> 00:38:39,960 بنظرتون این یه فرصت 714 00:38:40,136 --> 00:38:41,866 فوق العاده نیست که الهه های اسمانی بهمون دادن؟ 715 00:38:45,006 --> 00:38:46,236 خداوند به شی ین برکت بده 716 00:38:53,020 --> 00:38:54,660 [نامه ی تبریک از طرف ین بزرگ] 717 00:39:00,050 --> 00:39:00,780 خیلی خب 718 00:39:01,260 --> 00:39:03,340 حالا که مسئله سر پیدا کردن همسر توئه 719 00:39:04,016 --> 00:39:05,016 پس خودت 720 00:39:05,523 --> 00:39:07,163 شخصا برو و پیداش کن 721 00:39:08,419 --> 00:39:09,529 اطاعت میشه سرورم 722 00:39:24,190 --> 00:39:25,480 عالیجناب واقعا باهوش هستین 723 00:39:26,480 --> 00:39:27,670 چطور انقدر مطمئن بودین که 724 00:39:27,920 --> 00:39:28,520 اعلیحضرت 725 00:39:28,840 --> 00:39:30,960 تجسم تجدید خورشید و ماه رو باور میکنن؟ 726 00:39:32,150 --> 00:39:34,080 بین اونایی که تو اوج قدرتن 727 00:39:34,880 --> 00:39:36,750 کدومشون به دنبال جاودانگی نیستن؟ 728 00:39:38,880 --> 00:39:39,670 اما شمت 729 00:39:40,270 --> 00:39:41,630 به جاودانگی باور ندارین عالیجناب 730 00:39:44,110 --> 00:39:45,080 جاودانگی 731 00:39:46,670 --> 00:39:48,000 جاودانگی چیز خوبیه 732 00:39:49,190 --> 00:39:50,000 جاودانگی میتونه 733 00:39:50,373 --> 00:39:52,400 حسرت آرزوهای برآورده نشده رو از بین ببره 734 00:39:53,077 --> 00:39:55,037 و نادانی تلاش‌های فراتر از حد رو دور کنه 735 00:39:55,750 --> 00:39:57,710 حتی وقتی دریاها زیر و رو میشن و زمین تغییر میکنه 736 00:39:57,976 --> 00:39:59,742 اینکه احساسات عمیق به سرنوشت‌های سطحی بستگی ندارن 737 00:40:01,260 --> 00:40:02,560 چقدر میتونه فوق العاده باشه 738 00:40:04,656 --> 00:40:05,346 می لین 739 00:40:06,110 --> 00:40:07,150 همسر وارث من 740 00:40:07,933 --> 00:40:08,813 صبر کن تا برگردم 741 00:40:10,487 --> 00:43:16,367 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت هفدهم= 58124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.