All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP16.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,220
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:01:31,220 --> 00:01:35,860
[منو بکش و عاشقم باش]
3
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[قسمت شانزدهم]
4
00:01:39,980 --> 00:01:43,260
[قصر سلطنتی]
5
00:01:43,260 --> 00:01:44,660
[برادر]
6
00:01:44,660 --> 00:01:47,340
[برادر]
7
00:01:55,310 --> 00:01:56,590
ادم بی مصرفی ام
8
00:01:56,590 --> 00:01:57,870
به برادرم قول دادم
9
00:01:57,870 --> 00:01:59,760
از می لین مراقبت میکنم
10
00:02:00,680 --> 00:02:01,280
شاهدهت
11
00:02:01,400 --> 00:02:02,680
تقصیر شما نیست
12
00:02:02,840 --> 00:02:04,000
اون خودش اصرار کرد بره
13
00:02:04,040 --> 00:02:05,230
چطور میتونستیم جلوش رو بگیریم؟
14
00:02:07,480 --> 00:02:09,960
ولی ژنرال یین گفت شاهزاده جینگ اونو گرفته
15
00:02:11,800 --> 00:02:12,750
چا گو
16
00:02:13,430 --> 00:02:16,000
اگه یه خرس سیاه می لین
رو بخوره چی؟
17
00:02:16,360 --> 00:02:17,080
شاهدخت
18
00:02:17,360 --> 00:02:19,360
اعلیحضرت چندنفر رو برای
جست و جو فرستادن
19
00:02:19,560 --> 00:02:20,630
شاید هنوز زنده باشه
20
00:02:21,280 --> 00:02:23,360
می لین شبیه دخترای عادی نیست
21
00:02:23,630 --> 00:02:25,030
به این راحتی کشته نمیشه
22
00:02:28,800 --> 00:02:29,400
درسته
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,240
فقط گم شده
24
00:02:31,240 --> 00:02:32,280
و نمرده
25
00:02:38,560 --> 00:02:39,240
نه
26
00:02:40,000 --> 00:02:41,710
نمیتونم به برادرم بگم
27
00:02:43,470 --> 00:02:45,560
همینطوریش تو شی ین
داره سختی میکشه
28
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
نمیتونم اونم نگران کنم
29
00:02:49,520 --> 00:02:50,400
چا گو
30
00:02:51,190 --> 00:02:53,430
اعلیحضرت می لین رو زنده
پیدآ میکنه درسته؟
31
00:03:08,000 --> 00:03:09,870
اعلیحضرت داروتون رو میل کنین
32
00:03:14,240 --> 00:03:15,400
جست و جو شروع شده؟
33
00:03:21,000 --> 00:03:21,630
یادت باشه
34
00:03:22,840 --> 00:03:24,280
به اسم صیغه یان باید
دنبالش بگردی
35
00:03:25,240 --> 00:03:26,430
وقتی می لین پیدا شد
36
00:03:26,870 --> 00:03:27,840
میخوام اولین کسی باشم که
ازش بازجویی میکنه
37
00:03:28,870 --> 00:03:30,470
اینو از صیغه یان مخفی کن
38
00:03:31,150 --> 00:03:31,870
اعلیحضرت
39
00:03:32,430 --> 00:03:33,590
به می لین شک دارین؟
40
00:03:35,360 --> 00:03:37,000
با تمام نگهبانان مخفی که کنار جینگ هه هست
41
00:03:38,150 --> 00:03:39,840
این حادثه به نظر مشکوک میاد
42
00:03:41,280 --> 00:03:43,400
ادمای زیادی از چینگ ژو هستن
که از دربار متنفرن
43
00:03:44,430 --> 00:03:46,310
و می لین هم یه بچه یتیم
از اون شهره
44
00:03:47,240 --> 00:03:48,430
نگرانم که
45
00:03:49,190 --> 00:03:50,400
نقشه های دیگه ای داشته باشه
46
00:03:52,120 --> 00:03:52,750
به هرحال
47
00:03:53,360 --> 00:03:54,310
میخوام
48
00:03:55,000 --> 00:03:56,240
زنده
49
00:03:57,400 --> 00:03:58,630
یا مرده اش رو پیدا کنین
50
00:04:00,000 --> 00:04:00,710
بله
51
00:04:03,520 --> 00:04:04,590
...امادگی های
52
00:04:08,310 --> 00:04:09,870
مراسم ترحیم جینگ هه چطور
پیش میره؟
53
00:04:11,000 --> 00:04:12,430
طبق دستورتون
54
00:04:12,560 --> 00:04:14,470
همه چیز درست مثل یه
مراسم ترحیم ایالتی بهش رسیدگی شده
55
00:04:14,960 --> 00:04:17,680
عالیجناب خودشون رسیدگی کردن
56
00:04:37,780 --> 00:04:43,940
[لوح یادبود شاهزاده مورونگ جینگ هه]
57
00:04:43,950 --> 00:04:45,460
زانو بزنین
58
00:04:45,460 --> 00:04:49,980
[عمارت تینگ یون]
59
00:04:50,000 --> 00:04:51,140
سجده کنین
60
00:05:06,040 --> 00:05:07,000
فورا به پایتخت برگرد
61
00:05:07,160 --> 00:05:08,360
و برای مراسم ترحیم من اماده شو
62
00:05:08,800 --> 00:05:09,560
به خاطر امنیت من
63
00:05:09,830 --> 00:05:10,720
کاری کن که قانع کننده
به نظر برسه
64
00:05:11,160 --> 00:05:12,120
بلند شین
65
00:05:12,340 --> 00:05:20,060
[عمارت تینگ یون]
66
00:05:20,270 --> 00:05:20,830
عالیجناب
67
00:05:20,830 --> 00:05:22,000
[عمارت شاهزاده جینگ]
چند روزه که اینجا رو زیرنظر گرفتیم
68
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
چینگ یان
69
00:05:23,040 --> 00:05:24,560
کسی رو برای پیدا کردن اربابش نفرستاده
70
00:05:24,750 --> 00:05:26,310
امکانش هست که شاهزاده جینگ
واقعا مرده باشه؟
71
00:05:26,510 --> 00:05:28,120
اون دونفر همیشه نمایش بازی میکنن
72
00:05:28,720 --> 00:05:31,070
من باید جسد برادر سوم رو
با چشم های خودم ببینم
73
00:05:31,360 --> 00:05:32,240
افراد بیشتری رو برای
جست و جو بفرست
74
00:05:32,830 --> 00:05:33,480
بگو که
75
00:05:33,720 --> 00:05:35,920
هدف می لین عشق برادر سومه
76
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
تا پدر مشکوک نشه
77
00:05:37,480 --> 00:05:38,120
متوجه شدم
78
00:05:39,190 --> 00:05:39,720
راستی
79
00:05:39,870 --> 00:05:40,870
ژنرال یین کجاست؟
80
00:05:42,000 --> 00:05:44,360
از بین تمام مقامات رسمی
فقط ژنرال یین برای ادای احترام نیومده
81
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
و چیزی هم نفرستاده
82
00:05:50,310 --> 00:05:51,680
به نظر میرسه
83
00:05:52,000 --> 00:05:53,750
مرگ برادر سوم رو قبول نکرده
84
00:06:05,750 --> 00:06:06,830
سرماخوردی
85
00:06:07,310 --> 00:06:08,000
برو خونه
86
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
و یکم سوپ علف تیان جینگ درست کن
87
00:06:09,830 --> 00:06:10,360
فهمیدم
88
00:06:15,830 --> 00:06:16,430
قربان
89
00:06:16,510 --> 00:06:17,720
میشه یه نگاه بهش بکنین؟
90
00:06:19,510 --> 00:06:20,870
بانوی جوان حالتون بده؟
91
00:06:21,240 --> 00:06:22,630
بهت که گفتم حالش خوب میشه
92
00:06:22,950 --> 00:06:23,870
ولی باورم نکردی
93
00:06:24,160 --> 00:06:24,870
راستش
94
00:06:24,950 --> 00:06:26,870
اون بهتر از تو به نظر میاد
95
00:06:27,390 --> 00:06:28,720
یکم از علف تیان جینگ رو
96
00:06:28,720 --> 00:06:29,630
برای بهبودی سریع تر بهش بده
97
00:06:30,270 --> 00:06:30,870
قربان
98
00:06:32,160 --> 00:06:33,800
میشه برادرم رو معاینه کنین
99
00:06:34,430 --> 00:06:35,510
من به معاینه نیازی ندارم
100
00:06:39,120 --> 00:06:40,240
برادرت
101
00:06:40,480 --> 00:06:41,800
خیلی ضعیفه
102
00:06:42,480 --> 00:06:43,830
به استراحت و مراقبت ویژه نیاز داره
103
00:06:44,430 --> 00:06:45,240
تو هم باید
104
00:06:45,510 --> 00:06:48,120
کمی از علف تیان جینگ رو بخوری
105
00:06:48,120 --> 00:06:50,120
این علف تیان جینگ درمان
همه چیزه؟
106
00:06:50,630 --> 00:06:52,390
شما غریبه ها درک نمیکنین
107
00:06:52,600 --> 00:06:54,720
علف تیان جینگ انرژی رو
بیشتر میکنه و جریان خون رو بالآ میبره
108
00:06:54,800 --> 00:06:56,070
و مردم رو سلامت نگه میداره
109
00:06:57,680 --> 00:06:59,480
من بهتر ازاون تو داروها
سررشته دارم
110
00:06:59,600 --> 00:07:00,830
اگه حالت بده
111
00:07:00,830 --> 00:07:01,830
بذار درمانت کنم
112
00:07:01,920 --> 00:07:03,120
خوشبختانه چینگ یان
یکم دارو بهم داده
113
00:07:03,560 --> 00:07:04,800
از کی تاحالا طبیب شدی؟
114
00:07:05,310 --> 00:07:06,463
مریضی هر ادمی رو تبدیل به طبیب میکنه-
پدر فوتیان-
115
00:07:06,830 --> 00:07:08,120
عجله کن نجاتش بده
116
00:07:08,390 --> 00:07:09,360
لائو وی داره میمیره
117
00:07:10,510 --> 00:07:11,120
عجله کن
118
00:07:11,430 --> 00:07:12,240
مراقب باش
119
00:07:14,310 --> 00:07:15,630
کی مریض شد؟
120
00:07:15,720 --> 00:07:16,950
داشتیم تو کوهستان شکار میکردیم که
121
00:07:17,000 --> 00:07:18,430
بیهوش کنار اب پیداش کردیم
122
00:07:18,680 --> 00:07:18,920
...اون
123
00:07:19,600 --> 00:07:20,480
به نظر میرسه
124
00:07:20,480 --> 00:07:21,310
طاعون داره
125
00:07:22,390 --> 00:07:23,270
رودخونه؟
126
00:07:23,720 --> 00:07:25,040
تو مسیر صخره طلوع افتابه
127
00:07:25,600 --> 00:07:26,800
اب الوده شده؟
128
00:07:27,560 --> 00:07:29,830
عجله کنین این دوتا غریبه
رو ببندین
129
00:07:29,830 --> 00:07:30,920
اونا طاعون دارن
130
00:07:30,950 --> 00:07:32,070
هرکسی که مریض شده
131
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
از اونا گرفته
132
00:07:45,000 --> 00:07:46,920
به خاطر خوردن اب کوهستان مسموم شدن؟
133
00:07:49,000 --> 00:07:50,310
لائو وی تو شرایط حساسیه
134
00:07:50,480 --> 00:07:51,870
بدون پادزهر زنده نمیمونه
135
00:07:52,680 --> 00:07:53,390
این سم
136
00:07:53,600 --> 00:07:54,830
که توسط شی ین ساخته شده
137
00:07:55,430 --> 00:07:56,920
برای الوده کردن اب کوهستان ازش استفاده کردن
138
00:07:57,390 --> 00:07:58,870
و سربازای ین زیادی رو کشتن
139
00:08:00,120 --> 00:08:00,870
هیچ وقت فکرش نمیکردم
140
00:08:01,070 --> 00:08:02,120
ولیعهد
141
00:08:02,120 --> 00:08:03,870
شی ین رو گوسفند قربونی خودش بکنه
142
00:08:04,510 --> 00:08:05,560
میتونیم نجاتش بدیم؟
143
00:08:06,800 --> 00:08:07,560
گیاه گاسترودیا
144
00:08:07,560 --> 00:08:08,720
و داروهای چینگ یان
145
00:08:08,920 --> 00:08:09,630
میتونن سم رو خنثی کنن
146
00:08:10,430 --> 00:08:11,480
تو کوهستان گاسترودیا بود
147
00:08:19,920 --> 00:08:20,600
تا نیمه شب صبرکن
148
00:08:21,160 --> 00:08:22,430
اگه الان بریم هیچ توضیحی نداریم
149
00:08:24,390 --> 00:08:25,000
باشه
150
00:08:30,560 --> 00:08:32,200
بقیه روستایی ها چی؟
151
00:08:33,480 --> 00:08:34,750
ابی که به روستآ میرسه
152
00:08:35,030 --> 00:08:36,200
سم کمتری توش هست
153
00:08:36,720 --> 00:08:37,790
نباید چیزیشون بشه
154
00:08:39,550 --> 00:08:40,360
همیشه همینطوری بوده
155
00:08:40,600 --> 00:08:42,150
مردم عادی که از هیچی
خبر ندارن
156
00:08:42,150 --> 00:08:43,240
همیشه توی درگیری گیر میکنن
157
00:08:44,150 --> 00:08:46,150
برای فرار از بدبختی ها پنهان شدن
158
00:08:47,150 --> 00:08:48,480
ولی بدبختی بازم پیداشون کرده
159
00:08:58,200 --> 00:08:59,150
اتیش
160
00:09:02,270 --> 00:09:03,270
اتیش
161
00:09:04,510 --> 00:09:05,120
می لین
162
00:09:05,240 --> 00:09:06,510
خونه اتیش گرفته
163
00:09:11,910 --> 00:09:12,600
باید بریم
164
00:09:13,390 --> 00:09:14,200
بریم-
می لین-
165
00:09:16,120 --> 00:09:16,670
بیا
166
00:09:18,240 --> 00:09:19,840
از پنجره پریدن بیرون کمک
167
00:09:21,360 --> 00:09:21,870
ندویین
168
00:09:22,030 --> 00:09:22,840
شما دوتا صبرکنین
169
00:09:23,390 --> 00:09:24,080
همونجا صبرکنین
170
00:09:24,240 --> 00:09:24,910
صبرکنین
171
00:09:25,910 --> 00:09:27,150
چرا فرار میکنین؟
172
00:09:27,320 --> 00:09:28,480
شما دوتا طاعون دارین
173
00:09:28,750 --> 00:09:30,600
داریم برای دفعش گیاه دارویی میسوزونیم
174
00:09:30,720 --> 00:09:31,550
اگه درمان نشین
175
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
خودتون و بقیه رو به دردسر میندازین
176
00:09:33,000 --> 00:09:34,270
نمیتونیم بذاریم گسترش پیدا کنه
177
00:09:34,270 --> 00:09:35,320
دقیقا نمیتونین برین
178
00:09:35,750 --> 00:09:36,360
به من گوش کنین
179
00:09:36,720 --> 00:09:37,870
خواهرم و من الوده نیستیم
180
00:09:38,200 --> 00:09:39,080
لائو وی و بقیه
181
00:09:39,080 --> 00:09:40,480
به خاطر اب رودخونه مریض شدن
182
00:09:40,750 --> 00:09:41,600
من میدونم چطور درمانشون کنم
183
00:09:42,000 --> 00:09:42,550
تو
184
00:09:42,750 --> 00:09:43,910
یه طبیبی؟
185
00:09:45,080 --> 00:09:46,360
خواهرم و من
186
00:09:46,600 --> 00:09:47,630
موقع فرار همین بیماری رو گرفتیم
187
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
یه طبیب دوره گرد با
188
00:09:49,320 --> 00:09:49,960
گاسترودیا نجاتمون داد
189
00:09:50,200 --> 00:09:51,030
مطمئنم که
190
00:09:51,200 --> 00:09:51,960
این دارو میتونه اونا رو نجات بده
191
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
واقعا گاسترودیا کار میکنه؟
192
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
...چرا
193
00:09:54,630 --> 00:09:55,670
چرا باید باورتون کنیم؟
194
00:09:56,440 --> 00:09:57,750
میتونم برم کوه تا گیاه
دارویی جمع کنم
195
00:09:59,150 --> 00:09:59,960
منم باهات میام
196
00:10:00,870 --> 00:10:01,910
بذار خواهرت بره
197
00:10:02,120 --> 00:10:02,960
تو خیلی ضعیفی
198
00:10:03,000 --> 00:10:03,720
همینجا به عنوان گروگان بمون
199
00:10:04,030 --> 00:10:04,960
من باهاشون میرم
200
00:10:07,000 --> 00:10:07,320
بریم
201
00:10:07,320 --> 00:10:07,960
باشه ازاین سمت
202
00:10:07,960 --> 00:10:08,750
بیاین-
بریم گیاه دارویی جمع کنیم-
203
00:10:08,750 --> 00:10:09,080
بریم
204
00:10:11,740 --> 00:10:16,100
[اردوگاه ناحیه غربی]
205
00:10:49,870 --> 00:10:50,320
لو می
206
00:10:50,670 --> 00:10:51,150
یادت نره
207
00:10:51,630 --> 00:10:52,440
که از مردم محافظت کنی
208
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
و ین بزرگ رو در امان نگه داری
209
00:11:09,670 --> 00:11:10,270
عالیجناب
210
00:11:19,720 --> 00:11:20,360
ژنرال یین
211
00:11:20,960 --> 00:11:21,870
باهات تمرین میکنم
212
00:11:36,480 --> 00:11:37,150
من باختم
213
00:11:39,390 --> 00:11:40,550
اگه تو میدون مبارزه بودیم
214
00:11:41,200 --> 00:11:42,320
سر خوردن خنجر من
215
00:11:43,080 --> 00:11:44,550
به معنی کشته شدن به
دست شمشیر شما بود
216
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
سلاح های دراز مزیت بیشتری دارن
217
00:11:49,960 --> 00:11:51,150
با شمشیر درازم با خنجر تو مبارزه کردم
218
00:11:52,150 --> 00:11:53,200
پیروزیم هیچ افتخاری نداره
219
00:12:00,120 --> 00:12:01,150
شکست شکسته
220
00:12:02,240 --> 00:12:03,360
تصمیم همه چیز گرفته شده
221
00:12:08,200 --> 00:12:08,870
دقیقا
222
00:12:09,270 --> 00:12:10,440
تصمیم همه چیز گرفته شده
223
00:12:12,360 --> 00:12:12,870
لو می
224
00:12:14,000 --> 00:12:14,790
این سال ها
225
00:12:15,390 --> 00:12:16,790
خیلی به برادر سوم سخت گذشت
226
00:12:18,150 --> 00:12:18,960
میخواست که
227
00:12:19,240 --> 00:12:21,320
تو چینگ ژو کنار ارتش وی بی دفن بشه
228
00:12:21,670 --> 00:12:23,630
شاید اینطوری
229
00:12:24,030 --> 00:12:25,320
روحش ازاد بشه
230
00:12:27,870 --> 00:12:29,080
من فقط نااراحتم که
231
00:12:30,320 --> 00:12:31,750
شاهزاده جینگ تو میدون
مبارزه جون خودشون رو ازدست ندادن
232
00:12:39,360 --> 00:12:39,910
فراموشش کنین
233
00:12:41,030 --> 00:12:41,750
بذارین این خنجر
234
00:12:41,910 --> 00:12:43,510
کنارشون دفن بشه
235
00:13:07,360 --> 00:13:08,120
اون خنجر
236
00:13:09,030 --> 00:13:10,240
در اصل یه هدیه از طرف من بود
237
00:13:17,390 --> 00:13:18,030
و با
238
00:13:18,750 --> 00:13:19,790
این خنجر جفته
239
00:13:22,480 --> 00:13:23,360
وقتی جوون تر بودیم
240
00:13:23,360 --> 00:13:25,600
میدونستم نسبت بهش حسی داری
و جرات رقابت کردن نداشتم
241
00:13:26,720 --> 00:13:27,600
برای همین
242
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
از طریق اون اینو بهت دادم
243
00:13:30,720 --> 00:13:32,320
هیچ وقت فکر نمیکردم اینو بگم
244
00:13:32,840 --> 00:13:33,440
یا این که
245
00:13:33,750 --> 00:13:35,510
این دو خنجر یه روزی
باهم رو به رو بشن
246
00:13:42,120 --> 00:13:42,720
لو می
247
00:13:45,630 --> 00:13:46,440
در اصل
248
00:13:47,320 --> 00:13:48,030
فقط برادر سوم نیست
249
00:13:49,150 --> 00:13:50,750
که میتونه در کنارت مبارزه کنه
منم میتونم
250
00:13:51,630 --> 00:13:53,080
میتونم تو مرگ و زندگی کنارت بمونم
251
00:13:55,390 --> 00:13:56,240
میشه این
252
00:13:57,200 --> 00:13:58,320
خنجر رو به خاطر من نگه داری؟
253
00:13:59,360 --> 00:14:00,270
من همین الانم
254
00:14:00,960 --> 00:14:02,790
تصمیمم رو گرفتم که با
شاهزاده جینگ دفن بشه
255
00:14:14,870 --> 00:14:16,480
درسته که هدیه ای از طرف شما بوده
256
00:14:17,080 --> 00:14:18,150
ولی
257
00:14:19,150 --> 00:14:21,270
خاطرات زیادی از زمان من باایشون رو داره
258
00:14:23,080 --> 00:14:24,670
بذارین این خاطرات رو با خودش ببره
259
00:14:25,030 --> 00:14:26,270
و درکنار اون دفن بشه
260
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
امیدوارم که شاهزاده جینگ
261
00:14:31,320 --> 00:14:33,480
تو زندگی بعدیشون هم بتونن
یه ژنرال عالی بشن
262
00:14:41,120 --> 00:14:42,360
طبل ها را برای ژنرال به صدا دربیارین
263
00:14:44,720 --> 00:14:47,000
و روح قهرمان وی رو به نبرد بفرستین
264
00:15:14,440 --> 00:15:15,150
لو می
265
00:15:16,390 --> 00:15:18,320
امیدوارم این بار اخری باشه
266
00:15:18,910 --> 00:15:20,080
که براش عزاداری میکنی
267
00:15:28,510 --> 00:15:30,840
خدانگهدار ژنرال
268
00:15:31,720 --> 00:15:33,790
خدانگهدار ژنرال
269
00:16:27,960 --> 00:16:29,120
چرا هنوز برنگشتن؟
270
00:16:29,320 --> 00:16:30,510
خیلی وقته رفتن
271
00:16:30,750 --> 00:16:32,390
اونان که دارن میان؟
272
00:16:32,720 --> 00:16:33,790
چرا هنوز برنگشتن؟
273
00:16:33,790 --> 00:16:34,360
نمیدونم
274
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
واقعا خودشونن
275
00:16:38,870 --> 00:16:40,200
برگشتن
276
00:16:40,360 --> 00:16:41,080
برگشتن
277
00:16:41,440 --> 00:16:42,120
پیداش کردیم
278
00:16:43,630 --> 00:16:44,240
بیا
279
00:16:46,600 --> 00:16:47,550
اینو بااین
280
00:16:47,870 --> 00:16:48,510
دارو دم کن
281
00:16:48,790 --> 00:16:49,600
اینطوری سریع تر کار میکنه
282
00:16:50,270 --> 00:16:51,440
بیاین انجامش بدیم
283
00:16:52,120 --> 00:16:53,150
اره-
بریم-
284
00:16:53,600 --> 00:16:54,750
اون پودر خوابش بود
285
00:17:22,640 --> 00:17:23,790
واقعا کار کرد
286
00:17:24,110 --> 00:17:26,030
بانو خیلی ممنون-
خدایا شکرت-
287
00:17:26,550 --> 00:17:27,720
ممنون
288
00:17:29,790 --> 00:17:30,620
[وی]
پدر فوتیان
289
00:17:31,160 --> 00:17:32,070
چه اتفاقی برای من افتاده
290
00:17:32,350 --> 00:17:33,590
مسموم شده بودی
291
00:17:33,590 --> 00:17:35,240
اونا نجاتت دادن
292
00:17:48,000 --> 00:17:49,830
ممنون بانوی جوان
293
00:17:52,510 --> 00:17:53,350
برای چند روز اینده
294
00:17:53,480 --> 00:17:54,310
کار سنگینی نکن
295
00:17:55,270 --> 00:17:55,830
بانو وانگ
296
00:17:56,200 --> 00:17:56,960
ما دیگه برمیگردیم
297
00:17:57,440 --> 00:17:58,030
باشه
298
00:18:06,110 --> 00:18:07,070
اونا کی ان؟
299
00:18:08,350 --> 00:18:10,400
خواهر برادری ان که
به روستای ما پناه اوردن
300
00:18:12,110 --> 00:18:13,310
خیلی مهربونن
301
00:18:13,750 --> 00:18:15,030
مخصوصا اون بانوی جوان
302
00:18:16,750 --> 00:18:18,400
بهش چشم دوختی نه؟
303
00:18:18,790 --> 00:18:19,720
نه
304
00:18:20,750 --> 00:18:21,510
نه؟
305
00:18:21,510 --> 00:18:22,680
کی اینو باور میکنه؟
306
00:18:48,830 --> 00:18:49,880
بانو می لین
307
00:18:51,200 --> 00:18:52,160
بانو می لین
308
00:18:52,160 --> 00:18:52,880
بانو
309
00:18:53,400 --> 00:18:55,960
یه چیزی هست که میخوام ازت بپرسم
310
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
نامزد کردی؟
311
00:18:57,830 --> 00:18:58,550
نه-
اره-
312
00:19:03,310 --> 00:19:05,030
نامزد کرده بود
313
00:19:05,160 --> 00:19:06,750
ولی نامزدش
314
00:19:06,960 --> 00:19:08,750
موقع فرار ازدنیا رفت
315
00:19:09,030 --> 00:19:10,830
الان فقط ما دونفریم
316
00:19:10,920 --> 00:19:11,960
بعد این همه مدت
317
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
به عنوان برادرش
318
00:19:13,750 --> 00:19:15,240
نمیتونم ولش کنم که بره
319
00:19:16,680 --> 00:19:19,070
همه زن ها درنهایت ازدواج میکنن
320
00:19:19,070 --> 00:19:19,640
درست نمیگم؟
321
00:19:19,743 --> 00:19:21,833
نمیخوای که جلوی خواهرت رو بگیری
322
00:19:22,750 --> 00:19:23,480
بانو می لین
323
00:19:23,790 --> 00:19:25,550
مردای خوب زیادی تو روستای ما هست
324
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
با خیال راحت انتخاب کن
325
00:19:26,960 --> 00:19:29,440
مطمئنم که هم برادرت و هم خودت
راضی میشین
326
00:19:31,550 --> 00:19:32,480
به برادرم بستگی داره
327
00:19:34,110 --> 00:19:34,790
بانو وانگ موضوع اینه که
328
00:19:35,310 --> 00:19:36,550
وقتی می لین بهتر بشه
329
00:19:36,880 --> 00:19:37,830
ما برای پیدا کردن
330
00:19:38,000 --> 00:19:39,030
خانواده امون ازاینجآ میریم
331
00:19:39,590 --> 00:19:41,030
اون بیرون خطرناکه
332
00:19:41,400 --> 00:19:43,440
چرا همین جا نمیمونین؟
333
00:19:43,960 --> 00:19:45,350
روستای لائو وو زی
334
00:19:45,350 --> 00:19:46,640
از جنگ
335
00:19:46,790 --> 00:19:48,000
و دخالت حکومت در امانه
336
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
اب و غذای کافی هم اینجاهست
337
00:19:50,240 --> 00:19:52,270
اگه اینجا بمونین زندگی خوبی
در انتظارتون خواهد بود
338
00:19:54,030 --> 00:19:55,510
دوباره بهش فکر کنین
339
00:19:56,480 --> 00:19:57,510
بهش فکر میکنیم
340
00:19:57,880 --> 00:19:58,640
بهش فکر کنین باشه؟
341
00:19:59,920 --> 00:20:00,480
بانو
342
00:20:01,680 --> 00:20:03,030
من کسی ام که تصمیم نهایی رو میگیره
343
00:20:04,200 --> 00:20:04,640
درسته
344
00:20:05,350 --> 00:20:06,480
برادرم تصمیم میگیره
345
00:20:08,790 --> 00:20:09,350
باشه پس
346
00:20:09,510 --> 00:20:11,310
من میرم براتون تخت اماده کنم
347
00:20:12,070 --> 00:20:12,640
تخت؟
348
00:20:14,480 --> 00:20:15,030
اره
349
00:20:15,110 --> 00:20:16,480
شما دوتا خواهر برادرین
350
00:20:16,590 --> 00:20:18,510
نمیتونین رویه تخت بخوابین
351
00:20:19,000 --> 00:20:20,160
دوتا تخت براتون اماده میکنم
352
00:20:20,270 --> 00:20:20,960
دوتا
353
00:20:26,030 --> 00:20:27,830
واقعا من باید تصمیم بگیرم؟
354
00:20:28,590 --> 00:20:29,960
من تو داستان گفتن خیلی خوب نیستم
355
00:20:30,480 --> 00:20:31,750
پس برادر جون تو تصمیم بگیر
356
00:20:36,480 --> 00:20:38,550
انگار که به منم گوش میدی
357
00:20:42,350 --> 00:20:43,160
با من کجا
358
00:20:43,240 --> 00:20:43,920
کجا؟
359
00:20:44,440 --> 00:20:45,350
وقتی برسیم میفهمی
360
00:21:01,790 --> 00:21:03,680
موقع جمع کردن گیاهای دارویی
تو کوهستان دیدمشون
361
00:21:05,270 --> 00:21:06,070
منو اوردی اینجا
362
00:21:07,350 --> 00:21:08,480
باهات کرم شب تاب تماشا کنم؟
363
00:21:09,590 --> 00:21:10,400
اومدیم شکارشون کنیم
364
00:21:11,480 --> 00:21:12,110
نه تماشاشون کنیم
365
00:21:39,640 --> 00:21:40,640
نمیدونی چطور کرم شب تاب بگیری؟
366
00:21:45,860 --> 00:21:46,940
♪من هنوزم♪
367
00:21:46,940 --> 00:21:51,300
♪تو چشمای تو پرسه میزنم♪
368
00:21:51,780 --> 00:21:56,740
♪لبه لباسم بوی گل میده♪
369
00:21:57,580 --> 00:22:00,580
♪نگرانی هام مثل خاک فرو میریزن♪
370
00:22:00,620 --> 00:22:03,460
♪و به سمت دریایی از اشتیاق میرن♪
371
00:22:03,460 --> 00:22:04,500
♪چقدر مشتاق یه اینده♪
372
00:22:04,700 --> 00:22:09,060
♪در کنار تو ام♪
373
00:22:09,140 --> 00:22:10,220
♪من هنوزم♪
374
00:22:10,220 --> 00:22:12,680
♪تو چشمای تو پرسه میزنم♪
375
00:22:12,680 --> 00:22:13,160
تکون نخور
376
00:22:14,820 --> 00:22:19,980
♪کی میتونه معنی غم و شادی
زندگی رو درک کنه؟♪
377
00:22:20,460 --> 00:22:23,700
♪گل های بهاری دوباره کی شکوفآ میشن؟♪
378
00:22:23,740 --> 00:22:26,500
♪برف اسمون رو پوشونده♪
379
00:22:26,540 --> 00:22:27,580
♪چطور این عشق رو♪
380
00:22:27,820 --> 00:22:32,140
♪دفنش کنم♪
381
00:22:38,960 --> 00:22:40,006
کرم شب تاب دوست داری؟
382
00:22:41,680 --> 00:22:43,550
دا گه مگه دوست نداری باچراغ روشن بخوابی؟
383
00:22:45,510 --> 00:22:47,590
روستایی ها نمیخوان روغن چراغ
رو هدر بدن
384
00:22:48,790 --> 00:22:50,640
برای همین میتونی این کیسه
کرم شب تاب رو دم تختت اویزون کنی
385
00:22:51,200 --> 00:22:52,240
و ممکنه به خوابیدنت کمک کنه
386
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
چرا این کارو میکنی؟
387
00:22:57,350 --> 00:22:59,000
پودر خوابت رو به روستایی ها دادی
388
00:22:59,680 --> 00:23:01,440
بدون اون نمیتونی بخوابی
389
00:23:02,160 --> 00:23:03,595
و هر شبم که نمیتونم بیهوشت کنم درست نمیگم؟
390
00:23:05,750 --> 00:23:07,110
من دلیل سختی کشیدن اونام
391
00:23:08,350 --> 00:23:09,830
و این عاقبت حقمه
392
00:23:16,879 --> 00:23:17,990
به خاطر شکستن پنجره به
دستت صدمه زدی؟
393
00:23:19,920 --> 00:23:21,200
بیا بریم خونه درمانش کنم
394
00:23:22,110 --> 00:23:23,270
یه زخم سطحیه نگران نشو
395
00:23:25,680 --> 00:23:27,240
....برای یه لحظه فکر کردم
396
00:23:30,960 --> 00:23:32,240
چرا امروز انقدر ترسیدی؟
397
00:23:33,030 --> 00:23:34,160
وقتی عمارت ون هوا اتیش گرفته بود
398
00:23:34,480 --> 00:23:35,590
انقدر نترسیدی
399
00:23:36,200 --> 00:23:37,640
میترسیدم که مثل پدرم بشی
400
00:23:39,160 --> 00:23:40,440
موقع اتیش سوزی چینگ ژو
401
00:23:40,960 --> 00:23:42,350
به قیمت جون خودش من رو نجات داد
402
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
و من با چشمای خودم دیدم
که چطور زنده زنده سوخت
403
00:23:46,790 --> 00:23:47,960
ولی هیچ وقت طناب رو رها نکرد
404
00:23:47,960 --> 00:23:49,160
آ می محکم بگیر
405
00:23:51,720 --> 00:23:52,960
پدر-
آ می-
406
00:23:55,270 --> 00:23:56,030
پدر-
...تو باید-
407
00:23:56,790 --> 00:23:58,880
نجات پیدا کنی
408
00:24:01,720 --> 00:24:02,680
قبلا خیلی برای خواب مشکل داشتم
409
00:24:04,240 --> 00:24:05,550
حتی یه نور کوچیک هم
410
00:24:06,110 --> 00:24:07,110
باعث میشد کابوس ببینم
411
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
ولی الان
412
00:24:11,350 --> 00:24:12,070
دیگه ندارم
413
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
هم اتش سوزی چینگ ژو
414
00:24:18,400 --> 00:24:19,480
و هم مسمومیت ژونگ شن
415
00:24:20,400 --> 00:24:21,200
هردوشون به خاطر
416
00:24:21,830 --> 00:24:24,110
جنگ قدرت برای سلطنت بود
417
00:24:25,440 --> 00:24:25,920
تو
418
00:24:26,720 --> 00:24:27,440
لائو وی
419
00:24:28,160 --> 00:24:29,310
زیبارویان شی ین
420
00:24:29,680 --> 00:24:31,400
و اون صدهزار نفر ادم بیگناه
421
00:24:32,310 --> 00:24:34,160
لیاقتشون این سرنوشت نبود
422
00:24:37,480 --> 00:24:38,960
موقعی بود که افتخار ارتش وی بی
423
00:24:38,960 --> 00:24:40,440
برام بالاتر از همه چیز بود
424
00:24:41,510 --> 00:24:42,270
ولی الان میفهمم که
425
00:24:43,270 --> 00:24:44,350
زجر کشیدن مردم
426
00:24:44,880 --> 00:24:46,510
خیلی بیشتر از زجری بود که ارتش وی بی کشید
427
00:24:48,270 --> 00:24:49,310
کاریه که شده
428
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
باید رو به رو رو نگاه کنیم
429
00:24:54,720 --> 00:24:56,790
هردومون باید یاد بگیریم از کابوس هامون بلند بشیم
430
00:25:02,920 --> 00:25:03,310
بریم
431
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
این اتاق رو روشن نگه میداره
432
00:25:24,070 --> 00:25:25,070
خوب بخوابی
433
00:25:37,240 --> 00:25:39,270
حتی یه کفاره مادام العمر هم
434
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
ممکنه هیچ وقت کافی نباشه
435
00:25:53,920 --> 00:25:55,160
چی ؟
436
00:25:56,920 --> 00:25:58,110
ولیعهد هم
437
00:25:59,680 --> 00:26:01,550
داره دنبال می لین میگرده؟
438
00:26:02,160 --> 00:26:05,200
عالیجناب همیشه در خفآ میگن
439
00:26:05,310 --> 00:26:06,550
که اصلا
440
00:26:07,400 --> 00:26:08,640
باور ندارن مرگ شاهزاده جینگ
441
00:26:09,480 --> 00:26:11,030
یه تصادف باشه
442
00:26:12,400 --> 00:26:12,960
لیو ژونگ
443
00:26:14,590 --> 00:26:15,880
تو چی فکر میکنی؟
444
00:26:19,550 --> 00:26:20,640
راحت حرفتو بزن
445
00:26:21,960 --> 00:26:22,680
اعلیحضرت
446
00:26:23,920 --> 00:26:25,110
به نظر من
447
00:26:25,640 --> 00:26:27,590
عالیجناب و شما
448
00:26:27,880 --> 00:26:29,550
هردوتون دارین به یه چیز فکر میکنین
449
00:26:30,550 --> 00:26:33,590
هم ژنرال یین و هم پسر
شاهدخت هنگ یانگ
450
00:26:33,750 --> 00:26:37,310
می لین رو تو زمین های شکار لوشان دیدن
451
00:26:38,270 --> 00:26:41,480
میترسم حقیقت پشت مرگ شاهزاده جینگ
452
00:26:41,550 --> 00:26:43,680
فقط موقعی که می لین رو پیدا کردیم
453
00:26:44,000 --> 00:26:45,400
مشخص بشه
454
00:26:47,110 --> 00:26:48,200
روباه مکار
455
00:26:48,200 --> 00:26:49,270
تو داری فقط دور خودت میچرخی
456
00:26:55,750 --> 00:26:57,000
نگهبان های سلطنتی روبفرست
457
00:26:57,640 --> 00:26:58,920
که مخفیانه ادمای ولیعهد رو دنبال کنن
458
00:26:59,550 --> 00:27:01,270
باید می لین رو
459
00:27:02,310 --> 00:27:03,350
قبل اونا پیدا کنیم
460
00:27:05,110 --> 00:27:06,640
...اعلیحضرت منظورتون اینه
461
00:27:07,640 --> 00:27:09,830
مشکوکم که ولیعهد به خاطر
این که می لین رو بکشه
462
00:27:11,750 --> 00:27:13,680
داره دنبالش میگرده
463
00:27:14,960 --> 00:27:15,640
اعلیحضرت
464
00:27:16,680 --> 00:27:17,720
دارین میگین
465
00:27:18,350 --> 00:27:19,550
که عالیجناب
466
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
پشت مرگ شاهزاده جینگ بود؟
467
00:27:33,270 --> 00:27:34,070
لیو ژونگ
468
00:27:36,590 --> 00:27:38,270
فکر میکنی اقبال بده منه که
469
00:27:40,510 --> 00:27:41,790
پسرام
470
00:27:43,830 --> 00:27:45,750
اینطوری شدن؟
471
00:27:47,830 --> 00:27:48,720
اعلیحضرت
472
00:27:49,880 --> 00:27:52,200
شاهزاده جینگ از دنیا رفتن
473
00:27:52,720 --> 00:27:54,350
حتی اگر حقیقت هم برملا بشه
474
00:27:54,590 --> 00:27:56,240
چه فایده ای داره؟
475
00:27:58,590 --> 00:27:59,350
جینگ هه
476
00:28:02,310 --> 00:28:03,240
ملکه
477
00:28:06,720 --> 00:28:08,350
منو مقصر ندونین
478
00:28:10,720 --> 00:28:12,070
تو خاندان سلطنتی به دنیا اومده
479
00:28:14,110 --> 00:28:16,270
و این سرنوشتشه
480
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
من خودمم همین راه رو رفتم
481
00:28:24,830 --> 00:28:26,510
تا وقتی ولیعهد
482
00:28:28,270 --> 00:28:30,550
مردم رو به خطر نندازه
483
00:28:32,590 --> 00:28:34,960
نمیتونم مقامش رو ازش بگیرم
484
00:28:36,440 --> 00:28:37,350
ولی باید
485
00:28:38,240 --> 00:28:40,790
حقیقت رو بدونم
486
00:28:42,550 --> 00:28:43,200
بانوی من؟
487
00:28:44,200 --> 00:28:45,270
شما برای چی اومدین؟
488
00:28:45,640 --> 00:28:46,240
بقیه کجان؟
489
00:28:46,350 --> 00:28:47,880
چرا کسی گزارش اومدن
بانو رو نداد؟
490
00:28:49,440 --> 00:28:50,350
من اشتباهم رو قبول میکنم
491
00:28:50,680 --> 00:28:51,270
...من
492
00:28:51,680 --> 00:28:52,830
از حدم زیاده روی کردم
493
00:28:53,440 --> 00:28:53,750
فقط میخواستم
494
00:28:54,030 --> 00:28:56,310
کمی سوپ جینسینگ برای
اعلیحضرت بیارم
495
00:29:09,960 --> 00:29:11,310
شایعات و کثافت کاری های قصر
496
00:29:12,510 --> 00:29:13,590
به تو هیچ ربطی ندارن
497
00:29:15,000 --> 00:29:15,680
پس بهشون گوش نکن
498
00:29:16,720 --> 00:29:17,640
و زیاد فکر نکن
499
00:29:20,920 --> 00:29:23,350
بله متوجه شدم
500
00:29:31,550 --> 00:29:32,030
لیو ژونگ
501
00:29:32,030 --> 00:29:33,030
بله-
کرم سوختگی کجاست؟-
502
00:29:33,310 --> 00:29:34,070
همین الان میارم
503
00:29:40,790 --> 00:29:42,310
میدونم که نگران می لینی
504
00:29:43,270 --> 00:29:44,750
افرادی رو برای پیدا کردنش فرستادم
505
00:29:46,270 --> 00:29:47,920
اگه ربطی به مرگ شاهزاده جینگ نداشته باشه
506
00:29:48,310 --> 00:29:49,750
بهش صدمه ای نمیزنم
507
00:29:50,510 --> 00:29:51,640
ولی اگه ربطی داشته باشه
508
00:29:53,200 --> 00:29:54,590
نمیخوام که دخالت کنی
509
00:29:55,830 --> 00:29:56,830
متوجهی؟
510
00:29:58,920 --> 00:29:59,590
بله
511
00:30:01,200 --> 00:30:01,790
اعلیحضرت
512
00:30:08,880 --> 00:30:09,750
ترسوندمت؟
513
00:30:13,920 --> 00:30:15,240
دفعه بعد که عصبانی ام
514
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
ازم دور
515
00:30:18,200 --> 00:30:19,110
بمون
516
00:30:24,270 --> 00:30:25,750
ممکنه به زودی
517
00:30:27,440 --> 00:30:29,440
از برادرت تو شی ین خبر خوبی بشنویم
518
00:30:36,310 --> 00:30:37,110
پس نترس
519
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
و برو استراحت کن
520
00:30:43,680 --> 00:30:44,240
بله
521
00:31:15,550 --> 00:31:17,270
زیر نظر فرستادگان الهی
522
00:31:17,830 --> 00:31:19,440
اعلیحضرت خواسته ی بهشت را براورده میکنند
523
00:31:19,920 --> 00:31:22,070
و برکت،صلح و ثروت فراوان
524
00:31:22,350 --> 00:31:23,590
درطول همه ی فصول برای
شی ین میاورند
525
00:31:23,960 --> 00:31:25,110
مردم شی ین
526
00:31:25,440 --> 00:31:27,070
از بهش تشکر کنین و به
پادشاه افتخار کنین
527
00:31:35,640 --> 00:31:36,550
بلند شین
528
00:31:40,440 --> 00:31:41,750
خدایان در طول خوابی
به اعلیحضرت وهی کردن
529
00:31:42,310 --> 00:31:45,110
که فرستاده چپ الهی سون کون لون
در خاندان سلطنتی شی ین دوباره متولد شده
530
00:31:45,880 --> 00:31:47,440
امروز شاهزاده دوم یوئه چو
531
00:31:47,790 --> 00:31:49,070
و شاهزاده ششم یوئه چین
532
00:31:49,510 --> 00:31:50,750
که هردوشون شجاع و دانا هستن اینجان
533
00:31:51,200 --> 00:31:52,640
از خدایان میخوایم
534
00:31:52,920 --> 00:31:54,070
با نشانه ای به ما اعلام کنن
که وارث به حق کیه
535
00:31:54,350 --> 00:31:56,070
و برای نسل های اینده
به شی ین لطف کنن
536
00:32:32,550 --> 00:32:34,160
من خواسته ی خدایان رو دیدم
537
00:32:35,270 --> 00:32:37,640
ارباب جوان شما شخص
انتخاب شده هستین
538
00:32:40,510 --> 00:32:42,550
شاهزاده دوم محراب رو دستکاری کرده
539
00:32:44,070 --> 00:32:45,510
من همه چیز رو
540
00:32:46,110 --> 00:32:47,160
به حالت عادیش برمیگردونم
541
00:33:10,460 --> 00:33:12,460
[مینگ جو،ژنرال شی ین]
542
00:33:17,310 --> 00:33:18,440
به نظر میرسه شاهزاده ششم
543
00:33:18,830 --> 00:33:20,510
تناسخ سون کون لونه
544
00:33:21,510 --> 00:33:22,680
...تو
545
00:33:24,720 --> 00:33:25,350
پدر
546
00:33:25,550 --> 00:33:26,790
کاهن اعظم و یوئه چین
باهم تبانی کردن
547
00:33:27,000 --> 00:33:27,550
اونا
548
00:33:27,550 --> 00:33:28,310
گولتون زدن
549
00:33:29,200 --> 00:33:29,790
پدر
550
00:33:30,200 --> 00:33:31,880
من هیچ وقت جرات اینو ندارم که
در خواسته خدایان دخالت کنم
551
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
شاهزاده دوم به فرستادگان
الهی توهین کرد
552
00:33:34,160 --> 00:33:35,270
و باید با مجازات بهشت روبه رو بشه
553
00:33:36,270 --> 00:33:37,270
شاهزاده ششم یوئه چین
554
00:33:37,270 --> 00:33:38,720
تناسخ سون کون لونه
555
00:33:38,920 --> 00:33:39,960
خواست بهشت رو
556
00:33:40,030 --> 00:33:41,030
نمیشه تغییر داد
557
00:33:41,070 --> 00:33:42,310
مزخرفه
558
00:33:43,640 --> 00:33:44,680
اینو قبول نمیکنم
559
00:33:49,510 --> 00:33:51,400
من شاهزاده دوم شی ینم
560
00:33:51,590 --> 00:33:52,680
اگه جرات دارین بیاین نزدیک
561
00:33:59,960 --> 00:34:01,790
شاهزاده ششم یوئه چین
562
00:34:02,640 --> 00:34:04,160
توسط خدایان مورد رحمت قرار گرفته
563
00:34:05,030 --> 00:34:07,640
و به تخت سلطنتی میشینه
564
00:34:08,920 --> 00:34:10,880
زنده باد پادشاه
565
00:34:11,070 --> 00:34:12,840
خدایان وارث خودشون رو انتخاب کردن
566
00:34:13,190 --> 00:34:14,710
با محافظت الهی
567
00:34:15,070 --> 00:34:17,030
شی ین برای همیشه شکوفا خواهد شد
568
00:35:03,420 --> 00:35:07,060
[عمارت شاهزاده وارث]
569
00:35:07,070 --> 00:35:07,630
...ارباب جوان
570
00:35:08,510 --> 00:35:09,030
عالیجناب
571
00:35:09,630 --> 00:35:12,400
خبر انتخاب شدن شما به عنوان
شاهزاده وارث به ین بزرگ رسیده
572
00:35:12,880 --> 00:35:14,510
شاهدخت به زودی خبر رو میشنون
573
00:35:15,840 --> 00:35:16,960
طبق دستورتون
574
00:35:17,320 --> 00:35:18,480
ما تعدادی
575
00:35:18,880 --> 00:35:21,360
از گیاهان چینگ ژو اینجا کاشتیم
576
00:35:23,840 --> 00:35:25,550
وقتی می لین به شی ین بیاد
(م:اسکار کنه ترین شخصیت رو باید بدن به تو)
577
00:35:26,480 --> 00:35:28,630
میتونه به این گیاها رسیدگی کنه
578
00:35:29,440 --> 00:35:31,070
و کمتر برای خونه دل تنگی کنه
579
00:35:31,840 --> 00:35:32,920
کشاورزی؟
580
00:35:34,070 --> 00:35:36,710
بانو می لین از این زندگی لذت میبره؟
581
00:35:40,070 --> 00:35:40,710
بانو وانگ
582
00:35:42,070 --> 00:35:42,800
بانو وانگ
583
00:35:46,230 --> 00:35:47,230
وقت برداشت رسیده
584
00:35:47,360 --> 00:35:48,190
تا چند روز دیگه
585
00:35:48,280 --> 00:35:50,320
یه ضیافت بزرگ برای جشن گرفتن میگیریم
586
00:35:50,320 --> 00:35:51,550
و غذاهای خوش مزه زیادی هم خواهد بود
587
00:35:51,840 --> 00:35:52,550
بانو
588
00:35:52,630 --> 00:35:53,550
ماهم کمک میکنیم
589
00:35:53,710 --> 00:35:54,150
اره
590
00:35:55,150 --> 00:35:56,000
تو این جا بمون
591
00:35:56,510 --> 00:35:57,590
طبیب گفت
592
00:35:57,590 --> 00:36:00,000
هنوز ضعیفی و به استراحت نیاز داری
593
00:36:00,440 --> 00:36:01,920
خواهرت دختر زرنگیه
594
00:36:01,960 --> 00:36:03,190
کمک اون کافیه
595
00:36:03,280 --> 00:36:04,070
به بانو وانگ گوش کن
596
00:36:04,360 --> 00:36:05,280
و سرراه نیا
597
00:36:06,440 --> 00:36:07,320
منم کمک میکنم
598
00:36:07,800 --> 00:36:08,760
الان بهتر شدم
599
00:36:09,110 --> 00:36:10,280
همش به لطف شما بود بانو می لین
600
00:36:10,360 --> 00:36:11,030
لائو وی
601
00:36:11,630 --> 00:36:12,800
هنوز سم توی بدنته
602
00:36:12,920 --> 00:36:13,920
اگه استراحت نکنی
603
00:36:14,110 --> 00:36:15,440
دیگه نمیتونی کارهای سنگین بکنی
604
00:36:15,760 --> 00:36:16,960
بدون نیرو
605
00:36:17,280 --> 00:36:18,190
چطور میخوای زندگی کنی؟
606
00:36:18,440 --> 00:36:19,760
اره به برادرم گوش کن
607
00:36:19,760 --> 00:36:20,320
فقط استراحت کن
608
00:36:21,110 --> 00:36:21,670
کافیه
609
00:36:21,880 --> 00:36:24,360
شما دوتا اوضاع رو سخت تر میکنین
610
00:36:24,840 --> 00:36:26,110
کمک می لین کافیه
611
00:36:26,880 --> 00:36:27,590
بیا بریم
612
00:36:27,670 --> 00:36:28,360
بریم-
بریم-
613
00:36:30,110 --> 00:36:31,840
وقتی خوب شدم کمک میکنم باشه؟
614
00:36:31,920 --> 00:36:32,480
فقط استراحت کن
615
00:36:49,820 --> 00:36:52,780
♪قلبم در اصل برای توعه♪
616
00:36:52,780 --> 00:36:54,940
♪اتفاقات گذشته♪
617
00:36:54,980 --> 00:37:00,780
♪مثل بارون موج درست میکنن♪
618
00:37:01,340 --> 00:37:04,340
♪بی نام و نشان ها مثل گل و علف میمونن♪
619
00:37:04,340 --> 00:37:06,500
♪بیرحم ها مثل باد میمونن♪
620
00:37:06,500 --> 00:37:11,300
♪چرا سرنوشت مقدر کرده که باهم باشیم؟♪
621
00:37:11,940 --> 00:37:13,220
♪تویی♪
622
00:37:13,220 --> 00:37:15,380
♪که به درون عمیق ترین چاله میپری♪
623
00:37:15,500 --> 00:37:18,260
♪تو سختی و راحتی کنار هم بودیم♪
624
00:37:18,300 --> 00:37:23,260
♪تا وقتی بتونی لحظاتت رو با من به اشتراک بذاری♪
625
00:37:23,540 --> 00:37:24,700
♪تویی که♪
626
00:37:24,700 --> 00:37:26,900
♪غم و شادی رو دیدی♪
627
00:37:26,980 --> 00:37:29,980
♪ولی بازم ثابت قدم موندی♪
628
00:37:29,980 --> 00:37:31,300
♪من♪
629
00:37:31,380 --> 00:37:35,140
♪تنها عشق تو ام♪
630
00:37:35,660 --> 00:37:36,780
♪من هنوزم♪
631
00:37:36,780 --> 00:37:41,100
♪منتظر سال های تو ام♪
632
00:37:41,340 --> 00:37:46,460
♪کی میتونه غم و شادی زندگی رو درک کنه؟♪
633
00:37:47,060 --> 00:37:50,180
♪گل های بهاری کی شکوفآ میشن؟♪
634
00:37:50,260 --> 00:37:52,900
♪برف اسمون رو پوشونده♪
635
00:37:53,060 --> 00:37:54,140
♪چطور میخوام♪
636
00:37:54,420 --> 00:37:59,020
♪این عشق رو دفن کنم♪
637
00:38:06,000 --> 00:38:06,440
می لین
638
00:38:06,880 --> 00:38:07,510
بذار کمکت کنم
639
00:38:08,630 --> 00:38:09,440
چیزی نیست
640
00:38:09,590 --> 00:38:10,070
از پسش برمیام
641
00:38:11,630 --> 00:38:12,710
چیزی نیست میتونم
642
00:38:13,190 --> 00:38:14,150
من خوبم
643
00:38:14,400 --> 00:38:15,960
پدر فوتیان گفت میتونم دوباره کار کنم
644
00:38:15,960 --> 00:38:17,510
انقدر کار نکن برو استراحت کن
645
00:38:17,840 --> 00:38:18,400
نگران نباش
646
00:38:18,550 --> 00:38:19,190
بذار کمکت کنم
647
00:38:28,840 --> 00:38:29,880
بیا کلاه من رو بذار
648
00:38:30,150 --> 00:38:32,400
خیلی گرمه بذارش
649
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
نیازی ندارم
650
00:38:34,150 --> 00:38:35,030
فقط بذارش
651
00:38:35,030 --> 00:38:35,840
گرمم نیست تو بذار
652
00:38:36,360 --> 00:38:37,190
واقعا نمیخوامش
653
00:38:38,030 --> 00:38:38,630
ار نیو
654
00:38:40,960 --> 00:38:42,280
اون مرد چاقالو رو میبینی؟
655
00:38:52,360 --> 00:38:54,800
به برادر بگو ار نیو انجامش داد
656
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
ار نیو
657
00:38:57,590 --> 00:38:58,960
کتک میخوری
658
00:39:14,400 --> 00:39:15,030
خوشگل شد؟
659
00:39:18,840 --> 00:39:19,280
بیا
660
00:39:22,110 --> 00:39:23,000
خودت اینارو درست کردی؟
661
00:39:26,280 --> 00:39:27,760
از مادر ار نیو قرض گرفتم
662
00:39:28,070 --> 00:39:29,960
این محصولات ممکنه خار داشته باشن
663
00:39:29,960 --> 00:39:31,000
بهتره بپوشیشون
664
00:39:40,710 --> 00:39:41,630
خیلی اندازه ان
665
00:39:49,590 --> 00:39:51,360
برادرت واقعا توانمنده
666
00:39:51,630 --> 00:39:53,190
حتی سوزن دوزی هم بلده
667
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
بانوی جوان واقعا که خوش شانسی
668
00:39:59,710 --> 00:40:01,190
برادرم واقعا ادم تواناییه
669
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
برای کمک ممنون
670
00:40:06,590 --> 00:40:08,550
ار گو بذار زنت یه استراحت کنه
671
00:40:08,920 --> 00:40:09,880
نگاهش کن خسته شده
672
00:40:17,480 --> 00:40:18,190
اینطوری
673
00:40:18,510 --> 00:40:19,480
تمیز ببر
674
00:40:20,190 --> 00:40:20,670
اینطوری؟
675
00:40:24,280 --> 00:40:27,000
ضعیفی ولی قدرتت خوبه
676
00:40:28,400 --> 00:40:31,110
باورم نمیشه ریشه رو هم بیرون کشیده
677
00:40:32,920 --> 00:40:34,400
این کلاهم بذار پشتت
678
00:40:41,980 --> 00:43:31,500
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
52213