All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP16.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:31,220 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,860 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت شانزدهم] 4 00:01:39,980 --> 00:01:43,260 [قصر سلطنتی] 5 00:01:43,260 --> 00:01:44,660 [برادر] 6 00:01:44,660 --> 00:01:47,340 [برادر] 7 00:01:55,310 --> 00:01:56,590 ادم بی مصرفی ام 8 00:01:56,590 --> 00:01:57,870 به برادرم قول دادم 9 00:01:57,870 --> 00:01:59,760 از می لین مراقبت میکنم 10 00:02:00,680 --> 00:02:01,280 شاهدهت 11 00:02:01,400 --> 00:02:02,680 تقصیر شما نیست 12 00:02:02,840 --> 00:02:04,000 اون خودش اصرار کرد بره 13 00:02:04,040 --> 00:02:05,230 چطور میتونستیم جلوش رو بگیریم؟ 14 00:02:07,480 --> 00:02:09,960 ولی ژنرال یین گفت شاهزاده جینگ اونو گرفته 15 00:02:11,800 --> 00:02:12,750 چا گو 16 00:02:13,430 --> 00:02:16,000 اگه یه خرس سیاه می لین رو بخوره چی؟ 17 00:02:16,360 --> 00:02:17,080 شاهدخت 18 00:02:17,360 --> 00:02:19,360 اعلیحضرت چندنفر رو برای جست و جو فرستادن 19 00:02:19,560 --> 00:02:20,630 شاید هنوز زنده باشه 20 00:02:21,280 --> 00:02:23,360 می لین شبیه دخترای عادی نیست 21 00:02:23,630 --> 00:02:25,030 به این راحتی کشته نمیشه 22 00:02:28,800 --> 00:02:29,400 درسته 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,240 فقط گم شده 24 00:02:31,240 --> 00:02:32,280 و نمرده 25 00:02:38,560 --> 00:02:39,240 نه 26 00:02:40,000 --> 00:02:41,710 نمیتونم به برادرم بگم 27 00:02:43,470 --> 00:02:45,560 همینطوریش تو شی ین داره سختی میکشه 28 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 نمیتونم اونم نگران کنم 29 00:02:49,520 --> 00:02:50,400 چا گو 30 00:02:51,190 --> 00:02:53,430 اعلیحضرت می لین رو زنده پیدآ میکنه درسته؟ 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,870 اعلیحضرت داروتون رو میل کنین 32 00:03:14,240 --> 00:03:15,400 جست و جو شروع شده؟ 33 00:03:21,000 --> 00:03:21,630 یادت باشه 34 00:03:22,840 --> 00:03:24,280 به اسم صیغه یان باید دنبالش بگردی 35 00:03:25,240 --> 00:03:26,430 وقتی می لین پیدا شد 36 00:03:26,870 --> 00:03:27,840 میخوام اولین کسی باشم که ازش بازجویی میکنه 37 00:03:28,870 --> 00:03:30,470 اینو از صیغه یان مخفی کن 38 00:03:31,150 --> 00:03:31,870 اعلیحضرت 39 00:03:32,430 --> 00:03:33,590 به می لین شک دارین؟ 40 00:03:35,360 --> 00:03:37,000 با تمام نگهبانان مخفی که کنار جینگ هه هست 41 00:03:38,150 --> 00:03:39,840 این حادثه به نظر مشکوک میاد 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,400 ادمای زیادی از چینگ ژو هستن که از دربار متنفرن 43 00:03:44,430 --> 00:03:46,310 و می لین هم یه بچه یتیم از اون شهره 44 00:03:47,240 --> 00:03:48,430 نگرانم که 45 00:03:49,190 --> 00:03:50,400 نقشه های دیگه ای داشته باشه 46 00:03:52,120 --> 00:03:52,750 به هرحال 47 00:03:53,360 --> 00:03:54,310 میخوام 48 00:03:55,000 --> 00:03:56,240 زنده 49 00:03:57,400 --> 00:03:58,630 یا مرده اش رو پیدا کنین 50 00:04:00,000 --> 00:04:00,710 بله 51 00:04:03,520 --> 00:04:04,590 ...امادگی های 52 00:04:08,310 --> 00:04:09,870 مراسم ترحیم جینگ هه چطور پیش میره؟ 53 00:04:11,000 --> 00:04:12,430 طبق دستورتون 54 00:04:12,560 --> 00:04:14,470 همه چیز درست مثل یه مراسم ترحیم ایالتی بهش رسیدگی شده 55 00:04:14,960 --> 00:04:17,680 عالیجناب خودشون رسیدگی کردن 56 00:04:37,780 --> 00:04:43,940 [لوح یادبود شاهزاده مورونگ جینگ هه] 57 00:04:43,950 --> 00:04:45,460 زانو بزنین 58 00:04:45,460 --> 00:04:49,980 [عمارت تینگ یون] 59 00:04:50,000 --> 00:04:51,140 سجده کنین 60 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 فورا به پایتخت برگرد 61 00:05:07,160 --> 00:05:08,360 و برای مراسم ترحیم من اماده شو 62 00:05:08,800 --> 00:05:09,560 به خاطر امنیت من 63 00:05:09,830 --> 00:05:10,720 کاری کن که قانع کننده به نظر برسه 64 00:05:11,160 --> 00:05:12,120 بلند شین 65 00:05:12,340 --> 00:05:20,060 [عمارت تینگ یون] 66 00:05:20,270 --> 00:05:20,830 عالیجناب 67 00:05:20,830 --> 00:05:22,000 [عمارت شاهزاده جینگ] چند روزه که اینجا رو زیرنظر گرفتیم 68 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 چینگ یان 69 00:05:23,040 --> 00:05:24,560 کسی رو برای پیدا کردن اربابش نفرستاده 70 00:05:24,750 --> 00:05:26,310 امکانش هست که شاهزاده جینگ واقعا مرده باشه؟ 71 00:05:26,510 --> 00:05:28,120 اون دونفر همیشه نمایش بازی میکنن 72 00:05:28,720 --> 00:05:31,070 من باید جسد برادر سوم رو با چشم های خودم ببینم 73 00:05:31,360 --> 00:05:32,240 افراد بیشتری رو برای جست و جو بفرست 74 00:05:32,830 --> 00:05:33,480 بگو که 75 00:05:33,720 --> 00:05:35,920 هدف می لین عشق برادر سومه 76 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 تا پدر مشکوک نشه 77 00:05:37,480 --> 00:05:38,120 متوجه شدم 78 00:05:39,190 --> 00:05:39,720 راستی 79 00:05:39,870 --> 00:05:40,870 ژنرال یین کجاست؟ 80 00:05:42,000 --> 00:05:44,360 از بین تمام مقامات رسمی فقط ژنرال یین برای ادای احترام نیومده 81 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 و چیزی هم نفرستاده 82 00:05:50,310 --> 00:05:51,680 به نظر میرسه 83 00:05:52,000 --> 00:05:53,750 مرگ برادر سوم رو قبول نکرده 84 00:06:05,750 --> 00:06:06,830 سرماخوردی 85 00:06:07,310 --> 00:06:08,000 برو خونه 86 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 و یکم سوپ علف تیان جینگ درست کن 87 00:06:09,830 --> 00:06:10,360 فهمیدم 88 00:06:15,830 --> 00:06:16,430 قربان 89 00:06:16,510 --> 00:06:17,720 میشه یه نگاه بهش بکنین؟ 90 00:06:19,510 --> 00:06:20,870 بانوی جوان حالتون بده؟ 91 00:06:21,240 --> 00:06:22,630 بهت که گفتم حالش خوب میشه 92 00:06:22,950 --> 00:06:23,870 ولی باورم نکردی 93 00:06:24,160 --> 00:06:24,870 راستش 94 00:06:24,950 --> 00:06:26,870 اون بهتر از تو به نظر میاد 95 00:06:27,390 --> 00:06:28,720 یکم از علف تیان جینگ رو 96 00:06:28,720 --> 00:06:29,630 برای بهبودی سریع تر بهش بده 97 00:06:30,270 --> 00:06:30,870 قربان 98 00:06:32,160 --> 00:06:33,800 میشه برادرم رو معاینه کنین 99 00:06:34,430 --> 00:06:35,510 من به معاینه نیازی ندارم 100 00:06:39,120 --> 00:06:40,240 برادرت 101 00:06:40,480 --> 00:06:41,800 خیلی ضعیفه 102 00:06:42,480 --> 00:06:43,830 به استراحت و مراقبت ویژه نیاز داره 103 00:06:44,430 --> 00:06:45,240 تو هم باید 104 00:06:45,510 --> 00:06:48,120 کمی از علف تیان جینگ رو بخوری 105 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 این علف تیان جینگ درمان همه چیزه؟ 106 00:06:50,630 --> 00:06:52,390 شما غریبه ها درک نمیکنین 107 00:06:52,600 --> 00:06:54,720 علف تیان جینگ انرژی رو بیشتر میکنه و جریان خون رو بالآ میبره 108 00:06:54,800 --> 00:06:56,070 و مردم رو سلامت نگه میداره 109 00:06:57,680 --> 00:06:59,480 من بهتر ازاون تو داروها سررشته دارم 110 00:06:59,600 --> 00:07:00,830 اگه حالت بده 111 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 بذار درمانت کنم 112 00:07:01,920 --> 00:07:03,120 خوشبختانه چینگ یان یکم دارو بهم داده 113 00:07:03,560 --> 00:07:04,800 از کی تاحالا طبیب شدی؟ 114 00:07:05,310 --> 00:07:06,463 مریضی هر ادمی رو تبدیل به طبیب میکنه- پدر فوتیان- 115 00:07:06,830 --> 00:07:08,120 عجله کن نجاتش بده 116 00:07:08,390 --> 00:07:09,360 لائو وی داره میمیره 117 00:07:10,510 --> 00:07:11,120 عجله کن 118 00:07:11,430 --> 00:07:12,240 مراقب باش 119 00:07:14,310 --> 00:07:15,630 کی مریض شد؟ 120 00:07:15,720 --> 00:07:16,950 داشتیم تو کوهستان شکار میکردیم که 121 00:07:17,000 --> 00:07:18,430 بیهوش کنار اب پیداش کردیم 122 00:07:18,680 --> 00:07:18,920 ...اون 123 00:07:19,600 --> 00:07:20,480 به نظر میرسه 124 00:07:20,480 --> 00:07:21,310 طاعون داره 125 00:07:22,390 --> 00:07:23,270 رودخونه؟ 126 00:07:23,720 --> 00:07:25,040 تو مسیر صخره طلوع افتابه 127 00:07:25,600 --> 00:07:26,800 اب الوده شده؟ 128 00:07:27,560 --> 00:07:29,830 عجله کنین این دوتا غریبه رو ببندین 129 00:07:29,830 --> 00:07:30,920 اونا طاعون دارن 130 00:07:30,950 --> 00:07:32,070 هرکسی که مریض شده 131 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 از اونا گرفته 132 00:07:45,000 --> 00:07:46,920 به خاطر خوردن اب کوهستان مسموم شدن؟ 133 00:07:49,000 --> 00:07:50,310 لائو وی تو شرایط حساسیه 134 00:07:50,480 --> 00:07:51,870 بدون پادزهر زنده نمیمونه 135 00:07:52,680 --> 00:07:53,390 این سم 136 00:07:53,600 --> 00:07:54,830 که توسط شی ین ساخته شده 137 00:07:55,430 --> 00:07:56,920 برای الوده کردن اب کوهستان ازش استفاده کردن 138 00:07:57,390 --> 00:07:58,870 و سربازای ین زیادی رو کشتن 139 00:08:00,120 --> 00:08:00,870 هیچ وقت فکرش نمیکردم 140 00:08:01,070 --> 00:08:02,120 ولیعهد 141 00:08:02,120 --> 00:08:03,870 شی ین رو گوسفند قربونی خودش بکنه 142 00:08:04,510 --> 00:08:05,560 میتونیم نجاتش بدیم؟ 143 00:08:06,800 --> 00:08:07,560 گیاه گاسترودیا 144 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 و داروهای چینگ یان 145 00:08:08,920 --> 00:08:09,630 میتونن سم رو خنثی کنن 146 00:08:10,430 --> 00:08:11,480 تو کوهستان گاسترودیا بود 147 00:08:19,920 --> 00:08:20,600 تا نیمه شب صبرکن 148 00:08:21,160 --> 00:08:22,430 اگه الان بریم هیچ توضیحی نداریم 149 00:08:24,390 --> 00:08:25,000 باشه 150 00:08:30,560 --> 00:08:32,200 بقیه روستایی ها چی؟ 151 00:08:33,480 --> 00:08:34,750 ابی که به روستآ میرسه 152 00:08:35,030 --> 00:08:36,200 سم کمتری توش هست 153 00:08:36,720 --> 00:08:37,790 نباید چیزیشون بشه 154 00:08:39,550 --> 00:08:40,360 همیشه همینطوری بوده 155 00:08:40,600 --> 00:08:42,150 مردم عادی که از هیچی خبر ندارن 156 00:08:42,150 --> 00:08:43,240 همیشه توی درگیری گیر میکنن 157 00:08:44,150 --> 00:08:46,150 برای فرار از بدبختی ها پنهان شدن 158 00:08:47,150 --> 00:08:48,480 ولی بدبختی بازم پیداشون کرده 159 00:08:58,200 --> 00:08:59,150 اتیش 160 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 اتیش 161 00:09:04,510 --> 00:09:05,120 می لین 162 00:09:05,240 --> 00:09:06,510 خونه اتیش گرفته 163 00:09:11,910 --> 00:09:12,600 باید بریم 164 00:09:13,390 --> 00:09:14,200 بریم- می لین- 165 00:09:16,120 --> 00:09:16,670 بیا 166 00:09:18,240 --> 00:09:19,840 از پنجره پریدن بیرون کمک 167 00:09:21,360 --> 00:09:21,870 ندویین 168 00:09:22,030 --> 00:09:22,840 شما دوتا صبرکنین 169 00:09:23,390 --> 00:09:24,080 همونجا صبرکنین 170 00:09:24,240 --> 00:09:24,910 صبرکنین 171 00:09:25,910 --> 00:09:27,150 چرا فرار میکنین؟ 172 00:09:27,320 --> 00:09:28,480 شما دوتا طاعون دارین 173 00:09:28,750 --> 00:09:30,600 داریم برای دفعش گیاه دارویی میسوزونیم 174 00:09:30,720 --> 00:09:31,550 اگه درمان نشین 175 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 خودتون و بقیه رو به دردسر میندازین 176 00:09:33,000 --> 00:09:34,270 نمیتونیم بذاریم گسترش پیدا کنه 177 00:09:34,270 --> 00:09:35,320 دقیقا نمیتونین برین 178 00:09:35,750 --> 00:09:36,360 به من گوش کنین 179 00:09:36,720 --> 00:09:37,870 خواهرم و من الوده نیستیم 180 00:09:38,200 --> 00:09:39,080 لائو وی و بقیه 181 00:09:39,080 --> 00:09:40,480 به خاطر اب رودخونه مریض شدن 182 00:09:40,750 --> 00:09:41,600 من میدونم چطور درمانشون کنم 183 00:09:42,000 --> 00:09:42,550 تو 184 00:09:42,750 --> 00:09:43,910 یه طبیبی؟ 185 00:09:45,080 --> 00:09:46,360 خواهرم و من 186 00:09:46,600 --> 00:09:47,630 موقع فرار همین بیماری رو گرفتیم 187 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 یه طبیب دوره گرد با 188 00:09:49,320 --> 00:09:49,960 گاسترودیا نجاتمون داد 189 00:09:50,200 --> 00:09:51,030 مطمئنم که 190 00:09:51,200 --> 00:09:51,960 این دارو میتونه اونا رو نجات بده 191 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 واقعا گاسترودیا کار میکنه؟ 192 00:09:53,600 --> 00:09:54,440 ...چرا 193 00:09:54,630 --> 00:09:55,670 چرا باید باورتون کنیم؟ 194 00:09:56,440 --> 00:09:57,750 میتونم برم کوه تا گیاه دارویی جمع کنم 195 00:09:59,150 --> 00:09:59,960 منم باهات میام 196 00:10:00,870 --> 00:10:01,910 بذار خواهرت بره 197 00:10:02,120 --> 00:10:02,960 تو خیلی ضعیفی 198 00:10:03,000 --> 00:10:03,720 همینجا به عنوان گروگان بمون 199 00:10:04,030 --> 00:10:04,960 من باهاشون میرم 200 00:10:07,000 --> 00:10:07,320 بریم 201 00:10:07,320 --> 00:10:07,960 باشه ازاین سمت 202 00:10:07,960 --> 00:10:08,750 بیاین- بریم گیاه دارویی جمع کنیم- 203 00:10:08,750 --> 00:10:09,080 بریم 204 00:10:11,740 --> 00:10:16,100 [اردوگاه ناحیه غربی] 205 00:10:49,870 --> 00:10:50,320 لو می 206 00:10:50,670 --> 00:10:51,150 یادت نره 207 00:10:51,630 --> 00:10:52,440 که از مردم محافظت کنی 208 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 و ین بزرگ رو در امان نگه داری 209 00:11:09,670 --> 00:11:10,270 عالیجناب 210 00:11:19,720 --> 00:11:20,360 ژنرال یین 211 00:11:20,960 --> 00:11:21,870 باهات تمرین میکنم 212 00:11:36,480 --> 00:11:37,150 من باختم 213 00:11:39,390 --> 00:11:40,550 اگه تو میدون مبارزه بودیم 214 00:11:41,200 --> 00:11:42,320 سر خوردن خنجر من 215 00:11:43,080 --> 00:11:44,550 به معنی کشته شدن به دست شمشیر شما بود 216 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 سلاح های دراز مزیت بیشتری دارن 217 00:11:49,960 --> 00:11:51,150 با شمشیر درازم با خنجر تو مبارزه کردم 218 00:11:52,150 --> 00:11:53,200 پیروزیم هیچ افتخاری نداره 219 00:12:00,120 --> 00:12:01,150 شکست شکسته 220 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 تصمیم همه چیز گرفته شده 221 00:12:08,200 --> 00:12:08,870 دقیقا 222 00:12:09,270 --> 00:12:10,440 تصمیم همه چیز گرفته شده 223 00:12:12,360 --> 00:12:12,870 لو می 224 00:12:14,000 --> 00:12:14,790 این سال ها 225 00:12:15,390 --> 00:12:16,790 خیلی به برادر سوم سخت گذشت 226 00:12:18,150 --> 00:12:18,960 میخواست که 227 00:12:19,240 --> 00:12:21,320 تو چینگ ژو کنار ارتش وی بی دفن بشه 228 00:12:21,670 --> 00:12:23,630 شاید اینطوری 229 00:12:24,030 --> 00:12:25,320 روحش ازاد بشه 230 00:12:27,870 --> 00:12:29,080 من فقط نااراحتم که 231 00:12:30,320 --> 00:12:31,750 شاهزاده جینگ تو میدون مبارزه جون خودشون رو ازدست ندادن 232 00:12:39,360 --> 00:12:39,910 فراموشش کنین 233 00:12:41,030 --> 00:12:41,750 بذارین این خنجر 234 00:12:41,910 --> 00:12:43,510 کنارشون دفن بشه 235 00:13:07,360 --> 00:13:08,120 اون خنجر 236 00:13:09,030 --> 00:13:10,240 در اصل یه هدیه از طرف من بود 237 00:13:17,390 --> 00:13:18,030 و با 238 00:13:18,750 --> 00:13:19,790 این خنجر جفته 239 00:13:22,480 --> 00:13:23,360 وقتی جوون تر بودیم 240 00:13:23,360 --> 00:13:25,600 میدونستم نسبت بهش حسی داری و جرات رقابت کردن نداشتم 241 00:13:26,720 --> 00:13:27,600 برای همین 242 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 از طریق اون اینو بهت دادم 243 00:13:30,720 --> 00:13:32,320 هیچ وقت فکر نمیکردم اینو بگم 244 00:13:32,840 --> 00:13:33,440 یا این که 245 00:13:33,750 --> 00:13:35,510 این دو خنجر یه روزی باهم رو به رو بشن 246 00:13:42,120 --> 00:13:42,720 لو می 247 00:13:45,630 --> 00:13:46,440 در اصل 248 00:13:47,320 --> 00:13:48,030 فقط برادر سوم نیست 249 00:13:49,150 --> 00:13:50,750 که میتونه در کنارت مبارزه کنه منم میتونم 250 00:13:51,630 --> 00:13:53,080 میتونم تو مرگ و زندگی کنارت بمونم 251 00:13:55,390 --> 00:13:56,240 میشه این 252 00:13:57,200 --> 00:13:58,320 خنجر رو به خاطر من نگه داری؟ 253 00:13:59,360 --> 00:14:00,270 من همین الانم 254 00:14:00,960 --> 00:14:02,790 تصمیمم رو گرفتم که با شاهزاده جینگ دفن بشه 255 00:14:14,870 --> 00:14:16,480 درسته که هدیه ای از طرف شما بوده 256 00:14:17,080 --> 00:14:18,150 ولی 257 00:14:19,150 --> 00:14:21,270 خاطرات زیادی از زمان من باایشون رو داره 258 00:14:23,080 --> 00:14:24,670 بذارین این خاطرات رو با خودش ببره 259 00:14:25,030 --> 00:14:26,270 و درکنار اون دفن بشه 260 00:14:29,360 --> 00:14:30,480 امیدوارم که شاهزاده جینگ 261 00:14:31,320 --> 00:14:33,480 تو زندگی بعدیشون هم بتونن یه ژنرال عالی بشن 262 00:14:41,120 --> 00:14:42,360 طبل ها را برای ژنرال به صدا دربیارین 263 00:14:44,720 --> 00:14:47,000 و روح قهرمان وی رو به نبرد بفرستین 264 00:15:14,440 --> 00:15:15,150 لو می 265 00:15:16,390 --> 00:15:18,320 امیدوارم این بار اخری باشه 266 00:15:18,910 --> 00:15:20,080 که براش عزاداری میکنی 267 00:15:28,510 --> 00:15:30,840 خدانگهدار ژنرال 268 00:15:31,720 --> 00:15:33,790 خدانگهدار ژنرال 269 00:16:27,960 --> 00:16:29,120 چرا هنوز برنگشتن؟ 270 00:16:29,320 --> 00:16:30,510 خیلی وقته رفتن 271 00:16:30,750 --> 00:16:32,390 اونان که دارن میان؟ 272 00:16:32,720 --> 00:16:33,790 چرا هنوز برنگشتن؟ 273 00:16:33,790 --> 00:16:34,360 نمیدونم 274 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 واقعا خودشونن 275 00:16:38,870 --> 00:16:40,200 برگشتن 276 00:16:40,360 --> 00:16:41,080 برگشتن 277 00:16:41,440 --> 00:16:42,120 پیداش کردیم 278 00:16:43,630 --> 00:16:44,240 بیا 279 00:16:46,600 --> 00:16:47,550 اینو بااین 280 00:16:47,870 --> 00:16:48,510 دارو دم کن 281 00:16:48,790 --> 00:16:49,600 اینطوری سریع تر کار میکنه 282 00:16:50,270 --> 00:16:51,440 بیاین انجامش بدیم 283 00:16:52,120 --> 00:16:53,150 اره- بریم- 284 00:16:53,600 --> 00:16:54,750 اون پودر خوابش بود 285 00:17:22,640 --> 00:17:23,790 واقعا کار کرد 286 00:17:24,110 --> 00:17:26,030 بانو خیلی ممنون- خدایا شکرت- 287 00:17:26,550 --> 00:17:27,720 ممنون 288 00:17:29,790 --> 00:17:30,620 [وی] پدر فوتیان 289 00:17:31,160 --> 00:17:32,070 چه اتفاقی برای من افتاده 290 00:17:32,350 --> 00:17:33,590 مسموم شده بودی 291 00:17:33,590 --> 00:17:35,240 اونا نجاتت دادن 292 00:17:48,000 --> 00:17:49,830 ممنون بانوی جوان 293 00:17:52,510 --> 00:17:53,350 برای چند روز اینده 294 00:17:53,480 --> 00:17:54,310 کار سنگینی نکن 295 00:17:55,270 --> 00:17:55,830 بانو وانگ 296 00:17:56,200 --> 00:17:56,960 ما دیگه برمیگردیم 297 00:17:57,440 --> 00:17:58,030 باشه 298 00:18:06,110 --> 00:18:07,070 اونا کی ان؟ 299 00:18:08,350 --> 00:18:10,400 خواهر برادری ان که به روستای ما پناه اوردن 300 00:18:12,110 --> 00:18:13,310 خیلی مهربونن 301 00:18:13,750 --> 00:18:15,030 مخصوصا اون بانوی جوان 302 00:18:16,750 --> 00:18:18,400 بهش چشم دوختی نه؟ 303 00:18:18,790 --> 00:18:19,720 نه 304 00:18:20,750 --> 00:18:21,510 نه؟ 305 00:18:21,510 --> 00:18:22,680 کی اینو باور میکنه؟ 306 00:18:48,830 --> 00:18:49,880 بانو می لین 307 00:18:51,200 --> 00:18:52,160 بانو می لین 308 00:18:52,160 --> 00:18:52,880 بانو 309 00:18:53,400 --> 00:18:55,960 یه چیزی هست که میخوام ازت بپرسم 310 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 نامزد کردی؟ 311 00:18:57,830 --> 00:18:58,550 نه- اره- 312 00:19:03,310 --> 00:19:05,030 نامزد کرده بود 313 00:19:05,160 --> 00:19:06,750 ولی نامزدش 314 00:19:06,960 --> 00:19:08,750 موقع فرار ازدنیا رفت 315 00:19:09,030 --> 00:19:10,830 الان فقط ما دونفریم 316 00:19:10,920 --> 00:19:11,960 بعد این همه مدت 317 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 به عنوان برادرش 318 00:19:13,750 --> 00:19:15,240 نمیتونم ولش کنم که بره 319 00:19:16,680 --> 00:19:19,070 همه زن ها درنهایت ازدواج میکنن 320 00:19:19,070 --> 00:19:19,640 درست نمیگم؟ 321 00:19:19,743 --> 00:19:21,833 نمیخوای که جلوی خواهرت رو بگیری 322 00:19:22,750 --> 00:19:23,480 بانو می لین 323 00:19:23,790 --> 00:19:25,550 مردای خوب زیادی تو روستای ما هست 324 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 با خیال راحت انتخاب کن 325 00:19:26,960 --> 00:19:29,440 مطمئنم که هم برادرت و هم خودت راضی میشین 326 00:19:31,550 --> 00:19:32,480 به برادرم بستگی داره 327 00:19:34,110 --> 00:19:34,790 بانو وانگ موضوع اینه که 328 00:19:35,310 --> 00:19:36,550 وقتی می لین بهتر بشه 329 00:19:36,880 --> 00:19:37,830 ما برای پیدا کردن 330 00:19:38,000 --> 00:19:39,030 خانواده امون ازاینجآ میریم 331 00:19:39,590 --> 00:19:41,030 اون بیرون خطرناکه 332 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 چرا همین جا نمیمونین؟ 333 00:19:43,960 --> 00:19:45,350 روستای لائو وو زی 334 00:19:45,350 --> 00:19:46,640 از جنگ 335 00:19:46,790 --> 00:19:48,000 و دخالت حکومت در امانه 336 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 اب و غذای کافی هم اینجاهست 337 00:19:50,240 --> 00:19:52,270 اگه اینجا بمونین زندگی خوبی در انتظارتون خواهد بود 338 00:19:54,030 --> 00:19:55,510 دوباره بهش فکر کنین 339 00:19:56,480 --> 00:19:57,510 بهش فکر میکنیم 340 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 بهش فکر کنین باشه؟ 341 00:19:59,920 --> 00:20:00,480 بانو 342 00:20:01,680 --> 00:20:03,030 من کسی ام که تصمیم نهایی رو میگیره 343 00:20:04,200 --> 00:20:04,640 درسته 344 00:20:05,350 --> 00:20:06,480 برادرم تصمیم میگیره 345 00:20:08,790 --> 00:20:09,350 باشه پس 346 00:20:09,510 --> 00:20:11,310 من میرم براتون تخت اماده کنم 347 00:20:12,070 --> 00:20:12,640 تخت؟ 348 00:20:14,480 --> 00:20:15,030 اره 349 00:20:15,110 --> 00:20:16,480 شما دوتا خواهر برادرین 350 00:20:16,590 --> 00:20:18,510 نمیتونین رویه تخت بخوابین 351 00:20:19,000 --> 00:20:20,160 دوتا تخت براتون اماده میکنم 352 00:20:20,270 --> 00:20:20,960 دوتا 353 00:20:26,030 --> 00:20:27,830 واقعا من باید تصمیم بگیرم؟ 354 00:20:28,590 --> 00:20:29,960 من تو داستان گفتن خیلی خوب نیستم 355 00:20:30,480 --> 00:20:31,750 پس برادر جون تو تصمیم بگیر 356 00:20:36,480 --> 00:20:38,550 انگار که به منم گوش میدی 357 00:20:42,350 --> 00:20:43,160 با من کجا 358 00:20:43,240 --> 00:20:43,920 کجا؟ 359 00:20:44,440 --> 00:20:45,350 وقتی برسیم میفهمی 360 00:21:01,790 --> 00:21:03,680 موقع جمع کردن گیاهای دارویی تو کوهستان دیدمشون 361 00:21:05,270 --> 00:21:06,070 منو اوردی اینجا 362 00:21:07,350 --> 00:21:08,480 باهات کرم شب تاب تماشا کنم؟ 363 00:21:09,590 --> 00:21:10,400 اومدیم شکارشون کنیم 364 00:21:11,480 --> 00:21:12,110 نه تماشاشون کنیم 365 00:21:39,640 --> 00:21:40,640 نمیدونی چطور کرم شب تاب بگیری؟ 366 00:21:45,860 --> 00:21:46,940 ♪من هنوزم♪ 367 00:21:46,940 --> 00:21:51,300 ♪تو چشمای تو پرسه میزنم♪ 368 00:21:51,780 --> 00:21:56,740 ♪لبه لباسم بوی گل میده♪ 369 00:21:57,580 --> 00:22:00,580 ♪نگرانی هام مثل خاک فرو میریزن♪ 370 00:22:00,620 --> 00:22:03,460 ♪و به سمت دریایی از اشتیاق میرن♪ 371 00:22:03,460 --> 00:22:04,500 ♪چقدر مشتاق یه اینده♪ 372 00:22:04,700 --> 00:22:09,060 ♪در کنار تو ام♪ 373 00:22:09,140 --> 00:22:10,220 ♪من هنوزم♪ 374 00:22:10,220 --> 00:22:12,680 ♪تو چشمای تو پرسه میزنم♪ 375 00:22:12,680 --> 00:22:13,160 تکون نخور 376 00:22:14,820 --> 00:22:19,980 ♪کی میتونه معنی غم و شادی زندگی رو درک کنه؟♪ 377 00:22:20,460 --> 00:22:23,700 ♪گل های بهاری دوباره کی شکوفآ میشن؟♪ 378 00:22:23,740 --> 00:22:26,500 ♪برف اسمون رو پوشونده♪ 379 00:22:26,540 --> 00:22:27,580 ♪چطور این عشق رو♪ 380 00:22:27,820 --> 00:22:32,140 ♪دفنش کنم♪ 381 00:22:38,960 --> 00:22:40,006 کرم شب تاب دوست داری؟ 382 00:22:41,680 --> 00:22:43,550 دا گه مگه دوست نداری باچراغ روشن بخوابی؟ 383 00:22:45,510 --> 00:22:47,590 روستایی ها نمیخوان روغن چراغ رو هدر بدن 384 00:22:48,790 --> 00:22:50,640 برای همین میتونی این کیسه کرم شب تاب رو دم تختت اویزون کنی 385 00:22:51,200 --> 00:22:52,240 و ممکنه به خوابیدنت کمک کنه 386 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 چرا این کارو میکنی؟ 387 00:22:57,350 --> 00:22:59,000 پودر خوابت رو به روستایی ها دادی 388 00:22:59,680 --> 00:23:01,440 بدون اون نمیتونی بخوابی 389 00:23:02,160 --> 00:23:03,595 و هر شبم که نمیتونم بیهوشت کنم درست نمیگم؟ 390 00:23:05,750 --> 00:23:07,110 من دلیل سختی کشیدن اونام 391 00:23:08,350 --> 00:23:09,830 و این عاقبت حقمه 392 00:23:16,879 --> 00:23:17,990 به خاطر شکستن پنجره به دستت صدمه زدی؟ 393 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 بیا بریم خونه درمانش کنم 394 00:23:22,110 --> 00:23:23,270 یه زخم سطحیه نگران نشو 395 00:23:25,680 --> 00:23:27,240 ....برای یه لحظه فکر کردم 396 00:23:30,960 --> 00:23:32,240 چرا امروز انقدر ترسیدی؟ 397 00:23:33,030 --> 00:23:34,160 وقتی عمارت ون هوا اتیش گرفته بود 398 00:23:34,480 --> 00:23:35,590 انقدر نترسیدی 399 00:23:36,200 --> 00:23:37,640 میترسیدم که مثل پدرم بشی 400 00:23:39,160 --> 00:23:40,440 موقع اتیش سوزی چینگ ژو 401 00:23:40,960 --> 00:23:42,350 به قیمت جون خودش من رو نجات داد 402 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 و من با چشمای خودم دیدم که چطور زنده زنده سوخت 403 00:23:46,790 --> 00:23:47,960 ولی هیچ وقت طناب رو رها نکرد 404 00:23:47,960 --> 00:23:49,160 آ می محکم بگیر 405 00:23:51,720 --> 00:23:52,960 پدر- آ می- 406 00:23:55,270 --> 00:23:56,030 پدر- ...تو باید- 407 00:23:56,790 --> 00:23:58,880 نجات پیدا کنی 408 00:24:01,720 --> 00:24:02,680 قبلا خیلی برای خواب مشکل داشتم 409 00:24:04,240 --> 00:24:05,550 حتی یه نور کوچیک هم 410 00:24:06,110 --> 00:24:07,110 باعث میشد کابوس ببینم 411 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 ولی الان 412 00:24:11,350 --> 00:24:12,070 دیگه ندارم 413 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 هم اتش سوزی چینگ ژو 414 00:24:18,400 --> 00:24:19,480 و هم مسمومیت ژونگ شن 415 00:24:20,400 --> 00:24:21,200 هردوشون به خاطر 416 00:24:21,830 --> 00:24:24,110 جنگ قدرت برای سلطنت بود 417 00:24:25,440 --> 00:24:25,920 تو 418 00:24:26,720 --> 00:24:27,440 لائو وی 419 00:24:28,160 --> 00:24:29,310 زیبارویان شی ین 420 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 و اون صدهزار نفر ادم بیگناه 421 00:24:32,310 --> 00:24:34,160 لیاقتشون این سرنوشت نبود 422 00:24:37,480 --> 00:24:38,960 موقعی بود که افتخار ارتش وی بی 423 00:24:38,960 --> 00:24:40,440 برام بالاتر از همه چیز بود 424 00:24:41,510 --> 00:24:42,270 ولی الان میفهمم که 425 00:24:43,270 --> 00:24:44,350 زجر کشیدن مردم 426 00:24:44,880 --> 00:24:46,510 خیلی بیشتر از زجری بود که ارتش وی بی کشید 427 00:24:48,270 --> 00:24:49,310 کاریه که شده 428 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 باید رو به رو رو نگاه کنیم 429 00:24:54,720 --> 00:24:56,790 هردومون باید یاد بگیریم از کابوس هامون بلند بشیم 430 00:25:02,920 --> 00:25:03,310 بریم 431 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 این اتاق رو روشن نگه میداره 432 00:25:24,070 --> 00:25:25,070 خوب بخوابی 433 00:25:37,240 --> 00:25:39,270 حتی یه کفاره مادام العمر هم 434 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 ممکنه هیچ وقت کافی نباشه 435 00:25:53,920 --> 00:25:55,160 چی ؟ 436 00:25:56,920 --> 00:25:58,110 ولیعهد هم 437 00:25:59,680 --> 00:26:01,550 داره دنبال می لین میگرده؟ 438 00:26:02,160 --> 00:26:05,200 عالیجناب همیشه در خفآ میگن 439 00:26:05,310 --> 00:26:06,550 که اصلا 440 00:26:07,400 --> 00:26:08,640 باور ندارن مرگ شاهزاده جینگ 441 00:26:09,480 --> 00:26:11,030 یه تصادف باشه 442 00:26:12,400 --> 00:26:12,960 لیو ژونگ 443 00:26:14,590 --> 00:26:15,880 تو چی فکر میکنی؟ 444 00:26:19,550 --> 00:26:20,640 راحت حرفتو بزن 445 00:26:21,960 --> 00:26:22,680 اعلیحضرت 446 00:26:23,920 --> 00:26:25,110 به نظر من 447 00:26:25,640 --> 00:26:27,590 عالیجناب و شما 448 00:26:27,880 --> 00:26:29,550 هردوتون دارین به یه چیز فکر میکنین 449 00:26:30,550 --> 00:26:33,590 هم ژنرال یین و هم پسر شاهدخت هنگ یانگ 450 00:26:33,750 --> 00:26:37,310 می لین رو تو زمین های شکار لوشان دیدن 451 00:26:38,270 --> 00:26:41,480 میترسم حقیقت پشت مرگ شاهزاده جینگ 452 00:26:41,550 --> 00:26:43,680 فقط موقعی که می لین رو پیدا کردیم 453 00:26:44,000 --> 00:26:45,400 مشخص بشه 454 00:26:47,110 --> 00:26:48,200 روباه مکار 455 00:26:48,200 --> 00:26:49,270 تو داری فقط دور خودت میچرخی 456 00:26:55,750 --> 00:26:57,000 نگهبان های سلطنتی روبفرست 457 00:26:57,640 --> 00:26:58,920 که مخفیانه ادمای ولیعهد رو دنبال کنن 458 00:26:59,550 --> 00:27:01,270 باید می لین رو 459 00:27:02,310 --> 00:27:03,350 قبل اونا پیدا کنیم 460 00:27:05,110 --> 00:27:06,640 ...اعلیحضرت منظورتون اینه 461 00:27:07,640 --> 00:27:09,830 مشکوکم که ولیعهد به خاطر این که می لین رو بکشه 462 00:27:11,750 --> 00:27:13,680 داره دنبالش میگرده 463 00:27:14,960 --> 00:27:15,640 اعلیحضرت 464 00:27:16,680 --> 00:27:17,720 دارین میگین 465 00:27:18,350 --> 00:27:19,550 که عالیجناب 466 00:27:20,000 --> 00:27:21,960 پشت مرگ شاهزاده جینگ بود؟ 467 00:27:33,270 --> 00:27:34,070 لیو ژونگ 468 00:27:36,590 --> 00:27:38,270 فکر میکنی اقبال بده منه که 469 00:27:40,510 --> 00:27:41,790 پسرام 470 00:27:43,830 --> 00:27:45,750 اینطوری شدن؟ 471 00:27:47,830 --> 00:27:48,720 اعلیحضرت 472 00:27:49,880 --> 00:27:52,200 شاهزاده جینگ از دنیا رفتن 473 00:27:52,720 --> 00:27:54,350 حتی اگر حقیقت هم برملا بشه 474 00:27:54,590 --> 00:27:56,240 چه فایده ای داره؟ 475 00:27:58,590 --> 00:27:59,350 جینگ هه 476 00:28:02,310 --> 00:28:03,240 ملکه 477 00:28:06,720 --> 00:28:08,350 منو مقصر ندونین 478 00:28:10,720 --> 00:28:12,070 تو خاندان سلطنتی به دنیا اومده 479 00:28:14,110 --> 00:28:16,270 و این سرنوشتشه 480 00:28:20,440 --> 00:28:22,440 من خودمم همین راه رو رفتم 481 00:28:24,830 --> 00:28:26,510 تا وقتی ولیعهد 482 00:28:28,270 --> 00:28:30,550 مردم رو به خطر نندازه 483 00:28:32,590 --> 00:28:34,960 نمیتونم مقامش رو ازش بگیرم 484 00:28:36,440 --> 00:28:37,350 ولی باید 485 00:28:38,240 --> 00:28:40,790 حقیقت رو بدونم 486 00:28:42,550 --> 00:28:43,200 بانوی من؟ 487 00:28:44,200 --> 00:28:45,270 شما برای چی اومدین؟ 488 00:28:45,640 --> 00:28:46,240 بقیه کجان؟ 489 00:28:46,350 --> 00:28:47,880 چرا کسی گزارش اومدن بانو رو نداد؟ 490 00:28:49,440 --> 00:28:50,350 من اشتباهم رو قبول میکنم 491 00:28:50,680 --> 00:28:51,270 ...من 492 00:28:51,680 --> 00:28:52,830 از حدم زیاده روی کردم 493 00:28:53,440 --> 00:28:53,750 فقط میخواستم 494 00:28:54,030 --> 00:28:56,310 کمی سوپ جینسینگ برای اعلیحضرت بیارم 495 00:29:09,960 --> 00:29:11,310 شایعات و کثافت کاری های قصر 496 00:29:12,510 --> 00:29:13,590 به تو هیچ ربطی ندارن 497 00:29:15,000 --> 00:29:15,680 پس بهشون گوش نکن 498 00:29:16,720 --> 00:29:17,640 و زیاد فکر نکن 499 00:29:20,920 --> 00:29:23,350 بله متوجه شدم 500 00:29:31,550 --> 00:29:32,030 لیو ژونگ 501 00:29:32,030 --> 00:29:33,030 بله- کرم سوختگی کجاست؟- 502 00:29:33,310 --> 00:29:34,070 همین الان میارم 503 00:29:40,790 --> 00:29:42,310 میدونم که نگران می لینی 504 00:29:43,270 --> 00:29:44,750 افرادی رو برای پیدا کردنش فرستادم 505 00:29:46,270 --> 00:29:47,920 اگه ربطی به مرگ شاهزاده جینگ نداشته باشه 506 00:29:48,310 --> 00:29:49,750 بهش صدمه ای نمیزنم 507 00:29:50,510 --> 00:29:51,640 ولی اگه ربطی داشته باشه 508 00:29:53,200 --> 00:29:54,590 نمیخوام که دخالت کنی 509 00:29:55,830 --> 00:29:56,830 متوجهی؟ 510 00:29:58,920 --> 00:29:59,590 بله 511 00:30:01,200 --> 00:30:01,790 اعلیحضرت 512 00:30:08,880 --> 00:30:09,750 ترسوندمت؟ 513 00:30:13,920 --> 00:30:15,240 دفعه بعد که عصبانی ام 514 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 ازم دور 515 00:30:18,200 --> 00:30:19,110 بمون 516 00:30:24,270 --> 00:30:25,750 ممکنه به زودی 517 00:30:27,440 --> 00:30:29,440 از برادرت تو شی ین خبر خوبی بشنویم 518 00:30:36,310 --> 00:30:37,110 پس نترس 519 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 و برو استراحت کن 520 00:30:43,680 --> 00:30:44,240 بله 521 00:31:15,550 --> 00:31:17,270 زیر نظر فرستادگان الهی 522 00:31:17,830 --> 00:31:19,440 اعلیحضرت خواسته ی بهشت را براورده میکنند 523 00:31:19,920 --> 00:31:22,070 و برکت،صلح و ثروت فراوان 524 00:31:22,350 --> 00:31:23,590 درطول همه ی فصول برای شی ین میاورند 525 00:31:23,960 --> 00:31:25,110 مردم شی ین 526 00:31:25,440 --> 00:31:27,070 از بهش تشکر کنین و به پادشاه افتخار کنین 527 00:31:35,640 --> 00:31:36,550 بلند شین 528 00:31:40,440 --> 00:31:41,750 خدایان در طول خوابی به اعلیحضرت وهی کردن 529 00:31:42,310 --> 00:31:45,110 که فرستاده چپ الهی سون کون لون در خاندان سلطنتی شی ین دوباره متولد شده 530 00:31:45,880 --> 00:31:47,440 امروز شاهزاده دوم یوئه چو 531 00:31:47,790 --> 00:31:49,070 و شاهزاده ششم یوئه چین 532 00:31:49,510 --> 00:31:50,750 که هردوشون شجاع و دانا هستن اینجان 533 00:31:51,200 --> 00:31:52,640 از خدایان میخوایم 534 00:31:52,920 --> 00:31:54,070 با نشانه ای به ما اعلام کنن که وارث به حق کیه 535 00:31:54,350 --> 00:31:56,070 و برای نسل های اینده به شی ین لطف کنن 536 00:32:32,550 --> 00:32:34,160 من خواسته ی خدایان رو دیدم 537 00:32:35,270 --> 00:32:37,640 ارباب جوان شما شخص انتخاب شده هستین 538 00:32:40,510 --> 00:32:42,550 شاهزاده دوم محراب رو دستکاری کرده 539 00:32:44,070 --> 00:32:45,510 من همه چیز رو 540 00:32:46,110 --> 00:32:47,160 به حالت عادیش برمیگردونم 541 00:33:10,460 --> 00:33:12,460 [مینگ جو،ژنرال شی ین] 542 00:33:17,310 --> 00:33:18,440 به نظر میرسه شاهزاده ششم 543 00:33:18,830 --> 00:33:20,510 تناسخ سون کون لونه 544 00:33:21,510 --> 00:33:22,680 ...تو 545 00:33:24,720 --> 00:33:25,350 پدر 546 00:33:25,550 --> 00:33:26,790 کاهن اعظم و یوئه چین باهم تبانی کردن 547 00:33:27,000 --> 00:33:27,550 اونا 548 00:33:27,550 --> 00:33:28,310 گولتون زدن 549 00:33:29,200 --> 00:33:29,790 پدر 550 00:33:30,200 --> 00:33:31,880 من هیچ وقت جرات اینو ندارم که در خواسته خدایان دخالت کنم 551 00:33:32,720 --> 00:33:34,160 شاهزاده دوم به فرستادگان الهی توهین کرد 552 00:33:34,160 --> 00:33:35,270 و باید با مجازات بهشت روبه رو بشه 553 00:33:36,270 --> 00:33:37,270 شاهزاده ششم یوئه چین 554 00:33:37,270 --> 00:33:38,720 تناسخ سون کون لونه 555 00:33:38,920 --> 00:33:39,960 خواست بهشت رو 556 00:33:40,030 --> 00:33:41,030 نمیشه تغییر داد 557 00:33:41,070 --> 00:33:42,310 مزخرفه 558 00:33:43,640 --> 00:33:44,680 اینو قبول نمیکنم 559 00:33:49,510 --> 00:33:51,400 من شاهزاده دوم شی ینم 560 00:33:51,590 --> 00:33:52,680 اگه جرات دارین بیاین نزدیک 561 00:33:59,960 --> 00:34:01,790 شاهزاده ششم یوئه چین 562 00:34:02,640 --> 00:34:04,160 توسط خدایان مورد رحمت قرار گرفته 563 00:34:05,030 --> 00:34:07,640 و به تخت سلطنتی میشینه 564 00:34:08,920 --> 00:34:10,880 زنده باد پادشاه 565 00:34:11,070 --> 00:34:12,840 خدایان وارث خودشون رو انتخاب کردن 566 00:34:13,190 --> 00:34:14,710 با محافظت الهی 567 00:34:15,070 --> 00:34:17,030 شی ین برای همیشه شکوفا خواهد شد 568 00:35:03,420 --> 00:35:07,060 [عمارت شاهزاده وارث] 569 00:35:07,070 --> 00:35:07,630 ...ارباب جوان 570 00:35:08,510 --> 00:35:09,030 عالیجناب 571 00:35:09,630 --> 00:35:12,400 خبر انتخاب شدن شما به عنوان شاهزاده وارث به ین بزرگ رسیده 572 00:35:12,880 --> 00:35:14,510 شاهدخت به زودی خبر رو میشنون 573 00:35:15,840 --> 00:35:16,960 طبق دستورتون 574 00:35:17,320 --> 00:35:18,480 ما تعدادی 575 00:35:18,880 --> 00:35:21,360 از گیاهان چینگ ژو اینجا کاشتیم 576 00:35:23,840 --> 00:35:25,550 وقتی می لین به شی ین بیاد (م:اسکار کنه ترین شخصیت رو باید بدن به تو) 577 00:35:26,480 --> 00:35:28,630 میتونه به این گیاها رسیدگی کنه 578 00:35:29,440 --> 00:35:31,070 و کمتر برای خونه دل تنگی کنه 579 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 کشاورزی؟ 580 00:35:34,070 --> 00:35:36,710 بانو می لین از این زندگی لذت میبره؟ 581 00:35:40,070 --> 00:35:40,710 بانو وانگ 582 00:35:42,070 --> 00:35:42,800 بانو وانگ 583 00:35:46,230 --> 00:35:47,230 وقت برداشت رسیده 584 00:35:47,360 --> 00:35:48,190 تا چند روز دیگه 585 00:35:48,280 --> 00:35:50,320 یه ضیافت بزرگ برای جشن گرفتن میگیریم 586 00:35:50,320 --> 00:35:51,550 و غذاهای خوش مزه زیادی هم خواهد بود 587 00:35:51,840 --> 00:35:52,550 بانو 588 00:35:52,630 --> 00:35:53,550 ماهم کمک میکنیم 589 00:35:53,710 --> 00:35:54,150 اره 590 00:35:55,150 --> 00:35:56,000 تو این جا بمون 591 00:35:56,510 --> 00:35:57,590 طبیب گفت 592 00:35:57,590 --> 00:36:00,000 هنوز ضعیفی و به استراحت نیاز داری 593 00:36:00,440 --> 00:36:01,920 خواهرت دختر زرنگیه 594 00:36:01,960 --> 00:36:03,190 کمک اون کافیه 595 00:36:03,280 --> 00:36:04,070 به بانو وانگ گوش کن 596 00:36:04,360 --> 00:36:05,280 و سرراه نیا 597 00:36:06,440 --> 00:36:07,320 منم کمک میکنم 598 00:36:07,800 --> 00:36:08,760 الان بهتر شدم 599 00:36:09,110 --> 00:36:10,280 همش به لطف شما بود بانو می لین 600 00:36:10,360 --> 00:36:11,030 لائو وی 601 00:36:11,630 --> 00:36:12,800 هنوز سم توی بدنته 602 00:36:12,920 --> 00:36:13,920 اگه استراحت نکنی 603 00:36:14,110 --> 00:36:15,440 دیگه نمیتونی کارهای سنگین بکنی 604 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 بدون نیرو 605 00:36:17,280 --> 00:36:18,190 چطور میخوای زندگی کنی؟ 606 00:36:18,440 --> 00:36:19,760 اره به برادرم گوش کن 607 00:36:19,760 --> 00:36:20,320 فقط استراحت کن 608 00:36:21,110 --> 00:36:21,670 کافیه 609 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 شما دوتا اوضاع رو سخت تر میکنین 610 00:36:24,840 --> 00:36:26,110 کمک می لین کافیه 611 00:36:26,880 --> 00:36:27,590 بیا بریم 612 00:36:27,670 --> 00:36:28,360 بریم- بریم- 613 00:36:30,110 --> 00:36:31,840 وقتی خوب شدم کمک میکنم باشه؟ 614 00:36:31,920 --> 00:36:32,480 فقط استراحت کن 615 00:36:49,820 --> 00:36:52,780 ♪قلبم در اصل برای توعه♪ 616 00:36:52,780 --> 00:36:54,940 ♪اتفاقات گذشته♪ 617 00:36:54,980 --> 00:37:00,780 ♪مثل بارون موج درست میکنن♪ 618 00:37:01,340 --> 00:37:04,340 ♪بی نام و نشان ها مثل گل و علف میمونن♪ 619 00:37:04,340 --> 00:37:06,500 ♪بیرحم ها مثل باد میمونن♪ 620 00:37:06,500 --> 00:37:11,300 ♪چرا سرنوشت مقدر کرده که باهم باشیم؟♪ 621 00:37:11,940 --> 00:37:13,220 ♪تویی♪ 622 00:37:13,220 --> 00:37:15,380 ♪که به درون عمیق ترین چاله میپری♪ 623 00:37:15,500 --> 00:37:18,260 ♪تو سختی و راحتی کنار هم بودیم♪ 624 00:37:18,300 --> 00:37:23,260 ♪تا وقتی بتونی لحظاتت رو با من به اشتراک بذاری♪ 625 00:37:23,540 --> 00:37:24,700 ♪تویی که♪ 626 00:37:24,700 --> 00:37:26,900 ♪غم و شادی رو دیدی♪ 627 00:37:26,980 --> 00:37:29,980 ♪ولی بازم ثابت قدم موندی♪ 628 00:37:29,980 --> 00:37:31,300 ♪من♪ 629 00:37:31,380 --> 00:37:35,140 ♪تنها عشق تو ام♪ 630 00:37:35,660 --> 00:37:36,780 ♪من هنوزم♪ 631 00:37:36,780 --> 00:37:41,100 ♪منتظر سال های تو ام♪ 632 00:37:41,340 --> 00:37:46,460 ♪کی میتونه غم و شادی زندگی رو درک کنه؟♪ 633 00:37:47,060 --> 00:37:50,180 ♪گل های بهاری کی شکوفآ میشن؟♪ 634 00:37:50,260 --> 00:37:52,900 ♪برف اسمون رو پوشونده♪ 635 00:37:53,060 --> 00:37:54,140 ♪چطور میخوام♪ 636 00:37:54,420 --> 00:37:59,020 ♪این عشق رو دفن کنم♪ 637 00:38:06,000 --> 00:38:06,440 می لین 638 00:38:06,880 --> 00:38:07,510 بذار کمکت کنم 639 00:38:08,630 --> 00:38:09,440 چیزی نیست 640 00:38:09,590 --> 00:38:10,070 از پسش برمیام 641 00:38:11,630 --> 00:38:12,710 چیزی نیست میتونم 642 00:38:13,190 --> 00:38:14,150 من خوبم 643 00:38:14,400 --> 00:38:15,960 پدر فوتیان گفت میتونم دوباره کار کنم 644 00:38:15,960 --> 00:38:17,510 انقدر کار نکن برو استراحت کن 645 00:38:17,840 --> 00:38:18,400 نگران نباش 646 00:38:18,550 --> 00:38:19,190 بذار کمکت کنم 647 00:38:28,840 --> 00:38:29,880 بیا کلاه من رو بذار 648 00:38:30,150 --> 00:38:32,400 خیلی گرمه بذارش 649 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 نیازی ندارم 650 00:38:34,150 --> 00:38:35,030 فقط بذارش 651 00:38:35,030 --> 00:38:35,840 گرمم نیست تو بذار 652 00:38:36,360 --> 00:38:37,190 واقعا نمیخوامش 653 00:38:38,030 --> 00:38:38,630 ار نیو 654 00:38:40,960 --> 00:38:42,280 اون مرد چاقالو رو میبینی؟ 655 00:38:52,360 --> 00:38:54,800 به برادر بگو ار نیو انجامش داد 656 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 ار نیو 657 00:38:57,590 --> 00:38:58,960 کتک میخوری 658 00:39:14,400 --> 00:39:15,030 خوشگل شد؟ 659 00:39:18,840 --> 00:39:19,280 بیا 660 00:39:22,110 --> 00:39:23,000 خودت اینارو درست کردی؟ 661 00:39:26,280 --> 00:39:27,760 از مادر ار نیو قرض گرفتم 662 00:39:28,070 --> 00:39:29,960 این محصولات ممکنه خار داشته باشن 663 00:39:29,960 --> 00:39:31,000 بهتره بپوشیشون 664 00:39:40,710 --> 00:39:41,630 خیلی اندازه ان 665 00:39:49,590 --> 00:39:51,360 برادرت واقعا توانمنده 666 00:39:51,630 --> 00:39:53,190 حتی سوزن دوزی هم بلده 667 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 بانوی جوان واقعا که خوش شانسی 668 00:39:59,710 --> 00:40:01,190 برادرم واقعا ادم تواناییه 669 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 برای کمک ممنون 670 00:40:06,590 --> 00:40:08,550 ار گو بذار زنت یه استراحت کنه 671 00:40:08,920 --> 00:40:09,880 نگاهش کن خسته شده 672 00:40:17,480 --> 00:40:18,190 اینطوری 673 00:40:18,510 --> 00:40:19,480 تمیز ببر 674 00:40:20,190 --> 00:40:20,670 اینطوری؟ 675 00:40:24,280 --> 00:40:27,000 ضعیفی ولی قدرتت خوبه 676 00:40:28,400 --> 00:40:31,110 باورم نمیشه ریشه رو هم بیرون کشیده 677 00:40:32,920 --> 00:40:34,400 این کلاهم بذار پشتت 678 00:40:41,980 --> 00:43:31,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 52213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.