All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP15.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:01:31,140 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پانزدهم= 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,847 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت پانزدهم] 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,200 بیاین جداگونه برای جستجو بریم 5 00:01:43,400 --> 00:01:44,790 اینجوری سرعتمون بیشتره 6 00:01:45,560 --> 00:01:46,308 افراد منو ببر 7 00:01:46,510 --> 00:01:47,280 اطلاعات اونا 8 00:01:47,510 --> 00:01:48,790 میتونه جستجو رو برات راحت تر کنه 9 00:01:49,510 --> 00:01:50,000 باشه 10 00:01:54,870 --> 00:01:55,480 ...این 11 00:01:56,510 --> 00:01:57,590 این داروی زخم فوق العادهست 12 00:01:57,950 --> 00:01:59,430 میترسم دوباره اسیب ببینی 13 00:02:02,350 --> 00:02:03,040 ممنونم عالیجناب 14 00:02:06,350 --> 00:02:06,950 عالیجناب 15 00:02:09,280 --> 00:02:10,030 فکر میکنین 16 00:02:10,190 --> 00:02:11,606 شاهزاده جینگ خودش نقشه ناپدید شدنش رو 17 00:02:11,750 --> 00:02:12,360 کشیده؟ 18 00:02:15,120 --> 00:02:16,430 اون اسرای جنگی شی ین 19 00:02:16,590 --> 00:02:17,680 ازش متنفرن 20 00:02:18,509 --> 00:02:19,479 اگه مخفی شده باشه 21 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 پس بهترین کاریه که میشه کرد 22 00:02:22,538 --> 00:02:23,150 لو می 23 00:02:26,360 --> 00:02:27,630 اگه من امروز گمشده بودم 24 00:02:28,520 --> 00:02:29,470 دنبالم میگشتی؟ 25 00:02:35,280 --> 00:02:37,590 محافظت از شاهزاده ها وظیفه ی منه 26 00:02:38,560 --> 00:02:39,310 شخصا 27 00:02:39,840 --> 00:02:40,800 عالیجناب و شاهزاده جینگ 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,400 و من دوستای دوران بچگی هستیم 29 00:02:43,240 --> 00:02:44,190 اگه شما ناپدید میشدین 30 00:02:44,870 --> 00:02:46,590 تمام تلاشمو میکردم پیداتون کنم 31 00:02:59,400 --> 00:02:59,870 عالیجناب 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,000 ژنرال یین و 33 00:03:01,470 --> 00:03:02,120 اعلیحضرت 34 00:03:03,030 --> 00:03:05,080 بیخیال پیدا کردن شاهزاده جینگ نمیشن 35 00:03:07,080 --> 00:03:07,680 ...اونا 36 00:03:11,120 --> 00:03:12,000 ما پیداش میکنیم 37 00:03:33,630 --> 00:03:34,680 دو روز دیگه مونده 38 00:03:37,910 --> 00:03:38,710 آسیب‌دیدگی بدن رو 39 00:03:39,240 --> 00:03:40,280 بیشتر مستعد کم‌آبی می‌کنه 40 00:03:40,840 --> 00:03:42,520 بیا یه سایه پیدا کنیم و کمی استراحت کنیم 41 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 هوا که تاریک شد ادامه میدیم 42 00:03:51,310 --> 00:03:52,080 همینجا 43 00:04:26,310 --> 00:04:27,870 یه نون بخارپز شده تو بهشت 44 00:04:29,120 --> 00:04:29,750 بخور 45 00:04:35,720 --> 00:04:36,830 من از نون خوشم نمیاد 46 00:04:38,630 --> 00:04:40,000 ...دلم میخواد 47 00:04:42,430 --> 00:04:43,716 یکم شیرینی بخورم 48 00:04:56,190 --> 00:04:57,630 اگه زیادی شیرینی بخوری 49 00:04:58,560 --> 00:04:59,680 دندوناتو کرم میزنه 50 00:05:01,070 --> 00:05:02,430 فقط یکم بخور 51 00:05:20,830 --> 00:05:22,310 دیگه چی دلت میخواد بخوری؟ 52 00:05:23,510 --> 00:05:24,870 وقتی از اینجا رفتیم 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 خودم 54 00:05:27,830 --> 00:05:29,120 همشو برات میخرم 55 00:05:30,190 --> 00:05:31,680 دلم میخواد 56 00:05:33,680 --> 00:05:34,510 گوشت اژدها بخورم 57 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 خوش سلیقه ای 58 00:05:40,390 --> 00:05:41,240 گوشت اژدها 59 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 خوشمزه ترین گوشت 60 00:05:44,630 --> 00:05:46,360 تو کل این دنیاست 61 00:05:47,920 --> 00:05:49,510 گوشتش جویدنیه و 62 00:05:50,920 --> 00:05:52,000 استخونای اژدها رو هم 63 00:05:52,630 --> 00:05:54,120 میشه واسه خورش استفاده کرد 64 00:06:03,310 --> 00:06:04,480 سیر شدی؟ 65 00:06:08,310 --> 00:06:09,040 نه هنوز 66 00:06:12,390 --> 00:06:13,310 بیشتر بخور 67 00:07:08,600 --> 00:07:09,190 سرورم 68 00:07:13,430 --> 00:07:13,920 سرورم 69 00:07:16,160 --> 00:07:16,750 سرورم 70 00:07:17,630 --> 00:07:18,160 سرورم 71 00:07:23,480 --> 00:07:25,070 نمیمیرم 72 00:07:45,270 --> 00:07:46,630 جاودانه (گله) 73 00:07:51,390 --> 00:07:52,480 البته که نمیمیرین 74 00:07:54,800 --> 00:07:56,920 یه بار یه فال گیر بهم گفت 75 00:07:58,920 --> 00:08:00,680 میتونم تا 100 سالگی زنده بمونم 76 00:08:27,390 --> 00:08:28,375 اون مرد اینجاست 77 00:08:28,560 --> 00:08:29,168 عالیجناب 78 00:08:30,000 --> 00:08:30,750 من چنگ رونگ هستم 79 00:08:31,270 --> 00:08:32,320 عرض ادب عالیجناب 80 00:08:39,320 --> 00:08:40,030 عالیجناب 81 00:08:41,480 --> 00:08:41,960 چنگ رونگ 82 00:08:42,630 --> 00:08:43,910 دیگه چندنفر تو خاندانت هستن؟ 83 00:08:45,030 --> 00:08:46,030 مادرم 84 00:08:46,240 --> 00:08:47,030 دو برادر کوچیکترم 85 00:08:48,360 --> 00:08:48,630 خیلی خب 86 00:08:50,670 --> 00:08:51,270 خیالت راحت باشه 87 00:08:51,670 --> 00:08:52,200 از این به بعد 88 00:08:52,750 --> 00:08:54,150 من مراقبشون هستم 89 00:08:55,240 --> 00:08:55,960 ممنون عالیجناب 90 00:08:56,200 --> 00:08:56,960 من حاضرم 91 00:08:57,150 --> 00:08:58,510 با تمام وجود بهتون خدمت کنم 92 00:08:58,720 --> 00:08:59,510 حتی تا حد مرگ 93 00:09:01,600 --> 00:09:01,960 ...تو 94 00:09:03,240 --> 00:09:03,720 کمک 95 00:09:05,510 --> 00:09:06,360 برادر سوم 96 00:09:07,360 --> 00:09:08,600 بلاخره پیدات کردم 97 00:09:20,933 --> 00:09:21,503 عالیجناب 98 00:09:21,910 --> 00:09:22,840 یه نفر الان گزارش داد 99 00:09:23,150 --> 00:09:23,840 ژنرال یین 100 00:09:23,910 --> 00:09:25,440 مسیر صخره ی غروب افتاب رو پیدا کرده 101 00:09:26,960 --> 00:09:27,910 تو بقیشو حل کن 102 00:09:28,870 --> 00:09:29,670 مراقب باش لو نری 103 00:09:31,320 --> 00:09:31,790 چشم 104 00:09:39,960 --> 00:09:42,270 انتظار نداشتم که توی سرمای ناگهانی آخر بهار امسال برف بباره 105 00:09:42,750 --> 00:09:43,270 درسته 106 00:09:43,550 --> 00:09:45,440 امسال از پارسال خیلی سرد تره 107 00:09:46,150 --> 00:09:47,360 برف زمستونی باارزشه 108 00:09:48,790 --> 00:09:49,920 ولی برف بهاری هیچوقت خوب نیست 109 00:09:52,253 --> 00:09:53,786 توی لوشان بیش از یک دهه‌ست که شکار برگزار می‌شه 110 00:09:53,993 --> 00:09:55,480 ولی هیچوقت انقدر سنگین برف نباریده بود 111 00:09:56,630 --> 00:09:57,360 میترسم 112 00:09:57,736 --> 00:09:58,790 شاهزاده جینگ نتونه برگرده 113 00:11:31,790 --> 00:11:32,510 سرورم 114 00:11:46,906 --> 00:11:47,626 سرورم 115 00:11:50,739 --> 00:11:51,449 بیدارشین 116 00:11:55,343 --> 00:11:55,913 سرورم 117 00:11:57,941 --> 00:11:58,840 چینگ ژو 118 00:11:59,750 --> 00:12:00,960 هنوز مجرم اصلیش نمرده 119 00:12:03,436 --> 00:12:04,846 حق ندارین بخوابین 120 00:12:05,809 --> 00:12:06,859 بیدارشین 121 00:12:11,080 --> 00:12:11,750 ارتش 122 00:12:12,532 --> 00:12:13,562 وی بی شما 123 00:12:15,043 --> 00:12:16,683 مردم چینگ ژو 124 00:12:19,959 --> 00:12:21,389 باید خودتون 125 00:12:24,030 --> 00:12:25,510 دینتون رو بهشون ادا کنین 126 00:12:34,313 --> 00:12:35,263 ...من 127 00:12:36,156 --> 00:12:37,556 به تو هم بدهکارم 128 00:12:39,849 --> 00:12:41,317 شما بهم گوشت اژدها و 129 00:12:43,796 --> 00:12:45,137 یه مغازه کیک فروشی بدهکارین 130 00:12:48,379 --> 00:12:49,859 باید اونارو بهم بدین 131 00:12:54,763 --> 00:12:56,121 چیزی که بهت بدهکارم رو 132 00:12:57,623 --> 00:12:58,793 حتما بهت میدم 133 00:13:00,036 --> 00:13:00,636 تو 134 00:13:01,940 --> 00:13:02,660 زندگی 135 00:13:04,494 --> 00:13:05,120 بعدیم 136 00:13:06,730 --> 00:13:07,460 سرورم 137 00:13:08,870 --> 00:13:09,390 سرورم 138 00:13:12,562 --> 00:13:13,372 جینگ هه 139 00:13:14,859 --> 00:13:15,649 جینگ هه 140 00:13:19,143 --> 00:13:20,263 مورونگ جینگ هه 141 00:13:22,273 --> 00:13:23,033 جینگ هه 142 00:13:24,596 --> 00:13:25,596 بلندشو 143 00:13:28,180 --> 00:13:28,860 بلندشو 144 00:13:31,300 --> 00:13:34,620 ♪باد گلهای بهاری رو پراکنده میکنه♪ 145 00:13:34,920 --> 00:13:38,720 ♪رویایی که کل شب مملو از غم بود♪ 146 00:13:38,720 --> 00:13:45,920 ♪افکار پریشان در اسمان پرستاره از هم میپاشن♪ 147 00:13:46,280 --> 00:13:49,920 ♪اگه سرنوشت انقدر غیرقابل تحمله♪ 148 00:13:50,080 --> 00:13:53,680 ♪توی گل فرو رفته ام♪ 149 00:13:53,840 --> 00:14:01,696 ♪عشق مثل بی پناه افتادن تو پرتگاهه♪ 150 00:14:02,540 --> 00:14:09,898 ♪ اگر زندگی یه غم از پیش تعیین شده ست♪ 151 00:14:10,560 --> 00:14:17,621 ♪عشق سرگردانی بی پایانی به دنبال داره♪ 152 00:14:17,800 --> 00:14:25,024 ♪جایی درقلب که راه برگشتی نداره♪ 153 00:14:25,453 --> 00:14:27,033 ♪یه امید واهیه♪ 154 00:14:27,180 --> 00:14:28,840 ♪یه توهم♪ 155 00:14:28,840 --> 00:14:35,160 ♪یه نور متمایزه♪ 156 00:14:36,660 --> 00:14:38,420 ♪یه امید واهیه♪ 157 00:14:38,420 --> 00:14:39,860 ♪یه توهم♪ 158 00:14:39,860 --> 00:14:46,300 ♪یه نور متمایزه♪ 159 00:14:48,093 --> 00:14:49,043 جینگ هه 160 00:14:51,790 --> 00:14:52,910 مورونگ جینگ هه 161 00:14:55,630 --> 00:14:56,440 جینگ هه 162 00:15:03,030 --> 00:15:03,750 لو می 163 00:15:12,630 --> 00:15:13,510 جینگ هه 164 00:15:16,120 --> 00:15:16,750 پیدا شده 165 00:16:07,179 --> 00:16:08,089 نگران نباشین عالیجناب 166 00:16:08,563 --> 00:16:10,013 به دیدن مرده ها عادت دارم 167 00:16:10,410 --> 00:16:11,410 کنترلم رو از دست نمی‌دم 168 00:16:39,046 --> 00:16:40,126 چطور این اتفاق افتاده؟ 169 00:16:43,353 --> 00:16:44,303 نگهبانا گفتن 170 00:16:44,693 --> 00:16:46,853 برف باعث ریزش سنگها شده و این اتفاق افتاده 171 00:16:47,914 --> 00:16:48,840 وقتی پیداش کردن 172 00:16:49,450 --> 00:16:50,570 صورتش به کل نابود شده بود 173 00:16:52,910 --> 00:16:53,320 نه 174 00:16:55,401 --> 00:16:56,510 اون جینگ هه نیست 175 00:17:08,962 --> 00:17:10,012 اون جینگ هه ست؟ 176 00:17:10,793 --> 00:17:11,434 پدر 177 00:17:12,246 --> 00:17:13,286 منم نمیتونم باور کنم 178 00:17:26,220 --> 00:17:27,020 ...اون 179 00:17:29,636 --> 00:17:32,356 اون حلقه ایه که ملکه ده جیا بهش داده بود 180 00:17:34,669 --> 00:17:35,149 اعلیحضرت 181 00:17:35,312 --> 00:17:35,702 پدر 182 00:17:37,436 --> 00:17:37,916 لو می 183 00:17:38,376 --> 00:17:39,346 سلامت پدر تو اولویته 184 00:17:39,650 --> 00:17:41,490 اعلیحضرت و صیغه ین رو به ژائو جینگ برگردون 185 00:17:42,229 --> 00:17:43,070 برادر سوم رو هم 186 00:17:44,136 --> 00:17:45,376 من برش میگردونم خونه 187 00:17:45,937 --> 00:17:46,267 نه 188 00:17:47,702 --> 00:17:48,662 اون جینگ هه نیست 189 00:17:49,883 --> 00:17:50,813 جینگ هه نمرده 190 00:17:51,013 --> 00:17:52,013 منتظره ما پیداش کنیم 191 00:17:52,067 --> 00:17:52,707 ژنرال یین 192 00:17:53,963 --> 00:17:54,853 به عنوان یه ژنرال 193 00:17:54,910 --> 00:17:56,080 باید به وظایفت عمل کنی 194 00:17:56,224 --> 00:17:57,200 و دید گسترده ای داشته باشی 195 00:17:59,353 --> 00:18:00,383 اعلیحضرت رو برگردون 196 00:18:00,560 --> 00:18:01,480 سریعا راه بیوفتین 197 00:18:02,213 --> 00:18:02,773 این دستورم 198 00:18:04,033 --> 00:18:04,879 به عنوان ولیعهده 199 00:18:18,960 --> 00:18:19,500 من 200 00:18:21,400 --> 00:18:22,050 اطاعت میکنم 201 00:18:23,290 --> 00:18:23,850 اعلیحضرت 202 00:18:24,290 --> 00:18:24,850 اعلیحضرت 203 00:18:25,440 --> 00:18:26,200 اعلیحضرت لطفا 204 00:18:26,490 --> 00:18:26,850 بیاین 205 00:18:34,600 --> 00:18:35,680 باید شاهزاده جینگ رو پیدا کنین 206 00:18:36,120 --> 00:18:37,064 مرده یا زنده 207 00:18:37,530 --> 00:18:38,570 باید ببینمش 208 00:19:55,400 --> 00:19:55,960 بانو می لین 209 00:20:00,440 --> 00:20:01,023 سرورم 210 00:20:02,360 --> 00:20:03,156 بانو می لین 211 00:20:04,120 --> 00:20:05,050 چینگ یان 212 00:20:08,600 --> 00:20:09,120 بانو می لین 213 00:20:09,850 --> 00:20:10,330 بانو می لین 214 00:20:10,870 --> 00:20:13,870 [قصر سلطنتی شی ین] 215 00:20:20,730 --> 00:20:21,360 ارباب جوان 216 00:20:22,400 --> 00:20:24,330 مگه یون چی یکیو نفرستاد ببرتتون خونه؟ 217 00:20:25,120 --> 00:20:25,880 چیشده؟ 218 00:20:26,770 --> 00:20:27,200 ...من 219 00:20:29,880 --> 00:20:30,530 ارباب جوان 220 00:20:31,290 --> 00:20:33,090 پدر آ جیا فروختتش به یه میخونه 221 00:20:33,730 --> 00:20:35,330 به زور تونستم فراریش بدم 222 00:20:35,770 --> 00:20:37,120 اما پدرم نمیتونه قبولش کنه 223 00:20:37,360 --> 00:20:38,440 چاره ای نداشتیم 224 00:20:38,440 --> 00:20:39,490 جز اینکه از شما کمک بخوایم 225 00:20:39,920 --> 00:20:41,160 لطفا جونشو نجات بدین 226 00:20:41,490 --> 00:20:43,150 حتی شده بذارین خدمتکار قصر بشه 227 00:20:45,530 --> 00:20:46,513 میتونی ازدواج کنی؟ 228 00:20:47,290 --> 00:20:48,920 پسر سوم خاندان آن هنوز مجرده 229 00:20:49,730 --> 00:20:50,880 با اینکه مقام پایینی داره 230 00:20:50,880 --> 00:20:51,770 ولی مرد درستکاریه 231 00:20:52,290 --> 00:20:53,440 میتونی بهش اعتماد کنی 232 00:20:54,250 --> 00:20:55,010 ممنونم ارباب جوان 233 00:20:55,920 --> 00:20:56,330 آ جیا،زودباش 234 00:20:56,570 --> 00:20:57,330 ازشون تشکر کن 235 00:20:58,730 --> 00:20:59,200 ارباب جوان 236 00:20:59,400 --> 00:21:00,330 من ازدواج نمیکنم 237 00:21:01,290 --> 00:21:01,810 آ جیا 238 00:21:02,680 --> 00:21:03,920 با وضعیتی که داری 239 00:21:04,250 --> 00:21:06,330 ازدواج با ارباب آن بهترین گزینه ست 240 00:21:07,360 --> 00:21:08,330 قبلا فکر میکردم 241 00:21:08,680 --> 00:21:09,490 زیبایی به تنهایی 242 00:21:09,770 --> 00:21:11,810 میتونه یه زندگی مرفه رو از طریق ازدواج فراهم کنه 243 00:21:12,570 --> 00:21:13,770 اما حالا میبینم که 244 00:21:14,090 --> 00:21:15,200 تکیه به بقیه 245 00:21:15,530 --> 00:21:17,050 فقط ترس به همراه داره 246 00:21:17,160 --> 00:21:18,730 و یه اشتباه جونتو ازت میگیره 247 00:21:19,330 --> 00:21:19,810 ارباب جوان 248 00:21:20,050 --> 00:21:20,880 من ازدواج نمیکنم 249 00:21:21,290 --> 00:21:22,730 میخوام پیش شما اموزش ببینم 250 00:21:22,880 --> 00:21:24,090 تا رو پای خودم وایسم 251 00:21:25,360 --> 00:21:26,290 اگه میخوای یاد بگیری 252 00:21:26,680 --> 00:21:27,400 من بهت کمکت میکنم 253 00:21:30,850 --> 00:21:31,880 ممنونم ارباب جوان 254 00:21:32,680 --> 00:21:33,330 بفرمایین داخل 255 00:21:44,630 --> 00:21:47,630 [روستای لائو وو زی] 256 00:21:56,730 --> 00:21:57,090 سرورم؟ 257 00:21:58,250 --> 00:21:58,640 سرورم 258 00:21:59,360 --> 00:22:00,250 بهوش اومدین سرورم؟ 259 00:22:10,200 --> 00:22:10,850 می لین 260 00:22:14,880 --> 00:22:15,640 حال اون چطوره؟ 261 00:22:16,120 --> 00:22:17,770 نگران نباشین سرورم حال بانو می لین خوبه 262 00:22:18,290 --> 00:22:18,810 بیاین 263 00:22:22,400 --> 00:22:22,920 اروم 264 00:22:24,330 --> 00:22:25,570 طبیب الان معاینشون کرد 265 00:22:25,680 --> 00:22:26,490 حالشون خوبه 266 00:22:26,880 --> 00:22:28,570 یه بار چندساعت پیش بیدار شدن 267 00:22:28,923 --> 00:22:29,673 و یکمی 268 00:22:29,850 --> 00:22:30,730 فرنی خوردن 269 00:22:31,160 --> 00:22:32,290 الان دیگه خوابیدن 270 00:22:36,440 --> 00:22:37,120 بانو دستتونو 271 00:22:37,570 --> 00:22:38,440 محکم گرفتن 272 00:22:39,120 --> 00:22:40,120 هرکاری کردم ول نکردن 273 00:22:46,529 --> 00:22:47,089 می لین 274 00:22:49,600 --> 00:22:50,490 ما برنده شدیم 275 00:22:51,920 --> 00:22:52,730 واقعا برنده شدیم 276 00:23:25,250 --> 00:23:26,490 من نمیمیرم 277 00:23:28,090 --> 00:23:29,200 البته که نمیمیرین 278 00:23:29,850 --> 00:23:31,920 یه بار یه فال گیر بهم گفت 279 00:23:32,330 --> 00:23:34,010 میتونم تا 100 سالگی زندگی کنم 280 00:23:35,810 --> 00:23:36,360 سرورم 281 00:23:43,730 --> 00:23:44,600 چینگ ژو 282 00:23:45,490 --> 00:23:46,770 هنوز مجرم اصلیش نمرده 283 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 حق ندارین بخوابین 284 00:23:49,880 --> 00:23:51,050 بلندشین 285 00:23:53,250 --> 00:23:54,160 جینگ هه 286 00:23:58,360 --> 00:23:59,330 واقعا حالش خوبه؟ 287 00:23:59,880 --> 00:24:00,730 قاتلا اغلب 288 00:24:01,160 --> 00:24:02,330 چندین روز نمیخوابن 289 00:24:02,880 --> 00:24:04,120 وقتی خطر از بین میره 290 00:24:04,153 --> 00:24:05,563 میتونن راحت بخوابن 291 00:24:06,400 --> 00:24:08,160 این بار بانو می لین کمک بزرگی کردن 292 00:24:08,730 --> 00:24:10,640 تقریبا سه روز بدون اب و غذا موندن 293 00:24:11,120 --> 00:24:12,880 حتی ارتش نخبه ی وی بی هم باهاشون 294 00:24:12,880 --> 00:24:13,783 قابل مقایسه نیستن 295 00:24:14,440 --> 00:24:15,569 با یه خنجر 296 00:24:15,680 --> 00:24:17,010 اماده باش منتظر بودن 297 00:24:17,680 --> 00:24:18,730 و فقط وقتی فهمیدن من اومدم 298 00:24:19,600 --> 00:24:20,570 از حال رفتن 299 00:24:22,360 --> 00:24:23,600 طبیب گفت 300 00:24:24,200 --> 00:24:26,200 بنظر میاد خدا از جسمشون محافظت میکنه که 301 00:24:26,770 --> 00:24:27,920 حتی مرگ هم نزدیکشون نمیشه 302 00:24:28,490 --> 00:24:29,250 یه بن بست رو 303 00:24:29,850 --> 00:24:31,200 به فرصتی برای بقا تبدیل کردن 304 00:24:33,109 --> 00:24:33,789 بقا رو 305 00:24:35,120 --> 00:24:36,920 خدایان بهمون عطا نمیکنن 306 00:24:38,640 --> 00:24:40,290 همیشه ادما خودشون راهی براش پیدا میکنن 307 00:24:48,920 --> 00:24:50,600 من ارباب لائو هستم 308 00:24:56,490 --> 00:24:57,200 ولش کنین 309 00:24:57,850 --> 00:24:59,810 به شاهزاده جینگ بگین 310 00:25:00,050 --> 00:25:01,090 این مرد درمان میشه 311 00:25:01,600 --> 00:25:03,160 اما زمان میبره 312 00:25:03,600 --> 00:25:04,090 برین دیگه 313 00:25:27,213 --> 00:25:27,893 ...من 314 00:25:28,120 --> 00:25:29,200 به پدر عرض ادب میکنم 315 00:25:32,870 --> 00:25:34,910 [پادشاه شی ین] 316 00:25:37,910 --> 00:25:40,470 [ژو لی،کاهن اعظم شی ین] 317 00:25:49,506 --> 00:25:50,426 اینا مهارتهای 318 00:25:50,556 --> 00:25:51,706 کشاورزی ای هستن که 319 00:25:52,123 --> 00:25:53,033 از سلسله ین یاد گرفتم 320 00:25:54,120 --> 00:25:55,095 سرزمین شی ین حاصلخیزه 321 00:25:55,120 --> 00:25:56,120 و تولیدات زیادی داره 322 00:25:56,730 --> 00:25:57,810 اگه مردم شی ین بتونن 323 00:25:57,810 --> 00:25:59,160 مهارتای کشاورزی رو یاد بگیرن 324 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 مردم عادی دیگه 325 00:26:01,050 --> 00:26:02,640 از گشنگی عذاب نمیکشن 326 00:26:08,310 --> 00:26:10,670 [اصول تفسیر وی چی] [*یه بازی تخته‌ای چینی*] 327 00:26:14,490 --> 00:26:15,200 قبل از رفتن 328 00:26:15,570 --> 00:26:16,850 امپراتور ین بزرگ 329 00:26:17,160 --> 00:26:18,360 این سوابق رو بهم هدیه دادن 330 00:26:19,120 --> 00:26:20,250 همینطور گفتن که 331 00:26:20,770 --> 00:26:21,810 وی چی تجسم یین و یانگه 332 00:26:22,202 --> 00:26:23,186 که تحت هدایت دائو قرار داره 333 00:26:24,250 --> 00:26:24,960 اگه یه حاکم 334 00:26:25,330 --> 00:26:26,600 بتونه هنر وی چی رو یاد بگیره 335 00:26:26,960 --> 00:26:27,730 خیلی به حکومتش 336 00:26:27,880 --> 00:26:28,810 کمک میکنه 337 00:26:42,680 --> 00:26:43,160 کافیه 338 00:26:44,640 --> 00:26:45,400 عالیجناب 339 00:26:46,330 --> 00:26:47,690 نشانه‌های آسمانی نشان‌دهنده 340 00:26:47,730 --> 00:26:49,290 یه فاجعه قریب‌الوقوع تو شی‌ین هستن 341 00:26:50,500 --> 00:26:51,220 پادشاه 342 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 تو انزوا هستن تا فاجعه رو دفع کنن و 343 00:26:53,880 --> 00:26:55,200 کسی نباید مزاحمشون بشه 344 00:26:56,090 --> 00:26:57,330 برای همین من مسئول 345 00:26:57,330 --> 00:26:58,570 امور حکومتی شدم 346 00:27:01,570 --> 00:27:02,810 مهارت‌های کشاورزی و 347 00:27:03,200 --> 00:27:04,380 اصول حکومت‌داری 348 00:27:05,010 --> 00:27:06,373 میتونن به دفع این فاجعه کمک کنن؟ 349 00:27:07,600 --> 00:27:08,440 کاهن اعظم 350 00:27:09,050 --> 00:27:09,960 فاجعه چی هست؟ 351 00:27:11,120 --> 00:27:11,880 پادشاه 352 00:27:12,120 --> 00:27:14,200 به وسیله‌ی ایزدان آسمانی مقرر شده 353 00:27:14,960 --> 00:27:16,330 مرگ پادشاه 354 00:27:16,880 --> 00:27:17,960 همون فاجعه ست 355 00:27:26,440 --> 00:27:27,111 ارباب جوان 356 00:27:27,530 --> 00:27:28,664 من درموردش تحقیق کردم 357 00:27:29,200 --> 00:27:30,440 کاهن اعظم فعلی 358 00:27:30,465 --> 00:27:31,790 بزرگترین دختر شاهزاده پینگ یانگ 359 00:27:32,360 --> 00:27:33,120 ژو لی هستن 360 00:27:34,360 --> 00:27:36,330 پادشاه سالهاست که تو امور حکومتی دخالتی نمیکنن 361 00:27:36,570 --> 00:27:37,680 رو طول عمرشون تمرکز میکنن 362 00:27:38,400 --> 00:27:39,810 و با چندین کاهن مشورت میکنن 363 00:27:40,570 --> 00:27:41,360 اما درنهایت 364 00:27:41,920 --> 00:27:42,850 فقط به یه نفر 365 00:27:42,960 --> 00:27:43,770 اعتماد دارن 366 00:27:47,250 --> 00:27:48,120 ژو لی؟ 367 00:27:54,490 --> 00:27:54,920 کیه؟ 368 00:27:58,770 --> 00:27:59,770 عرض ادب عالیجناب 369 00:27:59,920 --> 00:28:00,680 من ژو لی هستم 370 00:28:00,680 --> 00:28:02,029 دختر شاهزاده پینگ یانگ 371 00:28:03,050 --> 00:28:04,730 داشتین چیکار میکردین؟ 372 00:28:05,200 --> 00:28:08,090 پدرم میگه که چراغ طول عمر، از یه خداوی آسمانی شکل گرفته 373 00:28:08,290 --> 00:28:09,250 و هرگز خاموش نمیشه 374 00:28:09,440 --> 00:28:10,680 اما کنجکاوم ببینم 375 00:28:10,680 --> 00:28:12,010 واقعا اینطوریه یا نه 376 00:28:13,640 --> 00:28:15,200 از مجازات الهی نمیترسین؟ 377 00:28:16,050 --> 00:28:17,330 من به خدایان باور ندارم 378 00:28:17,825 --> 00:28:18,465 امروز 379 00:28:18,490 --> 00:28:20,570 مادرم بخاطر اینکه به خدایان باور ندارم تنبیهم کرد 380 00:28:20,770 --> 00:28:21,810 دلم میخواد ببینم 381 00:28:22,120 --> 00:28:24,010 وقتی این چراغ خاموش میشه 382 00:28:24,200 --> 00:28:25,160 چه اتفاقی میوفته 383 00:28:32,250 --> 00:28:34,770 بنظر میاد خدایان اندازه مادرم وحشتناک نیستن 384 00:28:53,680 --> 00:28:54,490 کاهن اعظم 385 00:28:59,010 --> 00:29:00,810 چرا به معبد اومدین؟ 386 00:29:01,680 --> 00:29:03,570 مردم شی ین عذاب میکشن 387 00:29:04,440 --> 00:29:05,850 درحالی که دربار سلطنتی 388 00:29:07,250 --> 00:29:08,400 ده‌ها هزار خرج می‌کنن 389 00:29:09,400 --> 00:29:11,440 تا روغن پری دریایی بخرن 390 00:29:11,850 --> 00:29:13,600 و چراغ‌ها رو روشن نگه دارن 391 00:29:14,160 --> 00:29:14,960 کاهن اعظم 392 00:29:15,290 --> 00:29:16,600 این ولخرجی شما رو نشون میده 393 00:29:18,120 --> 00:29:19,400 لطفا مراقب حرفاتون باشین 394 00:29:20,810 --> 00:29:21,920 چراغ طول عمر 395 00:29:21,920 --> 00:29:23,360 توسط یه خدای اسمانی اعطا شده 396 00:29:23,960 --> 00:29:25,330 فقط با روشن نگه داشتنش 397 00:29:25,880 --> 00:29:27,090 سلطنت پادشاه میتونه 398 00:29:27,530 --> 00:29:28,730 تا ابد دوام بیاره 399 00:29:31,490 --> 00:29:32,490 ولی شما 400 00:29:33,090 --> 00:29:35,490 نگهبانی که خدایان انتخاب کردن نیستین 401 00:29:36,160 --> 00:29:36,850 گستاخ 402 00:29:37,880 --> 00:29:38,810 بیست سال پیش 403 00:29:39,530 --> 00:29:41,600 دوقلوهای شاهزاده پینگ یانگ بدنیا اومدن 404 00:29:42,050 --> 00:29:43,050 دختر بزرگتر ژو لی بود 405 00:29:43,730 --> 00:29:44,730 نمودار تولد اون 406 00:29:44,730 --> 00:29:46,250 با فرمان آسمانی پدر هماهنگ بود 407 00:29:46,600 --> 00:29:48,600 نعمتی از ثروت و رونق که از سوی آسمان‌ها عطا شده بود 408 00:29:49,400 --> 00:29:49,850 و تو 409 00:29:50,877 --> 00:29:52,187 دختر کوچیکتر ژو شون هستی 410 00:29:53,179 --> 00:29:54,459 از ناعدالتی بهشت متنفری 411 00:29:54,850 --> 00:29:56,010 و به خواهرت حسودیت میشه 412 00:29:56,570 --> 00:29:57,810 با دستای خودت کشتیش 413 00:29:58,160 --> 00:29:59,440 و جاشو گرفتی 414 00:29:59,850 --> 00:30:00,640 مزخرفه 415 00:30:01,360 --> 00:30:02,120 من ژو لی هستم 416 00:30:02,640 --> 00:30:03,793 چطور میتونی بدون مدرک 417 00:30:03,850 --> 00:30:04,730 بهم تهمت بزنی؟ 418 00:30:07,530 --> 00:30:09,200 این مسئله به طول عمر پدرم مربوطه 419 00:30:09,680 --> 00:30:11,090 چه ژو لی باشی چه ژو شون 420 00:30:11,570 --> 00:30:12,730 اون میفهمه 421 00:30:15,260 --> 00:30:16,390 نگران نباش 422 00:30:16,810 --> 00:30:17,530 رازت رو 423 00:30:18,490 --> 00:30:19,770 به خوبی برات حفظ میکنم 424 00:30:21,120 --> 00:30:22,570 شنیدم برادر دومم،یوئه چو 425 00:30:22,770 --> 00:30:24,570 مخفیانه تلاش میکنه تا اعتمادتو جلب کنه 426 00:30:25,200 --> 00:30:26,290 امیدوارم بتونی 427 00:30:26,440 --> 00:30:27,490 موقعیت رو درست بسنجی 428 00:30:27,730 --> 00:30:28,770 و تصمیم درستی بگیری 429 00:30:32,960 --> 00:30:34,530 من فقط از دستور پادشاه اطاعت میکنم 430 00:30:38,490 --> 00:30:40,200 از اونجایی که تو آسمان 431 00:30:40,570 --> 00:30:41,090 زمین 432 00:30:41,330 --> 00:30:41,880 خدایان و 433 00:30:42,200 --> 00:30:42,846 انسان‌ها رو تشخیص دادی 434 00:30:43,010 --> 00:30:44,010 باید بدونی که 435 00:30:44,570 --> 00:30:45,960 جاودانگی یک توهمه 436 00:30:46,250 --> 00:30:47,530 اگر کسی به توهماتش ادامه بده 437 00:30:48,179 --> 00:30:49,419 کشور آسیب میبینه 438 00:30:50,250 --> 00:30:51,673 کاهن ها چطور می‌تونن با این خطر 439 00:30:51,850 --> 00:30:53,060 برای شی ین صلح به ارمغان بیارن؟ 440 00:30:53,680 --> 00:30:55,160 اگه من جوان‌ترین حکمران شی ین بشم 441 00:30:55,887 --> 00:30:57,037 و ثبات طولانی‌مدتش رو تضمین کنم 442 00:30:57,570 --> 00:30:59,570 جایگاه کاهن ها هم می‌تونه پابرجا بمونه 443 00:31:09,400 --> 00:31:09,850 برگشتی 444 00:31:11,761 --> 00:31:12,411 برگشتی 445 00:31:12,436 --> 00:31:13,106 میری سرکار؟ 446 00:31:15,400 --> 00:31:16,250 بیا،بگیرش 447 00:31:16,250 --> 00:31:17,050 منم یکی میخوام 448 00:31:17,050 --> 00:31:17,770 مراقب باش. نیوفتی 449 00:31:17,770 --> 00:31:18,440 بذار خواهر بازی کنه 450 00:31:18,440 --> 00:31:19,120 سرت شلوغه؟ 451 00:31:23,513 --> 00:31:24,563 بقیه کجان؟ 452 00:31:25,179 --> 00:31:27,499 ولیعهد با یه جسد تقلبی مرگ شما رو اعلام کرده 453 00:31:27,920 --> 00:31:28,760 اعلیحضرت باور کردن 454 00:31:29,050 --> 00:31:30,426 و نگهبانای سلطنتی عقب نشینی کردن 455 00:31:30,600 --> 00:31:31,290 فقط افراد 456 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 ولیعهد موندن که مراقب عمارت شما هستن 457 00:31:33,850 --> 00:31:35,160 ...ترسیدم براتون دردسر بشه 458 00:31:35,330 --> 00:31:36,290 مخفیانه عمل کردم 459 00:31:37,640 --> 00:31:39,770 قبل از اینکه بکشتم خبر مرگم رو 460 00:31:39,960 --> 00:31:41,250 همه جا پخش کرده 461 00:31:44,120 --> 00:31:44,640 اینجا کجاست؟ 462 00:31:45,600 --> 00:31:47,250 اینجا روستای لائو وو زی تو ژونگ شانه 463 00:31:47,440 --> 00:31:49,026 روستاییا بازمانده های سلسله ی قبلی هستن 464 00:31:49,090 --> 00:31:50,960 این روستا مخفیه حتی از دید حکومت 465 00:31:51,050 --> 00:31:52,290 خیالتون راحت باشه سرورم 466 00:31:52,810 --> 00:31:54,360 اینجا رو اتفاقی پیدا کردم 467 00:31:54,920 --> 00:31:56,810 موقع اومدنمون، ردمون رو هم پاک کردم 468 00:31:57,570 --> 00:31:59,600 روستاییا فکر میکنن ما هم از جنگ فرار کردیم 469 00:31:59,880 --> 00:32:01,400 با مهربونی یه سرپناه بهمون دادن 470 00:32:05,730 --> 00:32:06,570 لی چینگ چطوره؟ 471 00:32:07,360 --> 00:32:08,090 دیوونه شده 472 00:32:08,810 --> 00:32:09,880 طبیب گفته حالش خوب میشه 473 00:32:10,290 --> 00:32:11,360 اما وقت میبره 474 00:32:12,960 --> 00:32:13,400 سرورم 475 00:32:13,730 --> 00:32:14,785 من نگهبانای مخفی رو جمع میکنم 476 00:32:14,810 --> 00:32:16,196 برای همراهی شما جونمونم به خطر میندازیم 477 00:32:16,530 --> 00:32:17,600 نیازی به فداکاری نیست 478 00:32:18,250 --> 00:32:19,160 از نقشون استفاده کن 479 00:32:19,330 --> 00:32:20,770 من تو روستای لائو وو زی مخفی میشم 480 00:32:21,120 --> 00:32:22,640 و بذار ولیعهد تا وقتی لی چینگ خوب بشه 481 00:32:22,850 --> 00:32:23,680 دنبالم برگرده 482 00:32:24,160 --> 00:32:25,160 لی چینگ که به خودش بیاد 483 00:32:25,600 --> 00:32:26,880 برمیگردم تا اعیحضرت رو ببینم 484 00:32:27,090 --> 00:32:28,850 چندتا نگهبان مخفی ازتون محافظت میکنن 485 00:32:29,440 --> 00:32:29,850 نیاز نیست 486 00:32:30,330 --> 00:32:31,250 می لین کافیه 487 00:32:31,810 --> 00:32:32,600 تو سریعا برگرد 488 00:32:32,680 --> 00:32:33,994 کارای مراسم ختمم رو انجام بده 489 00:32:34,019 --> 00:32:34,699 برای امنیت خودم 490 00:32:34,976 --> 00:32:35,995 یه کاری کن قانع کننده بشه 491 00:32:37,160 --> 00:32:37,570 چشم 492 00:32:38,160 --> 00:32:38,680 خب 493 00:32:38,960 --> 00:32:40,290 بانو می لین که بهوش اومدن میرم 494 00:32:40,530 --> 00:32:41,530 باید یه چیزی بهشون بگم 495 00:32:42,960 --> 00:32:43,570 درمورد چی؟ 496 00:32:44,290 --> 00:32:45,530 درمورد مراقبت از شما 497 00:32:45,850 --> 00:32:47,120 با اینکه زخمای جسمتون بهتر شده 498 00:32:47,250 --> 00:32:47,810 اما بخاطر 499 00:32:47,920 --> 00:32:49,490 کمبود اب و غذا طحال و معدتون 500 00:32:49,640 --> 00:32:50,360 ضعیف شده 501 00:32:50,770 --> 00:32:51,810 نباید غذای خام و سرد بخورین 502 00:32:51,810 --> 00:32:52,530 باشه 503 00:32:52,770 --> 00:32:54,010 خودم میتونم مراقب خودم باشم 504 00:32:54,440 --> 00:32:55,050 زودتر برو 505 00:32:56,160 --> 00:32:56,730 سرورم 506 00:32:56,850 --> 00:32:57,770 داروهای همیشگیتون رو 507 00:32:57,770 --> 00:32:59,960 همراه پودر خواب اور تو اتاقتون گذاشتم 508 00:33:00,530 --> 00:33:01,160 طبیب هشدار داد که 509 00:33:01,440 --> 00:33:02,600 نباید بیشتر از یه قاشق 510 00:33:02,850 --> 00:33:04,680 پودر خواب اور در روز استفاده کنین 511 00:33:04,810 --> 00:33:05,400 وگرنه ممکنه 512 00:33:05,440 --> 00:33:06,530 بهشون معتاد بشین 513 00:33:06,530 --> 00:33:07,160 تموم نشد؟ 514 00:33:07,810 --> 00:33:09,330 موندنت امنیتمو به خطر میندازه 515 00:33:10,010 --> 00:33:10,490 زودتر برو 516 00:33:11,400 --> 00:33:11,810 چشم 517 00:33:12,440 --> 00:33:13,090 دیگه میرم 518 00:33:19,570 --> 00:33:21,490 هنوز همسرت بیدار نشده؟ 519 00:33:22,330 --> 00:33:23,680 بابت این چندروز ازتون ممنونم 520 00:33:25,250 --> 00:33:26,290 واقعا عجیبه 521 00:33:27,090 --> 00:33:28,600 اینهمه مدت خوابیده 522 00:33:29,640 --> 00:33:31,640 غذا و نوشیدنی میخوره ولی بیدار نمیشه 523 00:33:32,120 --> 00:33:32,750 اها راستی 524 00:33:32,973 --> 00:33:34,343 فرنی روی اجاقه 525 00:33:34,570 --> 00:33:34,850 باشه 526 00:33:35,160 --> 00:33:35,730 ممنون بانو 527 00:33:36,050 --> 00:33:36,810 من دیگه میرم 528 00:34:35,290 --> 00:34:36,277 باز داری خواب میبینی؟ 529 00:34:40,440 --> 00:34:42,000 تا کی میخوای بخوابی؟ 530 00:34:46,190 --> 00:34:47,710 عمدا داری اذیتم میکنی نه؟ 531 00:34:49,880 --> 00:34:50,560 پدر 532 00:34:52,440 --> 00:34:53,040 مادر 533 00:34:56,080 --> 00:34:56,770 آدم شکری 534 00:35:02,810 --> 00:35:03,960 ...عجیب نیست 535 00:35:06,810 --> 00:35:07,690 بازم میخوام 536 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 نباید زیاد بخوری 537 00:35:17,330 --> 00:35:18,360 وگرنه دندونتو کرم میزنه 538 00:35:24,730 --> 00:35:25,400 پدر 539 00:35:28,810 --> 00:35:29,440 اهنگ بخون 540 00:35:32,330 --> 00:35:33,040 اهنگ بخون 541 00:35:43,330 --> 00:35:46,610 ♪تو ماه فوریه♪ 542 00:35:47,810 --> 00:35:50,520 ♪شکوفه های هلو قرمزن♪ 543 00:35:51,080 --> 00:35:53,360 ♪شکوفه های گلابی سفید♪ 544 00:36:04,480 --> 00:36:07,130 ♪تو ماه فوریه♪ 545 00:36:07,520 --> 00:36:12,880 ♪شکوفه های هلو قرمزن،شکوفه های گلابی سفید♪ 546 00:36:14,210 --> 00:36:16,920 ♪گلهای کلزا♪ 547 00:36:17,440 --> 00:36:20,080 ♪همه جای مزرعه شکوفه میدن♪ 548 00:36:20,920 --> 00:36:24,610 "♪برگ‌های بید مثل برش‌های ابریشم سبز هستن♪" 549 00:36:27,880 --> 00:36:28,770 یه رویا بود؟ 550 00:36:32,130 --> 00:36:33,210 اره 551 00:36:38,850 --> 00:36:39,730 بازم بخون 552 00:36:44,610 --> 00:36:46,920 ♪تو ماه فوریه♪ 553 00:36:47,440 --> 00:36:50,210 ♪شکوفه های هلو قرمزن♪ 554 00:36:50,360 --> 00:36:52,400 ♪شکوفه های گلابی سفید♪ 555 00:36:53,330 --> 00:36:54,056 گل‌های زردآلو 556 00:36:55,690 --> 00:36:56,636 گل زردآلو چیه؟ 557 00:36:57,960 --> 00:36:59,290 شکوفه های هلو قرمزن 558 00:36:59,650 --> 00:37:00,748 شکوفه های زردآلو سفید 559 00:37:03,166 --> 00:37:04,376 تو گفتی گل های گلابی سفیدن 560 00:37:05,330 --> 00:37:06,000 اشتباه کردی 561 00:37:08,770 --> 00:37:09,690 اشتباه نکردم 562 00:37:10,130 --> 00:37:11,156 باز داشتی رویا میدیدی 563 00:37:13,520 --> 00:37:14,210 رویا؟ 564 00:37:15,690 --> 00:37:17,560 ولی الان واضح صداتو شنیدم 565 00:37:19,960 --> 00:37:21,170 بانو جوان بیدار شده 566 00:37:21,383 --> 00:37:21,975 بانو 567 00:37:22,000 --> 00:37:23,810 شوهرت خیلی نگرانت بود 568 00:37:24,170 --> 00:37:25,360 وقتی خواب بودی 569 00:37:25,610 --> 00:37:26,360 گفتی دلت 570 00:37:26,360 --> 00:37:27,330 شیرینی میخواد 571 00:37:27,610 --> 00:37:29,810 ما همچین جایی برای این چیزا نداریم 572 00:37:29,960 --> 00:37:31,690 شوهرتم مجبور شد برات عسل وحشی پیدا کنه 573 00:37:31,960 --> 00:37:33,130 تا کمکت کنه بخوابی 574 00:37:33,330 --> 00:37:33,690 بیا 575 00:37:33,920 --> 00:37:35,118 یکمم تو این ریختم 576 00:37:35,210 --> 00:37:36,000 واقعا شیرینه 577 00:37:36,000 --> 00:37:36,480 بدین به من 578 00:37:38,290 --> 00:37:39,400 دستت چیشده؟ 579 00:37:39,650 --> 00:37:41,080 زنبور نیشت زده؟ 580 00:37:42,290 --> 00:37:43,040 مهم نیست 581 00:37:43,730 --> 00:37:44,080 بیا 582 00:37:44,480 --> 00:37:45,040 بخور 583 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 خودت بده بهش دیگه 584 00:37:48,440 --> 00:37:49,360 به زنت غذا بده 585 00:37:58,400 --> 00:37:58,960 بانو 586 00:37:59,560 --> 00:38:00,650 ...راستش ما 587 00:38:02,290 --> 00:38:02,850 ...ما 588 00:38:06,000 --> 00:38:07,864 ما خواهر و برادریم و تونستیم از یه فاجعه جون سالم به در ببریم 589 00:38:08,130 --> 00:38:09,170 بابت کمکتون ممنونیم 590 00:38:09,250 --> 00:38:10,000 در اینده براتون 591 00:38:10,250 --> 00:38:10,850 جبران میکنیم 592 00:38:11,650 --> 00:38:12,560 پس خواهر و برادرین؟ 593 00:38:12,880 --> 00:38:14,730 زوج نیستین؟ 594 00:38:15,400 --> 00:38:16,250 پدر و مادرمون 595 00:38:16,520 --> 00:38:17,560 خیلی وقت پیش فوت شدن 596 00:38:18,170 --> 00:38:19,210 به عنوان برادرش 597 00:38:19,560 --> 00:38:20,290 باید ازش 598 00:38:20,560 --> 00:38:21,400 مراقبت کنم 599 00:38:23,520 --> 00:38:25,610 زندگی سختی داشتین 600 00:38:25,880 --> 00:38:27,250 اما خوش اقبال بودین 601 00:38:27,290 --> 00:38:28,400 که اینجا رو پیدا کردین 602 00:38:28,610 --> 00:38:30,610 هرچقدر بخواین میتونین اینجا بمونین 603 00:38:31,330 --> 00:38:31,770 بانو 604 00:38:32,210 --> 00:38:33,690 حالا که خواهرم بیدار شده 605 00:38:33,920 --> 00:38:35,250 باید طبیب خبر کنیم 606 00:38:35,520 --> 00:38:36,170 درسته 607 00:38:36,330 --> 00:38:37,170 به طبیب نیاز داره 608 00:38:37,770 --> 00:38:38,360 من میرم 609 00:38:38,650 --> 00:38:39,130 بانو 610 00:38:39,610 --> 00:38:40,480 نیازی نیست 611 00:38:41,040 --> 00:38:42,960 بعدا خودمون میریم پیشش 612 00:38:43,610 --> 00:38:44,080 درسته 613 00:38:44,170 --> 00:38:45,880 باید دست برادرت هم درمان بشه 614 00:38:46,920 --> 00:38:48,080 من دیگه میرم 615 00:38:48,316 --> 00:38:48,986 غذاتو بخور 616 00:38:49,130 --> 00:38:49,440 باشه 617 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 بنظر محلی نمیان- هیچوقت ندیدمشون- 618 00:39:20,360 --> 00:39:22,210 مال این اطرافن؟ 619 00:39:23,440 --> 00:39:24,810 دستت رو زنبور نیش زده؟ 620 00:39:26,130 --> 00:39:27,920 ریشه ی علف هرز التهابش رو کم میکنه 621 00:39:29,290 --> 00:39:30,960 طبیب باید یکم داشته باشه 622 00:39:31,730 --> 00:39:32,040 باشه 623 00:39:33,880 --> 00:39:35,040 تو فرنی عسل بود 624 00:39:36,250 --> 00:39:36,810 شیرین بود 625 00:39:39,000 --> 00:39:39,770 به لطف تو 626 00:39:40,250 --> 00:39:41,290 نجات پیدا کردم 627 00:39:42,130 --> 00:39:44,000 پس باید با یه غذای خوب 628 00:39:44,040 --> 00:39:44,880 شکمتو سیر کنم 629 00:39:47,250 --> 00:39:47,610 وقتی 630 00:39:49,730 --> 00:39:50,690 برگشتیم 631 00:39:51,130 --> 00:39:52,210 هرچی بخوای 632 00:39:52,560 --> 00:39:53,400 بهت میدم 633 00:39:54,770 --> 00:39:55,880 ما باهم متحدیم 634 00:39:57,560 --> 00:39:58,880 کمک به تو کمک به خودمه 635 00:40:01,770 --> 00:40:02,330 پس 636 00:40:03,650 --> 00:40:05,290 با من ادامه میدی 637 00:40:05,880 --> 00:40:06,250 درسته؟ 638 00:40:09,210 --> 00:40:10,520 ما یه هدف داریم 639 00:40:11,250 --> 00:40:12,330 حتی اگه گم بشیم 640 00:40:14,290 --> 00:40:15,330 باید باهم ادامه بدیم 641 00:40:22,730 --> 00:40:24,650 ولیعهد مرگ منو جعل کرده 642 00:40:25,400 --> 00:40:26,650 حالا مورونگ جینگ هه 643 00:40:27,170 --> 00:40:28,170 یه مرد مرده ست 644 00:40:28,920 --> 00:40:30,080 لی چینگ که درمان بشه 645 00:40:30,290 --> 00:40:31,480 میتونیم برگردیم ژائو جینگ 646 00:40:32,080 --> 00:40:33,080 تا حسابمونو باهاش صاف کنیم 647 00:40:34,290 --> 00:40:36,330 حالا که من گم شدم،صیغه ین حتما 648 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 دنبالم میگرده 649 00:40:38,850 --> 00:40:40,130 ولیعهد براش دردسر نشه؟ 650 00:40:42,170 --> 00:40:43,210 تو زمین شکار لوشان 651 00:40:43,210 --> 00:40:44,250 بیشتر از یه نفر 652 00:40:44,520 --> 00:40:45,170 مارو باهم دیدن 653 00:40:45,880 --> 00:40:46,650 حتما حدس زدن 654 00:40:46,960 --> 00:40:47,810 وقتی اون اتفاق افتاده 655 00:40:47,960 --> 00:40:49,040 من همراهت بودم 656 00:40:49,610 --> 00:40:50,400 ممکنه تنها کسی 657 00:40:50,730 --> 00:40:51,960 که از حقیقت خبرداره تو باشی 658 00:40:53,330 --> 00:40:54,440 حتی اگه صیغه ین ساکت بمونه 659 00:40:55,000 --> 00:40:56,250 پدر میفرسته دنبالت بگردن 660 00:40:57,290 --> 00:40:58,290 با وجود افراد پدرم 661 00:40:59,000 --> 00:41:01,170 ولیعهد قبل از هرکاری باید خوب فکر کنه 662 00:41:02,360 --> 00:41:03,650 این به نفع ماست 663 00:41:05,610 --> 00:41:06,130 در کل 664 00:41:06,610 --> 00:41:07,920 قبل از درمان لی چینگ 665 00:41:08,330 --> 00:41:10,040 باید تو این روستا به عنوان 666 00:41:10,480 --> 00:41:11,611 دوتا خواهر و برادر 667 00:41:11,880 --> 00:41:12,824 که بازمونده ی جنگن بمونیم 668 00:41:13,566 --> 00:41:14,336 عالیجناب 669 00:41:14,610 --> 00:41:15,360 بگو دا گه 670 00:41:18,480 --> 00:41:18,920 دا گه 671 00:41:22,850 --> 00:41:23,770 اینجا امنه؟ 672 00:41:27,729 --> 00:41:28,889 بهترین جا برای فراره 673 00:41:32,120 --> 00:44:35,720 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Valda.Satur =قسمت پانزدهم= 48943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.