All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP10.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:01:31,153
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:01:31,220 --> 00:01:35,893
[منو بکش و عاشقم باش]
3
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[قسمت دهم]
4
00:01:57,040 --> 00:01:57,560
عالیجناب
5
00:01:58,000 --> 00:01:59,510
هویت اون ده زیبارویی که تو
اتیش سوزی سوختن
6
00:01:59,710 --> 00:02:00,710
ساختگیه
7
00:02:01,150 --> 00:02:02,760
وقتی که ژنرال یین متوجه این موضوع بشه
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,710
قطعا به شاهزاده جینگ شک میکنن
9
00:02:14,630 --> 00:02:15,240
وانگ چوان
10
00:02:19,190 --> 00:02:19,710
چی شده؟
11
00:02:21,000 --> 00:02:21,470
عالیجناب
12
00:02:22,120 --> 00:02:23,080
شما ازم خواستین که درباره ی
13
00:02:23,150 --> 00:02:24,750
کسایی که در طول جشنواره شانگ سی
به عمارت فوفانگ رفتن تحقیق کنم
14
00:02:25,080 --> 00:02:25,910
اینم فهرستشونه
15
00:02:29,910 --> 00:02:31,630
تمامی اشراف زاده ها برای تماشای
اژدهای اتشین اومده بودن
16
00:02:32,120 --> 00:02:34,120
و هیچ مشکلی نبود
17
00:02:35,400 --> 00:02:36,470
هنوزم حس میکنم که
18
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
رفتن جینگ هه به عمارت فوفانگ
در طول جشنواره شانگ سی
19
00:02:38,840 --> 00:02:39,840
فقط بابت تماشای اژدهای اتشین نبوده
20
00:02:40,470 --> 00:02:41,400
و یه هدف دیگه داشته
21
00:02:42,030 --> 00:02:42,910
عالیجناب شما نگرانین که
22
00:02:43,560 --> 00:02:44,430
کسی تو دربار
23
00:02:44,870 --> 00:02:46,710
مخفیانه با شاهزاده جینگ متحد شده باشه؟
24
00:02:49,190 --> 00:02:50,240
در کنار این اشراف زاده ها
25
00:02:50,910 --> 00:02:52,030
درباره ی هرکسی که تو
26
00:02:52,030 --> 00:02:52,910
عمارت فوفانگ بود به طور
جداگانه تحقیق کن
27
00:02:53,430 --> 00:02:54,960
میخوام بدونم
28
00:02:55,240 --> 00:02:56,150
برادر سوم با کی ملاقات کرده و حتی چی خورده
29
00:02:57,310 --> 00:02:57,710
و این که
30
00:02:58,910 --> 00:02:59,910
از نزدیک مراقب می لین باش
31
00:03:01,520 --> 00:03:02,030
بله
32
00:03:04,750 --> 00:03:05,240
سرورم
33
00:03:05,630 --> 00:03:07,000
معدن کوهستان غربی شدیدا ازش محافظت میشه
34
00:03:07,310 --> 00:03:08,560
عدم دسترسی من به معدن
35
00:03:09,150 --> 00:03:10,030
کوتاهی از وظایفم بوده
36
00:03:15,150 --> 00:03:16,470
لی چینگ خیلی مهمه
37
00:03:16,840 --> 00:03:17,800
برو شخصا
38
00:03:18,000 --> 00:03:18,630
درباره اش تحقیق کن
39
00:03:18,960 --> 00:03:19,870
مراقب باش
40
00:03:19,870 --> 00:03:20,910
که دشمن رو خبردار نکنی
41
00:03:24,120 --> 00:03:24,680
سرورم
42
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
شب جشنواره شانگ سی ولیعهدم
به این موضوع مشکوک شده بود
43
00:03:27,560 --> 00:03:28,240
میترسم
44
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
خبر ژانگ یین و لی چینگ
رو دیگه نتونیم پنهان کنیم
45
00:03:31,360 --> 00:03:32,030
در ضمن
46
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
قصر شرقی همین الانش
47
00:03:33,430 --> 00:03:34,960
افرادی رو به دیوان مراسمات برای
تحت نظر گرفتن بانو می لین فرستاده
48
00:03:35,400 --> 00:03:36,870
و برای تحقیق درباره ی عمارت فوفانگ هم ادم فرستادن
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,240
اگه پنهان نگه داشتنش سخت شد
50
00:03:40,870 --> 00:03:41,630
ژانگ یین رو فدا کن
51
00:03:41,800 --> 00:03:42,560
و از لی چینگ محافظت کن
52
00:03:43,240 --> 00:03:44,520
کاری کن ولیعهد باور کنه
53
00:03:44,910 --> 00:03:46,470
تنها هدف من از جشنواره شانگ سی
54
00:03:46,840 --> 00:03:47,680
همراهی می لین
55
00:03:47,800 --> 00:03:49,150
برای تماشای اژدهای اتشین بوده
56
00:03:49,520 --> 00:03:51,030
اینطوری میتونیم از هردو شاهد محافظت کنیم
57
00:03:51,360 --> 00:03:53,710
همه باور دارن که شما
بانو می لین رو دوست دارین
58
00:03:53,710 --> 00:03:54,870
چطور ممکنه کسی مشکوک بشه؟
59
00:03:55,910 --> 00:03:57,960
نکنه بانو می لین اشتباهی کرده
و نقطه ضعف نشون داده؟
60
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
اون یه قاتله
61
00:04:00,560 --> 00:04:02,080
به طور ذاتی مهارت بازیگری نداره
62
00:04:33,070 --> 00:04:35,800
ولیعهد میخواد درباره ی این که تو
جشنواره کجا بودم تحقیق کنه
63
00:04:36,560 --> 00:04:37,480
منم
64
00:04:37,720 --> 00:04:38,950
یه جواب خوب بهش میدم
65
00:04:39,560 --> 00:04:40,270
چه جوابی؟
66
00:04:48,120 --> 00:04:49,510
من می لین رو دوست دارم
67
00:04:50,190 --> 00:04:51,310
جز این که جشنواره رو بااون بگذرونم
68
00:04:51,720 --> 00:04:52,510
هیچ هدف دیگه ای نداشتم
69
00:05:16,870 --> 00:05:17,510
می لین
70
00:05:17,950 --> 00:05:20,040
داری تمرین رقص میکنی یا مشت زنی؟
71
00:05:20,390 --> 00:05:21,000
به تمرین ادامه بده
72
00:05:21,281 --> 00:05:22,046
اگه تمرینت خوب نباشه
73
00:05:22,160 --> 00:05:23,310
نمیتونی امروز برگردی
74
00:05:26,720 --> 00:05:27,390
هرچی نباشه
75
00:05:27,720 --> 00:05:29,800
این اواخر زیاد به دیوان مراسمات میرم
76
00:05:30,040 --> 00:05:31,920
اگه این کار نتونه شک و تردید
ولیعهد رو از بین ببره
77
00:05:32,360 --> 00:05:33,000
حداقل میتونه
78
00:05:33,040 --> 00:05:34,160
یکم زمان برامون بخره
79
00:05:41,120 --> 00:05:42,830
حالا که بانو می لین بازیگر خوبی نیست
80
00:05:43,600 --> 00:05:44,510
شما باید
81
00:05:44,750 --> 00:05:46,390
بیشتر قانع کننده باشین
82
00:08:09,830 --> 00:08:10,270
تو
83
00:08:10,630 --> 00:08:12,070
چهار ساعت برای مجازات باید همینجابمونی
84
00:08:16,000 --> 00:08:16,510
سرورم
85
00:08:17,920 --> 00:08:19,160
من دارم تحت فرمان سلطنتی تدریس میکنم
86
00:08:19,430 --> 00:08:20,830
لطفا مانع نشین
87
00:08:21,190 --> 00:08:22,630
من به پدر قول دادم
88
00:08:22,950 --> 00:08:24,240
که هیچ وقت مزاحم تدریستون نمیشم
89
00:08:24,830 --> 00:08:25,480
بابت همین
90
00:08:25,800 --> 00:08:27,070
از قوانین شما پیروی میکنیم
91
00:09:51,790 --> 00:09:53,390
عالیجناب-
من نگران زیبارو ام-
92
00:09:54,000 --> 00:09:55,390
ولی نمیتونم کمکش کنم
93
00:09:56,030 --> 00:09:57,080
فقط میتونم
94
00:09:57,630 --> 00:09:58,870
کنارش بمونم
95
00:10:22,550 --> 00:10:23,150
اعلیحضرت
96
00:10:27,510 --> 00:10:28,080
...عرض ادب
97
00:10:28,840 --> 00:10:30,200
عرض ادب اعلیحضرت
98
00:10:31,870 --> 00:10:32,840
سنجاق سر یشم سبز
99
00:10:33,670 --> 00:10:34,240
بانوی من
100
00:10:34,265 --> 00:10:35,270
این گل های صدتومنی
101
00:10:35,270 --> 00:10:37,270
گل های مورد علاقه اعلیحضرتن
102
00:10:40,000 --> 00:10:40,972
گل صدتومنی؟
103
00:10:42,630 --> 00:10:43,910
مگه اینا کلم نیست؟
104
00:10:44,630 --> 00:10:46,150
یه نوع جدیدی از گل صدتومنیه که
105
00:10:46,150 --> 00:10:47,790
کشاورزان سلطنتی
106
00:10:47,790 --> 00:10:50,150
سه سال برای پرورشش زمان گذاشتن
107
00:10:54,720 --> 00:10:55,270
اعلیحضرت
108
00:10:55,910 --> 00:10:58,630
من نمیدونستم این گل ها انقدر ارزشمندن
109
00:10:59,120 --> 00:11:01,870
...خیلی خوشگل بودن ومن
110
00:11:01,960 --> 00:11:03,360
خوشبختانه به موقع اومدم
111
00:11:03,480 --> 00:11:04,743
هنوز ریشه اشون رو در نیاورده بودی
112
00:11:05,790 --> 00:11:07,200
اگه دوستشون داری
113
00:11:07,360 --> 00:11:09,270
با خودت به قصر فنگ هوا ببر
114
00:11:09,960 --> 00:11:10,480
نه
115
00:11:11,960 --> 00:11:13,510
من برای دزدی گل ها نیومدم
116
00:11:14,216 --> 00:11:16,186
فقط میخواستم کمی خاک جمع کنم
117
00:11:18,303 --> 00:11:19,273
خاک؟
118
00:11:23,670 --> 00:11:24,240
اعلیحضرت
119
00:11:29,550 --> 00:11:30,550
لطفا ببخشینش
120
00:11:30,750 --> 00:11:32,910
یکی از نزدیکان صیغه یان و من
121
00:11:32,910 --> 00:11:33,750
چند وقت پیش از دنیا رفت
122
00:11:34,750 --> 00:11:35,720
این یکی از رسوم شی ین هستش
123
00:11:36,320 --> 00:11:37,840
که اگه کسی که اهل شی ین هستش
تو یه سرزمین خارجی از دنیا بره
124
00:11:38,390 --> 00:11:39,840
باید یاد و خاطره اشون رو با گل یی سانگ گرامی داشت
125
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
هیچ گل یی سانگی تو ین بزرگ نیست
126
00:11:42,840 --> 00:11:43,390
بانوی من
127
00:11:43,670 --> 00:11:45,440
چندتا دونه یی سانگ پیدا کردن
128
00:11:46,120 --> 00:11:47,000
اون فرد فوت شده
129
00:11:47,120 --> 00:11:48,390
از بچگی خیلی مراقب ایشون بودن
130
00:11:49,080 --> 00:11:49,960
بدون انجام این کار
131
00:11:50,120 --> 00:11:51,320
نمیتونستن عزاداری کنن
132
00:11:52,790 --> 00:11:53,320
متوجه شدم
133
00:11:55,720 --> 00:11:56,600
صیغه یان بلند شو
134
00:11:58,320 --> 00:11:59,360
ممنون اعلیحضرت
135
00:12:02,630 --> 00:12:04,910
از مسئول کشاورزی بخواه که چندتا باغبان
136
00:12:05,270 --> 00:12:06,080
به قصر فنگ هوا بفرسته تا به صیغه یان
137
00:12:06,440 --> 00:12:07,240
برای پرورش گل یی سانگ کمک کنن
138
00:12:07,790 --> 00:12:08,390
بله اعلیحضرت
139
00:12:26,060 --> 00:12:29,460
[عمارت فوفانگ]
140
00:12:30,320 --> 00:12:32,630
با دقت اینارو به دیوان مراسمات بفرست
141
00:12:32,960 --> 00:12:33,910
اگه خرابشون کنی
142
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
شاهزاده جینگ ناراحت میشن
143
00:12:36,030 --> 00:12:37,080
متوجه شدم
144
00:12:37,390 --> 00:12:38,360
شاهزاده جینگ
145
00:12:39,030 --> 00:12:40,150
سفارش این شیرینی ها رو داده؟
146
00:12:40,360 --> 00:12:40,790
قربان
147
00:12:41,510 --> 00:12:42,390
بعد جشنواره شانگ شی
148
00:12:42,670 --> 00:12:44,270
شاهزاده جینگ
149
00:12:44,270 --> 00:12:45,670
از افرادش خواسته که
150
00:12:45,790 --> 00:12:46,750
این شیرینی ها رو سفارش بدن
151
00:12:48,270 --> 00:12:50,390
ظاهرا برای جشن تولد اون زیبارو عه
152
00:12:53,360 --> 00:12:55,150
قربان اگه شیرینی نیاز دارین
153
00:12:55,510 --> 00:12:56,510
لطفا با من بیاین
154
00:12:56,510 --> 00:12:57,600
میتونین هرچیزی که خواستین انتخاب کنین
155
00:12:59,200 --> 00:13:00,720
من امروز شیرینی نمیخوام
156
00:13:01,360 --> 00:13:02,440
ولی یه چیزی هست
157
00:13:02,750 --> 00:13:03,910
که میخوام ازت بپرسم
158
00:13:04,790 --> 00:13:05,840
...خب
159
00:13:07,720 --> 00:13:08,630
بفرمایین
160
00:13:09,600 --> 00:13:10,150
بعد شما
161
00:13:32,080 --> 00:13:32,670
زی گو
162
00:13:32,870 --> 00:13:33,630
دوباره عصبانی شدی؟
163
00:13:36,750 --> 00:13:38,240
شومو کی مریض شد؟
164
00:13:44,390 --> 00:13:46,600
میدونم که از من مخفی کردی
چون میترسیدی ناراحت بشم
165
00:13:47,320 --> 00:13:49,000
ولی من دیگه بچه نیستم
166
00:13:49,840 --> 00:13:51,030
شومو خیلی وقت بود که مریض بود
167
00:13:51,870 --> 00:13:53,840
نمیخواست ما نگران بشیم برای همین
این موضوع رو پنهان کرد
168
00:13:55,270 --> 00:13:57,000
من گل های یی سانگ رو براش اویزون میکنم
169
00:13:58,000 --> 00:13:59,200
اون الان به شی ین برگشته
170
00:14:04,670 --> 00:14:05,440
برادر
171
00:14:06,270 --> 00:14:07,910
چرا ما همیشه از هم جدآ میشیم؟
172
00:14:09,480 --> 00:14:11,200
این بار که به شی ین برگردی
173
00:14:12,150 --> 00:14:14,550
دیگه نمیتونیم همدیگه رو ببینیم درسته؟
174
00:14:15,320 --> 00:14:16,120
دوباره همدیگه رو میبینیم
175
00:14:17,030 --> 00:14:17,870
بهت قول میدم
176
00:14:18,440 --> 00:14:20,120
برای دیدنت به ژائو جینگ برمیگردم
177
00:14:21,550 --> 00:14:22,150
واقعا؟
178
00:14:23,270 --> 00:14:23,840
البته
179
00:14:26,440 --> 00:14:28,510
ولی قبلا بهم دروغ گفتی
180
00:14:30,000 --> 00:14:31,440
وقتی مادر از دنیا رفت
181
00:14:31,840 --> 00:14:33,200
تو بهم قول دادی
182
00:14:33,200 --> 00:14:34,550
هر اتفاقی هم که بیافته
183
00:14:34,550 --> 00:14:36,320
کنار من میمونی
184
00:14:48,120 --> 00:14:48,630
ارباب جوان
185
00:14:49,670 --> 00:14:50,390
زمان
186
00:14:50,750 --> 00:14:51,440
رفتن رسیده
187
00:14:52,790 --> 00:14:53,360
یکم دیگه صبرکن
188
00:14:55,870 --> 00:14:56,910
چا گو گفت
189
00:14:57,240 --> 00:14:58,750
شاهدخت این بار واقعا عصبانی ان
190
00:14:58,910 --> 00:15:00,360
گفتن خوبه که ما داریم میریم
191
00:15:00,790 --> 00:15:01,910
و دیگه کسی نیست که بهش گیر بده
192
00:15:02,200 --> 00:15:03,240
و میتونه هرکاری خواست بکنه
193
00:15:06,080 --> 00:15:06,630
ارباب جوان
194
00:15:07,120 --> 00:15:08,390
چطور میتونین بخندین؟
195
00:15:10,030 --> 00:15:11,790
زی یو همیشه مراقبشه
196
00:15:12,550 --> 00:15:14,200
و جرات نداره که کار اشتباهی بکنه
197
00:15:15,150 --> 00:15:15,790
دروغگو
198
00:15:16,480 --> 00:15:17,200
دروغگوی بزرگ
199
00:15:20,870 --> 00:15:21,390
شاهدخت
200
00:15:21,720 --> 00:15:22,840
ارباب یوئه چین واقعا دارن
به ین بزرگ میرن
201
00:15:22,910 --> 00:15:24,200
اگه الان نرین خیلی دیر میشه
202
00:15:24,480 --> 00:15:25,030
نمیرم
203
00:15:27,000 --> 00:15:28,870
دیشب برای خدایان قسم خوردم
204
00:15:29,360 --> 00:15:30,270
اگه واقعا بره
205
00:15:30,270 --> 00:15:31,600
هیچ وقت نمیبخشمش
206
00:15:36,000 --> 00:15:36,720
همیشه همینقدر
207
00:15:37,720 --> 00:15:39,030
رفتار بچگانه ای داشت
208
00:15:39,390 --> 00:15:40,360
و بر طبق احوال خودش رفتار میکنه
209
00:15:41,200 --> 00:15:42,390
وقتی مادر ازدنیا رفت
210
00:15:42,480 --> 00:15:43,320
فقط هشت سالش بود
211
00:15:44,120 --> 00:15:45,320
تو تربیتش سختگیری کردم
212
00:15:46,080 --> 00:15:47,480
بااین امید که زودتر بزرگ بشه
213
00:15:48,870 --> 00:15:50,240
و دیگه
214
00:15:50,390 --> 00:15:51,240
دردسری درست نکنه
215
00:15:53,240 --> 00:15:54,670
ولی الان که دارم میرم
216
00:15:56,600 --> 00:15:57,870
دیگه نمیتونم ازش مراقبت کنم
217
00:15:59,240 --> 00:16:00,120
الان دیگه
218
00:16:00,360 --> 00:16:01,120
نمیخوام که بزرگ بشه
219
00:16:03,270 --> 00:16:03,910
من
220
00:16:04,840 --> 00:16:06,120
خیلی ادم حریصی ام؟
221
00:16:14,550 --> 00:16:15,030
بریم
222
00:16:21,910 --> 00:16:23,000
ارباب جوان واقعا دارن میرن
223
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
برادر
224
00:16:32,840 --> 00:16:33,960
نرو
225
00:16:36,120 --> 00:16:36,910
برادر
226
00:16:37,390 --> 00:16:38,870
نرو
227
00:16:55,840 --> 00:16:56,600
چا گو
228
00:16:58,960 --> 00:17:00,390
من الان مادری ندارم
229
00:17:01,600 --> 00:17:03,000
برادرمم از دست دادم
230
00:17:09,640 --> 00:17:11,680
فکرمیکردم که اگه التماس پدرو بکنم
231
00:17:12,270 --> 00:17:13,480
یا این که سه روز و سه شب
232
00:17:13,830 --> 00:17:15,160
یا حتی هفت شبانه روز زانو بزنم
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,510
و حتی اگه به بهای کتک خوردن هم بود
234
00:17:17,790 --> 00:17:19,400
مثل قبل
235
00:17:19,400 --> 00:17:20,310
یه راهی پیدآ میکنی
236
00:17:21,240 --> 00:17:22,880
فکر میکردم اگه عصبانی باشم
237
00:17:23,720 --> 00:17:24,590
نمیری
238
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
همش تقصیر من بود
239
00:17:32,400 --> 00:17:33,110
میدونم که اون موقع
240
00:17:35,160 --> 00:17:37,350
اگه تو به عنوان یه شاهزاده گروگان نمیاومدی
241
00:17:37,960 --> 00:17:39,270
من رو برای ازدواج صلح افرین میفرستادن
242
00:17:42,070 --> 00:17:43,510
راستش به خدایان دروغ گفتم
243
00:17:45,640 --> 00:17:47,070
خیلی وقت پیش بخشیدمت
244
00:17:49,680 --> 00:17:50,070
زی گو
245
00:17:51,160 --> 00:17:52,070
بهت قول میدم
246
00:17:52,350 --> 00:17:53,440
که دیگه بهت دروغ نمیگم
247
00:17:57,590 --> 00:17:58,590
من دیگه بزرگ شدم
248
00:17:59,590 --> 00:18:01,550
الان نوبت منه که ازتو مراقبت کنم
249
00:18:03,880 --> 00:18:04,270
باشه
250
00:18:07,580 --> 00:18:11,220
[قصر سلطنتی]
251
00:18:43,270 --> 00:18:45,350
تو چند ساله که این بازی رو با من میکنی
252
00:18:46,030 --> 00:18:47,110
ولی فقط امروزه که
253
00:18:47,720 --> 00:18:49,510
توانایی های واقعیت رو نشون دادی
254
00:18:51,960 --> 00:18:53,750
شکست رو از اعماق قلبم قبول میکنم
255
00:18:54,440 --> 00:18:55,920
بردن شما
256
00:18:56,480 --> 00:18:57,510
نیاز به تلاش زیادی داشت
257
00:18:58,070 --> 00:18:58,880
باعث خوشحالی منه اعلیحضرت
258
00:18:59,480 --> 00:19:00,750
نیازی به این تواضع نیست
259
00:19:01,790 --> 00:19:03,000
وقتی بحث هنر گو از شی ین میشه
260
00:19:04,200 --> 00:19:05,480
مادامی که قلبت رو براش بذاری
261
00:19:06,440 --> 00:19:08,440
هیچ بازی نیست که نتونی برنده بشی
262
00:19:09,590 --> 00:19:10,510
میخوام برنده بشم
263
00:19:11,510 --> 00:19:12,400
ولی برای برنده شدن
264
00:19:13,110 --> 00:19:14,550
باید به روش های گو تکیه کنم
265
00:19:14,830 --> 00:19:16,160
در طول این سال ها از اعلیحضرت یاد گرفتم که
266
00:19:17,070 --> 00:19:18,000
عظمت امپراتور ین بزرگ
267
00:19:18,440 --> 00:19:19,590
کلید پیروزیه
268
00:19:24,920 --> 00:19:26,110
واقعا تغییر نظر دادی؟
269
00:19:26,790 --> 00:19:27,960
اگه هنوزم متوجه نباشم
270
00:19:29,030 --> 00:19:31,110
در جبران لطف ومحبت های شما شکست نمیخورم؟
271
00:19:34,030 --> 00:19:35,310
چرا فقط امروز انقدر
272
00:19:36,350 --> 00:19:37,480
جاه طلبی های بزرگی داری؟
273
00:19:38,240 --> 00:19:39,270
اعلیحضرت میتونین ببینین
274
00:19:40,510 --> 00:19:42,310
که من ادم جاه طلبی نیستم
275
00:19:43,640 --> 00:19:44,750
اعلیحضرت شما ادم دانایی هستین
276
00:19:45,110 --> 00:19:46,070
و حاضرین که بابت یه صلح دائمی
277
00:19:47,160 --> 00:19:49,110
بین ین بزرگ و شی ین از من حمایت کنین
278
00:19:50,400 --> 00:19:51,480
دلیلی که میخوام برنده بشم
279
00:19:52,350 --> 00:19:54,110
اینه که از اطرافیانم محافظت کنم
280
00:19:55,510 --> 00:19:56,240
اعلیحضرت شما گفتین که
281
00:19:57,030 --> 00:19:57,830
صیغه یان
282
00:19:58,160 --> 00:19:59,480
نمادی از صلح میون دو ملته
283
00:20:00,400 --> 00:20:02,240
تا زمانی که شی ین و ین بزرگ رابطه خوبی داشته باشن
284
00:20:02,880 --> 00:20:03,440
بانوی من
285
00:20:03,750 --> 00:20:05,350
میتونن که در ارامش تو ین بزرگ زندگی کنن
286
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
یه امپراتور الکی صحبت نمیکنه
287
00:20:08,830 --> 00:20:10,790
من واقعا تحت تاثیر
288
00:20:11,240 --> 00:20:12,270
رابطه بین تو و صیغه یان قرار گرفتم
289
00:20:13,160 --> 00:20:13,640
لیو ژونگ
290
00:20:14,270 --> 00:20:14,830
فهرست هدایا
291
00:20:18,680 --> 00:20:19,790
این هدایا رو صیغه یان
292
00:20:20,510 --> 00:20:22,720
به خاطر برگشتت به خونه اماده کرده
293
00:20:23,920 --> 00:20:25,960
مدام درباره ی این که
294
00:20:26,030 --> 00:20:27,830
چی دوست داری و نداری با من صحبت میکنه
295
00:20:28,510 --> 00:20:30,350
و میترسه که سفر برگشتت خیلی سخت باشه
296
00:20:30,480 --> 00:20:31,790
و در راه سختی بکشی
297
00:20:32,960 --> 00:20:34,070
بانو ممکنه که یکم رفتار خودسری داشته باشه
298
00:20:34,640 --> 00:20:35,400
ولی
299
00:20:35,590 --> 00:20:36,750
اون در نهایت فریبی تو کارش نیست
300
00:20:37,920 --> 00:20:38,750
اگه در اینده
301
00:20:38,960 --> 00:20:40,240
حرکت نادرستی انجام داد
302
00:20:43,110 --> 00:20:44,310
امیدوارم که اعلیحضرت مرحمت نشون بدن
303
00:20:45,960 --> 00:20:47,790
یه نفر با صداقت صیغه یان رو
304
00:20:49,310 --> 00:20:50,750
سخت میشه تو حرمسرای سلطنتی پیدا کرد
305
00:20:53,750 --> 00:20:54,550
ارزو میکنم که
306
00:20:55,720 --> 00:20:56,920
همیشه همینقدر بیگناه بمونه
307
00:21:08,880 --> 00:21:09,550
آ می
308
00:21:09,750 --> 00:21:10,510
...تولدت مبارک
309
00:21:13,030 --> 00:21:14,640
همه ی اینارو شاهزاده جینگ بهت داده؟
310
00:21:19,830 --> 00:21:21,310
این لباسا خیلی سنگینن
311
00:21:21,310 --> 00:21:22,400
خیلی هم خوشگلن
312
00:21:25,160 --> 00:21:26,880
فکر میکردم شاهزاده جینگ دوستت داره
313
00:21:27,070 --> 00:21:28,400
چطور میتونه انقدر ادم حقیری باشه؟
314
00:21:28,550 --> 00:21:29,750
حتی یه تیکه طلاهم تو اینا نیست
315
00:21:30,750 --> 00:21:32,200
آ می این چیزا رو نپوش
316
00:21:32,590 --> 00:21:33,550
به نظر من شاهزاده جینگ خیلی ادم دور اندیشیه
317
00:21:33,550 --> 00:21:34,640
زره ابریشم طلایی
318
00:21:37,350 --> 00:21:38,880
پودر زخم
319
00:21:39,350 --> 00:21:40,790
داروهای زیادی اینجا هست
320
00:21:41,270 --> 00:21:43,070
شاهزاده جینگ داره آ می رو نفرین میکنه که زخمی بشه؟
321
00:21:45,310 --> 00:21:47,680
شاهزاده جینگ حتی میتونه
متوجه زخمی به این کوچیکی بشه
322
00:21:48,270 --> 00:21:49,830
الان یه جورایی بهش باور دارم
323
00:21:50,350 --> 00:21:52,480
فکرنمیکنم احساساتش به امی الکی باشه
324
00:21:52,960 --> 00:21:54,070
الکی قضاوتش نکن
325
00:21:54,070 --> 00:21:55,270
اگه ما قضاوتش کنیم مشکلی نیست
326
00:21:55,480 --> 00:21:57,350
آ می نباید قضاوتش کنه
327
00:21:57,510 --> 00:21:58,680
چی فکرمیکنی آ می؟
328
00:21:59,680 --> 00:22:00,200
من؟
329
00:22:03,200 --> 00:22:05,550
شاهزاده جینگ همیشه با ترکیبی
از حقیقت و دروغ صحبت میکنه
330
00:22:07,110 --> 00:22:08,270
راستش
331
00:22:08,480 --> 00:22:10,720
منم خیلی مواقع نمیتونم درست تشخیص بدم
332
00:22:11,440 --> 00:22:12,350
کرم از بین برنده زخم
333
00:22:12,790 --> 00:22:14,200
این کرم از باغ شین فنگه
334
00:22:14,310 --> 00:22:15,325
و فقط برای بانوان اشراف زاده ست
335
00:22:15,350 --> 00:22:16,640
و هیچ وقت در ملا عام فروخته نشده
336
00:22:17,750 --> 00:22:18,270
آ می
337
00:22:18,640 --> 00:22:19,750
تو قوطی های زیادی داری
338
00:22:19,750 --> 00:22:21,000
میشه یکیش رو به من بدی؟
339
00:22:21,680 --> 00:22:22,440
چه اتفاقی افتاده؟
340
00:22:22,920 --> 00:22:23,480
زخمی شدی؟
341
00:22:24,830 --> 00:22:26,640
چند روز پیش بازوم رو بریدم
342
00:22:26,790 --> 00:22:28,920
زخمش خیلی بزرگ و زشته
343
00:22:29,720 --> 00:22:30,960
روی صورتت که نیست
344
00:22:30,960 --> 00:22:31,880
مشکلی نداره
345
00:22:32,070 --> 00:22:33,000
تو چی میدونی؟
346
00:22:33,240 --> 00:22:35,030
من قراره به ولیعهد خدمت کنم
347
00:22:35,160 --> 00:22:36,920
نمیتونم زخمی روی بدنم داشته باشم
348
00:22:37,310 --> 00:22:37,880
ا جیا
349
00:22:39,070 --> 00:22:40,310
حتما باید به قصر شرقی بری؟
350
00:22:42,640 --> 00:22:43,960
این ارزوی خودشه
351
00:22:44,160 --> 00:22:46,000
ما حق انتخاب نداریم
352
00:22:46,590 --> 00:22:47,480
خب
353
00:22:48,200 --> 00:22:49,350
با این صورت قشنگی که دارم
354
00:22:49,550 --> 00:22:50,680
مطمئنم که ولیعهد بهم علاقمند میشه
355
00:22:51,680 --> 00:22:52,200
آ می
356
00:22:54,200 --> 00:22:55,680
تو اون کارو با شاهزاده جینگ کردی؟
357
00:22:55,920 --> 00:22:56,640
چه کاری؟
358
00:22:57,270 --> 00:22:58,480
همونی که مردم لباساشون رو درمیارن
359
00:22:58,920 --> 00:22:59,720
لباسشون رو درمیارن؟
360
00:23:00,400 --> 00:23:01,350
چرا باید این کارو بکنیم؟
361
00:23:01,480 --> 00:23:01,920
بشین
362
00:23:03,830 --> 00:23:04,790
انجامش ندادی درسته؟
363
00:23:06,110 --> 00:23:07,270
پس این به دردت میخوره
364
00:23:15,790 --> 00:23:16,640
...خب
365
00:23:20,200 --> 00:23:21,400
چطور میتونی تو تولدش
366
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
اینو بهش بدی؟
367
00:23:23,000 --> 00:23:24,640
مگه خودت نگفتی کادو باید به درد بخور باشه؟
368
00:23:24,640 --> 00:23:25,590
این بهترین کادو عه
369
00:23:26,880 --> 00:23:27,510
ا جیا
370
00:23:32,440 --> 00:23:33,480
امروز تولدمه
371
00:23:34,480 --> 00:23:35,920
چند ساله که تولدمو جشن نگرفتم
372
00:23:36,790 --> 00:23:38,160
ممنونم که امروز پیشم اومدین
373
00:23:38,590 --> 00:23:40,110
وقتی که داری از زندگیت تو
عمارت شاهزاده جینگ لذت میبری
374
00:23:40,240 --> 00:23:41,160
من رو فراموش نکن
375
00:23:41,550 --> 00:23:43,640
لطفا منم فراموش نکن
376
00:23:44,440 --> 00:23:45,680
چطور ممکنه فراموشتون کنم؟
377
00:23:46,310 --> 00:23:46,680
بریم
378
00:23:47,030 --> 00:23:47,640
هدیه اتون رو انتخاب کنین
379
00:23:48,030 --> 00:23:48,400
باشه
380
00:23:48,790 --> 00:23:49,440
انتخاب کنیم
381
00:23:49,920 --> 00:23:50,550
انتخاب کنیم
382
00:24:57,640 --> 00:24:58,200
ارباب جوان
383
00:24:59,240 --> 00:24:59,790
بانو می لین
384
00:25:00,110 --> 00:25:00,790
تولدت مبارک
385
00:25:02,350 --> 00:25:02,960
ممنون ارباب جوان
386
00:25:04,880 --> 00:25:05,590
شنیدم که
387
00:25:06,310 --> 00:25:08,270
شنیدم که مردم چینگ ژو
388
00:25:08,750 --> 00:25:09,680
برای جشن تولدشون کیک دنگ گو میخورن
389
00:25:10,200 --> 00:25:10,720
من
390
00:25:11,030 --> 00:25:12,270
به این کیک های دنگ گو
391
00:25:12,480 --> 00:25:13,440
ریشه شیرین بیان کوهی اضافه کردم
392
00:25:13,680 --> 00:25:14,200
امتحانشون کن
393
00:25:14,440 --> 00:25:15,070
خیلی ترش نیستن
394
00:25:19,640 --> 00:25:21,440
راستش امروز تولدم نیست
395
00:25:26,310 --> 00:25:27,000
مشخص شد
396
00:25:27,920 --> 00:25:30,240
که تاریخ های تولدی که تو فهرست
اسامی زیبارویان نوشته شده درست نیست
397
00:25:30,960 --> 00:25:31,480
...خب
398
00:25:31,960 --> 00:25:34,350
کی گفته که اگه تولدم نباشه
نمیتونم کیک دنگ گو بخورم؟
399
00:25:35,920 --> 00:25:37,550
میتونم این کیک هایی که
برام درست کردین رو
400
00:25:38,110 --> 00:25:39,030
تا فردا بخورم
401
00:25:41,240 --> 00:25:42,310
می لین بشین
402
00:25:52,440 --> 00:25:53,070
راستش
403
00:25:53,790 --> 00:25:55,440
حتی اگه امروز تولدت نباشه هم
404
00:25:56,200 --> 00:25:57,550
من باید یه چیزی بهت بگم
405
00:26:02,000 --> 00:26:02,830
این حلقه یشم
406
00:26:02,920 --> 00:26:04,313
چیزیه که نزدیک به خودم نگهش میدارم
407
00:26:04,853 --> 00:26:06,483
اگه تو ژائو جینگ اتفاقی برات افتاد
408
00:26:07,070 --> 00:26:08,270
میتونی بااین
409
00:26:09,110 --> 00:26:10,680
پیش جناب هوانگ تو برج تیان شیانگ بری
410
00:26:11,400 --> 00:26:13,680
این مرد نفوذ زیادی تو ژائو جینگ داره
411
00:26:14,110 --> 00:26:15,270
و میتونه بهت کمک کنه
412
00:26:19,270 --> 00:26:21,030
ارباب جوان شما الانشم کمک زیادی به من کردین
413
00:26:23,350 --> 00:26:25,270
ارباب یوئه چین تو که ادم قانون مداری بودی
414
00:26:25,960 --> 00:26:27,590
چطور تونستی
415
00:26:28,720 --> 00:26:29,880
نصفه شبی مزاحم زنم بشی؟
416
00:26:40,790 --> 00:26:42,070
عالیجناب نیازی نیست
417
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
که روی به روی من نقش بازی کنین
418
00:26:44,510 --> 00:26:46,160
شماها فقط تو یه رابطه داد وستدین
419
00:26:46,510 --> 00:26:47,350
از کجآ میدونی که روزی نمیرسه
420
00:26:47,880 --> 00:26:50,440
که رابطه دروغیمون واقعی بشه؟
421
00:26:55,070 --> 00:26:56,590
می لین ادم صادقیه
422
00:26:57,400 --> 00:26:58,960
و احساسات واقعی خودش رو تظاهر نمیکنه
423
00:27:01,920 --> 00:27:03,070
اگه تو سرنوشتتون باهم بودن نوشته نشده
424
00:27:04,030 --> 00:27:06,200
پس به دنبال باهم بودنتون نباش
425
00:27:10,720 --> 00:27:11,400
بانو می لین
426
00:27:11,830 --> 00:27:12,550
ادمای زیادی هستن
427
00:27:12,880 --> 00:27:14,920
که میتونن از پشت بهت خنجر بزنن
428
00:27:17,590 --> 00:27:19,110
فقط آ می و من
429
00:27:20,110 --> 00:27:21,400
میتونیم شادی و غم رو باهم شریک بشیم
430
00:27:21,750 --> 00:27:23,510
و با زندگی و مرگ باهم رو به رو بشیم
431
00:27:30,680 --> 00:27:31,240
ارباب جوان
432
00:27:31,790 --> 00:27:32,350
مطمئن باشین
433
00:27:33,790 --> 00:27:36,350
من به این راحتی زندگیمو به کسی نمیسپارم
434
00:27:41,350 --> 00:27:42,310
یه بار دیگه
435
00:27:43,550 --> 00:27:44,440
کاری که تو
436
00:27:45,310 --> 00:27:46,240
شی ین باید بکنی رو بهت یاداوری میکنم
437
00:27:47,070 --> 00:27:50,070
بقیه چیزا کاملا الکیه
438
00:27:54,350 --> 00:27:54,920
امروز
439
00:27:55,510 --> 00:27:56,750
تولد آ می هستش
440
00:27:57,310 --> 00:27:58,750
اگه هنوزم علاقمندی
441
00:27:59,440 --> 00:28:00,400
میتونی توی سفرمون
442
00:28:01,200 --> 00:28:02,270
به ما ملحق بشی
443
00:28:58,880 --> 00:28:59,750
اولین باره که روی قایقی؟
444
00:29:02,480 --> 00:29:02,960
نه
445
00:29:03,790 --> 00:29:06,070
وقتی بچه بودم پدرم برای قایق سواری تو دریاچه منو میبرد
446
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
وقتی جوون تر بودم
447
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
برای مبارزه به مرزهای شمالی ین بزرگ رفتم
448
00:29:14,270 --> 00:29:15,480
وقتی در حال عبور از رود لان سانگ بودم
449
00:29:16,590 --> 00:29:18,830
یه رودخونه ابی پرستاره دیدم
450
00:29:20,526 --> 00:29:21,830
و اون زیباترین منظره ای بود
451
00:29:22,997 --> 00:29:24,187
که تااون موقع تو زندگیم دیده بودم
452
00:29:25,030 --> 00:29:27,830
چطور ممکنه یه رودخونه پرستاره تو رود لان سانگ باشه؟
453
00:29:27,929 --> 00:29:29,619
به خاطر تجمع شاپره ها بود
454
00:29:31,830 --> 00:29:33,200
یه افسانه درمورد اون
455
00:29:34,030 --> 00:29:35,070
رودخونه پرستاره ابی هست
456
00:29:36,627 --> 00:29:38,187
در زمان های خیلی دور
457
00:29:38,913 --> 00:29:41,423
یه پری ابی با لباس الهی ابی رنگ بود
458
00:29:42,310 --> 00:29:44,070
که مسحور منظره ی کوهستان
یوچینگ شده بود
459
00:29:44,510 --> 00:29:45,590
و تبدیل به یه بانوی جوان شد
460
00:29:45,790 --> 00:29:46,640
اونجا بازی میکرد که
461
00:29:48,240 --> 00:29:49,720
یه مرد جوون از اونجا رد شد
462
00:29:50,510 --> 00:29:52,590
و اون دونفر در نگاه اول عاشق هم شدن
463
00:29:53,400 --> 00:29:55,240
به خاطر این که بتونه بااون پسر
تو دنیای فانی بمونه
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,920
ردای الهی ابی رنگ خودش رو به دریا انداخت
465
00:29:58,550 --> 00:30:00,240
و تبدیل به رودخونه پرستاره شد
466
00:30:29,000 --> 00:30:30,110
هرچند رود لان سانگ خیلی دوره
467
00:30:31,240 --> 00:30:32,680
برای همینم من اون رودخونه پرستاره رو
468
00:30:32,680 --> 00:30:33,790
به خاطر تو به اینجا اوردم
469
00:30:35,790 --> 00:30:37,160
میخوام که
470
00:30:37,298 --> 00:30:38,553
زیباترین منظره ای که
471
00:30:39,247 --> 00:30:40,397
توی عمرم دیدم رو ببینی
472
00:31:00,000 --> 00:31:01,406
یه افسانه درباره ی رودخونه لان سانگ هست که میگه
473
00:31:01,480 --> 00:31:03,920
اگه انسان های فانی رودخونه
پرستاره رو باهم ببینن برای همیشه کنار هم میمونن
474
00:31:04,440 --> 00:31:06,270
شاهزاده جینگ حتما عاشق می لینه
475
00:31:06,590 --> 00:31:08,750
به نظر من چیز خاصی درباره ی می لین وجود نداره
476
00:31:09,200 --> 00:31:11,110
فقط خوشگله
477
00:31:11,640 --> 00:31:14,310
به نظر من ژنرال یین بیشتر
به شاهزاده جینگ میاد
478
00:31:14,590 --> 00:31:16,393
اونا فقط یه داستان قدیمی از گذشته ان
479
00:31:17,400 --> 00:31:18,960
اونا واقعا اون
480
00:31:18,960 --> 00:31:20,265
زیبارو رو باشما مقایسه میکنن
481
00:31:36,500 --> 00:31:39,590
482
00:31:39,590 --> 00:31:40,350
امروز
483
00:31:40,720 --> 00:31:42,070
تولدته
484
00:31:43,200 --> 00:31:44,030
فقط بااین کار
485
00:31:44,790 --> 00:31:46,536
ولیعهد مشکوک نمیشه
486
00:31:47,540 --> 00:31:51,300
487
00:31:51,300 --> 00:31:54,980
488
00:31:56,270 --> 00:31:58,310
نظر بقیه به من ربطی نداره
489
00:31:59,590 --> 00:32:00,640
خسته ام
490
00:32:01,070 --> 00:32:02,110
فردا با دقت درباره ی
491
00:32:02,510 --> 00:32:03,750
جاسوس های شی ین تحقیق کن
492
00:32:13,505 --> 00:32:14,160
عالیجناب
493
00:32:14,550 --> 00:32:16,680
شاهزاده جینگ از افرادش خواسته که
494
00:32:16,680 --> 00:32:18,110
این شاپرک ها رو از رودخونه لان سانگ بیاره
495
00:32:18,750 --> 00:32:20,920
خبر علاقه شاهزاده جینگ به می لین
496
00:32:21,197 --> 00:32:22,880
تو کل دیوان مراسمات پخش شده
497
00:32:23,875 --> 00:32:25,110
به خاطر گول زدن من
498
00:32:25,683 --> 00:32:27,287
باید ادمای دیوان مراسمات رو گول بزنه
499
00:32:28,535 --> 00:32:29,960
مغازه دار عمارت فوفانگ چی گفت؟
500
00:32:30,750 --> 00:32:32,030
گفت شب جشنواره شانگ سی
501
00:32:32,154 --> 00:32:33,614
شاهزاده جینگ باادمای زیادی صحبت کرده
502
00:32:33,880 --> 00:32:35,750
باید یکی یکی باهاشون صحبت کنم
503
00:32:44,350 --> 00:32:45,480
الان نیمه شبه
504
00:32:46,000 --> 00:32:46,550
امروز
505
00:32:47,110 --> 00:32:48,830
تولد واقعیته
506
00:32:54,160 --> 00:32:54,720
عالیجناب
507
00:32:55,830 --> 00:32:58,000
چطور میدونستین؟
508
00:32:59,030 --> 00:33:00,720
تو یه زیباروی صلح افرین واقعی نیستی
509
00:33:01,110 --> 00:33:03,030
برای همین تاریخ تولد توی فهرست حتما دروغه
510
00:33:03,590 --> 00:33:04,640
داری با من همکاری میکنی
511
00:33:05,270 --> 00:33:07,640
دونستنش خیلی برای من راحت بود
512
00:33:08,160 --> 00:33:10,640
فهمیدن تولدت چیز عجیبی نیست
513
00:33:21,310 --> 00:33:23,030
این کیک دنگ گو حتما خیلی خوش مزه ست
514
00:33:27,863 --> 00:33:28,920
چه خوش مزه باشه چه نه
515
00:33:29,480 --> 00:33:30,640
باید تا زمان درمان شدن
516
00:33:31,099 --> 00:33:32,088
حس چشاییت برای قضاوتش صبرکنی
517
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
شما گفتین
518
00:33:36,480 --> 00:33:37,750
طعم زندگی
519
00:33:38,030 --> 00:33:39,550
همیشه با زبون چشیده نمیشه
520
00:33:40,270 --> 00:33:41,640
میتونم با چشمام هم ازش لذت ببرم
521
00:33:43,703 --> 00:33:44,193
نگاه کنین
522
00:33:45,353 --> 00:33:46,703
این کیک دنگ گو خیلی زیباست
523
00:33:47,160 --> 00:33:48,110
پس حتما خیلی خوش مزه ست
524
00:33:53,203 --> 00:33:54,243
طبیب سلطنتی گفت
525
00:33:54,680 --> 00:33:55,790
درمان حس چشاییت سخت نیست
526
00:33:56,357 --> 00:33:57,480
فقط باید داروهاتو سروقت بخوری
527
00:33:57,624 --> 00:33:58,310
و درمان میشی
528
00:34:01,270 --> 00:34:03,680
عمارت من این اواخر یه اشپز از چینگ ژو استخدام کرده
529
00:34:03,913 --> 00:34:04,983
میگن یه روش مخفی
530
00:34:05,219 --> 00:34:06,219
برای درست کردن کیک دنگ گو داره
531
00:34:06,386 --> 00:34:07,496
این که این اشپز کارش خوبه یا نه
532
00:34:08,030 --> 00:34:09,400
وقتی حس چشاییت درمان شد
533
00:34:10,030 --> 00:34:10,920
میفهمیم
534
00:34:11,230 --> 00:34:12,280
کیک دنگ گویی که درست میکنه
535
00:34:12,462 --> 00:34:14,142
حتما به خوشمزگی اونایی که مادرم درست میکرد نیست
536
00:34:15,840 --> 00:34:17,800
وقتی ادمای شی ین تو چینگ ژو بودن
537
00:34:17,800 --> 00:34:20,230
همسایه های کوچه چینگ لین
538
00:34:20,590 --> 00:34:22,070
به خاطر کیک های میوه ای که
مادرم درست میکرد بهش پول میدادن
539
00:34:24,070 --> 00:34:25,800
اگه مادرم هنوز زنده بود
540
00:34:26,510 --> 00:34:28,030
مغازه کیک میوه ای فروشی ما
541
00:34:28,440 --> 00:34:30,440
شلوغ ترین مغازه چینگ ژو میشد
542
00:34:36,030 --> 00:34:36,280
بیا
543
00:34:41,360 --> 00:34:42,030
تو بهم گفتی
544
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
که خیلی شبیه مادرتی
545
00:34:44,190 --> 00:34:44,840
اگه دلت براش تنگ شده
546
00:34:45,590 --> 00:34:46,190
فقط به اون نگاه کن
547
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
چشمای من
548
00:35:04,400 --> 00:35:05,190
بزرگتره
549
00:35:06,847 --> 00:35:07,597
ولی دماغم
550
00:35:09,320 --> 00:35:10,110
شبیه به خودشه
551
00:35:13,230 --> 00:35:13,630
اینجا
552
00:35:14,590 --> 00:35:15,400
چین و چروک هست
553
00:35:18,280 --> 00:35:19,150
...چونه اش
554
00:35:26,960 --> 00:35:27,590
مادر
555
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
دلم برات تنگ شده
556
00:35:43,630 --> 00:35:44,190
عالیجناب
557
00:35:46,550 --> 00:35:47,230
ممنونم
558
00:35:48,710 --> 00:35:49,190
امروز
559
00:35:49,880 --> 00:35:50,670
تولدته
560
00:35:51,637 --> 00:35:52,327
برای همین
561
00:35:52,739 --> 00:35:54,449
یه هدیه دیگه بهت میدم
562
00:36:51,469 --> 00:36:52,679
اسم مغازه کیک فروشی
563
00:36:53,423 --> 00:36:54,193
خانوادگیتون چیه؟
564
00:36:56,030 --> 00:36:57,110
مغازه کیک فروشی گل های بهاری
565
00:37:08,900 --> 00:37:10,500
[مغازه کیک فروشی گل های بهاری]
566
00:37:19,476 --> 00:37:20,606
تو حیاطمون
567
00:37:21,176 --> 00:37:22,456
یه چوب دنگ گو بود
568
00:37:24,799 --> 00:37:26,359
هر سال وقتی برف میومد
569
00:37:27,169 --> 00:37:28,529
میوه های روی درخت
570
00:37:29,360 --> 00:37:31,360
به زیبایی این نقاشی که شما کشیدن بودن
571
00:37:32,030 --> 00:37:33,400
به جز باز کردن یه مغازه کیک فروشی
572
00:37:33,670 --> 00:37:34,880
ارزوی دیگه ای هم داری؟
573
00:37:36,036 --> 00:37:37,080
تو انتقامم موفق بشم
574
00:37:37,907 --> 00:37:38,590
دیگه چی؟
575
00:37:41,166 --> 00:37:42,323
میخوام زندگی خوبی داشته باشم
576
00:37:45,760 --> 00:37:47,920
میخوام با یاد مادر و پدرم
577
00:37:49,630 --> 00:37:50,960
زندگی کنم
578
00:38:07,230 --> 00:38:08,920
و میخوام به رودخونه لان سانگ برم
579
00:38:10,190 --> 00:38:11,550
تا رودخونه پرستاره واقعی رو ببینم
580
00:38:19,510 --> 00:38:21,280
وقتی که ولیعهد مجازات شد
581
00:38:21,920 --> 00:38:23,480
کمکت میکنم که
582
00:38:23,920 --> 00:38:25,110
یه مغازه کیک فروشی باز کنی
583
00:38:28,787 --> 00:38:29,772
سودشم باهم نصف میکنیم
584
00:38:34,190 --> 00:38:35,070
قبوله
585
00:38:36,840 --> 00:38:37,590
قبوله
586
00:38:48,180 --> 00:38:50,180
[حیاط نی چانگ]
587
00:38:56,089 --> 00:38:56,529
آ می
588
00:38:56,660 --> 00:38:57,090
آ می
589
00:39:00,052 --> 00:39:00,590
آ می
590
00:39:01,150 --> 00:39:02,840
شیرینی های امروز خیلی خوش مزه ان
591
00:39:02,996 --> 00:39:03,636
امتحانشون کن
592
00:39:04,630 --> 00:39:05,710
بعدآ میخورم
593
00:39:06,670 --> 00:39:09,280
امروز دایه لیو به مطبخ
594
00:39:09,510 --> 00:39:12,230
دیوان مراسمات رفته و دستور داده
شیرینی های دیوان مراسمات باید خیلی خوش مزه باشن
595
00:39:12,630 --> 00:39:14,190
گفت دستور شاهزاده جینگ بوده
596
00:39:20,150 --> 00:39:21,030
عالیجناب شما گفتین
597
00:39:21,630 --> 00:39:24,710
نیازی نیست بازبون متوجه طعم ها شد
598
00:39:25,510 --> 00:39:26,800
میتونم با چشمام ازشون لذت ببرم
599
00:39:27,510 --> 00:39:28,030
نگاه کنین
600
00:39:29,150 --> 00:39:30,400
این کیک دنگ گو خیلی زیباست
601
00:39:31,000 --> 00:39:31,880
پس حتما خوش مزه ست
602
00:39:44,960 --> 00:39:45,550
خوش مزه ست
603
00:39:47,840 --> 00:39:48,440
آ می
604
00:39:48,480 --> 00:39:49,230
داری چی درست میکنی؟
605
00:39:49,320 --> 00:39:49,840
بذار نگاه کنم
606
00:39:54,150 --> 00:39:55,880
انتظار نداشتم که این کارو بلد باشی
607
00:39:59,920 --> 00:40:01,400
این قرص های رایحه دار بوی خوبی ندارن
608
00:40:01,630 --> 00:40:02,480
حتی بوشون خیلی عجیبه
609
00:40:03,230 --> 00:40:03,800
بذار بوشون کنم
610
00:40:06,840 --> 00:40:08,000
فکر میکنم بوش خوبه
611
00:40:08,510 --> 00:40:10,150
اینو میگی چون حس بویایی نداری؟
612
00:40:10,150 --> 00:40:11,030
کی گفته؟
613
00:40:11,480 --> 00:40:12,880
اونا حاوی چوب صندل
614
00:40:13,110 --> 00:40:13,920
چوب عود
615
00:40:14,190 --> 00:40:16,000
سنبل الطیبه
616
00:40:16,320 --> 00:40:17,070
...و
617
00:40:18,280 --> 00:40:19,070
اب گل رز
618
00:40:19,590 --> 00:40:20,070
درسته
619
00:40:21,070 --> 00:40:22,800
همه ی اینا خاصیت ارامشبخشی دارن
و به خواب کمک میکنن
620
00:40:23,230 --> 00:40:23,800
آ می
621
00:40:24,070 --> 00:40:24,880
نمیتونی بخوابی؟
622
00:40:25,630 --> 00:40:26,760
اون خیلی خوب میخوابه
623
00:40:27,190 --> 00:40:28,230
تو راه اینجا
624
00:40:28,230 --> 00:40:29,710
همیشه اولین کسی بود که میخوابید
625
00:40:34,920 --> 00:40:36,280
برای شاهزاده جینگه؟
626
00:40:54,280 --> 00:40:55,320
مزه مهم نیست
627
00:40:55,710 --> 00:40:56,630
مهم ظاهرشه
628
00:40:57,230 --> 00:40:59,030
این دستور شاهزاده جینگ بود
629
00:41:00,000 --> 00:41:00,960
به نظر میرسه می لین
630
00:41:01,150 --> 00:41:02,510
نمیتونه طعم چیزی رو حس کنه
631
00:41:03,880 --> 00:41:04,440
متوجه شدم
632
00:41:04,880 --> 00:41:05,480
میتونی بری
633
00:41:15,230 --> 00:41:16,030
واقعا موضوع این بوده
634
00:41:16,360 --> 00:41:17,510
می لین نمیتونه چیزی حس کنه
635
00:41:18,110 --> 00:41:19,280
شب جشنواره شانگ سی
636
00:41:19,670 --> 00:41:21,000
شاهزاده جینگ برای درمان زیبارو رفته بوده
637
00:41:22,110 --> 00:41:23,230
سون تای چیانگ طبیب سلطنتی
638
00:41:23,230 --> 00:41:24,000
به دست شاهزاده جینگ کتک خورده
639
00:41:24,025 --> 00:41:25,440
چون که نتونسته اونو درمان کنه
640
00:41:26,766 --> 00:41:27,320
عالیجناب
641
00:41:28,400 --> 00:41:30,000
اگه می لین فقط
یه مهره بود
642
00:41:30,960 --> 00:41:32,840
شاهزاده جینگ انقدر به خاطرش زیاده روی نمیکرد
643
00:41:36,320 --> 00:41:37,550
برادر سوم واقعا دوستش داره
644
00:41:38,000 --> 00:41:39,480
عاشق مهره خودش شده
645
00:41:40,960 --> 00:41:43,000
این موضوع برای من و لو می بد نیست
646
00:41:44,630 --> 00:41:45,280
الان
647
00:41:46,510 --> 00:41:48,150
برای این که بذارم بمیری مرددم
648
00:41:48,920 --> 00:41:49,510
راستی
649
00:41:49,800 --> 00:41:51,150
تحقیق ژنرال یین چطور پیش میره؟
650
00:41:52,480 --> 00:41:53,110
عالیجناب
651
00:41:53,510 --> 00:41:54,230
ژنرال یین
652
00:41:54,280 --> 00:41:56,550
اون ده زیبارویی که تو اتیش سوختن پیدا کرده
653
00:41:58,510 --> 00:41:59,710
برو شخصا به موضوع رسیدگی کن
654
00:42:00,320 --> 00:42:01,630
مطمئن شو که اون زیبارویان بگن
655
00:42:01,880 --> 00:42:03,920
که شاهزاده جینگ تهدیدشون کرده
656
00:42:04,630 --> 00:42:05,110
بله
657
00:42:09,670 --> 00:42:10,760
برادر سوم
658
00:42:11,110 --> 00:42:12,480
به خاطر لو می
659
00:42:13,000 --> 00:42:13,710
این بار
660
00:42:14,030 --> 00:42:15,440
بهت راحت میگیرم
661
00:42:17,550 --> 00:42:18,920
اگه حاضر باشی که به جینگ بی برگردی
662
00:42:20,710 --> 00:42:22,190
مآ میتونیم به برادریمون ادامه بدیم
663
00:42:27,440 --> 00:42:28,070
عجله کنین
664
00:42:28,760 --> 00:42:29,190
عجله کنین
665
00:42:30,710 --> 00:42:32,230
لی چینگ ادم مهمیه
666
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
برو شخصا
667
00:42:33,590 --> 00:42:34,360
تحقیق کن
668
00:42:34,880 --> 00:42:35,320
عجله کنین
669
00:42:35,670 --> 00:42:36,320
عجله کنین
670
00:42:37,110 --> 00:42:37,800
حرکت کن
671
00:42:38,710 --> 00:42:39,400
حرکت کن
672
00:42:40,510 --> 00:42:40,920
بلند شو
673
00:42:41,630 --> 00:42:42,230
بلند شو
674
00:42:44,280 --> 00:42:45,110
نذارین فرار کنه
675
00:42:49,190 --> 00:42:49,630
عجله کنین
676
00:42:50,190 --> 00:42:50,630
عجله کنین
677
00:42:50,670 --> 00:42:51,110
عجله کنین
678
00:42:51,550 --> 00:42:52,030
عجله کنین
679
00:42:52,030 --> 00:42:52,480
حرکت کن
680
00:42:52,920 --> 00:42:53,440
عجله کنین
681
00:42:53,760 --> 00:42:54,280
عجله کنین
682
00:42:54,760 --> 00:42:55,150
بلند شو
683
00:42:55,670 --> 00:42:56,070
بلند شو
684
00:42:56,590 --> 00:42:57,000
بلند شو
685
00:42:57,150 --> 00:42:57,670
دیدیش؟
686
00:42:58,030 --> 00:42:58,480
ببرینش
687
00:42:58,670 --> 00:42:59,670
اگه سخت کار نکنین شلاق میخورین
688
00:42:59,880 --> 00:43:00,320
عجله کنین
689
00:43:02,150 --> 00:43:02,480
عجله کنین
690
00:43:04,150 --> 00:43:04,480
عجله کنین
691
00:43:06,150 --> 00:43:06,480
عجله کنین
692
00:43:07,190 --> 00:43:07,840
دنبالم بیاین
693
00:43:07,920 --> 00:43:08,400
عجله کنین
694
00:43:09,030 --> 00:43:09,590
عجله کنین
695
00:43:10,030 --> 00:43:10,710
وقت غذاست
696
00:43:22,480 --> 00:43:23,630
یکی به من بده
697
00:43:29,400 --> 00:43:30,590
وقت غذاست
698
00:43:31,380 --> 00:43:33,740
[لی چینگ]
699
00:43:41,000 --> 00:43:41,400
تنها کسی که
700
00:43:42,280 --> 00:43:43,670
میتونه ولیعهد رو متهم کنه
701
00:43:44,280 --> 00:43:46,030
مشاور لی چینگه
702
00:43:46,800 --> 00:43:47,920
لی چینگ هنوز زنده ست؟
703
00:43:50,639 --> 00:43:51,909
لی چینگ
704
00:43:52,070 --> 00:47:03,840
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
55639