All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.EP10.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:01:31,153 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:01:31,220 --> 00:01:35,893 [منو بکش و عاشقم باش] 3 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [قسمت دهم] 4 00:01:57,040 --> 00:01:57,560 عالیجناب 5 00:01:58,000 --> 00:01:59,510 هویت اون ده زیبارویی که تو اتیش سوزی سوختن 6 00:01:59,710 --> 00:02:00,710 ساختگیه 7 00:02:01,150 --> 00:02:02,760 وقتی که ژنرال یین متوجه این موضوع بشه 8 00:02:03,040 --> 00:02:04,710 قطعا به شاهزاده جینگ شک میکنن 9 00:02:14,630 --> 00:02:15,240 وانگ چوان 10 00:02:19,190 --> 00:02:19,710 چی شده؟ 11 00:02:21,000 --> 00:02:21,470 عالیجناب 12 00:02:22,120 --> 00:02:23,080 شما ازم خواستین که درباره ی 13 00:02:23,150 --> 00:02:24,750 کسایی که در طول جشنواره شانگ سی به عمارت فوفانگ رفتن تحقیق کنم 14 00:02:25,080 --> 00:02:25,910 اینم فهرستشونه 15 00:02:29,910 --> 00:02:31,630 تمامی اشراف زاده ها برای تماشای اژدهای اتشین اومده بودن 16 00:02:32,120 --> 00:02:34,120 و هیچ مشکلی نبود 17 00:02:35,400 --> 00:02:36,470 هنوزم حس میکنم که 18 00:02:36,840 --> 00:02:38,840 رفتن جینگ هه به عمارت فوفانگ در طول جشنواره شانگ سی 19 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 فقط بابت تماشای اژدهای اتشین نبوده 20 00:02:40,470 --> 00:02:41,400 و یه هدف دیگه داشته 21 00:02:42,030 --> 00:02:42,910 عالیجناب شما نگرانین که 22 00:02:43,560 --> 00:02:44,430 کسی تو دربار 23 00:02:44,870 --> 00:02:46,710 مخفیانه با شاهزاده جینگ متحد شده باشه؟ 24 00:02:49,190 --> 00:02:50,240 در کنار این اشراف زاده ها 25 00:02:50,910 --> 00:02:52,030 درباره ی هرکسی که تو 26 00:02:52,030 --> 00:02:52,910 عمارت فوفانگ بود به طور جداگانه تحقیق کن 27 00:02:53,430 --> 00:02:54,960 میخوام بدونم 28 00:02:55,240 --> 00:02:56,150 برادر سوم با کی ملاقات کرده و حتی چی خورده 29 00:02:57,310 --> 00:02:57,710 و این که 30 00:02:58,910 --> 00:02:59,910 از نزدیک مراقب می لین باش 31 00:03:01,520 --> 00:03:02,030 بله 32 00:03:04,750 --> 00:03:05,240 سرورم 33 00:03:05,630 --> 00:03:07,000 معدن کوهستان غربی شدیدا ازش محافظت میشه 34 00:03:07,310 --> 00:03:08,560 عدم دسترسی من به معدن 35 00:03:09,150 --> 00:03:10,030 کوتاهی از وظایفم بوده 36 00:03:15,150 --> 00:03:16,470 لی چینگ خیلی مهمه 37 00:03:16,840 --> 00:03:17,800 برو شخصا 38 00:03:18,000 --> 00:03:18,630 درباره اش تحقیق کن 39 00:03:18,960 --> 00:03:19,870 مراقب باش 40 00:03:19,870 --> 00:03:20,910 که دشمن رو خبردار نکنی 41 00:03:24,120 --> 00:03:24,680 سرورم 42 00:03:25,280 --> 00:03:27,120 شب جشنواره شانگ سی ولیعهدم به این موضوع مشکوک شده بود 43 00:03:27,560 --> 00:03:28,240 میترسم 44 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 خبر ژانگ یین و لی چینگ رو دیگه نتونیم پنهان کنیم 45 00:03:31,360 --> 00:03:32,030 در ضمن 46 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 قصر شرقی همین الانش 47 00:03:33,430 --> 00:03:34,960 افرادی رو به دیوان مراسمات برای تحت نظر گرفتن بانو می لین فرستاده 48 00:03:35,400 --> 00:03:36,870 و برای تحقیق درباره ی عمارت فوفانگ هم ادم فرستادن 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,240 اگه پنهان نگه داشتنش سخت شد 50 00:03:40,870 --> 00:03:41,630 ژانگ یین رو فدا کن 51 00:03:41,800 --> 00:03:42,560 و از لی چینگ محافظت کن 52 00:03:43,240 --> 00:03:44,520 کاری کن ولیعهد باور کنه 53 00:03:44,910 --> 00:03:46,470 تنها هدف من از جشنواره شانگ سی 54 00:03:46,840 --> 00:03:47,680 همراهی می لین 55 00:03:47,800 --> 00:03:49,150 برای تماشای اژدهای اتشین بوده 56 00:03:49,520 --> 00:03:51,030 اینطوری میتونیم از هردو شاهد محافظت کنیم 57 00:03:51,360 --> 00:03:53,710 همه باور دارن که شما بانو می لین رو دوست دارین 58 00:03:53,710 --> 00:03:54,870 چطور ممکنه کسی مشکوک بشه؟ 59 00:03:55,910 --> 00:03:57,960 نکنه بانو می لین اشتباهی کرده و نقطه ضعف نشون داده؟ 60 00:03:59,560 --> 00:04:00,560 اون یه قاتله 61 00:04:00,560 --> 00:04:02,080 به طور ذاتی مهارت بازیگری نداره 62 00:04:33,070 --> 00:04:35,800 ولیعهد میخواد درباره ی این که تو جشنواره کجا بودم تحقیق کنه 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,480 منم 64 00:04:37,720 --> 00:04:38,950 یه جواب خوب بهش میدم 65 00:04:39,560 --> 00:04:40,270 چه جوابی؟ 66 00:04:48,120 --> 00:04:49,510 من می لین رو دوست دارم 67 00:04:50,190 --> 00:04:51,310 جز این که جشنواره رو بااون بگذرونم 68 00:04:51,720 --> 00:04:52,510 هیچ هدف دیگه ای نداشتم 69 00:05:16,870 --> 00:05:17,510 می لین 70 00:05:17,950 --> 00:05:20,040 داری تمرین رقص میکنی یا مشت زنی؟ 71 00:05:20,390 --> 00:05:21,000 به تمرین ادامه بده 72 00:05:21,281 --> 00:05:22,046 اگه تمرینت خوب نباشه 73 00:05:22,160 --> 00:05:23,310 نمیتونی امروز برگردی 74 00:05:26,720 --> 00:05:27,390 هرچی نباشه 75 00:05:27,720 --> 00:05:29,800 این اواخر زیاد به دیوان مراسمات میرم 76 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 اگه این کار نتونه شک و تردید ولیعهد رو از بین ببره 77 00:05:32,360 --> 00:05:33,000 حداقل میتونه 78 00:05:33,040 --> 00:05:34,160 یکم زمان برامون بخره 79 00:05:41,120 --> 00:05:42,830 حالا که بانو می لین بازیگر خوبی نیست 80 00:05:43,600 --> 00:05:44,510 شما باید 81 00:05:44,750 --> 00:05:46,390 بیشتر قانع کننده باشین 82 00:08:09,830 --> 00:08:10,270 تو 83 00:08:10,630 --> 00:08:12,070 چهار ساعت برای مجازات باید همینجابمونی 84 00:08:16,000 --> 00:08:16,510 سرورم 85 00:08:17,920 --> 00:08:19,160 من دارم تحت فرمان سلطنتی تدریس میکنم 86 00:08:19,430 --> 00:08:20,830 لطفا مانع نشین 87 00:08:21,190 --> 00:08:22,630 من به پدر قول دادم 88 00:08:22,950 --> 00:08:24,240 که هیچ وقت مزاحم تدریستون نمیشم 89 00:08:24,830 --> 00:08:25,480 بابت همین 90 00:08:25,800 --> 00:08:27,070 از قوانین شما پیروی میکنیم 91 00:09:51,790 --> 00:09:53,390 عالیجناب- من نگران زیبارو ام- 92 00:09:54,000 --> 00:09:55,390 ولی نمیتونم کمکش کنم 93 00:09:56,030 --> 00:09:57,080 فقط میتونم 94 00:09:57,630 --> 00:09:58,870 کنارش بمونم 95 00:10:22,550 --> 00:10:23,150 اعلیحضرت 96 00:10:27,510 --> 00:10:28,080 ...عرض ادب 97 00:10:28,840 --> 00:10:30,200 عرض ادب اعلیحضرت 98 00:10:31,870 --> 00:10:32,840 سنجاق سر یشم سبز 99 00:10:33,670 --> 00:10:34,240 بانوی من 100 00:10:34,265 --> 00:10:35,270 این گل های صدتومنی 101 00:10:35,270 --> 00:10:37,270 گل های مورد علاقه اعلیحضرتن 102 00:10:40,000 --> 00:10:40,972 گل صدتومنی؟ 103 00:10:42,630 --> 00:10:43,910 مگه اینا کلم نیست؟ 104 00:10:44,630 --> 00:10:46,150 یه نوع جدیدی از گل صدتومنیه که 105 00:10:46,150 --> 00:10:47,790 کشاورزان سلطنتی 106 00:10:47,790 --> 00:10:50,150 سه سال برای پرورشش زمان گذاشتن 107 00:10:54,720 --> 00:10:55,270 اعلیحضرت 108 00:10:55,910 --> 00:10:58,630 من نمیدونستم این گل ها انقدر ارزشمندن 109 00:10:59,120 --> 00:11:01,870 ...خیلی خوشگل بودن ومن 110 00:11:01,960 --> 00:11:03,360 خوشبختانه به موقع اومدم 111 00:11:03,480 --> 00:11:04,743 هنوز ریشه اشون رو در نیاورده بودی 112 00:11:05,790 --> 00:11:07,200 اگه دوستشون داری 113 00:11:07,360 --> 00:11:09,270 با خودت به قصر فنگ هوا ببر 114 00:11:09,960 --> 00:11:10,480 نه 115 00:11:11,960 --> 00:11:13,510 من برای دزدی گل ها نیومدم 116 00:11:14,216 --> 00:11:16,186 فقط میخواستم کمی خاک جمع کنم 117 00:11:18,303 --> 00:11:19,273 خاک؟ 118 00:11:23,670 --> 00:11:24,240 اعلیحضرت 119 00:11:29,550 --> 00:11:30,550 لطفا ببخشینش 120 00:11:30,750 --> 00:11:32,910 یکی از نزدیکان صیغه یان و من 121 00:11:32,910 --> 00:11:33,750 چند وقت پیش از دنیا رفت 122 00:11:34,750 --> 00:11:35,720 این یکی از رسوم شی ین هستش 123 00:11:36,320 --> 00:11:37,840 که اگه کسی که اهل شی ین هستش تو یه سرزمین خارجی از دنیا بره 124 00:11:38,390 --> 00:11:39,840 باید یاد و خاطره اشون رو با گل یی سانگ گرامی داشت 125 00:11:40,000 --> 00:11:41,240 هیچ گل یی سانگی تو ین بزرگ نیست 126 00:11:42,840 --> 00:11:43,390 بانوی من 127 00:11:43,670 --> 00:11:45,440 چندتا دونه یی سانگ پیدا کردن 128 00:11:46,120 --> 00:11:47,000 اون فرد فوت شده 129 00:11:47,120 --> 00:11:48,390 از بچگی خیلی مراقب ایشون بودن 130 00:11:49,080 --> 00:11:49,960 بدون انجام این کار 131 00:11:50,120 --> 00:11:51,320 نمیتونستن عزاداری کنن 132 00:11:52,790 --> 00:11:53,320 متوجه شدم 133 00:11:55,720 --> 00:11:56,600 صیغه یان بلند شو 134 00:11:58,320 --> 00:11:59,360 ممنون اعلیحضرت 135 00:12:02,630 --> 00:12:04,910 از مسئول کشاورزی بخواه که چندتا باغبان 136 00:12:05,270 --> 00:12:06,080 به قصر فنگ هوا بفرسته تا به صیغه یان 137 00:12:06,440 --> 00:12:07,240 برای پرورش گل یی سانگ کمک کنن 138 00:12:07,790 --> 00:12:08,390 بله اعلیحضرت 139 00:12:26,060 --> 00:12:29,460 [عمارت فوفانگ] 140 00:12:30,320 --> 00:12:32,630 با دقت اینارو به دیوان مراسمات بفرست 141 00:12:32,960 --> 00:12:33,910 اگه خرابشون کنی 142 00:12:34,120 --> 00:12:35,320 شاهزاده جینگ ناراحت میشن 143 00:12:36,030 --> 00:12:37,080 متوجه شدم 144 00:12:37,390 --> 00:12:38,360 شاهزاده جینگ 145 00:12:39,030 --> 00:12:40,150 سفارش این شیرینی ها رو داده؟ 146 00:12:40,360 --> 00:12:40,790 قربان 147 00:12:41,510 --> 00:12:42,390 بعد جشنواره شانگ شی 148 00:12:42,670 --> 00:12:44,270 شاهزاده جینگ 149 00:12:44,270 --> 00:12:45,670 از افرادش خواسته که 150 00:12:45,790 --> 00:12:46,750 این شیرینی ها رو سفارش بدن 151 00:12:48,270 --> 00:12:50,390 ظاهرا برای جشن تولد اون زیبارو عه 152 00:12:53,360 --> 00:12:55,150 قربان اگه شیرینی نیاز دارین 153 00:12:55,510 --> 00:12:56,510 لطفا با من بیاین 154 00:12:56,510 --> 00:12:57,600 میتونین هرچیزی که خواستین انتخاب کنین 155 00:12:59,200 --> 00:13:00,720 من امروز شیرینی نمیخوام 156 00:13:01,360 --> 00:13:02,440 ولی یه چیزی هست 157 00:13:02,750 --> 00:13:03,910 که میخوام ازت بپرسم 158 00:13:04,790 --> 00:13:05,840 ...خب 159 00:13:07,720 --> 00:13:08,630 بفرمایین 160 00:13:09,600 --> 00:13:10,150 بعد شما 161 00:13:32,080 --> 00:13:32,670 زی گو 162 00:13:32,870 --> 00:13:33,630 دوباره عصبانی شدی؟ 163 00:13:36,750 --> 00:13:38,240 شومو کی مریض شد؟ 164 00:13:44,390 --> 00:13:46,600 میدونم که از من مخفی کردی چون میترسیدی ناراحت بشم 165 00:13:47,320 --> 00:13:49,000 ولی من دیگه بچه نیستم 166 00:13:49,840 --> 00:13:51,030 شومو خیلی وقت بود که مریض بود 167 00:13:51,870 --> 00:13:53,840 نمیخواست ما نگران بشیم برای همین این موضوع رو پنهان کرد 168 00:13:55,270 --> 00:13:57,000 من گل های یی سانگ رو براش اویزون میکنم 169 00:13:58,000 --> 00:13:59,200 اون الان به شی ین برگشته 170 00:14:04,670 --> 00:14:05,440 برادر 171 00:14:06,270 --> 00:14:07,910 چرا ما همیشه از هم جدآ میشیم؟ 172 00:14:09,480 --> 00:14:11,200 این بار که به شی ین برگردی 173 00:14:12,150 --> 00:14:14,550 دیگه نمیتونیم همدیگه رو ببینیم درسته؟ 174 00:14:15,320 --> 00:14:16,120 دوباره همدیگه رو میبینیم 175 00:14:17,030 --> 00:14:17,870 بهت قول میدم 176 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 برای دیدنت به ژائو جینگ برمیگردم 177 00:14:21,550 --> 00:14:22,150 واقعا؟ 178 00:14:23,270 --> 00:14:23,840 البته 179 00:14:26,440 --> 00:14:28,510 ولی قبلا بهم دروغ گفتی 180 00:14:30,000 --> 00:14:31,440 وقتی مادر از دنیا رفت 181 00:14:31,840 --> 00:14:33,200 تو بهم قول دادی 182 00:14:33,200 --> 00:14:34,550 هر اتفاقی هم که بیافته 183 00:14:34,550 --> 00:14:36,320 کنار من میمونی 184 00:14:48,120 --> 00:14:48,630 ارباب جوان 185 00:14:49,670 --> 00:14:50,390 زمان 186 00:14:50,750 --> 00:14:51,440 رفتن رسیده 187 00:14:52,790 --> 00:14:53,360 یکم دیگه صبرکن 188 00:14:55,870 --> 00:14:56,910 چا گو گفت 189 00:14:57,240 --> 00:14:58,750 شاهدخت این بار واقعا عصبانی ان 190 00:14:58,910 --> 00:15:00,360 گفتن خوبه که ما داریم میریم 191 00:15:00,790 --> 00:15:01,910 و دیگه کسی نیست که بهش گیر بده 192 00:15:02,200 --> 00:15:03,240 و میتونه هرکاری خواست بکنه 193 00:15:06,080 --> 00:15:06,630 ارباب جوان 194 00:15:07,120 --> 00:15:08,390 چطور میتونین بخندین؟ 195 00:15:10,030 --> 00:15:11,790 زی یو همیشه مراقبشه 196 00:15:12,550 --> 00:15:14,200 و جرات نداره که کار اشتباهی بکنه 197 00:15:15,150 --> 00:15:15,790 دروغگو 198 00:15:16,480 --> 00:15:17,200 دروغگوی بزرگ 199 00:15:20,870 --> 00:15:21,390 شاهدخت 200 00:15:21,720 --> 00:15:22,840 ارباب یوئه چین واقعا دارن به ین بزرگ میرن 201 00:15:22,910 --> 00:15:24,200 اگه الان نرین خیلی دیر میشه 202 00:15:24,480 --> 00:15:25,030 نمیرم 203 00:15:27,000 --> 00:15:28,870 دیشب برای خدایان قسم خوردم 204 00:15:29,360 --> 00:15:30,270 اگه واقعا بره 205 00:15:30,270 --> 00:15:31,600 هیچ وقت نمیبخشمش 206 00:15:36,000 --> 00:15:36,720 همیشه همینقدر 207 00:15:37,720 --> 00:15:39,030 رفتار بچگانه ای داشت 208 00:15:39,390 --> 00:15:40,360 و بر طبق احوال خودش رفتار میکنه 209 00:15:41,200 --> 00:15:42,390 وقتی مادر ازدنیا رفت 210 00:15:42,480 --> 00:15:43,320 فقط هشت سالش بود 211 00:15:44,120 --> 00:15:45,320 تو تربیتش سختگیری کردم 212 00:15:46,080 --> 00:15:47,480 بااین امید که زودتر بزرگ بشه 213 00:15:48,870 --> 00:15:50,240 و دیگه 214 00:15:50,390 --> 00:15:51,240 دردسری درست نکنه 215 00:15:53,240 --> 00:15:54,670 ولی الان که دارم میرم 216 00:15:56,600 --> 00:15:57,870 دیگه نمیتونم ازش مراقبت کنم 217 00:15:59,240 --> 00:16:00,120 الان دیگه 218 00:16:00,360 --> 00:16:01,120 نمیخوام که بزرگ بشه 219 00:16:03,270 --> 00:16:03,910 من 220 00:16:04,840 --> 00:16:06,120 خیلی ادم حریصی ام؟ 221 00:16:14,550 --> 00:16:15,030 بریم 222 00:16:21,910 --> 00:16:23,000 ارباب جوان واقعا دارن میرن 223 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 برادر 224 00:16:32,840 --> 00:16:33,960 نرو 225 00:16:36,120 --> 00:16:36,910 برادر 226 00:16:37,390 --> 00:16:38,870 نرو 227 00:16:55,840 --> 00:16:56,600 چا گو 228 00:16:58,960 --> 00:17:00,390 من الان مادری ندارم 229 00:17:01,600 --> 00:17:03,000 برادرمم از دست دادم 230 00:17:09,640 --> 00:17:11,680 فکرمیکردم که اگه التماس پدرو بکنم 231 00:17:12,270 --> 00:17:13,480 یا این که سه روز و سه شب 232 00:17:13,830 --> 00:17:15,160 یا حتی هفت شبانه روز زانو بزنم 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,510 و حتی اگه به بهای کتک خوردن هم بود 234 00:17:17,790 --> 00:17:19,400 مثل قبل 235 00:17:19,400 --> 00:17:20,310 یه راهی پیدآ میکنی 236 00:17:21,240 --> 00:17:22,880 فکر میکردم اگه عصبانی باشم 237 00:17:23,720 --> 00:17:24,590 نمیری 238 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 همش تقصیر من بود 239 00:17:32,400 --> 00:17:33,110 میدونم که اون موقع 240 00:17:35,160 --> 00:17:37,350 اگه تو به عنوان یه شاهزاده گروگان نمیاومدی 241 00:17:37,960 --> 00:17:39,270 من رو برای ازدواج صلح افرین میفرستادن 242 00:17:42,070 --> 00:17:43,510 راستش به خدایان دروغ گفتم 243 00:17:45,640 --> 00:17:47,070 خیلی وقت پیش بخشیدمت 244 00:17:49,680 --> 00:17:50,070 زی گو 245 00:17:51,160 --> 00:17:52,070 بهت قول میدم 246 00:17:52,350 --> 00:17:53,440 که دیگه بهت دروغ نمیگم 247 00:17:57,590 --> 00:17:58,590 من دیگه بزرگ شدم 248 00:17:59,590 --> 00:18:01,550 الان نوبت منه که ازتو مراقبت کنم 249 00:18:03,880 --> 00:18:04,270 باشه 250 00:18:07,580 --> 00:18:11,220 [قصر سلطنتی] 251 00:18:43,270 --> 00:18:45,350 تو چند ساله که این بازی رو با من میکنی 252 00:18:46,030 --> 00:18:47,110 ولی فقط امروزه که 253 00:18:47,720 --> 00:18:49,510 توانایی های واقعیت رو نشون دادی 254 00:18:51,960 --> 00:18:53,750 شکست رو از اعماق قلبم قبول میکنم 255 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 بردن شما 256 00:18:56,480 --> 00:18:57,510 نیاز به تلاش زیادی داشت 257 00:18:58,070 --> 00:18:58,880 باعث خوشحالی منه اعلیحضرت 258 00:18:59,480 --> 00:19:00,750 نیازی به این تواضع نیست 259 00:19:01,790 --> 00:19:03,000 وقتی بحث هنر گو از شی ین میشه 260 00:19:04,200 --> 00:19:05,480 مادامی که قلبت رو براش بذاری 261 00:19:06,440 --> 00:19:08,440 هیچ بازی نیست که نتونی برنده بشی 262 00:19:09,590 --> 00:19:10,510 میخوام برنده بشم 263 00:19:11,510 --> 00:19:12,400 ولی برای برنده شدن 264 00:19:13,110 --> 00:19:14,550 باید به روش های گو تکیه کنم 265 00:19:14,830 --> 00:19:16,160 در طول این سال ها از اعلیحضرت یاد گرفتم که 266 00:19:17,070 --> 00:19:18,000 عظمت امپراتور ین بزرگ 267 00:19:18,440 --> 00:19:19,590 کلید پیروزیه 268 00:19:24,920 --> 00:19:26,110 واقعا تغییر نظر دادی؟ 269 00:19:26,790 --> 00:19:27,960 اگه هنوزم متوجه نباشم 270 00:19:29,030 --> 00:19:31,110 در جبران لطف ومحبت های شما شکست نمیخورم؟ 271 00:19:34,030 --> 00:19:35,310 چرا فقط امروز انقدر 272 00:19:36,350 --> 00:19:37,480 جاه طلبی های بزرگی داری؟ 273 00:19:38,240 --> 00:19:39,270 اعلیحضرت میتونین ببینین 274 00:19:40,510 --> 00:19:42,310 که من ادم جاه طلبی نیستم 275 00:19:43,640 --> 00:19:44,750 اعلیحضرت شما ادم دانایی هستین 276 00:19:45,110 --> 00:19:46,070 و حاضرین که بابت یه صلح دائمی 277 00:19:47,160 --> 00:19:49,110 بین ین بزرگ و شی ین از من حمایت کنین 278 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 دلیلی که میخوام برنده بشم 279 00:19:52,350 --> 00:19:54,110 اینه که از اطرافیانم محافظت کنم 280 00:19:55,510 --> 00:19:56,240 اعلیحضرت شما گفتین که 281 00:19:57,030 --> 00:19:57,830 صیغه یان 282 00:19:58,160 --> 00:19:59,480 نمادی از صلح میون دو ملته 283 00:20:00,400 --> 00:20:02,240 تا زمانی که شی ین و ین بزرگ رابطه خوبی داشته باشن 284 00:20:02,880 --> 00:20:03,440 بانوی من 285 00:20:03,750 --> 00:20:05,350 میتونن که در ارامش تو ین بزرگ زندگی کنن 286 00:20:06,440 --> 00:20:07,440 یه امپراتور الکی صحبت نمیکنه 287 00:20:08,830 --> 00:20:10,790 من واقعا تحت تاثیر 288 00:20:11,240 --> 00:20:12,270 رابطه بین تو و صیغه یان قرار گرفتم 289 00:20:13,160 --> 00:20:13,640 لیو ژونگ 290 00:20:14,270 --> 00:20:14,830 فهرست هدایا 291 00:20:18,680 --> 00:20:19,790 این هدایا رو صیغه یان 292 00:20:20,510 --> 00:20:22,720 به خاطر برگشتت به خونه اماده کرده 293 00:20:23,920 --> 00:20:25,960 مدام درباره ی این که 294 00:20:26,030 --> 00:20:27,830 چی دوست داری و نداری با من صحبت میکنه 295 00:20:28,510 --> 00:20:30,350 و میترسه که سفر برگشتت خیلی سخت باشه 296 00:20:30,480 --> 00:20:31,790 و در راه سختی بکشی 297 00:20:32,960 --> 00:20:34,070 بانو ممکنه که یکم رفتار خودسری داشته باشه 298 00:20:34,640 --> 00:20:35,400 ولی 299 00:20:35,590 --> 00:20:36,750 اون در نهایت فریبی تو کارش نیست 300 00:20:37,920 --> 00:20:38,750 اگه در اینده 301 00:20:38,960 --> 00:20:40,240 حرکت نادرستی انجام داد 302 00:20:43,110 --> 00:20:44,310 امیدوارم که اعلیحضرت مرحمت نشون بدن 303 00:20:45,960 --> 00:20:47,790 یه نفر با صداقت صیغه یان رو 304 00:20:49,310 --> 00:20:50,750 سخت میشه تو حرمسرای سلطنتی پیدا کرد 305 00:20:53,750 --> 00:20:54,550 ارزو میکنم که 306 00:20:55,720 --> 00:20:56,920 همیشه همینقدر بیگناه بمونه 307 00:21:08,880 --> 00:21:09,550 آ می 308 00:21:09,750 --> 00:21:10,510 ...تولدت مبارک 309 00:21:13,030 --> 00:21:14,640 همه ی اینارو شاهزاده جینگ بهت داده؟ 310 00:21:19,830 --> 00:21:21,310 این لباسا خیلی سنگینن 311 00:21:21,310 --> 00:21:22,400 خیلی هم خوشگلن 312 00:21:25,160 --> 00:21:26,880 فکر میکردم شاهزاده جینگ دوستت داره 313 00:21:27,070 --> 00:21:28,400 چطور میتونه انقدر ادم حقیری باشه؟ 314 00:21:28,550 --> 00:21:29,750 حتی یه تیکه طلاهم تو اینا نیست 315 00:21:30,750 --> 00:21:32,200 آ می این چیزا رو نپوش 316 00:21:32,590 --> 00:21:33,550 به نظر من شاهزاده جینگ خیلی ادم دور اندیشیه 317 00:21:33,550 --> 00:21:34,640 زره ابریشم طلایی 318 00:21:37,350 --> 00:21:38,880 پودر زخم 319 00:21:39,350 --> 00:21:40,790 داروهای زیادی اینجا هست 320 00:21:41,270 --> 00:21:43,070 شاهزاده جینگ داره آ می رو نفرین میکنه که زخمی بشه؟ 321 00:21:45,310 --> 00:21:47,680 شاهزاده جینگ حتی میتونه متوجه زخمی به این کوچیکی بشه 322 00:21:48,270 --> 00:21:49,830 الان یه جورایی بهش باور دارم 323 00:21:50,350 --> 00:21:52,480 فکرنمیکنم احساساتش به امی الکی باشه 324 00:21:52,960 --> 00:21:54,070 الکی قضاوتش نکن 325 00:21:54,070 --> 00:21:55,270 اگه ما قضاوتش کنیم مشکلی نیست 326 00:21:55,480 --> 00:21:57,350 آ می نباید قضاوتش کنه 327 00:21:57,510 --> 00:21:58,680 چی فکرمیکنی آ می؟ 328 00:21:59,680 --> 00:22:00,200 من؟ 329 00:22:03,200 --> 00:22:05,550 شاهزاده جینگ همیشه با ترکیبی از حقیقت و دروغ صحبت میکنه 330 00:22:07,110 --> 00:22:08,270 راستش 331 00:22:08,480 --> 00:22:10,720 منم خیلی مواقع نمیتونم درست تشخیص بدم 332 00:22:11,440 --> 00:22:12,350 کرم از بین برنده زخم 333 00:22:12,790 --> 00:22:14,200 این کرم از باغ شین فنگه 334 00:22:14,310 --> 00:22:15,325 و فقط برای بانوان اشراف زاده ست 335 00:22:15,350 --> 00:22:16,640 و هیچ وقت در ملا عام فروخته نشده 336 00:22:17,750 --> 00:22:18,270 آ می 337 00:22:18,640 --> 00:22:19,750 تو قوطی های زیادی داری 338 00:22:19,750 --> 00:22:21,000 میشه یکیش رو به من بدی؟ 339 00:22:21,680 --> 00:22:22,440 چه اتفاقی افتاده؟ 340 00:22:22,920 --> 00:22:23,480 زخمی شدی؟ 341 00:22:24,830 --> 00:22:26,640 چند روز پیش بازوم رو بریدم 342 00:22:26,790 --> 00:22:28,920 زخمش خیلی بزرگ و زشته 343 00:22:29,720 --> 00:22:30,960 روی صورتت که نیست 344 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 مشکلی نداره 345 00:22:32,070 --> 00:22:33,000 تو چی میدونی؟ 346 00:22:33,240 --> 00:22:35,030 من قراره به ولیعهد خدمت کنم 347 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 نمیتونم زخمی روی بدنم داشته باشم 348 00:22:37,310 --> 00:22:37,880 ا جیا 349 00:22:39,070 --> 00:22:40,310 حتما باید به قصر شرقی بری؟ 350 00:22:42,640 --> 00:22:43,960 این ارزوی خودشه 351 00:22:44,160 --> 00:22:46,000 ما حق انتخاب نداریم 352 00:22:46,590 --> 00:22:47,480 خب 353 00:22:48,200 --> 00:22:49,350 با این صورت قشنگی که دارم 354 00:22:49,550 --> 00:22:50,680 مطمئنم که ولیعهد بهم علاقمند میشه 355 00:22:51,680 --> 00:22:52,200 آ می 356 00:22:54,200 --> 00:22:55,680 تو اون کارو با شاهزاده جینگ کردی؟ 357 00:22:55,920 --> 00:22:56,640 چه کاری؟ 358 00:22:57,270 --> 00:22:58,480 همونی که مردم لباساشون رو درمیارن 359 00:22:58,920 --> 00:22:59,720 لباسشون رو درمیارن؟ 360 00:23:00,400 --> 00:23:01,350 چرا باید این کارو بکنیم؟ 361 00:23:01,480 --> 00:23:01,920 بشین 362 00:23:03,830 --> 00:23:04,790 انجامش ندادی درسته؟ 363 00:23:06,110 --> 00:23:07,270 پس این به دردت میخوره 364 00:23:15,790 --> 00:23:16,640 ...خب 365 00:23:20,200 --> 00:23:21,400 چطور میتونی تو تولدش 366 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 اینو بهش بدی؟ 367 00:23:23,000 --> 00:23:24,640 مگه خودت نگفتی کادو باید به درد بخور باشه؟ 368 00:23:24,640 --> 00:23:25,590 این بهترین کادو عه 369 00:23:26,880 --> 00:23:27,510 ا جیا 370 00:23:32,440 --> 00:23:33,480 امروز تولدمه 371 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 چند ساله که تولدمو جشن نگرفتم 372 00:23:36,790 --> 00:23:38,160 ممنونم که امروز پیشم اومدین 373 00:23:38,590 --> 00:23:40,110 وقتی که داری از زندگیت تو عمارت شاهزاده جینگ لذت میبری 374 00:23:40,240 --> 00:23:41,160 من رو فراموش نکن 375 00:23:41,550 --> 00:23:43,640 لطفا منم فراموش نکن 376 00:23:44,440 --> 00:23:45,680 چطور ممکنه فراموشتون کنم؟ 377 00:23:46,310 --> 00:23:46,680 بریم 378 00:23:47,030 --> 00:23:47,640 هدیه اتون رو انتخاب کنین 379 00:23:48,030 --> 00:23:48,400 باشه 380 00:23:48,790 --> 00:23:49,440 انتخاب کنیم 381 00:23:49,920 --> 00:23:50,550 انتخاب کنیم 382 00:24:57,640 --> 00:24:58,200 ارباب جوان 383 00:24:59,240 --> 00:24:59,790 بانو می لین 384 00:25:00,110 --> 00:25:00,790 تولدت مبارک 385 00:25:02,350 --> 00:25:02,960 ممنون ارباب جوان 386 00:25:04,880 --> 00:25:05,590 شنیدم که 387 00:25:06,310 --> 00:25:08,270 شنیدم که مردم چینگ ژو 388 00:25:08,750 --> 00:25:09,680 برای جشن تولدشون کیک دنگ گو میخورن 389 00:25:10,200 --> 00:25:10,720 من 390 00:25:11,030 --> 00:25:12,270 به این کیک های دنگ گو 391 00:25:12,480 --> 00:25:13,440 ریشه شیرین بیان کوهی اضافه کردم 392 00:25:13,680 --> 00:25:14,200 امتحانشون کن 393 00:25:14,440 --> 00:25:15,070 خیلی ترش نیستن 394 00:25:19,640 --> 00:25:21,440 راستش امروز تولدم نیست 395 00:25:26,310 --> 00:25:27,000 مشخص شد 396 00:25:27,920 --> 00:25:30,240 که تاریخ های تولدی که تو فهرست اسامی زیبارویان نوشته شده درست نیست 397 00:25:30,960 --> 00:25:31,480 ...خب 398 00:25:31,960 --> 00:25:34,350 کی گفته که اگه تولدم نباشه نمیتونم کیک دنگ گو بخورم؟ 399 00:25:35,920 --> 00:25:37,550 میتونم این کیک هایی که برام درست کردین رو 400 00:25:38,110 --> 00:25:39,030 تا فردا بخورم 401 00:25:41,240 --> 00:25:42,310 می لین بشین 402 00:25:52,440 --> 00:25:53,070 راستش 403 00:25:53,790 --> 00:25:55,440 حتی اگه امروز تولدت نباشه هم 404 00:25:56,200 --> 00:25:57,550 من باید یه چیزی بهت بگم 405 00:26:02,000 --> 00:26:02,830 این حلقه یشم 406 00:26:02,920 --> 00:26:04,313 چیزیه که نزدیک به خودم نگهش میدارم 407 00:26:04,853 --> 00:26:06,483 اگه تو ژائو جینگ اتفاقی برات افتاد 408 00:26:07,070 --> 00:26:08,270 میتونی بااین 409 00:26:09,110 --> 00:26:10,680 پیش جناب هوانگ تو برج تیان شیانگ بری 410 00:26:11,400 --> 00:26:13,680 این مرد نفوذ زیادی تو ژائو جینگ داره 411 00:26:14,110 --> 00:26:15,270 و میتونه بهت کمک کنه 412 00:26:19,270 --> 00:26:21,030 ارباب جوان شما الانشم کمک زیادی به من کردین 413 00:26:23,350 --> 00:26:25,270 ارباب یوئه چین تو که ادم قانون مداری بودی 414 00:26:25,960 --> 00:26:27,590 چطور تونستی 415 00:26:28,720 --> 00:26:29,880 نصفه شبی مزاحم زنم بشی؟ 416 00:26:40,790 --> 00:26:42,070 عالیجناب نیازی نیست 417 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 که روی به روی من نقش بازی کنین 418 00:26:44,510 --> 00:26:46,160 شماها فقط تو یه رابطه داد وستدین 419 00:26:46,510 --> 00:26:47,350 از کجآ میدونی که روزی نمیرسه 420 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 که رابطه دروغیمون واقعی بشه؟ 421 00:26:55,070 --> 00:26:56,590 می لین ادم صادقیه 422 00:26:57,400 --> 00:26:58,960 و احساسات واقعی خودش رو تظاهر نمیکنه 423 00:27:01,920 --> 00:27:03,070 اگه تو سرنوشتتون باهم بودن نوشته نشده 424 00:27:04,030 --> 00:27:06,200 پس به دنبال باهم بودنتون نباش 425 00:27:10,720 --> 00:27:11,400 بانو می لین 426 00:27:11,830 --> 00:27:12,550 ادمای زیادی هستن 427 00:27:12,880 --> 00:27:14,920 که میتونن از پشت بهت خنجر بزنن 428 00:27:17,590 --> 00:27:19,110 فقط آ می و من 429 00:27:20,110 --> 00:27:21,400 میتونیم شادی و غم رو باهم شریک بشیم 430 00:27:21,750 --> 00:27:23,510 و با زندگی و مرگ باهم رو به رو بشیم 431 00:27:30,680 --> 00:27:31,240 ارباب جوان 432 00:27:31,790 --> 00:27:32,350 مطمئن باشین 433 00:27:33,790 --> 00:27:36,350 من به این راحتی زندگیمو به کسی نمیسپارم 434 00:27:41,350 --> 00:27:42,310 یه بار دیگه 435 00:27:43,550 --> 00:27:44,440 کاری که تو 436 00:27:45,310 --> 00:27:46,240 شی ین باید بکنی رو بهت یاداوری میکنم 437 00:27:47,070 --> 00:27:50,070 بقیه چیزا کاملا الکیه 438 00:27:54,350 --> 00:27:54,920 امروز 439 00:27:55,510 --> 00:27:56,750 تولد آ می هستش 440 00:27:57,310 --> 00:27:58,750 اگه هنوزم علاقمندی 441 00:27:59,440 --> 00:28:00,400 میتونی توی سفرمون 442 00:28:01,200 --> 00:28:02,270 به ما ملحق بشی 443 00:28:58,880 --> 00:28:59,750 اولین باره که روی قایقی؟ 444 00:29:02,480 --> 00:29:02,960 نه 445 00:29:03,790 --> 00:29:06,070 وقتی بچه بودم پدرم برای قایق سواری تو دریاچه منو میبرد 446 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 وقتی جوون تر بودم 447 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 برای مبارزه به مرزهای شمالی ین بزرگ رفتم 448 00:29:14,270 --> 00:29:15,480 وقتی در حال عبور از رود لان سانگ بودم 449 00:29:16,590 --> 00:29:18,830 یه رودخونه ابی پرستاره دیدم 450 00:29:20,526 --> 00:29:21,830 و اون زیباترین منظره ای بود 451 00:29:22,997 --> 00:29:24,187 که تااون موقع تو زندگیم دیده بودم 452 00:29:25,030 --> 00:29:27,830 چطور ممکنه یه رودخونه پرستاره تو رود لان سانگ باشه؟ 453 00:29:27,929 --> 00:29:29,619 به خاطر تجمع شاپره ها بود 454 00:29:31,830 --> 00:29:33,200 یه افسانه درمورد اون 455 00:29:34,030 --> 00:29:35,070 رودخونه پرستاره ابی هست 456 00:29:36,627 --> 00:29:38,187 در زمان های خیلی دور 457 00:29:38,913 --> 00:29:41,423 یه پری ابی با لباس الهی ابی رنگ بود 458 00:29:42,310 --> 00:29:44,070 که مسحور منظره ی کوهستان یوچینگ شده بود 459 00:29:44,510 --> 00:29:45,590 و تبدیل به یه بانوی جوان شد 460 00:29:45,790 --> 00:29:46,640 اونجا بازی میکرد که 461 00:29:48,240 --> 00:29:49,720 یه مرد جوون از اونجا رد شد 462 00:29:50,510 --> 00:29:52,590 و اون دونفر در نگاه اول عاشق هم شدن 463 00:29:53,400 --> 00:29:55,240 به خاطر این که بتونه بااون پسر تو دنیای فانی بمونه 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,920 ردای الهی ابی رنگ خودش رو به دریا انداخت 465 00:29:58,550 --> 00:30:00,240 و تبدیل به رودخونه پرستاره شد 466 00:30:29,000 --> 00:30:30,110 هرچند رود لان سانگ خیلی دوره 467 00:30:31,240 --> 00:30:32,680 برای همینم من اون رودخونه پرستاره رو 468 00:30:32,680 --> 00:30:33,790 به خاطر تو به اینجا اوردم 469 00:30:35,790 --> 00:30:37,160 میخوام که 470 00:30:37,298 --> 00:30:38,553 زیباترین منظره ای که 471 00:30:39,247 --> 00:30:40,397 توی عمرم دیدم رو ببینی 472 00:31:00,000 --> 00:31:01,406 یه افسانه درباره ی رودخونه لان سانگ هست که میگه 473 00:31:01,480 --> 00:31:03,920 اگه انسان های فانی رودخونه پرستاره رو باهم ببینن برای همیشه کنار هم میمونن 474 00:31:04,440 --> 00:31:06,270 شاهزاده جینگ حتما عاشق می لینه 475 00:31:06,590 --> 00:31:08,750 به نظر من چیز خاصی درباره ی می لین وجود نداره 476 00:31:09,200 --> 00:31:11,110 فقط خوشگله 477 00:31:11,640 --> 00:31:14,310 به نظر من ژنرال یین بیشتر به شاهزاده جینگ میاد 478 00:31:14,590 --> 00:31:16,393 اونا فقط یه داستان قدیمی از گذشته ان 479 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 اونا واقعا اون 480 00:31:18,960 --> 00:31:20,265 زیبارو رو باشما مقایسه میکنن 481 00:31:36,500 --> 00:31:39,590 482 00:31:39,590 --> 00:31:40,350 امروز 483 00:31:40,720 --> 00:31:42,070 تولدته 484 00:31:43,200 --> 00:31:44,030 فقط بااین کار 485 00:31:44,790 --> 00:31:46,536 ولیعهد مشکوک نمیشه 486 00:31:47,540 --> 00:31:51,300 487 00:31:51,300 --> 00:31:54,980 488 00:31:56,270 --> 00:31:58,310 نظر بقیه به من ربطی نداره 489 00:31:59,590 --> 00:32:00,640 خسته ام 490 00:32:01,070 --> 00:32:02,110 فردا با دقت درباره ی 491 00:32:02,510 --> 00:32:03,750 جاسوس های شی ین تحقیق کن 492 00:32:13,505 --> 00:32:14,160 عالیجناب 493 00:32:14,550 --> 00:32:16,680 شاهزاده جینگ از افرادش خواسته که 494 00:32:16,680 --> 00:32:18,110 این شاپرک ها رو از رودخونه لان سانگ بیاره 495 00:32:18,750 --> 00:32:20,920 خبر علاقه شاهزاده جینگ به می لین 496 00:32:21,197 --> 00:32:22,880 تو کل دیوان مراسمات پخش شده 497 00:32:23,875 --> 00:32:25,110 به خاطر گول زدن من 498 00:32:25,683 --> 00:32:27,287 باید ادمای دیوان مراسمات رو گول بزنه 499 00:32:28,535 --> 00:32:29,960 مغازه دار عمارت فوفانگ چی گفت؟ 500 00:32:30,750 --> 00:32:32,030 گفت شب جشنواره شانگ سی 501 00:32:32,154 --> 00:32:33,614 شاهزاده جینگ باادمای زیادی صحبت کرده 502 00:32:33,880 --> 00:32:35,750 باید یکی یکی باهاشون صحبت کنم 503 00:32:44,350 --> 00:32:45,480 الان نیمه شبه 504 00:32:46,000 --> 00:32:46,550 امروز 505 00:32:47,110 --> 00:32:48,830 تولد واقعیته 506 00:32:54,160 --> 00:32:54,720 عالیجناب 507 00:32:55,830 --> 00:32:58,000 چطور میدونستین؟ 508 00:32:59,030 --> 00:33:00,720 تو یه زیباروی صلح افرین واقعی نیستی 509 00:33:01,110 --> 00:33:03,030 برای همین تاریخ تولد توی فهرست حتما دروغه 510 00:33:03,590 --> 00:33:04,640 داری با من همکاری میکنی 511 00:33:05,270 --> 00:33:07,640 دونستنش خیلی برای من راحت بود 512 00:33:08,160 --> 00:33:10,640 فهمیدن تولدت چیز عجیبی نیست 513 00:33:21,310 --> 00:33:23,030 این کیک دنگ گو حتما خیلی خوش مزه ست 514 00:33:27,863 --> 00:33:28,920 چه خوش مزه باشه چه نه 515 00:33:29,480 --> 00:33:30,640 باید تا زمان درمان شدن 516 00:33:31,099 --> 00:33:32,088 حس چشاییت برای قضاوتش صبرکنی 517 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 شما گفتین 518 00:33:36,480 --> 00:33:37,750 طعم زندگی 519 00:33:38,030 --> 00:33:39,550 همیشه با زبون چشیده نمیشه 520 00:33:40,270 --> 00:33:41,640 میتونم با چشمام هم ازش لذت ببرم 521 00:33:43,703 --> 00:33:44,193 نگاه کنین 522 00:33:45,353 --> 00:33:46,703 این کیک دنگ گو خیلی زیباست 523 00:33:47,160 --> 00:33:48,110 پس حتما خیلی خوش مزه ست 524 00:33:53,203 --> 00:33:54,243 طبیب سلطنتی گفت 525 00:33:54,680 --> 00:33:55,790 درمان حس چشاییت سخت نیست 526 00:33:56,357 --> 00:33:57,480 فقط باید داروهاتو سروقت بخوری 527 00:33:57,624 --> 00:33:58,310 و درمان میشی 528 00:34:01,270 --> 00:34:03,680 عمارت من این اواخر یه اشپز از چینگ ژو استخدام کرده 529 00:34:03,913 --> 00:34:04,983 میگن یه روش مخفی 530 00:34:05,219 --> 00:34:06,219 برای درست کردن کیک دنگ گو داره 531 00:34:06,386 --> 00:34:07,496 این که این اشپز کارش خوبه یا نه 532 00:34:08,030 --> 00:34:09,400 وقتی حس چشاییت درمان شد 533 00:34:10,030 --> 00:34:10,920 میفهمیم 534 00:34:11,230 --> 00:34:12,280 کیک دنگ گویی که درست میکنه 535 00:34:12,462 --> 00:34:14,142 حتما به خوشمزگی اونایی که مادرم درست میکرد نیست 536 00:34:15,840 --> 00:34:17,800 وقتی ادمای شی ین تو چینگ ژو بودن 537 00:34:17,800 --> 00:34:20,230 همسایه های کوچه چینگ لین 538 00:34:20,590 --> 00:34:22,070 به خاطر کیک های میوه ای که مادرم درست میکرد بهش پول میدادن 539 00:34:24,070 --> 00:34:25,800 اگه مادرم هنوز زنده بود 540 00:34:26,510 --> 00:34:28,030 مغازه کیک میوه ای فروشی ما 541 00:34:28,440 --> 00:34:30,440 شلوغ ترین مغازه چینگ ژو میشد 542 00:34:36,030 --> 00:34:36,280 بیا 543 00:34:41,360 --> 00:34:42,030 تو بهم گفتی 544 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 که خیلی شبیه مادرتی 545 00:34:44,190 --> 00:34:44,840 اگه دلت براش تنگ شده 546 00:34:45,590 --> 00:34:46,190 فقط به اون نگاه کن 547 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 چشمای من 548 00:35:04,400 --> 00:35:05,190 بزرگتره 549 00:35:06,847 --> 00:35:07,597 ولی دماغم 550 00:35:09,320 --> 00:35:10,110 شبیه به خودشه 551 00:35:13,230 --> 00:35:13,630 اینجا 552 00:35:14,590 --> 00:35:15,400 چین و چروک هست 553 00:35:18,280 --> 00:35:19,150 ...چونه اش 554 00:35:26,960 --> 00:35:27,590 مادر 555 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 دلم برات تنگ شده 556 00:35:43,630 --> 00:35:44,190 عالیجناب 557 00:35:46,550 --> 00:35:47,230 ممنونم 558 00:35:48,710 --> 00:35:49,190 امروز 559 00:35:49,880 --> 00:35:50,670 تولدته 560 00:35:51,637 --> 00:35:52,327 برای همین 561 00:35:52,739 --> 00:35:54,449 یه هدیه دیگه بهت میدم 562 00:36:51,469 --> 00:36:52,679 اسم مغازه کیک فروشی 563 00:36:53,423 --> 00:36:54,193 خانوادگیتون چیه؟ 564 00:36:56,030 --> 00:36:57,110 مغازه کیک فروشی گل های بهاری 565 00:37:08,900 --> 00:37:10,500 [مغازه کیک فروشی گل های بهاری] 566 00:37:19,476 --> 00:37:20,606 تو حیاطمون 567 00:37:21,176 --> 00:37:22,456 یه چوب دنگ گو بود 568 00:37:24,799 --> 00:37:26,359 هر سال وقتی برف میومد 569 00:37:27,169 --> 00:37:28,529 میوه های روی درخت 570 00:37:29,360 --> 00:37:31,360 به زیبایی این نقاشی که شما کشیدن بودن 571 00:37:32,030 --> 00:37:33,400 به جز باز کردن یه مغازه کیک فروشی 572 00:37:33,670 --> 00:37:34,880 ارزوی دیگه ای هم داری؟ 573 00:37:36,036 --> 00:37:37,080 تو انتقامم موفق بشم 574 00:37:37,907 --> 00:37:38,590 دیگه چی؟ 575 00:37:41,166 --> 00:37:42,323 میخوام زندگی خوبی داشته باشم 576 00:37:45,760 --> 00:37:47,920 میخوام با یاد مادر و پدرم 577 00:37:49,630 --> 00:37:50,960 زندگی کنم 578 00:38:07,230 --> 00:38:08,920 و میخوام به رودخونه لان سانگ برم 579 00:38:10,190 --> 00:38:11,550 تا رودخونه پرستاره واقعی رو ببینم 580 00:38:19,510 --> 00:38:21,280 وقتی که ولیعهد مجازات شد 581 00:38:21,920 --> 00:38:23,480 کمکت میکنم که 582 00:38:23,920 --> 00:38:25,110 یه مغازه کیک فروشی باز کنی 583 00:38:28,787 --> 00:38:29,772 سودشم باهم نصف میکنیم 584 00:38:34,190 --> 00:38:35,070 قبوله 585 00:38:36,840 --> 00:38:37,590 قبوله 586 00:38:48,180 --> 00:38:50,180 [حیاط نی چانگ] 587 00:38:56,089 --> 00:38:56,529 آ می 588 00:38:56,660 --> 00:38:57,090 آ می 589 00:39:00,052 --> 00:39:00,590 آ می 590 00:39:01,150 --> 00:39:02,840 شیرینی های امروز خیلی خوش مزه ان 591 00:39:02,996 --> 00:39:03,636 امتحانشون کن 592 00:39:04,630 --> 00:39:05,710 بعدآ میخورم 593 00:39:06,670 --> 00:39:09,280 امروز دایه لیو به مطبخ 594 00:39:09,510 --> 00:39:12,230 دیوان مراسمات رفته و دستور داده شیرینی های دیوان مراسمات باید خیلی خوش مزه باشن 595 00:39:12,630 --> 00:39:14,190 گفت دستور شاهزاده جینگ بوده 596 00:39:20,150 --> 00:39:21,030 عالیجناب شما گفتین 597 00:39:21,630 --> 00:39:24,710 نیازی نیست بازبون متوجه طعم ها شد 598 00:39:25,510 --> 00:39:26,800 میتونم با چشمام ازشون لذت ببرم 599 00:39:27,510 --> 00:39:28,030 نگاه کنین 600 00:39:29,150 --> 00:39:30,400 این کیک دنگ گو خیلی زیباست 601 00:39:31,000 --> 00:39:31,880 پس حتما خوش مزه ست 602 00:39:44,960 --> 00:39:45,550 خوش مزه ست 603 00:39:47,840 --> 00:39:48,440 آ می 604 00:39:48,480 --> 00:39:49,230 داری چی درست میکنی؟ 605 00:39:49,320 --> 00:39:49,840 بذار نگاه کنم 606 00:39:54,150 --> 00:39:55,880 انتظار نداشتم که این کارو بلد باشی 607 00:39:59,920 --> 00:40:01,400 این قرص های رایحه دار بوی خوبی ندارن 608 00:40:01,630 --> 00:40:02,480 حتی بوشون خیلی عجیبه 609 00:40:03,230 --> 00:40:03,800 بذار بوشون کنم 610 00:40:06,840 --> 00:40:08,000 فکر میکنم بوش خوبه 611 00:40:08,510 --> 00:40:10,150 اینو میگی چون حس بویایی نداری؟ 612 00:40:10,150 --> 00:40:11,030 کی گفته؟ 613 00:40:11,480 --> 00:40:12,880 اونا حاوی چوب صندل 614 00:40:13,110 --> 00:40:13,920 چوب عود 615 00:40:14,190 --> 00:40:16,000 سنبل الطیبه 616 00:40:16,320 --> 00:40:17,070 ...و 617 00:40:18,280 --> 00:40:19,070 اب گل رز 618 00:40:19,590 --> 00:40:20,070 درسته 619 00:40:21,070 --> 00:40:22,800 همه ی اینا خاصیت ارامشبخشی دارن و به خواب کمک میکنن 620 00:40:23,230 --> 00:40:23,800 آ می 621 00:40:24,070 --> 00:40:24,880 نمیتونی بخوابی؟ 622 00:40:25,630 --> 00:40:26,760 اون خیلی خوب میخوابه 623 00:40:27,190 --> 00:40:28,230 تو راه اینجا 624 00:40:28,230 --> 00:40:29,710 همیشه اولین کسی بود که میخوابید 625 00:40:34,920 --> 00:40:36,280 برای شاهزاده جینگه؟ 626 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 مزه مهم نیست 627 00:40:55,710 --> 00:40:56,630 مهم ظاهرشه 628 00:40:57,230 --> 00:40:59,030 این دستور شاهزاده جینگ بود 629 00:41:00,000 --> 00:41:00,960 به نظر میرسه می لین 630 00:41:01,150 --> 00:41:02,510 نمیتونه طعم چیزی رو حس کنه 631 00:41:03,880 --> 00:41:04,440 متوجه شدم 632 00:41:04,880 --> 00:41:05,480 میتونی بری 633 00:41:15,230 --> 00:41:16,030 واقعا موضوع این بوده 634 00:41:16,360 --> 00:41:17,510 می لین نمیتونه چیزی حس کنه 635 00:41:18,110 --> 00:41:19,280 شب جشنواره شانگ سی 636 00:41:19,670 --> 00:41:21,000 شاهزاده جینگ برای درمان زیبارو رفته بوده 637 00:41:22,110 --> 00:41:23,230 سون تای چیانگ طبیب سلطنتی 638 00:41:23,230 --> 00:41:24,000 به دست شاهزاده جینگ کتک خورده 639 00:41:24,025 --> 00:41:25,440 چون که نتونسته اونو درمان کنه 640 00:41:26,766 --> 00:41:27,320 عالیجناب 641 00:41:28,400 --> 00:41:30,000 اگه می لین فقط یه مهره بود 642 00:41:30,960 --> 00:41:32,840 شاهزاده جینگ انقدر به خاطرش زیاده روی نمیکرد 643 00:41:36,320 --> 00:41:37,550 برادر سوم واقعا دوستش داره 644 00:41:38,000 --> 00:41:39,480 عاشق مهره خودش شده 645 00:41:40,960 --> 00:41:43,000 این موضوع برای من و لو می بد نیست 646 00:41:44,630 --> 00:41:45,280 الان 647 00:41:46,510 --> 00:41:48,150 برای این که بذارم بمیری مرددم 648 00:41:48,920 --> 00:41:49,510 راستی 649 00:41:49,800 --> 00:41:51,150 تحقیق ژنرال یین چطور پیش میره؟ 650 00:41:52,480 --> 00:41:53,110 عالیجناب 651 00:41:53,510 --> 00:41:54,230 ژنرال یین 652 00:41:54,280 --> 00:41:56,550 اون ده زیبارویی که تو اتیش سوختن پیدا کرده 653 00:41:58,510 --> 00:41:59,710 برو شخصا به موضوع رسیدگی کن 654 00:42:00,320 --> 00:42:01,630 مطمئن شو که اون زیبارویان بگن 655 00:42:01,880 --> 00:42:03,920 که شاهزاده جینگ تهدیدشون کرده 656 00:42:04,630 --> 00:42:05,110 بله 657 00:42:09,670 --> 00:42:10,760 برادر سوم 658 00:42:11,110 --> 00:42:12,480 به خاطر لو می 659 00:42:13,000 --> 00:42:13,710 این بار 660 00:42:14,030 --> 00:42:15,440 بهت راحت میگیرم 661 00:42:17,550 --> 00:42:18,920 اگه حاضر باشی که به جینگ بی برگردی 662 00:42:20,710 --> 00:42:22,190 مآ میتونیم به برادریمون ادامه بدیم 663 00:42:27,440 --> 00:42:28,070 عجله کنین 664 00:42:28,760 --> 00:42:29,190 عجله کنین 665 00:42:30,710 --> 00:42:32,230 لی چینگ ادم مهمیه 666 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 برو شخصا 667 00:42:33,590 --> 00:42:34,360 تحقیق کن 668 00:42:34,880 --> 00:42:35,320 عجله کنین 669 00:42:35,670 --> 00:42:36,320 عجله کنین 670 00:42:37,110 --> 00:42:37,800 حرکت کن 671 00:42:38,710 --> 00:42:39,400 حرکت کن 672 00:42:40,510 --> 00:42:40,920 بلند شو 673 00:42:41,630 --> 00:42:42,230 بلند شو 674 00:42:44,280 --> 00:42:45,110 نذارین فرار کنه 675 00:42:49,190 --> 00:42:49,630 عجله کنین 676 00:42:50,190 --> 00:42:50,630 عجله کنین 677 00:42:50,670 --> 00:42:51,110 عجله کنین 678 00:42:51,550 --> 00:42:52,030 عجله کنین 679 00:42:52,030 --> 00:42:52,480 حرکت کن 680 00:42:52,920 --> 00:42:53,440 عجله کنین 681 00:42:53,760 --> 00:42:54,280 عجله کنین 682 00:42:54,760 --> 00:42:55,150 بلند شو 683 00:42:55,670 --> 00:42:56,070 بلند شو 684 00:42:56,590 --> 00:42:57,000 بلند شو 685 00:42:57,150 --> 00:42:57,670 دیدیش؟ 686 00:42:58,030 --> 00:42:58,480 ببرینش 687 00:42:58,670 --> 00:42:59,670 اگه سخت کار نکنین شلاق میخورین 688 00:42:59,880 --> 00:43:00,320 عجله کنین 689 00:43:02,150 --> 00:43:02,480 عجله کنین 690 00:43:04,150 --> 00:43:04,480 عجله کنین 691 00:43:06,150 --> 00:43:06,480 عجله کنین 692 00:43:07,190 --> 00:43:07,840 دنبالم بیاین 693 00:43:07,920 --> 00:43:08,400 عجله کنین 694 00:43:09,030 --> 00:43:09,590 عجله کنین 695 00:43:10,030 --> 00:43:10,710 وقت غذاست 696 00:43:22,480 --> 00:43:23,630 یکی به من بده 697 00:43:29,400 --> 00:43:30,590 وقت غذاست 698 00:43:31,380 --> 00:43:33,740 [لی چینگ] 699 00:43:41,000 --> 00:43:41,400 تنها کسی که 700 00:43:42,280 --> 00:43:43,670 میتونه ولیعهد رو متهم کنه 701 00:43:44,280 --> 00:43:46,030 مشاور لی چینگه 702 00:43:46,800 --> 00:43:47,920 لی چینگ هنوز زنده ست؟ 703 00:43:50,639 --> 00:43:51,909 لی چینگ 704 00:43:52,070 --> 00:47:03,840 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 55639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.